www.Allah.com

 www.Muhammad.com

 Al-Kóraninum

 Heilagur Reading

 87 Tungumįl Koran Translations Project

 Google Draft žżšing Final ensku okkar ķ heild meš 1910 efni (1984-2014)

 Vinsamlegast faršu meš stašbundnum Kóraninum er prentuš eintak og meš ensku eintaki okkar žį senda Allah.com Muhammad.com

 %

 Lofašur sé Allah, žetta Arabic texti hefur aldrei breyst sķšan kom meš hann ķ gegnum Gabriel til spįmanninum Mśhameš ķ yfir 15 aldir, minniš börnin allt žaš utanaš heimshornum yfir aldir, og žeir leišrétta žig į flugu ef žś gerir mistök! Athugašu Ahmed Deedat į youtube.com. Žettaer besta enska žżšing, ķ fyrsta tķma var rįšist meš tvo menn, konu enska móšurmįl og unnusta arabķska móšurmįlinu. Viš bęttum 1910 Topics aš hjįlpa skilning og hljóšupptökum af hverju efnisatriši ein ķ MP3 sem eru ķ boši į ofangreindum hlekk. Sjį 47 okkarTungumįl drög Google žżšingar žessa vinnu fyrir locale prófarkalestur, en 42 tungumįlum eru endanlegar nema efni sem eru naušsynlegir til aš proofread. Sjį einnig arabķsku og 79 tungumįlum drög ęvi orš spįmannsins Mśhamešs ķ 27 helstu bękur hafa 3310 efni. Allt traust fyrir sakir Allahekki til sölu, jafnvel ķ ekki-fyrir-gróši organization.

 %

 $ AL FATIHAH 1 Opnari

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah hrósar sjįlfur 1: 2-4

 1: 2 Lofašur sé Allah, Lord of the Worlds,

 # 1.2 الحمد لله رب العالمين

 1: 3 miskunnsamir, mest miskunnsamur,

 # 1.3 الرحمن الرحيم

 1: 4 Eigandi degi gagngjald.

 # 1.4 ملك يوم الدين

 %

 $ Grįtbeišni trśašra 1: 5-7

 1: 5 Žś (einn) viš tilbišja; og Žś (einn) viš treyst fyrir hjįlp.

 # 1.5 إياك نعبد وإياك نستعين

 1: 6 leišbeina okkur viš beina leiš,

 # 1.6 اهدنا الصراط المستقيم

 1: 7 Slóšin žeirra yfir hverjum žś hefur studdi, ekki žeim į hvern er reiši, né villu. (Amen vinsamlegast svara)

 # 1,7 صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين

 %

 |Al Baqarah 2 The Cow

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 2: 1 AlifLaamMeem.

 # 2.1 الم

 %

 $ Koran stašfest Allah 2: 2

 2: 2 Žaš er (Holy) Book, žar er enginn vafi. Žaš er leišbeinandi fyrir varkįr (vondra og helvķti).

 # 2.2 ذلك الكتاب لا ريب فيه هدى للمتقين

 %

 | @ Einkenni trśašra og checklist žeirra 2: 3-5

 2: 3 sem trśa į ósżnilega og koma (daglega) bęn; sem eyša śt af žvķ sem viš höfum veitt žeim.

 # 2.3 الذين يؤمنون بالغيب ويقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون

 2: 4, sem trśa į žaš sem hefur veriš sendur nišur til žķn (Prophet Muhammad) og žaš sem hefur veriš sendur nišur įšur en žś (spįmönnum Jesśs og Móse) og stašfastlega trśa į eilķft lķf.

 # 2.4 والذين يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك وبالآخرة هم يوقنون

 2: 5 Žetta eru leišarljósi Drottins žeirra; žetta vafalaust eru velmegandi.

 # 2.5 أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون

 %

 | @ Einkenni vantrśušu 2: 6-20

 2: 6 Žeir sem vantrśašir, hvort sem žś forewarn žį eša ekki, žeir vilja ekki trśa.

 # 2.6 إن الذين كفروا سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون

 2: 7 Allah hefur sett innsigli į hjörtu žeirra og eyru; sjón žeirra er dekkt og fyrir žį er frįbęr refsing.

 # 2.7 ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم

 %

 | @ Deception hręsnara og fordęmi žeirra 2: 8-16

 2: 8 Žaš eru sumir sem segja, 'Viš trśum į Allah og sķšasta degi, "en žeir eru ekki trśašir.

 # 2.8 ومن الناس من يقول آمنا بالله وباليوم الآخر وما هم بمؤمنين

 2: 9 Žeir leitast viš aš blekkja Allah og žeir sem trśa, en žeir blekkja ekkert nema sjįlfa sig, žó žeir skynja ekki.

 # 2,9 يخادعون الله والذين آمنوا وما يخدعون إلا أنفسهم وما يشعرون

 02:10 Žaš er veikindi ķ hjörtum žeirra sem Allah hefur aukist. Fyrir žį er sįrsaukafullt refsing vegna žess aš žeir ljśga.

 # 2.10 في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون

 02:11 Žegar žaš er sagt viš žį: "Ekki spillt ķ landinu," žeir svara, "Viš erum ašeins reformers. '

 # 2.11 وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون

 02:12 En žaš er aš žeir sem eru illgjöršamenn, žó žeir skynja ekki.

 # 2.12 ألا إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون

 02:13 Žegar žaš er sagt viš žį: "Trśšu eins (önnur) trśa, svara žeir," eigum viš aš trśa eins heimskingjar trśa? " Žaš er aš žeir sem eru fķfl, ef ašeins žeir vissu!

 # 2.13 وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء ألا إنهم هم السفهاء ولكن لا يعلمون

 02:14 Žegar žeir męta žeim sem trśa, segja žeir, "Viš lķka trśa." En žegar žeir eru einir meš djöflar žeirra, segja žeir viš žį, "Viš fylgjum enginn en žig, viš vorum bara mocking. '

 # 2.14 وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا معكم إنما نحن مستهزؤون

 02:15 Allah munu hęša į žį og lengja žau ķ synd, blundering blindni.

 # 2.15 الله يستهزئ بهم ويمدهم في طغيانهم يعمهون

 02:16 žannig eru og hinir vöruskipti burt leišbeiningar fyrir mistök, višskipti žeirra ekki hagnašur (žį), né eru žeir meš leišsögn.

 # 2.16 أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى فما ربحت تجارتهم وما كانوا مهتدين

 %

 | @ Dęmi um žį sem vöruskipti burt leišbeiningar 2: 17-20

 02:17 Dęmi žeirra er eins og einn sem kveikti eld, og žegar žaš kveikt allt ķ kringum hann, Allah tók burt ljós žeirra og létu žau ķ myrkri. Žeir gętu ekki séš.

 # 2.17 مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم وتركهم في ظلمات لا يبصرون

 02:18 Döff, mįllaus og blindur skulu žeir aldrei aftur.

 # 2.18 صم بكم عمي فهم لا يرجعون

 02:19 Eša, eins og (žeir sem samkvęmt) a cloudburst af himni viš myrkur, žrumur og eldingar, lagši žau fingur žeirra ķ eyrun į hljóšiš af öllum thunderclap ótta viš daušann, og Allah nęr trśleysingi.

 # 2.19 أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم من الصواعق حذر الموت والله محيط بالكافرين

 02:20 The eldingar hremmir nęstum burt sjónina, žegar žaš blikkar į žį žeir ganga į, en um leiš og žaš dökknar žeir standa enn. Reyndar, ef Allah vildi, gęti hann tekiš burt sjónina og heyrn. Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 2.20 يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم قاموا ولو شاء الله لذهب بسمعهم وأبصارهم إن الله على كل شيء قدير

 %

 | @ Allah segir okkur aš tilbišja hann og minnir okkur į aš hann er sį einn sem hefur skapaš okkur 2: 21-22

 02:21 O fólk, dżrka Drottin žinn sem hefur skapaš yšur og žeim sem hafa fariš įšur en žś, žannig aš žś veršur aš vera varkįr.

 # 2.21 يا أيها الناس اعبدوا ربكم الذي خلقكم والذين من قبلكم لعلكم تتقون

 02:22 Hver hefir gert jöršina rśm fyrir žig og himininn hvelfing, og hefur sent nišur vatn frį himninum til aš koma fram įvexti fyrir įkvęši žķn. Ekki vitandi sett upp keppinautum Allah.

 # 2.22 الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله أندادا وأنتم تعلمون

 %

 | @ Allah višfangsefni mannkyniš aš ef žeir eru ķ vafa um įreišanleika Kóraninum aš skrifa Arabic Kóraninn eins og žaš 2: 23-24

 02:23 Ef žś ert ķ vafa um hvaš viš höfum sent nišur gušrękinn okkar (Prophet Muhammad), framleiša sambęrilega viš žaš kafla. Įkalla framreišslu žķnum, öšrum en Allah, aš ašstoša žig, ef žś ert sannur.

 # 2.23 وإن كنتم في ريب مما نزلنا على عبدنا فأتوا بسورة من مثله وادعوا شهداءكم من دون الله إن كنتم صادقين

 02:24 En ef žér mistekst, eins og žś ert viss um aš mistakast, žį verja sig gegn eldi sem eldsneyti er menn og steina, unnin fyrir vantrśušum.

 # 2.24 فإن لم تفعلوا ولن تفعلوا فاتقوا النار التي وقودها الناس والحجارة أعدت للكافرين

 %

 | @ Promise af Paradise 02:25

 02:25 Bear fagnašarerindiš til žeirra sem trśa og gera góšverk. Žau skal lifa ķ Gardens undir sem įrnar. Alltaf žegar žeir eru gefnir įvexti sem įkvęšiš žeir vilja segja, "Žetta er žaš sem viš vorum gefin įšur," aš žeir skulu fį ķ lķkindi. Žar skulu žeir hafa hreint maka og skalbśa žar aš eilķfu.

 # 2.25 وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار كلما رزقوا منها من ثمرة رزقا قالوا هذا الذي رزقنا من قبل وأتوا به متشابها ولهم فيها أزواج مطهرة وهم فيها خالدون

 %

 | @ Dęmisögum 2: 26-27

 02:26 Allah er ekki feiminn aš slį lķkingu alls ķ Gnat eša stęrri. Žeir sem trśa vita aš žaš er satt frį Drottni sķnum. Eins og fyrir žį sem vantrśašir žeir spyrja, "Hvaš gęti Allah meina meš žessa dęmisögu? Af henni, Allah misleads margir og fylgja mörgum. " En hann misleads ekkert nema illgjöršamönnum,

 # 2.26 إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه الحق من ربهم وأما الذين كفروا فيقولون ماذا أراد الله بهذا مثلا يضل به كثيرا ويهدي به كثيرا وما يضلبه إلا الفاسقين

 02:27 sem brjóta sįttmįla Allah eftir aš žś samžykkir žaš og skera žaš Allah hefur bošiš til lišs og spillt ķ landinu. Žetta eru tapa.

 # 2.27 الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به أن يوصل ويفسدون في الأرض أولئك هم الخاسرون

 %

 | @ Įskorun Allah 2:28

 02:28 Hvernig getur žś vantrśašir Allah? Fékk hann ekki gefa žér lķf žegar žś varst daušur, og hann mun lįta žig deyja og endurstillir žig til lķfsins. Sķšan sem žś veršur aš fara aftur til hans.

 # 2.28 كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه ترجعون

 %

 | @ Creation 02:29

 02:29 Hann skapaši fyrir žig allt sem er į jöršu, žį hann vildi til himins, og jafnast žį sjö himininn. Hann hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 2,29 هو الذي خلق لكم ما في الأرض جميعا ثم استوى إلى السماء فسواهن سبع سماوات وهو بكل شيء عليم

 %

 | @ Englarnir lęra aš Allah er aš fara aš setja caliph į jöršinni 02:30

 02:30 Žegar Drottinn žinn sagši viš englana: "Ég er aš setja į jöršinni caliph," Žeir svörušu honum: "Viltu setja žarna sem sišspilltur og śthellir blóši, žegar viš upphefja lof žķn og helga žig? Hann sagši: "Ég veit hvaš žś veist ekki."

 # 2.30 وإذ قال ربك للملائكة إني جاعل في الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال إني أعلم ما لا تعلمون

 %

 | @ The Upphaf sögu spįmannsins Adam 2: 31-32

 02:31 Hann kenndi Adam (fašir manna) nöfn žį alla og žį lagt fyrir englana og segja:, Seg mér nöfn žetta, ef žś ert yndi. "

 # 2,31 وعلم آدم الأسماء كلها ثم عرضهم على الملائكة فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين

 'Exaltations til žķn,' 02:32 Žeir svörušu: "Vér höfum enga žekkingu nema žaš sem žś hefur kennt okkur. Žś ert örugglega aš vita, fróši. "

 # 2,32 قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم

 %

 | @ Allah kennir Adam nöfn öllu 02:33

 02:33 Žį sagši hann viš Adam, Segiš žeim nöfn žeirra. " Og žegar Adam hafši nefndi žį, sagši hann, "Hefi ég ekki sagt žér aš ég veit aš óséšur af himni og jörš, og allt sem žś sżna og allt, sem žś fela!"

 # 2.33 قال يا آدم أنبئهم بأسمآئهم فلما أنبأهم بأسمآئهم قال ألم أقل لكم إني أعلم غيب السماوات والأرض وأعلم ما تبدون وما كنتم تكتمون

 %

 | @ Óhlżšni Satans föšur jinn og mikla synd hans stolti 2: 34-38

 02:34 og žegar viš sagši viš englana 'įsjónur sķnar (į mig) yšur til Adam,' žeir laut sig nema iblis (Satan, fašir jinn), sem, ķ hroka hans neitaši og varš vantrśašur.

 # 2.34 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى واستكبر وكان من الكافرين

 02:35 Adam Viš sögšum, "Sestu aš hjį konunni žinni ķ Paradķs og bįšir eta žaš eins mikiš og žś vilt og hvert žś vilt. En hvorki yšur skyldi koma nįlęgt žessu tré eša annaš sem žś skal bęši verša brotamenn. "

 # 2.35 وقلنا يا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة وكلا منها رغدا حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظالمين

 02:36 En Satan gerši žį miši žar frį og lét žį fara burt frį žvķ sem žeir höfšu veriš. Far nišur, "Viš sögšum," vera óvinir viš hvert annaš. Jöršin mun veita bśstaš Žinn įnęgju um stund. "

 # 2.36 فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين

 02:37 Žį Adam fékk orš frį Drottni sķnum, og Drottinn hans relented móti honum. Hann er Receiver išrunar, miskunnsamir.

 # 2.37 فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم

 02:38 Far nišur, allir saman, "Viš sögšum," žannig aš ef guidance skal koma til žķn frį mér, hver segir leišsögn minn ekki ótti skal vera į žeim, né heldur skulu žeir vera leišur.

 # 2,38 قلنا اهبطوا منها جميعا فإما يأتينكم مني هدى فمن تبع هداي فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 %

 | @ Félagsskapur af eldinum 02:39

 02:39 En žeir sem vantrśašir eru og belie vķsur okkar skulu vera félagar ķ eldi, og žar munu žeir lifa aš eilķfu. "

 # 2,39 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 %

 | @ Sįttmįla viš Ķsraelsmenn 2: 40-41

 02:40 "Börn Ķsraels, man hylli Eg hef veitt į yšur. Uppfylla sįttmįla minn, og ég mun uppfylla sįttmįla žinn meš žér. Me, veršur žś óttast.

 # 2,40 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأوفوا بعهدي أوف بعهدكم وإياي فارهبون

 02:41 Og trśa į žaš sem ég hef sent nišur stašfestir hvaš er meš žig og ekki vera fyrstur til aš vantrśašir žaš. Selur ekki vķsur mķnar fyrir lķtiš verš og óttast mig.

 # 2,41 وآمنوا بما أنزلت مصدقا لما معكم ولا تكونوا أول كافر به ولا تشتروا بآياتي ثمنا قليلا وإياي فاتقون

 %

 | @ Gįtlisti 2: 42-46

 02:42 Ekki ruglum sannleika meš lygi, né vķsvitandi fela sannleikann į mešan žś veist.

 # 2.42 ولا تلبسوا الحق بالباطل وتكتموا الحق وأنتم تعلمون

 02:43 Koma bęnir, greiša skylt kęrleika og beygja meš žeim sem falla.

 # 2.43 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واركعوا مع الراكعين

 02:44 Vilt žś pantar réttlęti į ašra og gleyma žvķ sjįlfir? Samt žś kveša bókina, hefur žś ekkert vit?

 # 2.44 أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون

 %

 | @ Žolinmęši og bęn 2: 45-46

 02:45 og leita hjįlpar ķ žolinmęši og bęn. Žvķ aš žaš er žungur, nema aš žvķ aušmjśkur,

 # 2.45 واستعينوا بالصبر والصلاة وإنها لكبيرة إلا على الخاشعين

 02:46 sem Taldi aš žeir muni męta herra žeirra og žaš aš honum aš žeir vilja koma aftur.

 # 2.46 الذين يظنون أنهم ملاقو ربهم وأنهم إليه راجعون

 %

 | @ The višvörun til Ķsraelsmanna 2: 47-48

 02:47 Ķsraelsmenn, man favors ég hef veitt žér, og aš ég hef kosiš žig (spįmennina mešal žig) fyrir ofan heima.

 # 2.47 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين

 02:48 Vöršur yšur til žess dags žegar engin sįl getur notfęrt ķ annaš, žegar hvorki įrnaši né lausnargjald skal tekiš frį henni, né munu žeir hjįlpaš.

 # 2.48 واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها شفاعة ولا يؤخذ منها عدل ولا هم ينصرون

 %

 | @ Ķsraelsmanna og Faraós 2: 49-50

 02:49 (muna) hvernig viš bjargaš žér frį fólki Faraós sem hafši kśgaš yšur cruelly, vķg sonu žķna og sparing konur žķnar. Vķst, žaš var mikill prufa frį Drottni žķnum.

 # 2.49 وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم

 02:50 Viš skildu hafiš fyrir žig, og taka žig til öryggis, drukknaši fjölskylduna Faraós fyrir augum yšar.

 # 2.50 وإذ فرقنا بكم البحر فأنجيناكم وأغرقنا آل فرعون وأنتم تنظرون

 %

 | @ The disbelieving Ķsraelsmenn og dżrkun žeirra gullnu kįlfur 2: 51-54

 02:51 Viš rįšinn Móse fjörutķu nętur, en ķ fjarveru hans žś tók kįlfinn, žar fremja skaša.

 # 2.51 وإذ واعدنا موسى أربعين ليلة ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون

 02:52 En eftir aš viš goldin žig, svo aš žś gętir žakka.

 # 2.52 ثم عفونا عنكم من بعد ذلك لعلكم تشكرون

 02:53 Og žegar viš gaf Móse bók og višmišun, svo aš žś gętir veriš meš leišsögn;

 # 2.53 وإذ آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون

 02:54 og žegar Móse sagši viš žjóš sķna: "žjóšin mķn, hefur žś skašast ykkur meš žvķ aš taka kįlfinn (til tilbeišslu). Svo snśa ķ išrun til skapara žķnum og drepa ykkur. Žaš veršur best fyrir žig meš skapara žķnum. ' Og hann skal taka žig. Hann er Receiver išrunar, miskunnsamir.

 # 2.54 وإذ قال موسى لقومه يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم

 %

 | @ Ķsraelsmenn voru laust eftir eldingarnar fyrir vantrś žeirra 2: 55-56

 02:55 Og žegar žś sagšir viš Móse: "Viš munum ekki trśa į žig žangaš til viš sjįum Allah opinskįtt," Žrumufleygur sló žig į mešan žś varst aš leita.

 # 2,55 وإذ قلتم يا موسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة وأنتم تنظرون

 02:56 Sķšan Viš vakti žig frį dauša, svo aš žś gętir žakka.

 # 2,56 ثم بعثناكم من بعد موتكم لعلكم تشكرون

 %

 | @ Miskunn Allah gagnvart Ķsraelsmönnum ķ aš senda sinn nišur manna og lynghęnsum 02:57

 02:57 Viš olli skżin aš varpa skugga sķnum yfir yšur og sendi nišur fyrir žig og manna og lynghęnsum, (segja,) "Borša af the góšur hlutur sem viš höfum veitt žér. 'Reyndar žeir ekki skašaš okkur, en žeir skašast sjįlfir.

 # 2.57 وظللنا عليكم الغمام وأنزلنا عليكم المن والسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

 %

 | @ Ķsraelsmenn innsiglušu meš oršum Allah 2: 58-59

 02:58 "Slįšu žessu žorpi," Viš sögšum, "og borša žar sem žś veršur og eins mikiš og žś vilt. Leggja leiš žķna ķ prostrating gegnum hlišin, sagši: "Unburdening." Viš skulum fyrirgefa žér syndir žķnar og viš munum auka góšur-doers. "

 # 2.58 وإذ قلنا ادخلوا هذه القرية فكلوا منها حيث شئتم رغدا وادخلوا الباب سجدا وقولوا حطة نغفر لكم خطاياكم وسنزيد المحسنين

 02:59 En skaša doers įtt viš oršum okkar, mismunandi frį žvķ aš segja viš žį, og viš aš lįta lausa į žeim skaša doers a plįgu af himni og refsingu fyrir debauchery žeirra.

 # 2,59 فبدل الذين ظلموا قولا غير الذي قيل لهم فأنزلنا على الذين ظلموا رجزا من السماء بما كانوا يفسقون

 %

 | @ Móse og kraftaverk tólf vatnsbrunna 2:60

 2:60 (muna) žegar Móse baš um vatn fyrir žjóš hans, sagši viš viš hann, "ljósta į klettinn meš staf žķnum. ' Bśnu tólf lindir gusašist śr henni, og hver ęttkvķsl vissi drykkju staš žeirra. 'Borša og drekka žaš sem Allah hefur veitt og lętur ekki evilly ķ landinu, sišspilltur.'

 # 2,60 وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم كلوا واشربوا من رزق الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين

 %

 | @ Ķsraelsmenn verša vanžakklįtir Allah 2:61

 2:61 "Móse," žś sagšir, "viš munum ekki lengur aš vera žolinmóšir meš einni tegund af mat. Kalla į Drottin til aš koma fram fyrir okkur sum framleiša jaršar, gręnn jurtum og gśrkur, korn, linsubaunir og laukur. ' "Hvaš!" Hann svaraši: "Vilt žś skiptast žaš sem er minna fyrir hvaš er betra? Fara nišur ķEgyptaland, žar sem žś skalt finna allt sem žś hefur spurt. ' Nišurlęgingu og abasement voru setti į žį, og žeir sem stofnaš reiši Allah; vegna žess aš žeir disbelieved tįkn sķn og drap spįmennina hans óréttmętum; vegna žess aš žeir óhlżšnast og voru brotamenn.

 # 2.61 وإذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثآئها وفومها وعدسها وبصلها قال أتستبدلون الذي هو أدنى بالذي هو خير اهبطوا مصرا فإن لكم ماسألتم وضربت عليهم الذلة والمسكنة وبآؤوا بغضب من الله ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير الحق ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون

 2:62 Žeir sem trśa, gyšingar, Nazarenes og Sabaeans Sį sem trśir į Allah og sķšasta degi og gerir góšverk skal veršlaunašur meš Drottins žeirra; žeir hafa ekkert aš óttast né eru žeir hryggir.

 # 2.62 إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 %

 | @ The hękka upp į fjall 2: 63-64

 2:63 og žegar viš gerši sįttmįla viš žig og vakti stallinn ofan žig, (segja) "taka žaš sem viš höfum gefiš žér kröftuglega og muna hvaš er ķ henni, žannig aš žś veršur aš vera varkįr,"

 # 2,63 وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون

 2:64 enn eftir aš žś breyttir ķ burtu, en fyrir nįš Allah Miskunn hans žś hefši örugglega veriš mešal tapa.

 # 2.64 ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم ورحمته لكنتم من الخاسرين

 %

 | @ The vantrśušu mešal Ķsraelsmanna transgress hvķldardagurinn 2: 65-66

 2:65 Žś hefur örugglega vitaš af žeim mešal ykkar sem brotiš hvķldardaginn. Viš sögšum viš žį: "Veriš apa, fyrirlitinn! '

 # 2,65 ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين

 2:66 Viš geršum žaš refsing fyrir įšur og fyrir seinni, sem hvatningu til varkįr.

 # 2,66 فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها وموعظة للمتقين

 %

 | @ Sagan af Ķsraelsmönnum og kżr 2: 67-71

 2:67 Žegar Móse sagši viš žjóš sķna: "Allah skipar žér aš slįtra kś," Žeir svörušu honum: "Ert žś aš taka okkur ķ spotti?" "Ég leita verndar meš Allah til žess aš ég ętti aš vera einn af the ókunnugt" sagši hann.

 # 2.67 وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا هزوا قال أعوذ بالله أن أكون من الجاهلين

 2:68 'Hringja į herra yšar, "sögšu žeir," til žess aš kynna okkur hvaš hśn skal vera. " Hann sagši: "Hann segir aš hśn er kżr hvorki gamall né mey, middling milli bęši." Žvķ ekki eins og žś hefur veriš skipaš. "

 # 2.68 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي قال إنه يقول إنها بقرة لا فارض ولا بكر عوان بين ذلك فافعلوا ما تؤمرون

 2:69 'Hringja į herra yšar, "sögšu žeir," til žess aš kynna okkur hvaša lit hennar skal vera. " Herra žinn segir, "The kżr er gulur, rķkur gulur įnęgjulegt fyrir įhorfendum." "

 # 2.69 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها بقرة صفراء فاقع لونها تسر الناظرين

 2:70 'Hringja į herra yšar, "sögšu žeir," til žess aš kynna okkur sem kżr hśn vera; okkur kżr lķta eins. Ef Allah vill, eigum viš aš leišarljósi. "

 # 2.70 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي إن البقر تشابه علينا وإنآ إن شاء الله لمهتدون

 2:71 Hann svaraši:, Hann segir, "Hśn er kżr, hvorki borinn śt plęgja jöršina né vökva völlinn, einn haldiš öruggur į nein lżti." '"Nś žś hefur fęrt okkur sannleikann," sögšu žeir. Og žeir slįtrušu henni, eftir aš žeir höfšu veriš tregir til aš gera svo.

 # 2.71 قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث مسلمة لا شية فيها قالوا الآن جئت بالحق فذبحوها وما كادوا يفعلون

 %

 | @ Sįlin sem var drepinn 2: 72-74

 2:72 Og žegar žś drap sįl og žį féll śt viš annaš um žaš, Allah kunngjört hvaš žś leynt.

 # 2.72 وإذ قتلتم نفسا فادارأتم فيها والله مخرج ما كنتم تكتمون

 2:73 Viš sögšum, "Slį hann meš stykki af henni." Eins og žetta, Allah endurheimtir hina daušu til lķfsins og sżnir žér merki hans ķ žvķ skyni aš žś munt skilja.

 # 2.73 فقلنا اضربوه ببعضها كذلك يحيي الله الموتى ويريكم آياته لعلكم تعقلون

 2:74 En eftir aš hjörtu yšar varš eins og haršur eins og klettur eša jafnvel erfišara. Reyndar mešal steina eru žeir sem įm springa. Og ašrir hęttu svo aš vatn mįl frį žeim; og ašrir Onķ ótta Allah. Allah er ekki inattentive um hvaš žś gerir.

 # 2.74 ثم قست قلوبكم من بعد ذلك فهي كالحجارة أو أشد قسوة وإن من الحجارة لما يتفجر منه الأنهار وإن منها لما يشقق فيخرج منه الماء وإن منها لما يهبط من خشية الله وما الله بغافل عما تعملون

 %

 | @ Allah minnir spįmanninn Mśhameš aš Gyšingar vissi og skiliš sannleikann en įtt viš žaš 2:75

 2:75 Telur žś vona žį aš žeir muni trśa į žig, žegar sumir žeirra hafa nś žegar heyrt orš Allah og vitandi įtt viš žaš, eftir aš žeir skildu žaš!

 # 2.75 أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم يحرفونه من بعد ما عقلوه وهم يعلمون

 %

 | @ Lygum Gyšinga Madinah og žį sem įtt viš fyrri Holy Books Allah 2: 76-81

 2:76 Žegar žeir męta žeim sem trśa, žeir segja, 'Viš erum trśašir. " En žegar einn, segja žeir aš önnur žeirra (höfšingjar). "Ekki žś segja žeim hvaš Allah hefur opinberaš žig žannig aš žeir vilja deila meš žér um žaš meš Drottni žķnum? Hefur žś ekkert vit?

 # 2.76 وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا أتحدثونهم بما فتح الله عليكم ليحآجوكم به عند ربكم أفلا تعقلون

 2:77 Gera žeir vita ekki aš Allah hafi žekkingu į öllum sem žeir fela og allt sem žeir sżna!

 # 2,77 أولا يعلمون أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون

 2:78 Og sumir žeirra eru algengar (fólk) og veit ekki bók, en ašeins óskhyggjunnar hugsun, og žeir eru ašeins doubters.

 # 2,78 ومنهم أميون لا يعلمون الكتاب إلا أماني وإن هم إلا يظنون

 2:79 Vei žeim, sem skrifa bókina meš eigin höndum og žį segja, "Žetta er frį Allah," ķ žvķ skyni aš fį lķtiš verš fyrir žaš. Svo vei žeim fyrir verk handa žeirra hafa skrifaš, og vei žeim fyrir tekjum žeirra.

 # 2,79 فويل للذين يكتبون الكتاب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا به ثمنا قليلا فويل لهم مما كتبت أيديهم وويل لهم مما يكسبون

 2:80 Žeir segja, "The Fire mun aldrei snerta okkur nema fyrir fjölda daga." Segja, "Did Allah gera žér slķkt loforš fyrir Allah aldrei brżtur loforš sitt eša segir žś um Allah hvaš žś veist ekki?"

 # 2,80 وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا فلن يخلف الله عهده أم تقولون على الله ما لا تعلمون

 2:81 Reyndar hann sem žénar illt og veršur engrossed ķ synd sinni, žeir eru fólk af eldinum, ķ henni skal vera aš eilķfu.

 # 2.81 بلى من كسب سيئة وأحاطت به خطيئته فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 %

 | @ Gyšingar sem fylgdu spįmennina Móse og Jesśs 2:82

 2:82 En žeir sem trśa og vinna góš verk er lżšur Paradise; aš eilķfu skulu žeir lifa ķ henni.

 # 2,82 والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون

 %

 | @ Sįttmįla viš Ķsraelsmenn 2: 83-86

 2:83 (muna) žegar viš gerši sįttmįla viš Ķsraelsmenn, žį skalt žś tilbišja ekkert nema Allah. Sżna góšvild foreldra žinna, fręndum, aš munašarlaus og žurfandi, og tala um góšvild til fólk. Koma bęnir žķnar og borgar skylt kęrleika. En, fyrir utan nokkrar, žś alltsneri baki og gaf engan gaum.

 # 2.83 وإذ أخذنا ميثاق بني إسرائيل لا تعبدون إلا الله وبالوالدين إحسانا وذي القربى واليتامى والمساكين وقولوا للناس حسنا وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة ثم توليتم إلا قليلا منكم وأنتم معرضون

 %

 $ Hegšun Ķsraelsmanna 2: 84-86

 2:84 og žegar viš gerši sįttmįla viš yšur, aš žér skuluš ekki śthellt blóši eša slökkva ykkur śt af bśstöšum yšar, aš žetta žś féllst og vitnaši.

 # 2.84 وإذ أخذنا ميثاقكم لا تسفكون دماءكم ولا تخرجون أنفسكم من دياركم ثم أقررتم وأنتم تشهدون

 2:85 En žaš sem žś ert, ok drap žinn innra sjįlf, og beygja fjölda af žeim žarna dvalarstašir žeirra, og hjįlpa hver öšrum ķ móti žeim meš synd og yfirgangi. Žó ęttu žeir aš koma til žķn sem fjötrušu, og žś myndir frelsa žį. Vķst, brottvķsun žeirra var ólögmęt. Trśir žś žį ķ hlutabókarinnar og vantrśašir annaš! Hver skal vera fengur af žį sem gera žaš, en nišurbrot į veraldlega lķfi, og į degi upprisunnar aš koma aftur til the hręšilegu refsingu. Allah er ekki inattentive um hvaš žś gerir.

 # 2.85 ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديارهم تظاهرون عليهم بالإثم والعدوان وإن يأتوكم أسارى تفادوهم وهو محرم عليكم إخراجهم أفتؤمنون ببعض الكتاب وتكفرون ببعض فما جزاءمن يفعل ذلك منكم إلا خزي في الحياة الدنيا ويوم القيامة يردون إلى أشد العذاب وما الله بغافل عما تعملون

 2:86 Slķk eru žeir sem kaupa veraldlega lķf į verš į eilķft lķf. Refsing žeirra skal ekki upplżstur, né skulu žeir hjįlpaš.

 # 2,86 أولئك الذين اشتروا الحياة الدنيا بالآخرة فلا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينصرون

 %

 | @ Vantrśaša Ķsraelsmenn ranga hugmynd og drap spįmenn 2: 87-88

 2:87 Móse Viš gaf bókinni og eftir honum Viš sendum ašra menn. Viš gįfum (spįmanninn) Jesśs, sonur Marķu, sannkölluš merki og stutt hann meš anda Hreinleiki (Gabriel). Munt žś verša žį stolt žegar allir Messenger kemur til žķn meš žaš sem ekki henta fancies, og žśranga hugmynd sumir (spįmanninn Jesśs) og drap ašra!

 # 2,87 ولقد آتينا موسى الكتاب وقفينا من بعده بالرسل وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس أفكلما جاءكم رسول بما لا تهوى أنفسكم استكبرتم ففريقا كذبتم وفريقا تقتلون

 2:88 Žeir segja, "hjörtu okkar eru tryggšir." En Allah hefur bölvaš žeim fyrir vantrś žeirra. Little er aš žeir trśa.

 # 2.88 وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون

 %

 | @ Ķsraelsmenn višurkenna spįmanninn Mśhameš frį lżsingum hans ķ heilagri bók sinni heldur vantrśašir honum vegna žess aš žó aš hann er afkomandi spįmannsins Abraham, er hann ekki Gyšingur 2: 89-91

 2:89 Og žegar bókin kom til žeirra frį Allah stašfestir hvaš var meš žeim, en įšur en aš žeir nota til aš bišja fyrir sigur į vantrśušu žegar kom til žeirra žaš sem žeir vissu, disbelieved žeir hann. Žvķ bölvun Allah sé yfir žeim vantrśušum!

 # 2.89 ولما جاءهم كتاب من عند الله مصدق لما معهم وكانوا من قبل يستفتحون على الذين كفروا فلما جاءهم ما عرفوا كفروا به فلعنة الله على الكافرين

 2:90 Evil er žaš sem žeir hafa ķ skiptum burtu sįlir žeirra, aš žeir vantrśašir sem Allah sendi nišur, grudging aš Allah skal senda nišur af örlęti hans sem hann kżs śr tilbišjendur hans! Žeir hafa stofnaš til reiši yfir reiši. Fyrir vantrśušu er aušmżkjandi refsing.

 # 2.90 بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنزل الله بغيا أن ينزل الله من فضله على من يشاء من عباده فبآؤوا بغضب على غضب وللكافرين عذاب مهين

 %

 | @ Ķsraelsmanna segjast trśa į bókinni Móse leiddi žį en vantrśašir ķ Kóraninum sem stašfestir žaš, en ef žeir hefšu virkilega trś į heilaga bók sinni aš žeir myndu ekki hafa drepiš sum spįmanna žeirra 2:91

 2:91 Žegar žaš er sagt viš žį: "Trśšu į hvaš Allah sendi nišur, 'žeir svara,' Viš trśum į žaš sem var sendur nišur til okkar." En žeir vantrśašir į žvķ sem er send eftir henni, en žaš er sannleikur, sem stašfestir eigin bók sķna. Segja, "Hvers vegna, įšur drapstu höndum spįmenn Allah, ef žś ert trśušu?"

 # 2.91 وإذا قيل لهم آمنوا بما أنزل الله قالوا نؤمن بمآ أنزل علينا ويكفرون بما وراءه وهو الحق مصدقا لما معهم قل فلم تقتلون أنبياء الله من قبل إن كنتم مؤمنين

 %

 | @ The vantrś į Ķsraelsmönnum og kįlfur 2: 92-93

 2:92 Móse kom til žķn meš skżrum einkennum, žį tók į sjįlfum kįlfinn į eftir honum og žś varst skaša doers. "

 # 2.92 ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون

 2:93 žegar viš sįttmįla viš žig og vakti stallinn ofan žig (segja), 'taka žaš sem viš höfum gefiš žér og kröftuglega heyra, "Žeir svörušu honum:" Vér heyrum, en óhlżšnast. 'Fyrir vantrś žeirra, voru žeir aš drekka kįlfinn inn ķ mjög hjarta. Segja, "Evil er trś žķn aš pantanir til (tilbeišslukįlfur), ef žś ert örugglega trśušu. "

 # 2.93 وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا سمعنا وعصينا وأشربوا في قلوبهم العجل بكفرهم قل بئسما يأمركم به إيمانكم إن كنتم مؤمنين

 %

 | @ Allah refutes kröfu Gyšinga aš Everlasting Lķfiš er fyrir žį einn 2: 94-96

 2:94 Say, Ef dvalarstašur eilķft lķf er meš Allah fyrir žig sérstaklega, aš śtilokun allra annarra, žį lengi til dauša ef žś ert yndi. "

 # 2.94 قل إن كانت لكم الدار الآخرة عند الله خالصة من دون الناس فتمنوا الموت إن كنتم صادقين

 2:95 En žeir munu aldrei lengi fyrir hana (dauša), vegna žess hvaš hendur žeirra send; og Allah veit Harm doers.

 # 2.95 ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين

 2:96 Reyndar žś finnur žį fśs meira en annaš fólk fyrir žetta lķf. Og (meira en) žeir sem vantrśašir. Hvert og eitt žeirra vill lifa ķ žśsund įr. En langvarandi lķf hans mun örugglega ekki taka hann frį refsingu. Allah er sjįandi af žvķ sem žeir gera.

 # 2.96 ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر ألف سنة وما هو بمزحزحه من العذاب أن يعمر والله بصير بما يعملون

 %

 | @ Gabriel, handhafa Kóraninum og Holy Books 2:97

 2:97 Say, Sį er óvinur Gabrķel, reyndar, hann hefur fęrt žaš nišur meš leyfi Allah til hjarta žķnu, sem stašfestir žaš sem var įšur en žaš og leišsögn og fagnašarerindiš til trśašra.

 # 2.97 قل من كان عدوا لجبريل فإنه نزله على قلبك بإذن الله مصدقا لما بين يديه وهدى وبشرى للمؤمنين

 %

 | @ The höfnun Gyšinga og vantrś žeirra ķ Kóraninum 2: 98-103

 2:98 Sį er óvinur Allah og englar hans, sendibošar hans, Gabrķel og Michael örugglega Allah er óvinur trśleysingi. "

 # 2.98 من كان عدوا لله وملآئكته ورسله وجبريل وميكال فإن الله عدو للكافرين

 2:99 Viš höfum sent nišur žś skżrt vķsur, enginn mun vantrśašir žį nema illvirkjanna.

 # 2.99 ولقد أنزلنآ إليك آيات بينات وما يكفر بها إلا الفاسقون

 2: 100 Hvers vegna, žegar žeir gera loforš gera sumir žeirra köstušu hlišar! Flest af žeim gera ekki trśa.

 # 2.100 أوكلما عاهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل أكثرهم لا يؤمنون

 2: 101 Og nś aš Messenger hafi komiš til žeirra frį Allah stašfestir hvaš var meš žeim, sumir af žeim til sem bókin var gefin hafna bók Allah bak bakinu, eins og žeir vissu ekki neitt

 # 2,101 ولما جاءهم رسول من عند الله مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتاب كتاب الله وراء ظهورهم كأنهم لا يعلمون

 2: 102 og fylgja žvķ djöflar kvaš yfir rķki Salómons. Salómon ekki vantrśašur, er djöflar sem disbelieved, kenna fólki galdur og žaš sem var sendur nišur į englum Harut og Marut ķ Babżlon. Žeir vildu ekki kenna neinum, uns bęši höfšu sagt: "Vér höfum veriš send sem rannsókn;ekki vantrśašir ekki. " Frį žeim žeir lęrt hvernig žeir gętu ašskilja eiginmann og konu hans. Hins vegar geršu žeir ekki skaša neinn meš žvķ, nema meš leyfi Allah. Reyndar lęrši žeir hvaš skašar žį og ekki hagnast žeim, enn žeir vissu aš einhver sem kaupir žaš hefši enga hlutdeild ķ EverlastingLife. Evil er žaš sem žeir hafa selt sįl sķna, ef žeir heldur vissi!

 # 2.102 واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين كفروا يعلمون الناس السحر وما أنزل على الملكين ببابل هاروت وماروت وما يعلمان من أحد حتى يقولا إنما نحن فتنةفلا تكفر فيتعلمون منهما ما يفرقون به بين المرء وزوجه وما هم بضآرين به من أحد إلا بإذن الله ويتعلمون ما يضرهم ولا ينفعهم ولقد علموا لمن اشتراه ما له في الآخرة من خلاق ولبئس ما شروابه أنفسهم لو كانوا يعلمون

 2: 103 Hefšu žeir töldu og voru varkįr, miklu betra fyrir žį vęri laun frį Allah, ef žeir heldur vissi.

 # 2,103 ولو أنهم آمنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون

 %

 | @ Ra'ina og Undhurna 2: 104

 2: 104 "Trśašir, ekki segja ekki," Virša okkur (Ra'ina ķ Hebrew žżšir illt) ", en ķ stašinn segja," Horfšu į eftir okkur (Undhurna), og hlusta "fyrir vantrśušu er sįrsaukafullt refsing.

 # 2.104 يا أيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم

 %

 | @ Gremju įtt trśašra 2: 105

 2: 105 vantrśušu mešal fólks bókarinnar (Gyšingar og Nazarenes) og skuršgošadżrkendur endursent aš allir gott hefši veriš sendur nišur til žķn frį Drottni žķnum. En Allah velur sem hann mun miskunn hans. Og Allah er mikill örlęti.

 # 2.105 ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين أن ينزل عليكم من خير من ربكم والله يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيم

 %

 | @ Hólmi vers 2: 106

 2: 106 Ef Viš framar öllum vķsu eša valda žvķ aš vera gleymt, koma viš betri eša einn svipuš. Veistu ekki, aš Allah hefur vald yfir öllum hlutum!

 # 2,106 ما ننسخ من آية أو ننسها نأت بخير منها أو مثلها ألم تعلم أن الله على كل شيء قدير

 %

 |Those Sem skiptast trś fyrir disblieve 2: 107-108

 2: 107 Viltu vita ekki aš žaš er aš Allah aš konungdómur himins og jöršin tilheyra, og aš žaš er enginn, annar en hann, til aš vernda eša hjįlpa žér!

 # 2.107 ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير

 2: 108 Vilt žś frekar eftirspurn Messenger žaš sem var einu sinni krafist af Móse! Sį sem skiptist trś fyrir vantrś hefur vafalaust villst frį hęgri braut.

 # 2.108 أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل الكفر بالإيمان فقد ضل سواء السبيل

 %

 | @ Envy margra Fólk bókarinnar 2: 109

 2: 109 Margir bókarinnar vilja žeir gętu snśiš žér aftur eins vantrśušu eftir aš žś hefur tališ, ķ öfund sįlna žeirra, eftir aš sannleikurinn hefur veriš skżrara žeim. Svo fyrirgefa og fyrirgefa til Allah fęrir stjórn hans. Allah er öflugur yfir öllu.

 # 2.109 ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا من عند أنفسهم من بعد ما تبين لهم الحق فاعفوا واصفحوا حتى يأتي الله بأمره إن الله على كل شيء قدير

 %

 | @ Bęnir og skylt kęrleika eru į gįtlista fyrir mśslima 2: 110

 2: 110 Koma bęnir žķnar og borgar skylt kęrleika. Whatever góšur žś skal framsenda fyrir sįlu žinni žś skalt finna žaš meš Allah. Hann er sjįandinn um hvaš žś gerir.

 # 2.110 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله إن الله بما تعملون بصير

 %

 | @ Įskorunin Allah til Gyšinga og Nazarenes 2: 111-112

 2: 111 Žeir segja, "Ekkert en Gyšinga og Nazarenes skal tekin til Paradķsar." Slķk eru óskhyggjunnar fancies žeirra. Segja, "Fęriš okkur kvittunina, ef žaš sem žś segir er satt."

 # 2,111 وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين

 2: 112 Reyndar, hver leggur andlit sitt til Allah og gerir góšverk skal veršlaunašur meš Drottins sķns; Žar munu žeir hafa ekkert aš óttast né skulu žeir hryggir.

 # 2,112 بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 %

 | @ Deilan milli Gyšinga og Nazarenes 02:13

 2: 113 Gyšingar segja aš Nazarenes eru ekki į neitt, og Nazarenes segja aš žaš er Gyšingar sem eru ekki į neinu. Samt žeir bįšir lesiš bókina. Og žeir sem vita ekki segja eins og aš segja sķna. Allah mun dęma milli žeirra deilur žeirra į degi upprisunnar.

 # 2,113 وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء وهم يتلون الكتاب كذلك قال الذين لا يعلمون مثل قولهم فالله يحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون

 %

 | @ Minningu nafni Allah 2: 114-115

 2: 114 Hver gerir meiri skaša en sį, sem kemur ķ veg nafn hans aš vera minnst ķ moskunum Allah og leitast viš aš eyša žeim? Žeir, žeir vilja ekki slį žį nema ķ ótta. Og fyrir žį skömm ķ žessum heimi og mikill refsingu ķ nęsta.

 # 2,114 ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في خرابها أولئك ما كان لهم أن يدخلوها إلا خآئفين لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم

 2: 115 Allah tilheyra austri og vestur. Į žann hįtt sem žś kveikir žaš er Face Allah. Hann er Embracer er Knower.

 # 2,115 ولله المشرق والمغرب فأينما تولوا فثم وجه الله إن الله واسع عليم

 %

 | @ Gušlast 2: 116-117

 2: 116 Žeir segja, "Allah hefur tekiš (til sķn) son." Exaltations honum (Allah). Fyrir hann er žaš sem er į himnum og jöršu, eru öll hlżšinn honum.

 # 2,116 وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السماوات والأرض كل له قانتون

 2: 117 skapari himins og jaršar! Žegar hann lög neitt, hann segir ašeins, 'Vertu' og žaš er.

 # 2.117 بديع السماوات والأرض وإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون

 %

 | @ Lķkur oršatiltęki hvers kynslóš 2: 118

 2: 118 Og žeir sem veit ekki: "Hvers vegna ekki Allah tala viš okkur eša tįkn koma til okkar?" Sömuleišis geta žeir sem voru į undan žeim sagši svipaš aš segja nöfn žeirra. Hjörtu žeirra eru eins. Reyndar, Viš höfum skżra skiltum til žjóšar sem eru įkvešnar.

 # 2,118 وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال الذين من قبلهم مثل قولهم تشابهت قلوبهم قد بينا الآيات لقوم يوقنون

 %

 | @ Hlutverk spįmanninum Mśhameš 2: 119-121

 2: 119 Viš höfum sent žér (Prophet Muhammad) fram meš sannleikann, sem gjafara af fagnašarerindiš og gjafara ašvörunar. Žś skalt ekki vera yfirheyršur um félaga Hell.

 # 2,119 إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم

 2: 120 Žś vilja žóknast hvorki Gyšingum né Nazarenes nema žś fylgir žeirra trśarjįtning. Segja, "leišsögn Allah er leišsögn." Og ef eftir alla žį žekkingu sem žś hefur veriš gefiš žér gefa til žrįr, žį skalt žś ekki hafa, annaš en Allah, annašhvort handbók eša hjįlpar.

 # 2.120 ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملتهم قل إن هدى الله هو الهدى ولئن اتبعت أهواءهم بعد الذي جاءك من العلم ما لك من الله من ولي ولا نصير

 2: 121 žį sem Viš höfum gefiš bók, og sem lesa žaš eins og žaš ętti aš vera aš lesa, sannarlega trśa į žaš; žeir sem vantrśašir žaš skal vera tapa.

 # 2,121 الذين آتيناهم الكتاب يتلونه حق تلاوته أولئك يؤمنون به ومن يكفر به فأولئك هم الخاسرون

 %

 | @ Hylli Allah 2: 122

 2: 122 Ķsraelsmenn, muna hag mķnum sem ég veitt į žig og aš ég valinn (spįmenn mešal yšar) žinn yfir heima.

 # 2,122 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين

 %

 | @ Dagur endurgjald 2: 123

 2: 123 og óttast daginn žegar engin sįl fyrir annan mun bęta neitt, og engin reiknuš veršur samžykkt af henni, hvorki įrnaši mun gagnast žaš, né skulu žeir hjįlpaš.

 # 2,123 واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها عدل ولا تنفعها شفاعة ولا هم ينصرون

 %

 | @ Rįšning Abrahams og nišjar hans 2: 124

 2: 124 En er Abraham var prófašur meš Drottni hans meš įkvešnum oršum og hann uppfyllt žau, sagši hann, "Ég hef įkvaršaš žig sem leištogi fyrir žjóšina." (Abraham) spurši, 'Og nišjum mķnum?' 'Sįttmįli minn, "sagši hann," skašinn doers skulu ekki fį hana. "

 # 2,124 وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال ومن ذريتي قال لا ينال عهدي الظالمين

 %

 | @ Ka'bah og sįttmįli viš Abraham og Ķsmael 2: 125-132

 2: 125 og žegar viš gerši House (Ka'bah) a umgengni og grišastašur fyrir fólk (segja) "Geršu staš žar sem Abraham stóš bęnastaš. 'Og viš gert sįttmįla viš Abraham og Ķsmael,' hreinsar hśsiš mitt fyrir žį sem circumambulate kringum žaš, og žeir sem loša viš žaš, aš žeir sem fallaog fram į įsjónur sķnar. "

 # 2,125 وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي للطائفين والعاكفين والركع السجود

 %

 | @ Grįtbeišni Abrahams 2: 126

 2: 126 Og žegar Abraham sagši:, Drottinn minn, gera žetta land öruggur og ķbśa žess hver žeirra trśir į Allah og sķšasta daginn meš įvöxtum. " Hann sagši, "Og hver disbelieves, honum mun ég gefa įnęgju um stund. Žį skal ég neyša hann til aš refsa eldinn, hve illtsem komu. "

 # 2,126 وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات من آمن منهم بالله واليوم الآخر قال ومن كفر فأمتعه قليلا ثم أضطره إلى عذاب النار وبئس المصير

 %

 | @ Abraham og Ķsmael hękka undirstöšur Ka'bah 2: 127-128

 2: 127 Og žegar Abraham og Ķsmael vakti grundvöllinn aš hśsi (supplicating), "Drottinn vor, taka žetta frį okkur, žś ert heyrir, sem Knower.

 # 2,127 وإذ يرفع إبراهيم القواعد من البيت وإسماعيل ربنا تقبل منا إنك أنت السميع العليم

 2: 128 Lord okkar, gera okkur bęši undirgefinn žér, og nišjum okkar a undirgefinn žjóš til žķn. Sżna okkur helgisiši okkar og samžykkja okkur; Žś ert Receiver išrunar, miskunnsamir.

 # 2,128 ربنا واجعلنا مسلمين لك ومن ذريتنا أمة مسلمة لك وأرنا مناسكنا وتب علينآ إنك أنت التواب الرحيم

 %

 | @ Abraham og Ķsmael supplicate fyrir spįmanninum Mśhameš, sķšasta spįmanns 2: 129

 2: 129 Lord okkar, senda mešal žeirra sendiboši frį žeim hver skal kveša žeim vķsur žķnar og kenna žeim bók og visku, og hreinsa žį; Žś ert voldugi fróši. "

 # 2.129 ربنا وابعث فيهم رسولا منهم يتلو عليهم آياتك ويعلمهم الكتاب والحكمة ويزكيهم إنك أنت العزيز الحكيم

 %

 | @ Rank Abrahams 2: 130-132

 2: 130 og hefur enga löngun til aš trś Abrahams, nema hann, sem lįta blekkjast sig? Viš völdum hann ķ žessum heimi, og ķ ęvarandi heiminum, skal hann vera mešal hinna réttlįtu.

 # 2.130 ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين

 2: 131 Žegar Drottinn hans sagši viš hann, 'Senda' svaraši hann, "ég hef lagt fyrir Lord of the Worlds. '

 # 2,131 إذ قال له ربه أسلم قال أسلمت لرب العالمين

 %

 | @ Abrahams višvörun 2: 132

 2: 132 Abraham innheimt börn hans meš žessu, og svo gerši Jakob og sagši: "synir mķnir, Allah hefur vališ fyrir žig trś. Ekki deyja ekki nema vera undirgefinn (Mśslima). '

 # 2,132 ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يا بني إن الله اصطفى لكم الدين فلا تموتن إلا وأنتم مسلمون

 %

 | @ Death Jakobs, ótta hans Abrahams, Ķsmael og Ķsak, uppgjöf sonar sķns til Allah 2: 133-134

 2: 133 Eša, varstu vitni žegar daušinn kom Jakob! Hann sagši aš börnum sķnum, "Hvaš ętlar žś aš tilbišja eftir mig?" Žeir svörušu: "Vér munu tilbišja Guš og Guš forfešra žinna, Abrahams, Ķsmael, Ķsak į einn Guš. Honum, viš erum undirgefinn. "

 # 2.133 أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدي قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحق إلها واحدا ونحن له مسلمون

 2: 134 sem var žjóš sem hefur lést. Žeirra er žaš sem žeir vinna, og žķnir žaš sem žś hefur aflaš. Žś skalt ekki vera yfirheyršur um hvaš žeir geršu.

 # 2,134 تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون

 %

 | @ Orš Gyšinga, Nazarenes og kristinna 2: 135

 2: 135 Žeir segja, "Vertu Gyšingar eša Nazarenes og žś skalt aš leišarljósi." Segja, "Nei, frekar aš Creed Abrahams, uppréttur einn. Hann var ekki mešal skuršgošadżrkendur. '

 # 2,135 وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين

 %

 | @ Spįmönnum eru jafnir ķ prophethood 2: 136

 2: 136 Segšu, 'Viš trśum į Allah og žaš sem er sendur nišur til okkar, og ķ žaš sem var sendur nišur til Abrahams, Ķsmael, Ķsak, Jakob, og ęttkvķslum; Móse og Jesś og spįmönnunum frį Drottni sķnum. Viš greinarmun ekki į milli eitthvaš af žeim, og til hans erum undirgefinn (mśslimar). '

 # 2,136 قولوا آمنا بالله ومآ أنزل إلينا وما أنزل إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى وما أوتي النبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون

 2: 137 ef žeir trśa eins og žś hefur tališ aš žeir skulu aš leišarljósi; ef žeir hafna žvķ, skulu žau vafalaust vera ķ skżrum dissension. Allah mun nęgja žér. Hann er heyrandi, sem Knower.

 # 2,137 فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم في شقاق فسيكفيكهم الله وهو السميع العليم

 %

 | @ Einlęgni Allah 2: 138-139

 2: 138 The (óafmįanlegar) merking Allah. Og hver markar betri en Allah! Og fyrir hann viš erum tilbišjendur.

 # 2,138 صبغة الله ومن أحسن من الله صبغة ونحن له عابدون

 2: 139 segja: "Vilt žś deila meš okkur um Allah, sem er Drottinn vor og Drottinn žinn? Verk okkar tilheyra okkur og verk žķn tilheyrir žér. Viš erum einlęg aš honum. "

 # 2,139 قل أتحآجوننا في الله وهو ربنا وربكم ولنا أعمالنا ولكم أعمالكم ونحن له مخلصون

 %

 | @ Dylja vitnisburš Allah 2: 140

 2: 140 eša žś segja aš Abraham, Ķsmael, Ķsak, Jakob, og ęttbįlkar voru Gyšingar eša Nazarenes! Segja, "Hver veit betur, žś eša Allah? Hver er óréttlįtt en sį, sem felur vitnisburš berast frį Allah? Og Allah er ekki inattentive um hvaš žś gerir. "

 # 2,140 أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل أأنتم أعلم أم الله ومن أظلم ممن كتم شهادة عنده من الله وما الله بغافل عما تعملون

 2: 141 sem žjóšin hefur lést. Žeirra er žaš sem žeir vinna og žķnir žaš sem žś hefur aflaš. Žś skalt ekki vera yfirheyršur um hvaš žeir geršu.

 # 2,141 تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون

 %

 | @ Allah instructs spįmanninn Mśhameš aš bišja ķ įtt Sacred Mosque ķ Mekka 2: 142-145

 2: 142 fķfl mešal lżšsins munu segja, "Hvaš hefur gert žį hverfa frį žeirri įtt sem žau voru frammi?" Say, "Austriš og vestur tilheyra Allah. Hann leišbeinir sem hann vilja į Beina brautin. "

 # 2,142 سيقول السفهاء من الناس ما ولاهم عن قبلتهم التي كانوا عليها قل لله المشرق والمغرب يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم

 %

 $ Allah gerši fylgjendur Ķslam vera mišgildi žjóš, ekki ofstękisfullur žjóš 2: 143-144

 2: 143 og svo viš höfum gert žér mišgildi žjóš, til žess aš žś veršur aš vera vitni fyrir lżšinn, og aš Messenger vera vitni ofan žig. Viš vildum ekki breyta stefnu sem žś varst frammi nema aš viš gętum vita hver fylgdi Messenger frį honum, sem kveikt bįšum hęla hans. Žóžaš var erfišleikum nema fyrir žį sem Allah hefur leišbeint. En Allah myndi aldrei sóa trś žķna. Reyndar, Allah er Gentle meš fólk, Most miskunnsamur.

 # 2.143 وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا وما جعلنا القبلة التي كنت عليها إلا لنعلم من يتبع الرسول ممن ينقلب على عقبيه وإن كانت لكبيرة إلا على الذينهدى الله وما كان الله ليضيع إيمانكم إن الله بالناس لرؤوف رحيم

 2: 144 Viš höfum séš žig beygja andlit žitt ķ įtt aš himni, skal viš vafalaust snśa žér į stefnu sem skal fullnęgja žér. Svo snśa žinn gagnvart Sacred Mosque (byggš af Abraham); hvar sem žś ert, snśa andlit til žess. "Žeir sem ekki fengu bók var gefin vita žetta til aš vera satt frį žeirraHerra. Allah er ekki inattentive af žvķ sem žeir gera.

 # 2,144 قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره وإن الذين أوتوا الكتاب ليعلمون أنه الحق من ربهم وما الله بغافلعما يعملون

 2: 145 En jafnvel žótt žś leiddir žį sem hśn hafši veriš haldin į hverju sönnun, žeir myndu ekki samžykkja stefnu žķna, né myndi žś samžykkir putta; né myndi einhver žeirra samžykkja stefnu hins. Ef eftir alla žį žekkingu sem žś hefur veriš gefiš žér gefa til žrįr, žį munt žś örugglegavera į mešal žeim skaša doers.

 # 2,145 ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت بتابع قبلتهم وما بعضهم بتابع قبلة بعض ولئن اتبعت أهواءهم من بعد ما جاءك من العلم إنك إذا لمن الظالمين

 %

 Lżsing @ spįmannsins Mśhamešs ķ upprunalegu Torah 2 |: 146

 2: 146 Žeir hverjum viš gaf bókina žekkja hann (Prophet Muhammad) eins og žeir vita eigin syni sķna. En ašili aš žeim leyna sannleikann mešan žeir vita.

 # 2,146 الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم وإن فريقا منهم ليكتمون الحق وهم يعلمون

 2: 147 Sannleikurinn kemur frį Drottni žķnum svo ekki vera mešal doubters.

 # 2,147 الحق من ربك فلا تكونن من الممترين

 2: 148 og fyrir alla er įtt sem hann snżr. Svo kapp ķ gęsku. Og hvar sem žś ert, Allah mun fęra ykkur öllum saman. Hann hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 2.148 ولكل وجهة هو موليها فاستبقوا الخيرات أين ما تكونوا يأت بكم الله جميعا إن الله على كل شيء قدير

 2: 149 From hvar žś koma, snśa ķ įtt Sacred Mosque. Žetta er vissulega sannleikurinn frį Drottni žķnum. Allah er aldrei inattentive um hvaš žś gerir.

 # 2,149 ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وإنه للحق من ربك وما الله بغافل عما تعملون

 2: 150 From hvar žś koma, snśa ķ įtt Sacred Mosque, og hvar sem žś ert, andlit gagnvart žvķ, svo aš fólk veršur aš hafa engin rök į móti žér, nema skašinn-doers mešal žeirra. Óttast ekki žį, óttast mig, svo aš ég muni fullkomna hag mķnum til žķn og aš žś veršur aš leišarljósi.

 # 2.150 ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره لئلا يكون للناس عليكم حجة إلا الذين ظلموا منهم فلا تخشوهم واخشوني ولأتم نعمتي عليكم ولعلكم تهتدون

 %

 | @ Hlutverk spįmanninum Mśhameš 2: 151

 2: 151 Eins og viš höfum sent mešal yšar Messenger (Prophet Muhammad) yšur aš lesa fyrir žig vķsur okkar og hreinsaši žig, sem mun kenna žér bókina og visku, og kenna žér aš sem žś hefur enga žekkingu.

 # 2,151 كما أرسلنا فيكم رسولا منكم يتلو عليكم آياتنا ويزكيكم ويعلمكم الكتاب والحكمة ويعلمكم ما لم تكونوا تعلمون

 %

 | @ Mundu Allah og lofa honum 2: 152

 2: 152 Svo eftir mér, ég mun muna žig. Žakkiš mig og ekki vera vanžakklįtir gagnvart mér.

 # 2,152 فاذكروني أذكركم واشكروا لي ولا تكفرون

 %

 | @ Žolinmęši og bęn 2: 153

 2: 153 Trśašir, leita ašstošar ķ žolinmęši og bęn, Allah er meš žeim sem eru žolinmóšir.

 # 2,153 يا أيها الذين آمنوا استعينوا بالصبر والصلاة إن الله مع الصابرين

 %

 | @ Martyrs 2: 154

 2: 154 Ekki segja aš žeir drepnir ķ vegi Allah eru daušir, žeir eru į lķfi, žótt žś ert óvitandi.

 # 2,154 ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا تشعرون

 %

 | @ Allah prófar okkur 2: 155-157

 2: 155 Viš skulum prófa žig meš eitthvaš af ótta og hungri, og lękkun į vörum, lķfsins og įvöxtum. Gefšu fagnašarerindiš fyrir sjśklinginn,

 # 2,155 ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرين

 2: 156 sem, ķ mótlęti segja, 'Viš tilheyra Allah og honum eigum vér aš. "

 # 2,156 الذين إذا أصابتهم مصيبة قالوا إنا لله وإنا إليه راجعون

 2: 157 į žeim veršur bęnir og miskunn frį Drottni sķnum, žį aš leišarljósi.

 # 2,157 أولئك عليهم صلوات من ربهم ورحمة وأولئك هم المهتدون

 %

 | @ Pilgrimage ķ House of Allah 2: 158

 2: 158 Safah og Marwah eru waymarks Allah. Sį framkvęma pķlagrķmsferš aš hśsinu eša ķ heimsókn, žaš skal ekki vera sekt į hann aš circumambulate milli žeirra beggja. Og hver sjįlfbošališar gott, Allah er žakklįtur, aš Knower.

 # 2,158 إن الصفا والمروة من شعآئر الله فمن حج البيت أو اعتمر فلا جناح عليه أن يطوف بهما ومن تطوع خيرا فإن الله شاكر عليم

 %

 | @ Leyna vķsur Allah 2: 159-163

 2: 159 Žeir sem fela skżr vķsur og leišsögn Viš höfum sent nišur eftir aš viš höfum skżra žį ķ bók fyrir fólkiš skal formęla Allah og formęla žeim cursers,

 # 2.159 إن الذين يكتمون ما أنزلنا من البينات والهدى من بعد ما بيناه للناس في الكتاب أولئك يلعنهم الله ويلعنهم اللاعنون

 2: 160, nema žį sem išrast og mend (athęfi sķnu) og skżra. Žau sem ég mun samžykkja žį. Ég er móttakari išrunar, Most miskunnsamur.

 # 2.160 إلا الذين تابوا وأصلحوا وبينوا فأولئك أتوب عليهم وأنا التواب الرحيم

 2: 161 Žeir sem vantrśašir, og deyja disbelieving bakar sér bölvun Allah, englunum og öllum mönnum.

 # 2,161 إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملآئكة والناس أجمعين

 2: 162 Žeir eru žar (ķ eldi) fyrir eilķfš hvorki skal refsing vera upplżstur um žį; né skulu žeir gefa frest.

 # 2,162 خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون

 2: 163, Guš žinn er einn Guš. Žaš er enginn guš nema hann. Hann er miskunnsamur, mest miskunnsamur.

 # 2,163 وإلهكم إله واحد لا إله إلا هو الرحمن الرحيم

 %

 | @ Merki fyrir fólk sem skilur 2: 164

 2: 164 ķ sköpun himnanna og jaršarinnar; ķ vķxl į nótt og dag; ķ skipum, sem sigla į sę meš hvaš er gagnlegt aš fólk; ķ vatni sem Allah sendir af himni og sem hann endurlķfgar jöršina eftir dauša hennar, og hann breiša ķ žaš frį hverjum flutning(Sköpun); ķ hreyfingu vindur, og ķ skżjunum sem eru knśinn milli himins og jaršar hlżtur, žetta eru merki fyrir fólk sem skilur.

 # 2,164 إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار والفلك التي تجري في البحر بما ينفع الناس وما أنزل الله من السماء من ماء فأحيا به الأرض بعد موتها وبث فيها من كل دآبة وتصريف الرياح والسحابالمسخر بين السماء والأرض لآيات لقوم يعقلون

 %

 | @ Falska guši og fylgjendur žeirra 2: 165-167

 2: 165 Og mešal fólksins eru žeir sem taka aš sér keppinauta, annaš en Allah, elska žį sem Allah er elskaš. En žeir sem trśa eru kęrleiksrķkari Allah. Žegar skaša doers sjį, žegar žeir sjį refsingu vegna žess aš vald tilheyrir öllu Allah, og aš Allah er fyrirtęki ķ refsingu,

 # 2,165 ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين آمنوا أشد حبا لله ولو يرى الذين ظلموا إذ يرون العذاب أن القوة لله جميعا وأن الله شديد العذاب

 2: 166 žegar žeir sem voru eftir afneita žeim sem fylgdi, og žeir sjį refsing og sambönd eru brotin af,

 # 2,166 إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب

 2: 167 žeir sem fylgdu žeim mun segja: "Ef ašeins aš viš gętum aftur einu sinni, og afneita žeim eins og žeir hafa afneitaš okkur." Eins og svo Allah mun sżna žeim eigin verk žeirra til aš vera afžökkun fyrir žį, og žeir skulu aldrei aš koma frį Fire.

 # 2,167 وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرؤوا منا كذلك يريهم الله أعمالهم حسرات عليهم وما هم بخارجين من النار

 %

 | @ Beware, Satan er ljóst óvinur mannkyns 2: 168169

 2: 168 People, borša hvaš er leyfilegt og gott į jöršu og ganga ekki ķ fótspor Satans, žvķ hann er fyrir žér skżra óvinur,

 # 2,168 يا أيها الناس كلوا مما في الأرض حلالا طيبا ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين

 2: 169 hann pantanir žér aš fremja illt og indecency og aš fullyrša um Allah hvaš žś veist ekki.

 # 2,169 إنما يأمركم بالسوء والفحشاء وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون

 %

 | @ Tilgangsleysi eftirfarandi baseless hefšir frekar en skilaboš og višvörun send Allah gegnum spįmenn hans 2: 170

 2: 170 Žegar žaš er sagt viš žį: "Fylgiš hvaš Allah sendi nišur, 'žeir svara," Viš munum fylgja žvķ sem viš fundum fešur okkar į, "jafnvel žótt fešur žeirra skildu ekki neitt og žeir voru ekki meš leišsögn.

 # 2,170 وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا عليه آباءنا أولو كان آباؤهم لا يعقلون شيئا ولا يهتدون

 %

 | @ Lķkingu trśleysingi 2: 171

 2: 171 lķkingu žeirra sem vantrśašir er sem lķkingu sį sem kallar į žaš sem ekki heyra, nema hróp og rödd. Heyrnarlaus, mįllaus og blindur, žeir skilja ekki.

 # 2,171 ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداء صم بكم عمي فهم لا يعقلون

 %

 | @ Food bannaš aš mśslimum 2: 172-173

 2: 172 Trśašir, eta gott sem viš höfum veitt žér og lofa Allah, ef žś tilbišja hann ķ raun.

 # 2,172 يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم واشكروا لله إن كنتم إياه تعبدون

 2: 173 Hann hefur bannaš žér daušur, blóš og hold svķnum, einnig žaš sem er skķrskotaš til annarra en Allah. En hver sem er bundiš (aš borša) eitthvaš af žessu, ekki ętla sér aš syndga eša brjótiš, incurs enga sök. Allah er sem fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 2,173 إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل به لغير الله فمن اضطر غير باغ ولا عاد فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم

 %

 | @ Dylja sannleikann Allah 2: 174-176

 2: 174 Žeir sem leyna hvaš Allah hefur sent nišur ķ bók og selja hana fyrir lķtiš verš gleypir ekkert nema eld ķ kviš žeirra. Į degi upprisunnar, Allah mun hvorki tala til žeirra né hreinsa žį. Žeirra skal vera sįrsaukafullt refsing.

 # 2,174 إن الذين يكتمون ما أنزل الله من الكتاب ويشترون به ثمنا قليلا أولئك ما يأكلون في بطونهم إلا النار ولا يكلمهم الله يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم

 2: 175 Slķk eru žeir sem kaupa villu fyrir leišsögn og refsing fyrir nįšun. Hversu žolinmóšur žeir verša ķ eldi.

 # 2,175 أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى والعذاب بالمغفرة فمآ أصبرهم على النار

 2: 176 Žaš er vegna žess aš Allah hefur sent nišur bók meš sannleikann; žeir sem eru ósammįla um žaš eru ķ erfišustu dissension.

 # 2,176 ذلك بأن الله نزل الكتاب بالحق وإن الذين اختلفوا في الكتاب لفي شقاق بعيد

 %

 | @ Gįtlisti fyrir mśslima og žeir sem vilja til aš stöšva mśslima 2: 177

 2: 177 réttlętiš er ekki hvort žś andlit ķ įtt aš austri eša vestri. En réttlęti er aš trśa į Allah og sķšasta degi, ķ engla og bókina, og spįmönnunum, og til aš gefa auš žó hrósa fręndum, aš munašarlaus, til žurfandi, til nöktu feršast, og til betlara ,og Ransom žręll; sem koma bęnir žeirra og greiša skylt kęrleika; sem eru satt aš loforš žeirra žegar žeir hafa lofaš. Sem eru žolinmóšir ķ ógęfu og erfišleika og į žeim tķma sem hugrekki. Slķk eru Sannoršur; svo eru varkįr.

 # 2,177 ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن بالله واليوم الآخر والملآئكة والكتاب والنبيين وآتى المال على حبه ذوي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل والسآئلينوفي الرقاب وأقام الصلاة وآتى الزكاة والموفون بعهدهم إذا عاهدوا والصابرين في البأساء والضراء وحين البأس أولئك الذين صدقوا وأولئك هم المتقون

 %

 | @ Hefndum 2: 178-179

 2: 178 Trśašir, hefndum er įkvešiš fyrir žig um aš drepnir. A ókeypis (mašur) fyrir ókeypis (mašur), žręll fyrir žręl og kona fyrir konu. Sį sem sé goldin af bróšur sķnum, lįta ensuing vera meš góšvild, og lįta greišslu vera meš örlęti. Žetta er tilslökun frį Drottni ogmiskunn. Sį sem transgresses eftir skal hafa sįrsaukafull refsingu.

 # 2,178 يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد والأنثى بالأنثى فمن عفي له من أخيه شيء فاتباع بالمعروف وأداء إليه بإحسان ذلك تخفيف من ربكم ورحمة فمن اعتدىبعد ذلك فله عذاب أليم

 2: 179 O eigendur huga, fyrir žig ķ hefndum er lķfiš, til žess aš žś aš vera varkįr.

 # 2,179 ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون

 %

 | @ Geršu erfšaskrį fyrir fjölskyldu fyrir andlįt kemur 2: 180-182

 2: 180 Skrifaš fyrir einhver ykkar žegar daušinn kemur, ef hann fer į bak viš vöru, er vilji fyrir foreldra hans og ęttingja meš góšvild. Žetta er skylda skylda varkįr.

 # 2,180 كتب عليكم إذا حضر أحدكم الموت إن ترك خيرا الوصية للوالدين والأقربين بالمعروف حقا على المتقين

 2: 181 Žį, ef einhver breytir žaš eftir aš hafa heyrt žaš, synd skal hvķla į žeim sem breyta žvķ. Allah er heyrn og vita.

 # 2,181 فمن بدله بعدما سمعه فإنما إثمه على الذين يبدلونه إن الله سميع عليم

 2: 182 Sį sem óttast óréttlęti eša synd af hįlfu arfleifanda og fęrir um sįtt mešal ašila incurs enga sök. Allah er Forgiver og Most miskunnsamur.

 # 2,182 فمن خاف من موص جنفا أو إثما فأصلح بينهم فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم

 %

 | @ Fastan ķ Ramadan er skylda fyrir mśslima 2: 183-187

 2: 183 Trśašir, Fasta er įkvešiš fyrir žig eins og žaš var įkvešiš fyrir žį įšur en žś; nakkvat žś veršur aš vera varkįr.

 # 2,183 يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم لعلكم تتقون

 2: 184 (Fast) įkvešinn fjölda daga, en ef einhver ykkar er veikur eša į ferš aš lįta hann (hratt) svipašur fjöldi daga sķšar į; og fyrir žį sem eru ekki (aš hratt), žaš er lausnargjald fóšrun af žurfandi manni. Hver sem sjįlfbošališar gott, žaš er gott fyrir hann; en fljótur er betra fyrir žig,ef žś heldur vissi.

 # 2,184 أياما معدودات فمن كان منكم مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين فمن تطوع خيرا فهو خير له وأن تصوموا خير لكم إن كنتم تعلمون

 %

 $ Fastandi mįnušinum Ramadan sem Allah sendi Kóraninn til aš leišbeina öllum fólk ķ heiminum 2: 185

 2: 185 ķ mįnušinum Ramadan er mįnušur žar sem Kóraninn var sendur nišur, leišbeiningar fyrir fólk, og skżrar vķsur leišsögn og višmišun. Žvķ hver af ykkur vitni mįnušinn, lįtiš hann hratt. En sį sem er veikur, eša į ferš skal (hratt) svipašur fjöldi (daga) sķšar. Allah villvellķšan fyrir žig og vill ekki erfišleika fyrir žig. Og aš žś uppfylla fjölda daga og vegsama Allah sem hefur leišbeint žér ķ žvķ skyni aš žś vera žakklįt.

 # 2,185 شهر رمضان الذي أنزل فيه القرآن هدى للناس وبينات من الهدى والفرقان فمن شهد منكم الشهر فليصمه ومن كان مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر يريد الله بكم اليسر ولا يريد بكم العسر ولتكملواالعدة ولتكبروا الله على ما هداكم ولعلكم تشكرون

 %

 | @ Allah svarar grįtbeišni 2: 186

 2: 186 Žegar tilbišjendur mķnir bišja žig um mig, ég er nįlęgt. Ég svara bęn į suppliant žegar hann kallar til mķn; žvķ lįta žį svara mér og lįta žį trśa į mig, til žess aš žeir vilja vera réttlįtir.

 # 2,186 وإذا سألك عبادي عني فإني قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا لي وليؤمنوا بي لعلهم يرشدون

 %

 | @ Hjśskapar samband mešan Ramadan 2: 187

 2: 187 heimilt aš žér, į nótt sem Fast, er ašferš viš konur yšar, žeir eru raiments fyrir žig, eins og žś ert raiments fyrir žį. Allah veit aš žś hefur veriš aš blekkja ykkur. Hann hefur samžykkt og goldin žér. Žess vegna getur žś nś snerta žį og leita hvaš Allah hefur vķgš fyrir žig.Borša og drekka žar til hvķta žrįšur veršur ljóst aš žér frį svörtum žręši ķ dögun. Sķšan skal hefja hratt fyrr Nightfall og ekki snerta žį ekki į mešan žś bindast moskunum. Žetta eru mörk Allah, ekki koma nįlęgt žeim. Eins og svo gerir hann žekktur vķsur hans til fólks svo aš žeir veršivarkįr.

 # 2,187 أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسآئكم هن لباس لكم وأنتم لباس لهن علم الله أنكم كنتم تختانون أنفسكم فتاب عليكم وعفا عنكم فالآن باشروهن وابتغوا ما كتب الله لكم وكلوا واشربوا حتىيتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود من الفجر ثم أتموا الصيام إلى الليل ولا تباشروهن وأنتم عاكفون في المساجد تلك حدود الله فلا تقربوها كذلك يبين الله آياته للناس لعلهم يتقون

 %

 | @ Mśtur og svindla 2: 188

 2: 188 Ekki neyta fjįrmuni žķna milli žķn ķ lygi; hvorki leggja žaš til dómara, til žess aš žś neyta sinfully hluta af auš fólks, į mešan žś veist.

 # 2,188 ولا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل وتدلوا بها إلى الحكام لتأكلوا فريقا من أموال الناس بالإثم وأنتم تعلمون

 %

 | @ Tungl Įr 2: 189

 2: 189 Žeir spyrja žig um crescents. Segja, "Žeir eru oft föst fyrir fólk og fyrir pķlagrķmsferš." Réttlętiš felst ekki ķ žvķ aš slį inn ķ bśstaši frį bakinu. En réttlęti er hann sem deildum burt (SIN). Slįšu bśstöšum meš dyrum sķnum og óttast Allah, svo aš žś munt blómstra.

 # 2,189 يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج وليس البر بأن تأتوا البيوت من ظهورها ولكن البر من اتقى وأتوا البيوت من أبوابها واتقوا الله لعلكم تفلحون

 %

 | @ Allah elskar ekki yfirgangi 2: 190-194

 2: 190 berjast ķ the vegur af Allah žį er berjast viš yšur, en ekki aggress ekki. Allah elskar ekki žį įleitnir.

 # 2.190 وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين

 2: 191 drepa žį hvar sem žś finnur žį. Reka žį śt af žeim stöšum sem žeir rįku yšur. Dissension er meiri en aš drepa. En berjast ekki žį af heilögum Mosque nema žeir rįšast į žig žar; ef žeir berjast žig, drepa žį. Eins og žetta er fengur af vantrśušu,

 # 2,191 واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا تقاتلوهم عند المسجد الحرام حتى يقاتلوكم فيه فإن قاتلوكم فاقتلوهم كذلك جزاء الكافرين

 2: 192, en ef žeir desist, vita aš Allah er Forgiver og Most miskunnsamur.

 # 2,192 فإن انتهوا فإن الله غفور رحيم

 2: 193 berjast viš žį žangaš til žaš er engin dissension og trś er fyrir Allah. En ef žeir desist, skal žess ekki įrįsargirni nema gegn žeim skaša-doers.

 # 2,193 وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين لله فإن انتهوا فلا عدوان إلا على الظالمين

 %

 | @ Heilaga mįnušir 2: 194

 2: 194 The helga mįnuši fyrir heilaga mįnuš, bönn eru (meš fyrirvara um) hefndum. Ef einhver aggresses gegn žér, svo aggress móti honum meš lķkingu žess, sem hann hefur aggressed gegn žér. Óttist Allah, og veit aš Allah er meš varkįr.

 # 2,194 الشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمات قصاص فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم واتقوا الله واعلموا أن الله مع المتقين

 %

 | @ Vertu kęrleiksrķkur til aš vinna sér įst Allah 2: 195

 2: 195 eyša ķ vegi Allah og ekki varpaš ķ glötun meš eigin höndum žķnum. Vera góšar doers; Allah elskar góša doers.

 # 2,195 وأنفقوا في سبيل الله ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة وأحسنوا إن الله يحب المحسنين

 %

 | @ Kirkjusiši pķlagrķmsferš 2: 196-203

 2: 196 Uppfylla pķlagrķmsferš og gera umgengni fyrir Allah. Ef žś ert ķ veg, žį hvaš tilboš sem kunna aš vera aušvelt. Og ekki raka ekki höfuš žitt fyrr fórnir hafa nįš į įfangastaš. En ef einhver ykkar er veikur eša žjįist frį lasleiki į höfši (hįrsvörš), veršur hann aš greiša lausnargjaldannašhvort meš žvķ aš fasta eša hann gaf kęrleikans, eša meš žvķ aš bjóša upp į fórn. Žegar žś ert öruggur, žį nżtur sį sem umgengni žar pķlagrķmsferš, lįta fórn hans vera žaš sem kann aš vera aušvelt, en ef hann skortir leiš, lįta hann hratt ķ žrjį daga į pķlagrķmsferš og sjö žegar hann hefur skilaš,sem er tķu dögum hjį öllum. Žaš er fyrir hann sem fjölskyldan er ekki til stašar į heilögum Mosque. Og óttast Allah og veit aš hann er įkvešinn ķ inflicting refsingu.

 # 2,196 وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رؤوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمنتمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديدالعقاب

 %

 |No Nįlgast (kvenna), hvorki afbrot né deilunni ķ pķlagrķmsferš 2: 197-199

 2: 197 pķlagrķmsferš er skipašur mįnuši. (Fyrir) Hver sem tekur pķlagrķmsferš er engin nįlgast (konur), hvorki synd né deilunni ķ pķlagrķmsferš. Allah er mešvitašur um hvaš gott žś gerir. Veita vel fyrir yšur, besta įkvęši er rękt. Fear mig, žér eigendur huga.

 # 2,197 الحج أشهر معلومات فمن فرض فيهن الحج فلا رفث ولا فسوق ولا جدال في الحج وما تفعلوا من خير يعلمه الله وتزودوا فإن خير الزاد التقوى واتقون يا أولي الألباب

 %

 |No Afbrot leita Bounty Drottins 2 žķna: 198-199

 2: 198 Žaš skal ekki vera brotiš žig aš leita fé Drottins žķns. Žegar žś bylgja į frį Arafat, muna Allah sem žś nįlgast heilögum fjall af Mash'ar. Mundu hann eins og žaš er hann sem leišbeint žér žó įšur en aš žś varst mešal afvega.

 # 2,198 ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفات فاذكروا الله عند المشعر الحرام واذكروه كما هداكم وإن كنتم من قبله لمن الضآلين

 2: 199 Žį bylgja į hvašan fólkiš bylgja og bišja Allah um fyrirgefningu. Hann er sem fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 2,199 ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم

 %

 | @ The Everlasting Life 2: 200-202

 2: 200 Og žegar žś hefur uppfyllt helga skyldur žķnar muna Allah og žś manst fešrum yšar eša meš dżpri lotningu. Žaš eru sumir sem segja, "Drottinn, gef okkur gott ķ žessum heimi." Ekki skal hann hafa hlut ķ eilķft lķf.

 # 2.200 فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس من يقول ربنا آتنا في الدنيا وما له في الآخرة من خلاق

 2: 201 En žaš eru ašrir sem segja:, Herra, gef oss veršleika ķ heiminum og gott ķ eilķft lķf, og frelsa oss frį hegningu eldinn. "

 # 2,201 ومنهم من يقول ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار

 2: 202 Žetta skal hafa hlut um hvaš žeir hafa unniš. Swift er śtreikningur Allah.

 # 2,202 أولئك لهم نصيب مما كسبوا والله سريع الحساب

 %

 $ Pilgrimage 2: 203

 2: 203 Mundu Allah mešan talin daga. Hver sem flżtir į ķ tvo daga, engin synd skal vera į honum. Og ef tafar, engin synd skal vera į honum, žvķ aš sį, sem deildirnar af (illu). Og óttast Allah, og veit aš žś skalt vera saman viš honum.

 # 2,203 واذكروا الله في أيام معدودات فمن تعجل في يومين فلا إثم عليه ومن تأخر فلا إثم عليه لمن اتقى واتقوا الله واعلموا أنكم إليه تحشرون

 %

 | @ Hręsnarar og corrupters 2: 204-206

 2: 204 Žaš er hann sem orš žóknast žér ķ žessu veraldlega lķfi og notar Allah sem vitni fyrir hvaš er ķ hjarta hans, en hann er mest žrjóskur ķ andstęšingsins.

 # 2,204 ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما في قلبه وهو ألد الخصام

 2: 205 ekki fyrr er hann fara en hann flżtir um jöršina aš spilla žar og eyšileggja uppskeru og fénaš. Allah elskar ekki spillingu.

 # 2,205 وإذا تولى سعى في الأرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لا يحب الفساد

 2: 206 Žegar žaš er sagt viš hann, "Fear Allah," eigingirni tekur hann ķ synd sinni. Gehenna (Hell) skal vera nóg fyrir hann. Hve illt a cradling!

 # 2,206 وإذا قيل له اتق الله أخذته العزة بالإثم فحسبه جهنم ولبئس المهاد

 %

 | @ Allah er Gentle aš tilbišjendur hans 2: 207

 2: 207 En žaš eru mešal fólks hann vildi gefa burt lķf sitt óska ​​įnęgju af Allah. Allah er Gentle aš tilbišjendur hans.

 # 2,207 ومن الناس من يشري نفسه ابتغاء مرضات الله والله رؤوف بالعباد

 %

 | @ Satan er ljóst óvinur mannkyns 2: 208

 2: 208 Trśašir, allir žér, inn į friš og ekki fylgja ķ fótspor Satans; Hann er skżr óvinur til žķn.

 # 2,208 يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السلم كآفة ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين

 %

 | @ Žeir sem vantrśašir eftir aš žeir töldu 2: 209-210

 2: 209 Ef žś nišur aftur eftir skżrum versum sem hafa komiš til žķn, ég veit aš Allah er hinn Almįttki, fróši.

 # 2,209 فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات فاعلموا أن الله عزيز حكيم

 2: 210 Eru žeir aš bķša eftir Allah aš koma til žeirra ķ skugganum af skżjunum meš englum! Mįl žeirra mun hafa veriš upp žį. Allah munu allir hlutir koma aftur.

 # 2,210 هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله في ظلل من الغمام والملآئكة وقضي الأمر وإلى الله ترجع الأمور

 %

 | @ Skżr merki send til Ķsraelsmanna 2: 211

 2: 211 Spyrja synir Ķsraels hversu margir skżr merki Viš höfum gefiš žeim. Sį breytir hylli Allah eftir aš žaš hefur komiš til hans, Allah er Firm ķ inflicting hegningu.

 # 2,211 سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة ومن يبدل نعمة الله من بعد ما جاءته فإن الله شديد العقاب

 %

 | @ Heimurinn ķ augum vantrśušu 2: 212

 2: 212 Fyrir žį sem vantrśašir, veraldlegra lķf rošin meš alls kyns skreytingar. Žeir scoff į žį sem trśa, en varkįr skal ofan žį į Day upprisu. Allah gefur įn telja sem hann vilja.

 # 2,212 زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم يوم القيامة والله يرزق من يشاء بغير حساب

 %

 | @ Hlutverk allra spįmannanna 2: 213

 2: 213 Fólkiš var ein žjóš. Žį Allah sendi spįmennina til aš gefa žeim fagnašarerindiš og vara žį; og meš žeim aš hann sendi nišur bók meš sannleikann, aš hann gęti rįša milli fólks ķ žvķ sem žeir eru mismunandi. Ašeins žeir sem žaš hafši veriš gefiš skar um žaš eftir skżrum versumhafši komiš til žeirra, aš brjóta į milli sķn. Žį Allah leišsögn žeim sem töldu um žaš sem žeir voru į breytileika ķ sannleikanum, meš leyfi hans. Allah leišbeinir sem hann vilja į Beina brautin.

 # 2,213 كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين وأنزل معهم الكتاب بالحق ليحكم بين الناس فيما اختلفوا فيه وما اختلف فيه إلا الذين أوتوه من بعد ما جاءتهم البينات بغيا بينهم فهدىالله الذين آمنوا لما اختلفوا فيه من الحق بإذنه والله يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم

 %

 | @ Réttarhöldin žessa Life 2: 214

 2: 214 Eša geršir žś rįš fyrir aš žś myndir fara til Paradķs ósnortiš af aš žola af žeim įšur en žś! Eymd og mótlęti bar žeim; og žeir voru hrist žar til Messenger, og žeir sem trśa meš honum, sagši, "Hvenęr veršur sigur Allah koma?" Er žaš ekki žannig aš sigur Allah ernįlęgt.

 # 2,214 أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم مستهم البأساء والضراء وزلزلوا حتى يقول الرسول والذين آمنوا معه متى نصر الله ألا إن نصر الله قريب

 %

 | @ Vištakendur kęrleika 2: 215

 2: 215 Žeir munu spyrja žig um hvaš žeir ęttu aš eyša (ķ kęrleika). Segja: "žaš góša sem žś eyšir er (žinn) foreldra, fręndur, munašarlaus, žurfandi, og snaušur feršast. Allah er mešvitašur um hvaš gott žś gerir. "

 # 2,215 يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين وابن السبيل وما تفعلوا من خير فإن الله به عليم

 %

 | @ Ķslamska rķkiš ver Ķslömskum žjóš 2: 216

 2: 216 (Framsękinn) berjast er skylda fyrir žig, žó žaš sé hateful yšur. En žś getur hata neitt žó žaš sé gott fyrir žig, og getur elska neitt žó žaš sé illt fyrir žig. Allah veit, og žś žarft ekki.

 # 2,216 كتب عليكم القتال وهو كره لكم وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكم والله يعلم وأنتم لا تعلمون

 %

 | @ Fighting ķ helgu mįnaša er alvarleg brot 2: 217

 2: 217 Žeir spyrja žig um Sacred mįnašarins og berjast ķ henni. Segja, "aš berjast ķ žessum mįnuši er alvarleg (brot); en aš bar ašra af leiš Allah, og vantrś ķ honum og heilögum Mosque og reka ķbśa žess frį žaš er meiri meš Allah. Dissension er meiri en aš drepa. " Žeirmun ekki hętta aš berjast į móti žér fyrr en žeir neyša žig til aš afsala trś žķna, ef žeir eru fęrir um. En sį er recants frį trśarbrögšum sķnum og deyr vantrśašur, verk žeirra skal ógilt ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf, og žeir skulu vera félagar ķ helvķti, og žar sem žeirskal lifa aš eilķfu.

 # 2,217 يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن سبيل الله وكفر به والمسجد الحرام وإخراج أهله منه أكبر عند الله والفتنة أكبر من القتل ولا يزالون يقاتلونكم حتى يردوكم عندينكم إن استطاعوا ومن يرتدد منكم عن دينه فيمت وهو كافر فأولئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 %

 | @ Miskunn Allah 2: 218

 2: 218 En žeir sem trśa og žeir sem flytja og barįttu į vegi Allah, žį, hafa von um miskunn Allah. Allah er sem fyrirgefur, og miskunnsamur.

 # 2,218 إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمت الله والله غفور رحيم

 %

 | @ Įfengi og fjįrhęttuspil 2: 219

 2: 219 Žeir spyrja žig um vķmuefna drekka og fjįrhęttuspil. Segja, "Žaš er mikill synd ķ bįšum, enda žótt žeir hafi gagns fyrir fólk; en synd žeirra er miklu meiri en įvinningur žeirra. " Žeir spyrja žig hvaš žeir ęttu aš eyša. Segja, "Žaš sem enn." Svo, Allah gerir lįtlaus til žķn vķsur hans, ķ žvķ skyniaš žś mun endurspegla

 # 2,219 يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهمآ أكبر من نفعهما ويسألونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون

 %

 $ Treat munašarlaus meš góšvild 2: 220

 2: 220 yfir žessum heimi og eilķft lķf. Žeir munu spyrja žig um munašarlaus. Segja, "aš gera gott fyrir žį er best. Ef žś blanda mįlum sķnum viš žitt, muna aš žeir eru bręšur žķnir. Allah veit corrupter frį reformer. Ef Allah vildi hann hefši getaš fęrt erfišleika yfir yšur. Hanner allsherjar og Wise. "

 # 2,220 في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم

 %

 | @ Žeir leyfšar ķ hjónaband til mśslima 2: 221

 2: 221 Ekki gifta idolatresses, uns žeir trśa. A trś ambįtt er betri en (ókeypis) idolatress, jafnvel žótt hśn kęrt žig. Og ekki gifta skuršgošadżrkendur, uns žeir trśa. A trś žręll er betri en (ókeypis) skuršgošadżrkari, jafnvel žótt hann žóknast žér. Žeir kalla į eldinn; en Allah sķmtölparadķsar og nįšun meš leyfi hans. Hann gerir lįtlaus vķsur hans til fólksins, til žess aš žeir vilja muna.

 # 2,221 ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم ولا تنكحوا المشركين حتى يؤمنوا ولعبد مؤمن خير من مشرك ولو أعجبكم أولئك يدعون إلى النار والله يدعو إلى الجنةوالمغفرة بإذنه ويبين آياته للناس لعلهم يتذكرون

 %

 | @ Tķšablęšingar 2: 222

 2: 222 Žeir spyrja žig um tķšir. Segja: "Žaš er skaši. Dvöl burt frį konum į tķšablęšingum žeirra og nįlgist žį ekki fyrr en žeir eru hreinir. Žegar žeir hafa hreinsaš sig, žį koma til žeirra žar Allah hefur bošiš žér. Allah elskar žį sem til hans ķ išrunog hann elskar žį, sem hreinsa sig. "

 # 2,222 ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض ولا تقربوهن حتى يطهرن فإذا تطهرن فأتوهن من حيث أمركم الله إن الله يحب التوابين ويحب المتطهرين

 %

 | @ Sex 2: 223

 2: 223 Konur eru gróšursetningu žinn staš (fyrir börn); koma žį til gróšursetningu staš eins og žś žóknast og įfram (góšverk) sįlum yšar, og óttast Allah. Og veit aš žś skalt męta honum. Gefšu fagnašarerindiš til trśašra.

 # 2,223 نسآؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم وقدموا لأنفسكم واتقوا الله واعلموا أنكم ملاقوه وبشر المؤمنين

 %

 | @ Eiš taka 2: 224-225

 2: 224 Ekki gera Allah fyrirbyggjandi gegnum eiša žķna, aš žś vera réttlįtir, varkįr og umbętur milli fólks. Vķst, Allah er heyrn og vita.

 # 2,224 ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم أن تبروا وتتقوا وتصلحوا بين الناس والله سميع عليم

 2: 225 Allah mun ekki hringja ķ žig til reikningur fyrir miši ķ eiša žķnum. En hann mun taka žig til verkefni fyrir žaš, sem er ętlaš ķ hjörtum yšar. Allah er sem fyrirgefur, og miskunnsamur.

 # 2,225 لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله غفور حليم

 %

 | @ Skilnašur eša sęttir 2: 226-233

 2: 226 Fyrir žį sem sverja bķša fjögurra mįnaša frį konum sķnum, ef žeir snśa sér, Allah er fyrirgefa, mest miskunnsamur.

 # 2,226 للذين يؤلون من نسآئهم تربص أربعة أشهر فإن فآؤوا فإن الله غفور رحيم

 2: 227 En ef žeir leysa į skilnaš, vafalaust, Allah er heyrir į Knower.

 # 2,227 وإن عزموا الطلاق فإن الله سميع عليم

 %

 | @ Skilnašur meš góšvild 2: 228

 2: 228 Skilin konur skulu bķša viš sig fyrir žremur tķmabilum. Žaš er ólöglegt fyrir žį, ef žeir trśa į Allah og sķšasta degi, til aš fela žaš sem hann hefur bśiš ķ višhaldiš sķnum, ķ žvķ tilviki eiginmenn žeirra myndu hafa betri rétt til aš endurheimta žį ęttu žeir vilja sęttir. Og fyrir žį svipašaš žaš er vegna frį žeim góšvild. En menn hafa grįšu fyrir ofan žį. Allah er Mighty og Wise.

 # 2,228 والمطلقات يتربصن بأنفسهن ثلاثة قروء ولا يحل لهن أن يكتمن ما خلق الله في أرحامهن إن كن يؤمن بالله واليوم الآخر وبعولتهن أحق بردهن في ذلك إن أرادوا إصلاحا ولهن مثل الذي عليهنبالمعروف وللرجال عليهن درجة والله عزيز حكيم

 %

 |Divorce Er tvisvar

 2: 229 Skilnašur er tvisvar, žį sęmilega halda eša leyft aš fara meš góšvild. Žaš er ólöglegt fyrir žig aš taka frį žeim allt sem žś hefur gefiš žeim, nema bįšir óttast aš žeir vilja ekki vera fęr um aš halda innan marka Allah; ķ žvķ tilviki skal žaš ekki vera brotiš annaš hvort žeirra ef hśn lausnargjaldsjįlf. Žetta eru mörk Allah; ekki brotiš žį. Žeir sem brjóta mörk Allah eru skaša doers.

 # 2,229 الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا مما آتيتموهن شيئا إلا أن يخافا ألا يقيما حدود الله فإن خفتم ألا يقيما حدود الله فلا جناح عليهما فيما افتدت به تلكحدود الله فلا تعتدوها ومن يتعد حدود الله فأولئك هم الظالمون

 %

 |Final Skilnašur į žrišja

 2: 230 Ef hann skilur hana (ķ žrišja sinn), skal hśn ekki vera leyfilegt aš honum eftir žaš žangaš til hśn hefur gifta (ekki ķ žeim tilgangi aš remarrying fyrrum eiginmašur hennar) annan maka og žį ef hann skilur hana skal vera brotiš annaš hvort žeirra aš fara aftur viš hvert annaš, ef žeir telja aš žeir getihalda innan marka Allah. Žeir eru mörk Allah. Hann gerir žį lįtlaus aš fólk sem veit.

 # 2.230 فإن طلقها فلا تحل له من بعد حتى تنكح زوجا غيره فإن طلقها فلا جناح عليهما أن يتراجعا إن ظنا أن يقيما حدود الله وتلك حدود الله يبينها لقوم يعلمون

 2: 231 Žegar žś hefur skilin konur og žeir hafa nįš ķ lok bištķma žeirra, annašhvort halda žeim ķ góšvild eša lįta žį fara meš góšvild. En žś skalt ekki halda žau, aš vera skašleg, ķ žvķ skyni aš brjóta. Sį er žetta rangt sjįlfur. Ekki taka vķsur Allah ķ hįši. Munahylli Allah į žig, og hvaš hann sendur nišur til žķn śr bók og visku til hvetja žig. Óttist Allah og veit aš hann hefur žekkingu į öllu.

 # 2,231 وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن ضرارا لتعتدوا ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه ولا تتخذوا آيات الله هزوا واذكروا نعمت الله عليكم وما أنزلعليكم من الكتاب والحكمة يعظكم به واتقوا الله واعلموا أن الله بكل شيء عليم

 %

 |The Staša frįskilinna kvenna

 2: 232 Žegar žś skilja konur, og žeir hafa nįš tķma žeirra, gera hefta ekki žį frį giftast sķnum (framtķšar) menn, žegar žeir hafa samžykkt įsamt góšvild. Žaš er hvatningu fyrir sį er trśir į Allah og sķšasta degi. Žaš er hreinna og purer fyrir žig. Allah veit ogžś veist ekki.

 # 2,232 وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن إذا تراضوا بينهم بالمعروف ذلك يوعظ به من كان منكم يؤمن بالله واليوم الآخر ذلكم أزكى لكم وأطهر والله يعلم وأنتم لا تعلمون

 2: 233 Męšur skulu suckle börn sķn ķ tvö įr alveg, aš hver sem vill uppfylla ungviši. Žaš er fyrir fašir aš sjį fyrir žeim og klęša žį meš góšvild. Enginn mašur er innheimt nema aš getu sķna. Móšir skal ekki skašast fyrir barniš hennar, hvorki fašir fyrir barniš sitt.Og į erfingja er svona. Ef bęši vilja til aš wean meš gagnkvęmu samžykki og samrįši, žį ekki sekt skal vera į žeim. Og ef žś vilt blautur hjśkrunarfręšing fyrir börn, žį ekki sekt skal į žér ef žś hönd yfir žaš sem žś hefur gefiš meš góšvild. Og óttast Allah, og veit aš Allah er sjįandinnum hvaš žś gerir.

 # 2,233 والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود له رزقهن وكسوتهن بالمعروف لا تكلف نفس إلا وسعها لا تضآر والدة بولدها ولا مولود له بولده وعلى الوارثمثل ذلك فإن أرادا فصالا عن تراض منهما وتشاور فلا جناح عليهما وإن أردتم أن تسترضعوا أولادكم فلا جناح عليكم إذا سلمتم مآ آتيتم بالمعروف واتقوا الله واعلموا أن الله بما تعملون بصير

 %

 | @ Ekkjur 2: 234

 2: 234 og žį sem deyja og fara konur aš baki slķkum konur skulu bķša viš sig ķ fjóra mįnuši og tķu (nętur). Žegar žeir hafa nįš ķ lok bištķma žeirra, žaš skal ekki brot fyrir žig ķ hvaš žeir velja fyrir sig vel. Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 2,234 والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن أجلهن فلا جناح عليكم فيما فعلن في أنفسهن بالمعروف والله بما تعملون خبير

 %

 | @ Vķsbending um tillögu hjónaband aš konur sem skilnašur hefur ekki enn nįš gildistķma samningsins 2: 235

 2: 235 No sekt skal į žig ķ upplżsingar um žįtttöku til kvenna eša hvaš žś bęla ķ sjįlfur. Allah veit aš žś munt muna žį; en lofa ekki žį leynilega nema žś talar konar orš (ašeins įbendingu). Og ekki leysa ekki į hnśtur hjónaband žar til skrifa hefur nįšgildistķmi žess. Og veit aš Allah veit hvaš er ķ hjörtum yšar, svo aš vera varkįr af honum. Og veit aš Allah er Forgiver er Clement.

 # 2,235 ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء أو أكننتم في أنفسكم علم الله أنكم ستذكرونهن ولكن لا تواعدوهن سرا إلا أن تقولوا قولا معروفا ولا تعزموا عقدة النكاح حتى يبلغ الكتابأجله واعلموا أن الله يعلم ما في أنفسكم فاحذروه واعلموا أن الله غفور حليم

 %

 | @ Skilnašur ķ unconsummated hjónabandi 2: 236-237

 2: 236 Žaš skal ekki vera brotiš yšur aš skilja viš konur yšar svo lengi sem žś hefur ekki snert žį eša skylt rétt fyrir žį. Aš sjį fyrir sér meš sanngirni; rķkur eftir efnum sķnum, og takmörkuš samkvęmt hans. A rétt į góšum doers.

 # 2,236 لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن فريضة ومتعوهن على الموسع قدره وعلى المقتر قدره متاعا بالمعروف حقا على المحسنين

 2: 237 Ef žś skilja žęr įšur en žś hefur snert žį en eftir mund žeirra hefur veriš įkvešin, gefa žeim helming af žvķ sem žś įkvešinn, nema žeir fyrirgefa, eša hann fyrirgefur ķ hans hendi er hjónaband hnśtur. Og ef žś fyrirgefa žaš er nęr aš warding burt (illu). Ekki gleyma örlęti milli hversannaš. Allah er sjįandi um hvaš žś gerir.

 # 2,237 وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما فرضتم إلا أن يعفون أو يعفو الذي بيده عقدة النكاح وأن تعفوا أقرب للتقوى ولا تنسوا الفضل بينكم إن الله بما تعملون بصير

 %

 | @ Bęnir 2: 238-239

 2: 238 og varšveita bęnir og Miš bęn, og standa hlżšinn Allah.

 # 2,238 حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وقوموا لله قانتين

 2: 239 Og ef žś óttast, žį (bišja) fótgangandi eša hjóla. En žegar žś ert öruggur, žį muna Allah, eins og hann hefur kennt žér žaš sem žś ekki veist.

 # 2,239 فإن خفتم فرجالا أو ركبانا فإذا أمنتم فاذكروا الله كما علمكم ما لم تكونوا تعلمون

 %

 | @ Framlag ekkjur 2: 240

 2: 240 Žeir sem deyja og fara konur aš baki ętti bequeath žeim višhald į įri įn žess aš valda žeim aš yfirgefa heimili sķn; en ef žeir fara, engin sök skal fylgja žér ķ žvķ sem žeir gera viš sig vel. Allah er Mighty og Wise.

 # 2,240 والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا وصية لأزواجهم متاعا إلى الحول غير إخراج فإن خرجن فلا جناح عليكم في ما فعلن في أنفسهن من معروف والله عزيز حكيم

 %

 | @ Skilnašur meš góšvild 2: 241

 2: 241 Kvešiš skal į um frįskilda konur meš góšvild. Žaš er rétt į varkįr.

 # 2,241 وللمطلقات متاع بالمعروف حقا على المتقين

 2: 242 Eins og žetta Allah skżrir yšur vķsur hans ķ žvķ skyni aš žś skiljir.

 # 2,242 كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون

 %

 | @ Allah lifnaši ęttbįlk Gyšinga eftir aš hann hafši veitt žeim deyja 2: 243

 2: 243 Hefur žś ekki séš žį sem fóru śt frį heimilum sķnum ķ žśsundum žeirra varkįr af dauša? Allah sagši viš žį: "Die, 'og žį lifnaši hann žį. Vķst, Allah er Bountiful viš fólk, en flestir žakka ekki.

 # 2,243 ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال لهم الله موتوا ثم أحياهم إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون

 2: 244 berjast ķ the vegur af Allah. Og veit aš Allah er heyrir og Knower.

 # 2,244 وقاتلوا في سبيل الله واعلموا أن الله سميع عليم

 %

 | @ Margföldun lįns lįnaš Allah 2: 245

 2: 245 Hver er sį, er mun lįna Allah góš lįn! Hann mun margfalda žaš margar margfeldi! Allah grasps og outspreads og honum skalt žś skilaš.

 # 2,245 من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله يقبض ويبسط وإليه ترجعون

 %

 | @ Ķsraelsmenn brjóta orš sķn og neita aš berjast ķ the vegur af Allah 2: 246

 2: 246 Hefur žś ekki séš safnašar Ķsraelsmanna sem krafist af einum spįmanna žeirra eftir (dauša) Móse? "Hękka fyrir oss konung," sögšu žeir, "og viš munum berjast ķ the vegur af Allah." Hann svaraši, "Gęti žaš veriš aš ef berjast er skrifaš fyrir žig, žś munt ekki berjast?" "Hvķęttum viš ekki aš berjast ķ the vegur af Allah, "Žeir svörušu honum:" žegar viš og öll börn okkar hafa veriš rekinn frį bśstaši vora? " Samt, žegar berjast var skrifuš fyrir žeim öllum nema ķ nokkrar, sneri ķ burtu. Og Allah hefur žekkingu į žeim skaša doers.

 # 2,246 ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا لنبي لهم ابعث لنا ملكا نقاتل في سبيل الله قال هل عسيتم إن كتب عليكم القتال ألا تقاتلوا قالوا وما لنا ألا نقاتل في سبيل الله وقد أخرجنامن ديارنا وأبنآئنا فلما كتب عليهم القتال تولوا إلا قليلا منهم والله عليم بالظالمين

 %

 | @ Börn öfund Ķsraels į konungdómsins Sįls 2: 247-251

 2: 247 spįmašurinn žeirra sagši viš žį: "Allah hefur hękkaš Sįl til konungs žķns." En žeir svörušu: "Įtti hann žį aš fį konungdóm yfir okkur, žegar viš erum meira veršskulda žaš en hann og hann hefur ekki veriš gefiš mikiš fé?" Hann sagši, "Allah hefur vališ hann yfir žér og jókst hann meš sveifluvķdd ķ žekkinguog lķkama. Allah gefur konungdóm hans sem hann vill. Allah er Embracer er Knower. "

 # 2,247 وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى يكون له الملك علينا ونحن أحق بالملك منه ولم يؤت سعة من المال قال إن الله اصطفاه عليكم وزاده بسطة في العلم والجسم واللهيؤتي ملكه من يشاء والله واسع عليم

 2: 248 spįmašurinn žeirra sagši viš žį: "The merki um konungdómsins hans er komu Ark til žķn, žar skal vera ró frį Drottni žķnum, og leifar sem House of Móse og Arons ętt skiliš eftir. Žaš mun vera borinn af englum. Sem veršur tįkn fyrir žig ef žś ert trśušu. "

 # 2,248 وقال لهم نبيهم إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت فيه سكينة من ربكم وبقية مما ترك آل موسى وآل هارون تحمله الملآئكة إن في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين

 %

 |Children Ķsraels er óhlżšnir Sįl

 2: 249 Og žegar Sįl fór śt meš her sinn, sagši hann, "Allah mun prófa žig meš įnni. Sį sem drekkur af žvķ skal hętta aš vera einn minn en sį sem ekki drekka śr henni, nema hann sem višar upp einu sinni meš hendinni, skulu vera af mér. " En fyrir nokkrum af žeim og drukku allir af honum. Og žegar hannhafši fariš žaš meš žeim sem töldu og sögšu: "Vér höfum ekkert vald žessum degi gegn Golķat og hermönnum hans. ' En žęr žeirra sem taldi aš žeir myndu hitta Allah svaraši, 'Margir lķtiš band hefur meš leyfi Allah, vanquished sterkri her. Allah er meš sjśklinginn. "

 # 2,249 فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه فليس مني ومن لم يطعمه فإنه مني إلا من اغترف غرفة بيده فشربوا منه إلا قليلا منهم فلما جاوزه هو والذين آمنوا معهقالوا لا طاقة لنا اليوم بجالوت وجنوده قال الذين يظنون أنهم ملاقو الله كم من فئة قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن الله والله مع الصابرين

 %

 | @ David og Goliath 2: 250252

 2: 250 Žegar žeir birtust Golķats og hermönnum hans, sögšu žeir, "Drottinn, hella į okkur žolinmęši. Gera okkur fyrirtęki į fęti og gefa okkur sigur gegn žjóš vantrśušum. "

 # 2.250 ولما برزوا لجالوت وجنوده قالوا ربنا أفرغ علينا صبرا وثبت أقدامنا وانصرنا على القوم الكافرين

 2: 251 By leyfi Allah, flutt žeir žeim. David drap Golķat, og Allah veitti honum konungdóm og visku, og kenndi hann frį aš hann vildi. Hefši Allah ekki fęrt fólk, sumir af öšrum, jöršin hefši veriš skemmt. En Allah er Bountiful ķ heima.

 # 2,251 فهزموهم بإذن الله وقتل داوود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما يشاء ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض ولكن الله ذو فضل على العالمين

 2: 252 Žetta eru vķsur Allah. Viš lesa (žį) viš žig ķ sannleika, žvķ aš žś (Prophet Muhammad) eru ein af sendimönnum.

 # 2.252 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وإنك لمن المرسلين

 %

 | @ Röšum spįmanna og sendibošar 2: 253

 2: 253 Af žessir sendibošar, Viš höfum kosiš sum ofan ašra. Aš einhverju Allah talaši; og sumir Hann vakti ķ tign. Viš gįfum (spįmanninn) Jesśs, sonur Marķu, skżr merki og styrkt hann meš anda Hreinleiki (Gabriel). Hefši Allah willed, žį sem tók žį hefši ekki barist gegn einumannar eftir skżrum versum kom til žeirra. En žeir skar sķn; sumir töldu, og ašrir disbelieved. Enn haft Allah willed, žeir myndu ekki hafa barist į móti hver öšrum. Allah gerir hvaš sem hann vill.

 # 2,253 تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم درجات وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس ولو شاء الله ما اقتتل الذين من بعدهم من بعد ما جاءتهم البينات ولكناختلفوا فمنهم من آمن ومنهم من كفر ولو شاء الله ما اقتتلوا ولكن الله يفعل ما يريد

 %

 | @ Charity 2: 254

 2: 254 Trśašir, eyša af žvķ sem viš höfum gefiš žér įšur aš Day kemur žegar žaš skal hvorki verslun né vinįttu, né įrnaši. Žaš er vantrśušu sem eru skašann doers.

 # 2,254 يا أيها الذين آمنوا أنفقوا مما رزقناكم من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا خلة ولا شفاعة والكافرون هم الظالمون

 %

 | @ Mikilleiks Allah; mesta vers ķ Kóraninum 2: 255

 2: 255 Allah, žaš er enginn guš nema Hann, sem lifiš, ęvarandi. Hvorki dozing, né sofa męta honum. Honum tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Hver er hann sem skal bišja meš honum nema meš leyfi hans! Hann veit hvaš veršur įšur hendur og hvaš var į bak viš žęr,og žeir skilja ekki neitt Žekking hans nema žaš sem hann vildi. Seat hans nęr himin og jörš, og geymsla žeirra ekki žreyttur hann. Hann er High, mikla.

 # 2,255 الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في السماوات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاءوسع كرسيه السماوات والأرض ولا يؤوده حفظهما وهو العلي العظيم

 %

 | @ Óbrjótandi jafntefli 2: 256-257

 2: 256 Žaš er engin naušung ķ trśarbrögšum. Réttlętiš er nś greinilegur frį villu. Sį sem disbelieves ķ Idol og trśir į Allah hefur skynjaš firmest jafntefli sem mun aldrei brjóta. Allah er heyrn, Vitandi.

 # 2,256 لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت ويؤمن بالله فقد استمسك بالعروة الوثقى لا انفصام لها والله سميع عليم

 2: 257 Allah er verndari žeirra sem trśa. Hann fęrir žį śt śr myrkrinu inn ķ ljósiš. Eins og fyrir žį sem vantrśašir, eru leišsögumenn žeirra skuršgoš, koma žeir žį śt śr ljósinu śt ķ myrkriš. Žeir eru félagar ķ eldi og mun lifa ķ henni aš eilķfu.

 # 2,257 الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أوليآؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 %

 | @ Abraham og konungur Nimrod 2: 258

 2: 258 Hefur žś ekki séš hann sem rök meš Abraham um Drottin hans sem Allah hafši gefiš honum konungdóm! Žegar Abraham sagši:, Drottinn minn er hann sem endurlķfgar og veldur aš deyja. " Hann sagši: "Ég endurlķfga og lįta deyja." Abraham sagši: "Allah koma upp sólina frį austri; svo žś koma meš žaš frį vestri! " Žįsį disbelieved varš fölur. Allah ekki leiša žjóšina, žeim skaša doers.

 # 2,258 ألم تر إلى الذي حآج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك إذ قال إبراهيم ربي الذي يحيي ويميت قال أنا أحيي وأميت قال إبراهيم فإن الله يأتي بالشمس من المشرق فأت بها من المغرب فبهت الذيكفر والله لا يهدي القوم الظالمين

 %

 | @ Tįkn fyrir fólk, Allah hefur ašeins aš segja "Vera" og žaš veršur 2: 259

 2: 259 Eša hann, sem, žegar fariš af rśstum žorp sem var falliš į žak hennar, orši, "Hvernig getur Allah gefa lķf til žessa eftir dauša žess?" Bśnu Allah lét hann deyja, og eftir hundraš įr Hann lifnaši hann. Hann spurši: "Hversu lengi hefur žś veriš?" 'A dag, "svaraši hann," eša hluti afdag. " Allah sagši:, Frekar, žś haldist hundraš įr. Horfšu į mat og drykk; žeir hafa ekki rotted. Og lķta į asni (sem hafši dįiš). Viš munum gera yšur tįkn til fólksins. Og lķta į bein (af asni) hvernig viš skal endurlķfga žį og klęša žį meš holdi. " Og žegar žaš varallt oršiš ljóst aš honum, sagši hann, "Ég veit aš Allah hefur vald yfir öllum hlutum."

 # 2,259 أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي هذه الله بعد موتها فأماته الله مئة عام ثم بعثه قال كم لبثت قال لبثت يوما أو بعض يوم قال بل لبثت مئة عام فانظر إلى طعامك وشرابكلم يتسنه وانظر إلى حمارك ولنجعلك آية للناس وانظر إلى العظام كيف ننشزها ثم نكسوها لحما فلما تبين له قال أعلم أن الله على كل شيء قدير

 %

 | @ Allah sżnir Abraham hvernig hann vekur upp dauša 2: 260

 2: 260 og (man) žegar Abraham sagši: "Sżndu mér, Drottinn, hvernig žś elur daušum Hann svaraši, '? Hefur žś ekki tališ' 'Frekar, "sagši Abraham,' til žess aš hjarta mitt sé fullnęgt." 'Taktu fjögur fugla, "sagši hann," draga žį til žķn, žį setja hluti žeirra į hverri hęš, žį kalla žį, žeir vilja koma skjótttil žķn. Vita aš Allah er Mighty og Wise. "

 # 2,260 وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحيي الموتى قال أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك ثم اجعل على كل جبل منهن جزءا ثم ادعهن يأتينك سعيا واعلمأن الله عزيز حكيم

 %

 | @ Dęmiš žeirra sem gefa ķ kęrleika og laun hennar 2: 261-262

 2: 261 Dęmiš žeirra sem gefa fé sitt ķ vegi Allah er eins korn af korn sem spķra sjö eyru, ķ hverju eyra hundraš korn. Allah fjölgar sem hann mun, Allah er Embracer er Knower.

 # 2,261 مثل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مئة حبة والله يضاعف لمن يشاء والله واسع عليم

 2: 262 Žeir sem eyša fé sķnu ķ vegi Allah og fylgja ekki śtgjöld sķn meš smįn og móšgun skal veršlaunašur meš Drottins žeirra; žeir skulu hafa ekkert aš óttast eša aš išrast.

 # 2,262 الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله ثم لا يتبعون ما أنفقوا منا ولا أذى لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 %

 | @ Konar orš og fyrirgefning 2: 263

 2: 263 A konar orš og fyrirgefning er betri en kęrleika og sķšan meišslum. Allah er Clement.

 # 2,263 قول معروف ومغفرة خير من صدقة يتبعهآ أذى والله غني حليم

 2: 264 Trśašir, ekki ógilda ekki góšgeršarstarfsemi veittar meš hįšung og meiša, eins og žeim sem eyšir auš sinn til aš sżna burt til fólksins og trśir hvorki į Allah né į efsta degi. Svipur hans er eins slétt rokk žakiš ryki, ef mikil rigning slęr žaš, skilur žaš žaš ber. Žeir hafa ekkert valdyfir žaš sem žeir hafa unniš. Allah ekki leiša žjóšina, trśleysingi.

 # 2,264 يا أيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء الناس ولا يؤمن بالله واليوم الآخر فمثله كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدا لا يقدرون على شيء مما كسبواوالله لا يهدي القوم الكافرين

 %

 | @ Charity gefiš leita įnęgju af Allah 2: 265

 2: 265 En žeir sem gefa ķ burtu fé sitt meš löngun til aš žóknast Allah og aš fullvissa sig eru eins garši į hlķšina, ef mikil rigning slęr žaš, gefur žaš upp tvisvar ešlilega uppskera žess, og ef mikil rigning er ekki slį žaš , žį ljós rigning. Allah er sjįandi um hvaš žś gerir.

 # 2,265 ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة أصابها وابل فآتت أكلها ضعفين فإن لم يصبها وابل فطل والله بما تعملون بصير

 %

 | @ Hugsašu af einkennum Allah 2: 266

 2: 266 Myndi einhver mešal yšar, aš vera vel į veg ķ aldri meš hjįlparvana börn, óska ​​eftir aš fį garšinn trjįm lófa, vķn og alls kyns įvöxtum vökvaši meš žvķ aš keyra lęki laust og brenndu af eldheitur vindbylur? Jafnvel svo, Allah gerir lįtlaus yšur tįkn sķn, til žess aš žś gefa hugsun.

 # 2.266 أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهار له فيها من كل الثمرات وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكمتتفكرون

 %

 | @ Charity 2: 267

 2: 267 Trśašir, eyša af gott aš žś hefur unniš og žaš, sem vér höfum fęrt śt śr jöršinni fyrir žig. Og ętla ekki slęmt af žvķ ķ śtgjöldum žķnum; mešan žś myndir aldrei taka žaš sjįlfir, nema žś lokaš auga į žaš. Vita aš Allah er rķkur, lof.

 # 2,267 يا أيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من الأرض ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون ولستم بآخذيه إلا أن تغمضوا فيه واعلموا أن الله غني حميد

 %

 | @ Fyrirheit Satans 2: 268

 2: 268 Satan lofar žér fįtękt og pantanir žér aš fremja žaš er ósęmilegt. En Allah lofar žér fyrirgefningu og Bounty frį honum. Allah er Embracer er Knower.

 # 2,268 الشيطان يعدكم الفقر ويأمركم بالفحشاء والله يعدكم مغفرة منه وفضلا والله واسع عليم

 %

 | @ Wisdom 2: 269

 2: 269 Hann veitir speki sem hann vilja, og hann sem fęr visku hefur veriš gefiš mikiš af góšur. Samt enginn mun muna nema eigendur huga.

 # 2,269 يؤتي الحكمة من يشاء ومن يؤت الحكمة فقد أوتي خيرا كثيرا وما يذكر إلا أولوا الألباب

 %

 | @ Charity, Allah hefur žekkingu į öllu sem viš gerum 2: 270-271

 2: 270 Hvaš sem žś eyšir og hvaš heit žś gerir eru žekktir fyrir aš Allah. Skašann doers skulu hafa ekkert til aš hjįlpa žeim.

 # 2,270 وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما للظالمين من أنصار

 2: 271 Ef žś sżna kęrleika žinn žaš er gott, en til aš gefa kęrleika fįtękum ķ einrśmi er betri og mun sżkna ykkur frį nokkrum af vondu verkum žķnum. Allah er fróšur um hvaš žś gerir.

 # 2,271 إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم ويكفر عنكم من سيئاتكم والله بما تعملون خبير

 %

 | @ Charity endurgreišist Allah 2: 272-274

 2: 272 Žaš er ekki fyrir žig (spįmanninum Mśhameš aš valda) leišsögn žeirra. Allah leišbeinir sem hann vill. Whatever góšur žś eyšir er fyrir yšur, aš žvķ tilskildu aš žś gefa žaš óska ​​andspęnis Allah. Og hvaš gott žś eyšir skal endurgreiša yšur aš fullu, žį skalt žś ekki skašast.

 # 2,272 ليس عليك هداهم ولكن الله يهدي من يشاء وما تنفقوا من خير فلأنفسكم وما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله وما تنفقوا من خير يوف إليكم وأنتم لا تظلمون

 %

 | @ Aumingja sem eru aš aušmjśkur aš bišja um kęrleika 2: 273-274

 2: 273 (Charity er) fyrir fįtęka sem eru spennt ķ vegi Allah, og ert ófęr um aš ferš ķ landinu. Ókunnugt taka žį aš vera rķkur vegna bindindi žeirra. En žś kannast žį meš skiltum sķnum. Žeir gera ekki stöšugt bišja fólk. Whatever góšur žś gefur er vitaš til Allah.

 # 2,273 للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم الجاهل أغنياء من التعفف تعرفهم بسيماهم لا يسألون الناس إلحافا وما تنفقوا من خير فإن الله به عليم

 2: 274 Žeir sem eyša fé žeirra aš degi til og aš nóttu til, ķ einrśmi og į almannafęri, laun žeirra er meš Drottni sķnum, og ekki óttast skulu vera į žeim, né heldur skulu žeir sorg.

 # 2,274 الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 %

 | @ Okur og Višskipti 2: 275-276

 2: 275 Žeir sem neyta Okur skulu ekki rķsa upp (frį gröf žeirra) nema eins og hann, sem rķs ķ brjįlęši aš Satan hefur snert. Žaš er vegna žess aš žeir segja, "Sala er eins Okur. ' Allah hefur leyft višskipti og bannaš Okur. Til hver svo sem hvatningu kemur frį Drottni sķnum žį er hann desists skal hann hafaUndanfarin hagnašur hans og mįl hans er viš Allah. En hver fer aftur skal vera į mešal fólks af eldinum og skulu vera ķ henni aš eilķfu.

 # 2,275 الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من المس ذلك بأنهم قالوا إنما البيع مثل الربا وأحل الله البيع وحرم الربا فمن جاءه موعظة من ربه فانتهى فله ما سلفوأمره إلى الله ومن عاد فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 2: 276 Allah effaces Okur og nęrir kęrleika. Allah elskar ekki allir vanžakklįtir syndara.

 # 2,276 يمحق الله الربا ويربي الصدقات والله لا يحب كل كفار أثيم

 %

 | @ Gildi bęn og kęrleika 2: 277

 2: 277 Žeir sem trśa og gera góšverk, koma bęnir og greiša skylt kęrleika, verša veršlaun Drottins žeirra og mun hafa ekkert aš óttast eša aš išrast.

 # 2,277 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 %

 | @ Okur 2: 278-279

 2: 278 trśašra, óttast Allah og gefa upp hvaš er enn vegna til žķn frį Okur, ef žś ert trśušu;

 # 2,278 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وذروا ما بقي من الربا إن كنتم مؤمنين

 2: 279, en ef žś ert ekki, žį taka eftir strķš frį Allah og Messenger hans. Samt, ef žś išrast, žį skalt žś hafa höfušstól eigum žķnum. Hvorki mun žér skaša né veršur žś aš vera skašaš.

 # 2,279 فإن لم تفعلوا فأذنوا بحرب من الله ورسوله وإن تبتم فلكم رؤوس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون

 %

 | @ Sżnir miskunn skuldara 2: 280

 2: 280 ef hann ętti aš vera ķ žrengingum, žį frestun til vellķšan; en ef žś gefur kęrleika žaš er betra fyrir žig ef žś veist.

 # 2,280 وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن كنتم تعلمون

 %

 | @ Dagur dóms 2: 281

 2: 281 Óttast daginn žegar žś skal skilaš til Allah. Og sérhver mašur skal greiša aš fullu žaš sem žaš hefur unniš; og žeir skulu ekki skašast.

 # 2,281 واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون

 %

 | @ Samningar 2: 282-283

 2: 282 Trśašir, žegar žś samning skuld til įkvešins tķma, setja žaš skriflega. Lįtum a fręšimašur skrifa žaš nišur į milli žķn meš sanngirni; engin Fręšimašurinn skal neita aš skrifa eins Allah hefur kennt honum. Žvķ lįta hann skrifa; og lįta skuldara fyrirmęli, ótta Allah herra sķnum, og ekki minnka neittžaš. Ef skuldari er heimskingi, eša lķtil eša ekki fyrirmęli sig, lįta forrįšamašur hans fyrirmęli fyrir hann ķ sanngirni. Kalla til vitni tveimur vottum manna žinna, ef tveir eru ekki menn, žį mašur og tvęr konur frį vitni sem žś samžykkir; žannig aš ef eitt af tveimur errs, einn af žeim mun minnaannaš. Alltaf žegar vitni eru kölluš į žeir verša ekki neitaš, og ekki vera leišur aš skrifa žaš nišur, vera žaš lķtill eša stór, įsamt samningstķmanum. Žetta er meira bara meš Allah; žaš tryggir nįkvęmni ķ vitnaleišslur og er sķst af efa. Nema žaš er til stašar varningi sem žś dreifa milli žķn;žį ekki sekt skal vera į žér ef žś ekki skrifa žaš nišur og taka votta žegar žś ert aš selja, og lįta ekkert illt gert annašhvort skrifari eša vitnis. Ef žś gerir, žaš er synd ķ žér. Fear Allah. Allah kennir žér, og Allah hefur žekkingu į öllu.

 # 2,282 يا أيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمى فاكتبوه وليكتب بينكم كاتب بالعدل ولا يأب كاتب أن يكتب كما علمه الله فليكتب وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منهشيئا فإن كان الذي عليه الحق سفيها أو ضعيفا أو لا يستطيع أن يمل هو فليملل وليه بالعدل واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من الشهداء أن تضل إحداهمافتذكر إحداهما الأخرى ولا يأب الشهداء إذا ما دعوا ولا تسأموا أن تكتبوه صغيرا أو كبيرا إلى أجله ذلكم أقسط عند الله وأقوم للشهادة وأدنى ألا ترتابوا إلا أن تكون تجارة حاضرة تديرونها بينكمفليس عليكم جناح ألا تكتبوها وأشهدوا إذا تبايعتم ولا يضآر كاتب ولا شهيد وإن تفعلوا فإنه فسوق بكم واتقوا الله ويعلمكم الله والله بكل شيء عليم

 2: 283 Ef žś ert į ferš og fręšimašur er ekki hęgt aš finna, žį lįta loforša skal. Ef einhver ykkar treystir annar lįta treyst skila traust sitt; og lįta hann óttast Allah herra sķnum. Og žś skalt ekki leyna vitnisburš. Sį sem leynir žaš, hjarta hans er syndugur. Allah hefur žekkingu į žvķ hvaš žśgera.

 # 2,283 وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم بعضا فليؤد الذي اؤتمن أمانته وليتق الله ربه ولا تكتموا الشهادة ومن يكتمها فإنه آثم قلبه والله بما تعملون عليم

 %

 | @ Allah veit hvaš er ķ hjarta žķnu 2: 284

 2: 284 Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Hvort sem žś grein fyrir žvķ hvaš er ķ hjörtum yšar eša fela žaš Allah mun koma žér til aš gera grein fyrir henni. Hann mun fyrirgefa žeim, sem hann mun og refsa sem hann vill, Hann hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 2,284 لله ما في السماوات وما في الأرض وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله على كل شيء قدير

 %

 | @ Sendimönnum Allah eru jafnir ķ messengerhood 2: 285

 2: 285 The Messenger trśir į žaš sem hefur veriš sendur nišur til hans frį herra sķnum, og svo gera hina trśušu. Hver trśir į Allah og englar hans, bókum hans og sendibošar hans, viš greinarmun ekki į milli einhverri af sendiboša sinna. Žeir segja, "Viš heyrum og hlżša. (Viš bišjum) fyrirgefning žķn Drottinn, og ašŽś er komu. "

 # 2,285 آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملآئكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير

 %

 | @ Grįtbeišni um fyrirgefningu og miskunn 2: 286

 2: 286 Allah rukkar ekkert sįl nema aš getu sķna. Žvķ aš žaš er žaš sem žaš hefur unniš, og į móti žvķ hvaš žaš hefur fengiš. 'Drottinn okkar, ekki taka okkur aš skżra ekki ef viš höfum gleymt, eša gert mistök. Drottinn vor, ekki byrši okkur meš įlag eins og žś hefur byršar žau į undan okkur. Drottinn vor, ekki yfir byršiokkur meš meira en viš getum boriš. Og fyrirgefa okkur, og fyrirgef oss og miskunna okkur. Žś ert Guide okkar, svo gefa okkur sigur yfir žjóš, trśleysingi. "

 # 2,286 لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا بهواعف عنا واغفر لنا وارحمنآ أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين

 %

 |ALI 'Imran 3 Fjölskylda' Imran - Aali 'Imran

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 3: 1 AlifLaamMeem.

 # 3.1 الم

 %

 | @ Allah lżsir einingu hans 3: 2

 3: 2 Allah! Žaš er enginn guš nema Hann, sem lifiš, ęvarandi.

 # 3.2 الله لا إله إلا هو الحي القيوم

 %

 | @ Leišbeiningar ķ upprunalegu Torah, gospel og óbreytt arabķska Kóraninum 3: 3-4

 3: 3 Hann sendi nišur til žķn bók meš sannleikann stašfestir hvaš undan henni,; og hann hefur sent nišur Torah og fagnašarerindisins (spįmannsins Jesś sem hefur veriš tżnt)

 # 3.3 نزل عليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه وأنزل التوراة والإنجيل

 3: 4 įšur, sem įbendingar fyrir fólk, og hann sendur nišur višmišun. Eins og fyrir žį sem vantrśašir ķ vķsur Allah, fyrir žį er įkafur refsing. Allah er voldugur, Eigandi hefnd.

 # 3.4 من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام

 %

 | @ Ekkert er falin frį Allah 3: 5

 3: 5 Ekkert į jöršu eša į himnum er falin frį Allah.

 # 3.5 إن الله لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء

 %

 | @ Mešganga, falinn sköpun 3: 6

 3: 6 Žaš er hann sem mótar žig ķ višhaldiš męšra žinna eins og hann vill. Žaš er enginn guš nema honum, almįttugur, Wise.

 # 3.6 هو الذي يصوركم في الأرحام كيف يشاء لا إله إلا هو العزيز الحكيم

 %

 | @ Žeir sem hjörtu swerve meš vantrś 3: 7-8

 3: 7 Žaš er hann sem hefur sent nišur til žķn bók. Sum vķsur hennar eru nįkvęmar ķ sem žżšir aš žeir eru grunnurinn af bókinni og öšrum hylja. Žeim hjörtum eru swerving meš vantrś, fylgja hylja Leišsögn sedition og óska ​​žżšing žess, en enginn veit tślkun sķnanema Allah. Žeir sem eru vel byggš ķ žekkingu segja, 'Viš trśum į žaš, žaš er allt frį Drottni okkar. Og enginn man nema žeim sem eru yfir huga.

 # 3.7 هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخونفي العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولوا الألباب

 3: 8 Drottinn, valda ekki hjörtu okkar til swerve eftir aš žś hefur leišbeint okkur. Veita okkur miskunn žķna. Žś ert Embracing gjafara.

 # 3.8 ربنا لا تزغ قلوبنا بعد إذ هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة إنك أنت الوهاب

 %

 | @ Allah ekki brjóta loforš sitt 3: 9

 3: 9 Drottinn, žś munt örugglega safna allt fólkiš ķ dag sem mun koma žar sem žaš er enginn vafi. Allah mun ekki brjóta loforš sitt.

 # 3.9 ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف الميعاد

 %

 | @ Veraldlegra staša žeirra sem vantrśašir nemi ekkert į degi dóms 3: 10-11

 03:10 Žeir sem vantrśašir, hvorki aušęfi žeirra né börn žeirra mun bjarga žeim frį Allah. Žau skulu verša eldsneyti į eldinn.

 # 3.10 إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا وأولئك هم وقود النار

 03:11 eins og fólk Faraós og žeirra į undan žeim sem ranga hugmynd opinberanir okkar; Allah greip žį ķ sinfulness žeirra. Allah er fyrirtęki ķ inflicting refsingu.

 # 3.11 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآياتنا فأخذهم الله بذنوبهم والله شديد العقاب

 03:12 Segja žeim sem vantrśašir, "žś skalt sigrast og safnaš ķ Gehenna (helvķti), illum cradling! '

 # 3.12 قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون إلى جهنم وبئس المهاد

 %

 | @ The fundur į Badr 03:13

 03:13 Reyndar var merki fyrir žig ķ tvęr herfylkingar sem męttust į vķgvellinum. Einn var aš berjast ķ the vegur af Allah, og annar vantrśaša. Žeir (trśušu) sį meš augum žeirra sem žeir voru tvisvar sķnum röšum. Allah styrkir meš sigur sinn, sem hann vill. Vissulega, af žvķ aš žašvar kennslustund fyrir žį illum augum.

 # 3.13 قد كان لكم آية في فئتين التقتا فئة تقاتل في سبيل الله وأخرى كافرة يرونهم مثليهم رأي العين والله يؤيد بنصره من يشاء إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار

 %

 | @ Aš njóta žessa veraldlega lķfi 03:14

 03:14 Skreytt fyrir fólk eru langanir kvenna, afkvęmi, og heaped upp hrśgur af gulli og silfri, ęttbók hesta, nautgripi, og sįš svišum. Žetta eru enjoyments af veraldlega lķfs, en meš Allah er besta įvöxtun.

 # 3.14 زين للناس حب الشهوات من النساء والبنين والقناطير المقنطرة من الذهب والفضة والخيل المسومة والأنعام والحرث ذلك متاع الحياة الدنيا والله عنده حسن المآب

 %

 | @ Laun trśašra 03:15

 03:15 Segja 'Į ég aš segja žér um betri hlutur en žaš? Fyrir varkįr meš Drottni sķnum, skal žeirra vera Gardens undir sem įrnar, žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu, og hreinsaš maka og įnęgju af Allah. " Allah er aš horfa yfir tilbišjendur hans.

 # 3.15 قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وأزواج مطهرة ورضوان من الله والله بصير بالعباد

 %

 | @ Gįtlisti fyrir mśslima og žeir sem vilja til aš stöšva mśslima 3: 16-17

 03:16 Žeir eru žeir sem segja, Herra, viš trśum į You, hann fyrirgefur oss syndirnar og frelsa oss frį hegningu Fire ',

 # 3.16 الذين يقولون ربنا إننا آمنا فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار

 03:17 sem eru žolinmóšir, sannar, hlżlegur og kęrleiksrķkur, og sem bišja fyrirgefningar ķ dögun.

 # 3.17 الصابرين والصادقين والقانتين والمنفقين والمستغفرين بالأسحار

 %

 | @ Vitnisburši Allah og englar hans aš hann er einn 03:18

 03:18 Allah ber vitni um aš žaš er enginn guš nema hann, og svo gera engla og fróšur. Hann styšur réttlęti žaš er enginn guš nema Hann, kappanna Wise.

 # 3,18 شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولوا العلم قآئما بالقسط لا إله إلا هو العزيز الحكيم

 %

 | @ Islam og žeir sem vantrśašir vķsur Allah 3: 19-25

 03:19 Eina trśarbrögšum meš Allah er Ķslam (uppgjöf). Žį sem var bókin gefin ósammįla sķn ašeins eftir žekking hafši gefiš žeim sé insolent sķn. Sį sem disbelieves vķsur Allah örugglega Allah er Swift ķ talninguna.

 # 3.19 إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ومن يكفر بآيات الله فإن الله سريع الحساب

 %

 $ Boš til Gyšinga, Nazarenes og kristinna 03:20

 03:20 Ef žeir halda žvķ fram viš žig, segja: "Ég hef lagt auglit mitt til Allah og svo hafa žeir sem fylgja mér." Til žeirra sem hafa fengiš bók (Gyšingar og Nazarenes) og ókunnugt, spyrja, "Hefur žś sendir ykkur Allah?" Ef žeir uršu mśslimar voru žeir leišsögn, ef žeir snśa ķ burtu, žį bara žittskylda er aš vara žį. Allah er aš horfa yfir alla tilbišjendur hans.

 # 3.20 فإن حآجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب والأميين أأسلمتم فإن أسلموا فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما عليك البلاغ والله بصير بالعباد

 |Regarding Refsa žeim vantrśašir vķsur Allah

 03:21 Žeir sem vantrśašir vķsur Allah og drepa spįmennina rangsleitni og drepa žį sem bjóša til saka aš gefa žeim fagnašarerindiš um sįrsaukafulla refsingu!

 # 3.21 إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط من الناس فبشرهم بعذاب أليم

 03:22 Verk žeirra skal ógilt ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf, og žaš skal vera enginn aš hjįlpa žeim.

 # 3.22 أولئك الذين حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين

 03:23 Hefur žś ekki séš žį sem hafa fengiš hluta af bókinni aš vera kölluš til bók Allah, aš žaš gęti dęma į milli žeirra, og sumir sneru, swerving hlišar.

 # 3.23 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله ليحكم بينهم ثم يتولى فريق منهم وهم معرضون

 %

 | @ The falskur krafa Gyšinga 3: 24-25

 03:24 Žvķ aš žeir segja, 'The Fire mun ekki snerta okkur nema fyrir įkvešinn fjölda daga. " Og lygar žeir svikin hafa villigötum žį ķ trś žeirra.

 # 3.24 ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم ما كانوا يفترون

 03:25 Hvernig veršur žaš žegar viš safna žeim ķ einn dag žar sem žaš er enginn vafi, žegar hvert sįl veršur gefiš žaš sem žaš hefur unniš og žeir vilja ekki vera sek?

 # 3.25 فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون

 %

 | @ The mįttur og merki um Allah 3: 26-27

 03:26 Segja 'O Allah, Eigandi konungsrķkisins. Žś gefur rķki sem žś vilja, og taka žaš ķ burtu frį hverjum žś vilt, vegsama žig, sem žś munt og abase hverjum žér viljiš. Ķ Hand žķn er gott, Žś vald yfir öllum hlutum.

 # 3.26 قل اللهم مالك الملك تؤتي الملك من تشاء وتنزع الملك ممن تشاء وتعز من تشاء وتذل من تشاء بيدك الخير إنك على كل شيء قدير

 03:27 Žś valdiš nóttina aš komast inn ķ dag, og daginn aš komast inn ķ nóttina. Žś koma fram į lifandi frį daušum og daušum frį lifandi. Žś veita įn śtreikningur sem žś vill. "

 # 3.27 تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل وتخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي وترزق من تشاء بغير حساب

 %

 | @ Faith fyrst 03:28

 03:28 Fylgjendur ętti ekki aš taka vantrśušu sem leišsögumenn ķ val į trśašra hann sem gjörir žetta ekki tilheyra Allah ķ neinu, nema žś sért meš ótta af žeim. Allah varar žér aš vera varkįr af honum, komu aš Allah.

 # 3.28 لا يتخذ المؤمنون الكافرين أولياء من دون المؤمنين ومن يفعل ذلك فليس من الله في شيء إلا أن تتقوا منهم تقاة ويحذركم الله نفسه وإلى الله المصير

 %

 | @ Žekking og krafti Allah 3:29

 03:29 segja: "Hvort sem žś fela hvaš er ķ hjörtum yšar eša sżna žaš, Allah veit žaš. Hann veit allt sem er į himnum og jöršu og hefur vald yfir öllum hlutum. "

 # 3.29 قل إن تخفوا ما في صدوركم أو تبدوه يعلمه الله ويعلم ما في السماوات وما في الأرض والله على كل شيء قدير

 %

 | @ Dagur dóms og dżrkendur Allah 3:30

 03:30 The Day aš sérhver sįl skal finna hvaš žaš hefur gert į góšum flżtt, og žaš sem žaš hefur gert til óhamingju, mun žaš vilja ef žaš vęri bara langt bil į milli žess og aš (dag). Allah varar žér aš vera į varšbergi gagnvart honum; og Allah er Gentle meš tilbišjendur hans.

 # 3,30 يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من سوء تود لو أن بينها وبينه أمدا بعيدا ويحذركم الله نفسه والله رؤوف بالعباد

 %

 | @ Ef žś elskar virkilega skapara žķnum 3:31

 03:31 Segja (Prophet Muhammad): Ef žś elskar Allah, fylgja mér og Allah mun elska žig, og fyrirgef syndir žķnar. Allah er sem fyrirgefur, og miskunnsamur. "

 # 3.31 قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم والله غفور رحيم

 %

 $ Įstand vantrśušu 03:32

 03:32 Segja "Hlżšiš Allah og Messenger." En ef žeir snśa ķ burtu, žį sannarlega, Allah elskar ekki žį vantrśušu.

 # 3.32 قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين

 %

 | @ Spįmenn frį sama ętterni 3: 33-34

 03:33 Allah kaus Adam og Nóa, hśsiš Abrahams og House of Imran yfir öllum heimum.

 # 3,33 إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران على العالمين

 03:34 Žeir voru afsprengi annaš. Allah er heyrn, og vita.

 # 3.34 ذرية بعضها من بعض والله سميع عليم

 %

 | @ The grįtbeišni móšur Marķu mey 3: 35-36

 03:35 (muna) žegar kona 'Imran sagši:, Drottinn, ég hefi gjört žig ķ vķgslu žaš sem er falin innķ mér. Samžykkja žetta frį mér. Žś ert heyrir, sem Knower. "

 # 3.35 إذ قالت امرأة عمران رب إني نذرت لك ما في بطني محررا فتقبل مني إنك أنت السميع العليم

 03:36 En er hśn var afhent af henni, sagši hśn: "Herra, ég hef ališ hana kona 'Allah vissi hvaš hśn hafši ališ karlmašur er ekki eins og konur' og ég hef kallaš Mary hennar. Vernda hana og allir afkomendur hennar frį Satan, grżtt einn. "

 # 3.36 فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإني سميتها مريم وإني أعيذها بك وذريتها من الشيطان الرجيم

 %

 | @ Mary og Prophet Sakarķa 3:37

 03:37 Drottinn hennar vingjarnlega samžykkt hana. Hann gerši hana vaxa meš fķnum uppeldis og fališ hana ķ umsjį Sakarķa. Alltaf žegar Sakarķa fór til hennar ķ helgidóminum, fann hann aš hśn hafši įkvęši viš hana. 'Mary, "sagši hann," hvernig virkar žetta koma til žķn? " 'Žaš er frį Allah, "svaraši hśn. Sannlega,Allah veitir žann er hann mun įn talninguna.

 # 3.37 فتقبلها ربها بقبول حسن وأنبتها نباتا حسنا وكفلها زكريا كلما دخل عليها زكريا المحراب وجد عندها رزقا قال يا مريم أنى لك هذا قالت هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب

 %

 | @ Zacahariah supplicates syni 3: 38-41

 03:38 Sķšan Sakarķa aušmjśklega til herra sķns, sagši:, Herra, gef mér frį žér góš afkvęmi. Žś heyrir allar bęnir. "

 # 3.38 هنالك دعا زكريا ربه قال رب هب لي من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء

 03:39 Og englar kvaddur til hans žegar hann stóš ķ helgidóminum tilbeišslu og segja:, Allah gefur žér fagnašarerindiš Jóhannesar sem skal stašfesta orš frį Allah. Hann skal vera skipstjóri og skķrlķf, spįmašur og frį réttlįtu. "

 # 3.39 فنادته الملآئكة وهو قائم يصلي في المحراب أن الله يبشرك بيحيى مصدقا بكلمة من الله وسيدا وحصورا ونبيا من الصالحين

 03:40 Hann sagši:, Drottinn, hvernig į ég aš hafa son žegar ég er yfirtekin af elli og konan mķn er óbyrja? Hann sagši, "Jafnvel svo, Allah gerir žaš sem hann vill."

 # 3.40 قال رب أنى يكون لي غلام وقد بلغني الكبر وامرأتي عاقر قال كذلك الله يفعل ما يشاء

 03:41 Hann sagši:, Drottinn, skipa fyrir mér merki. " Hann sagši, "merki žitt er aš žś skalt ekki tala viš fólk nema meš merki fyrir žrjį daga." Og muna herra berlega, upphefja hann į kvöldin og ķ dögun. "

 # 3.41 قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار

 %

 | @ Allah velur og hreinsar Mary 3: 42-43

 03:42 Og žegar englarnir sögšu viš Marķu, "Allah hefur vališ žig og hreinsaš žig. Hann hefur vališ žig allra kvenna ķ heimi.

 # 3.42 وإذ قالت الملائكة يا مريم إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين

 03:43 Mary, hlżša žķnum Drottinn, fram į įsjónur sķnar og beygja meš žeim sem falla. "

 # 3,43 يا مريم اقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين

 %

 | @ Umsjón Marķu 3:44

 03:44 Žetta er frį fréttum um óséšur. Viš Sżna žér hann (Spįmašur Mśhameš). Žś varst ekki til stašar žegar žeir varpa quills žeirra til aš sjį hver žeirra ętti aš lķta eftir Marķu, né varstu kynna žegar žeir voru deilunni.

 # 3.44 ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ يلقون أقلامهم أيهم يكفل مريم وما كنت لديهم إذ يختصمون

 %

 | @ The kraftaverka hugmynd um Messķas, Spįmašurinn Jesus 3: 45-51

 03:45 Žegar englarnir sögšu: "O Mary, Allah gefur žér fagnašarerindiš Word (vera) frį honum, en nafn er Messķas, Jesśs, sonur Marķu. Hann skal verša viš ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf og hann skal vera į mešal žeirra sem eru nįlęgt.

 # 3,45 إذ قالت الملآئكة يا مريم إن الله يبشرك بكلمة منه اسمه المسيح عيسى ابن مريم وجيها في الدنيا والآخرة ومن المقربين

 03:46 Hann skal tala viš fólk ķ vöggu sinni og žegar hann er į aldrinum, og skal vera į mešal hinna réttlįtu. "

 # 3.46 ويكلم الناس في المهد وكهلا ومن الصالحين

 03:47 Herra, "sagši hśn," hvernig get ég boriš barn žegar ekki mannvera hefur snert mig? " Hann svaraši, "Slķk er vilji Allah. Hann skapar sem hann vill. Žegar hann lög neitt, hann segir bara, "vera," og žaš er.

 # 3.47 قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله يخلق ما يشاء إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون

 %

 | @ Mission spįmannsins Jesś, sem var gefiš eigin Gospel hans 3: 48-53

 03:48 Hann mun kenna honum bókina, Viska, Torah og fagnašarerindisins,

 # 3.48 ويعلمه الكتاب والحكمة والتوراة والإنجيل

 %

 $ Jesś, Messenger sendi Ķsraelsmönnum, tżndra sauša af Ķsraelsętt og kraftaverkum hans 03:49

 03:49 til aš vera sendiboši til Ķsraelsmanna, (segja), "Ég er kominn til žķn meš skilti frį Drottni žķnum. Śr leir, mun ég skapa fyrir žig svipur af fugl. Ég skal anda inn ķ žaš og meš leyfi Allah skal žaš vera fugl. Ég skal lękna blinda og lķkžrįa, og hękka hina daušuLķfiš viš leyfi Allah. Ég skal segja žér hvaš žś įt og hvaš žś geyma ķ hśsum yšar. Vķst, sem veršur tįkn fyrir žig, ef žś ert trśušu.

 # 3.49 ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم أني أخلق لكم من الطين كهيئة الطير فأنفخ فيه فيكون طيرا بإذن الله وأبرئ الأكمه والأبرص وأحيي الموتى بإذن الله وأنبئكم بما تأكلونوما تدخرون في بيوتكم إن في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين

 %

 $ Jesśs segir Gyšingum aš óttast og tilbišja Allah, og aš hlżša honum, spįmašur žeirra 3: 50-51

 03:50 Sömuleišis stašfestir Torah sem hefur veriš į undan mér og aš gera leyfilegt aš žér nokkra af žeim hlutum sem žś hefur veriš bannaš. Ég boša yšur tįkn frį Drottni žķnum, žvķ óttast Allah og hlżša mér.

 # 3,50 ومصدقا لما بين يدي من التوراة ولأحل لكم بعض الذي حرم عليكم وجئتكم بآية من ربكم فاتقوا الله وأطيعون

 03:51 Allah er Drottinn minn og herra, žvķ tilbišja hann. Žetta er Straight Path ". '

 # 3.51 إن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم

 %

 | @ Lęrisveinar spįmanninum Jesś 3: 52-53

 03:52 Žegar (Prophet) Jesśs fannst vantrś žeirra, sagši hann, "Hver veršur framreišslu minn ķ vegi Allah?" Lęrisveinarnir svaraši "Viš erum ašstošarmenn Allah. Viš trśum į Allah. Ber vitni um aš viš erum submitters (mśslimar).

 # 3,52 فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون

 03:53 Drottinn, höfum viš trś į žvķ sem žś sendir nišur og fylgdi Messenger. Skrifašu okkur mešal vitni žķn. "

 # 3.53 ربنا آمنا بما أنزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشاهدين

 %

 | @ Sögužrįšurinn aš drepa spįmanninn Jesśs, Messķas 3: 54-55

 03:54 Žeir hugsaš, og Allah hugsaš. Og Allah er BEST Devisor.

 # 3.54 ومكروا ومكر الله والله خير الماكرين

 %

 $ Stöšu spįmannsins Jesś 03:55

 03:55 Allah sagši, "(Spįmašurinn) Jesśs, ég mun taka yšur til mķn og mun hękka žig til mķn, og ég mun hreinsa yšur af žeim sem vantrśašir. Ég mun gera fylgjendur žķna (sem dó įšur spįmanninum Mśhameš) yfir žį sem vantrśašir fyrr degi upprisunnar. Žį til mķn aš žś munu allir aftur, og ég skal dęmamilli žķn aš aš žś vęrir vķkja.

 # 3.55 إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا وجاعل الذين اتبعوك فوق الذين كفروا إلى يوم القيامة ثم إلي مرجعكم فأحكم بينكم فيما كنتم فيه تختلفون

 03:56 Eins og fyrir žį sem vantrśašir, mun ég hastaši refsa žeim ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf, skal vera enginn aš hjįlpa žeim.

 # 3.56 فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين

 03:57 Eins og fyrir žį sem trśa og gera góšverk, veršur hann aš greiša žeim laun sķn. Allah elskar ekki žeim skaša doers.

 # 3.57 وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين

 03:58 Žetta lesa viš til žķn um vķsur og vitru Remembrance.

 # 3.58 ذلك نتلوه عليك من الآيات والذكر الحكيم

 %

 | @ Lķkingu spįmannsins Jesś til spįmannsins Adam; įskorun til kristinna 3: 59-64

 03:59 Sannlega, lķkingu (spįmannsins) Jesśs meš Allah, er sem lķkingu Adams, hann skapaši hann ryki žį sagši hann viš hann: "Vera" og hann var.

 # 3.59 إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال له كن فيكون

 3:60 Sannleikurinn er frį Drottni žķnum, žvķ, ekki vera mešal doubters.

 # 3.60 الحق من ربك فلا تكن من الممترين

 3:61 (To) Žeir sem deila meš žér um hann eftir aš žekking hefur komiš til žķn, segjum: "Komiš, vér skulum safna sonu okkar og sonum žķnum, Womenfolk okkar og Womenfolk žķnum, okkur sjįlf og ykkur. Žį skulum bišja aušmjśklega, svo leggja bölvun Allah upon žęr sem lygi. "

 # 3.61 فمن حآجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم ثم نبتهل فنجعل لعنة الله على الكاذبين

 3:62 Žetta er örugglega Sannoršur frįsögn. Žaš er enginn guš nema Allah. Žaš er Allah, sem er hinn Almįttki, fróši.

 # 3,62 إن هذا لهو القصص الحق وما من إله إلا الله وإن الله لهو العزيز الحكيم

 3:63 Ef žeir snśa baki, Allah veit illvirkjanna.

 # 3.63 فإن تولوا فإن الله عليم بالمفسدين

 %

 | @ Boš til Gyšinga og kristinna 3:64

 3:64 Segja "Fólk bókarinnar skulum koma til sameiginlegrar orš milli okkar og žér aš viš munum tilbišja ekkert nema Allah, aš viš munum tengjum ekkert meš honum, og aš enginn af okkur aš taka ašra fyrir höfšingja auki Allah. ' Ef žeir snśa burt, segja, "ber vitni um aš viš erum Mśslķmar."

 # 3.64 قل يا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون

 %

 | @ Abraham og krafa Gyšinga, Nazarenes og kristinna 3: 65-68

 3:65 Fólk bókarinnar, hvķ žś deila um Abraham žegar bęši Torah og fagnašarerindisins voru ekki send nišur fyrr en eftir honum? Hefur žś ekkert vit?

 # 3.65 يا أهل الكتاب لم تحآجون في إبراهيم وما أنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده أفلا تعقلون

 3:66 Reyndar hefur žś deilt um žaš sem žś hefur žekkingu. Hvķ įgreiningur um žaš sem žś hefur enga žekkingu? Allah veit og žś veist žaš ekki.

 # 3.66 هاأنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحآجون فيما ليس لكم به علم والله يعلم وأنتم لا تعلمون

 3:67 Nei, Abraham var hvorki Gyšingur né Nasaret. Hann var af hreinu trś, a submitter (mśslima). Hann var aldrei į skuršgošadżrkendur.

 # 3,67 ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا مسلما وما كان من المشركين

 %

 | @ Žeir nęst Abraham 3:65

 3:68 Vķst, fólk sem eru nęst Abraham eru žeir sem fylgdu honum, og žetta spįmašurinn (Mśhameš), og žeir sem trśa. Allah er Guardian trśašra.

 # 3.68 إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي المؤمنين

 3:69 Sumir fólksins bókarinnar vilt žś fariš afvega, en žeir leiša ekkert afvega nema sig, žó žeir skynja ekki.

 # 3.69 ودت طآئفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما يشعرون

 %

 | @ Yfirheyrslu fólksins book Torah og Biblķunni 3: 70-71

 3:70 Fólk bókarinnar! Hvķ vantrśašir žér vķsur Allah mešan žś ert vitni?

 # 3.70 يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون

 3:71 Fólk bókarinnar! Hvķ žś ruglum sannleika meš lygi, og vķsvitandi fela sannleikann?

 # 3.71 يا أهل الكتاب لم تلبسون الحق بالباطل وتكتمون الحق وأنتم تعلمون

 %

 | @ Svik og hręsni af sumir af the fólk bókarinnar 3:72

 3:72 Sumir fólksins bókarinnar segja "Trśšu į žaš sem er sendur nišur til žeirra sem trśa ķ upphafi dags og vantrśašir ķ lok žess, svo aš žeir vilja koma aftur.

 # 3.72 وقالت طآئفة من أهل الكتاب آمنوا بالذي أنزل على الذين آمنوا وجه النهار واكفروا آخره لعلهم يرجعون

 %

 $ Leišbeiningar 3: 73-74

 3:73 Believe enginn nema žeir sem fylgja eigin trś žķna. " Say, "Hiš sanna leišsögn er leišsögn Allah aš einhver ętti aš gefa žess hįttar af žvķ sem žś hefur veriš gefiš, eša deilu meš žér įšur Drottinn yšar." Segja, "Bounty er ķ hendi Allah." Hann gefur žaš til hver svo sem hann vill. Allah erEmbracer er Knower.

 # 3,73 ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن يؤتى أحد مثل ما أوتيتم أو يحآجوكم عند ربكم قل إن الفضل بيد الله يؤتيه من يشاء والله واسع عليم

 3:74 Hann smįskķfur śt miskunn hans, sem hann vill. Og Allah er nóg örlęti.

 # 3.74 يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيم

 %

 | @ Heišarleiki og óheišarleiki, lį gegn Allah 3:75

 3:75 Mešal lżšs bókinni eru sumir, sem, ef žś treystir honum meš Qintar (98841:. £ 6), veršur fariš meš hana til žķn, og žaš eru ašrir, sem, ef žś treystir honum meš denari mun ekki afhenda žaš aftur nema žś standa yfir honum, žvķ aš žeir segja, 'Eins og fyrir venjulegt fólk, žeir hafa enga endurkröfu į okkur. "Žeir segja lygar gegn Allah mešan žeir vita.

 # 3,75 ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن تأمنه بدينار لا يؤده إليك إلا ما دمت عليه قآئما ذلك بأنهم قالوا ليس علينا في الأميين سبيل ويقولون على الله الكذب وهم يعلمون

 3:76 Frekar, žeir sem halda loforš sitt og óttast Allah, Allah elskar varkįr.

 # 3,76 بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين

 %

 | @ Loforš og eiša 3:77

 3:77 Žeir sem selja fyrirheit Allah og eigin eiša žeirra fyrir lķtiš verš skal enga hlutdeild ķ eilķft lķf. Allah mun hvorki tala til žeirra, né lķta į žį, né hreinsa žęr į degi upprisunnar. Žeirra skal vera sįrsaukafullt refsing.

 # 3.77 إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم في الآخرة ولا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم

 %

 | @ Perverting sannleikann ķ heilögum Bękur 3:78

 3:78 Og žaš er Sértrśarsöfnušur mešal žeirra sem snśa tungu sķna meš bókina, svo žś veršur aš hugsa aš žaš er śr bók, en žaš er ekki śr bók. Žeir segja: "Žetta er frį Allah," en žaš er ekki frį Allah. Og žeir segja vķsvitandi lygar gegn Allah.

 # 3,78 وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من الكتاب ويقولون هو من عند الله وما هو من عند الله ويقولون على الله الكذب وهم يعلمون

 %

 | @ Hlutverk allra spįmannanna 3: 79-81

 3:79 Enginn mašur Hverjum Allah hefur gefiš (Holy) Book, Dómur og Prophethood myndi segja viš fólk, 'Vertu dżrkendur mér, annarra en Allah. " Heldur "Veriš Drottins, žvķ aš žś kennir ķ bókinni, og af žvķ aš žś hefur rannsakaš."

 # 3.79 ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن كونوا ربانيين بما كنتم تعلمون الكتاب وبما كنتم تدرسون

 %

 Öll spįmennirnir tilbįšu einn Guš 3:80

 3:80 Ekki vęri hann yšur aš taka engla og spįmönnunum fyrir drottnanna, hvaš myndi hann panta žig meš vantrś eftir aš žś varst submitters (mśslima)!

 # 3.80 ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم مسلمون

 %

 | @ Sįttmįla tekiš meš spįmannanna 3:81

 3:81 Og žegar Allah tók sįttmįla spįmannanna, "aš ég hefi gefiš yšur af bókinni og visku. Žį skal koma til žķn a Messenger (Mśhamešs) stašfestir žaš sem er meš žér, žį skalt žś trśa į hann og žś skalt styšja hann ķ aš sigra, žś samžykkir og taka hlaša minn į žessu? " Žeir svörušu,"Viš ekki sammįla." Allah sagši: "Žį bera vitni, og ég mun vera meš žér mešal vitni."

 # 3,81 وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال أأقررتم وأخذتم على ذلكم إصري قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشاهدين

 3:82 Hver snżr aftur eftir aš žeir eru brotamenn.

 # 3.82 فمن تولى بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون

 3:83 Eru žeir aš leita aš trś annaš en Allah, og aš honum hver er ķ himninum og aš jöršin hafi skilaš fśslega og naušugur. Honum skal skilaš.

 # 3.83 أفغير دين الله يبغون وله أسلم من في السماوات والأرض طوعا وكرها وإليه يرجعون

 %

 | @ Mśslimar trśa į Allah og allir spįmenn hans 3: 84-85

 3:84 Segja 'Viš trśum į Allah og ķ hvaš er sendur nišur til okkar og ķ žvķ sem var sendur nišur til Abrahams, Ķsmael, Ķsak, Jakob og kynkvķslum, og žaš, sem var gefiš aš (spįmenn) Móse og Jesś og spįmennirnir frį Drottni sķnum. Viš greinarmun ekki į milli neinn žeirra. Honum viš erum submitters(Mśslķmar). "

 # 3.84 قل آمنا بالله وما أنزل علينا وما أنزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى والنبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون

 %

 $ Islam 3:85

 3:85 Sį sem kżs trś annaš en ķslam, žaš mun ekki vera tekiš frį honum, og ķ eilķft lķf aš hann verši mešal tapa.

 # 3.85 ومن يبتغ غير الإسلام دينا فلن يقبل منه وهو في الآخرة من الخاسرين

 %

 | @ Apostates og miskunn Allah til žeirra sem išrast 3: 86-90

 3:86 Hvernig mį Allah fylgja a fólk sem fellur nišur ķ vantrś eftir aš žeir töldu og bįru vitni um aš Messenger er satt, og eftir aš hafa fengiš skżr sannanir! Allah er ekki fylgja žeim skaša doers.

 # 3,86 كيف يهدي الله قوما كفروا بعد إيمانهم وشهدوا أن الرسول حق وجاءهم البينات والله لا يهدي القوم الظالمين

 3:87 Žeir, fengur žeirra vera bölvun Allah, englar, og allt fólkiš

 # 3.87 أولئك جزآؤهم أن عليهم لعنة الله والملآئكة والناس أجمعين

 3:88 žar (ķ helvķti) žau skulu lifa aš eilķfu. Refsing žeirra skal ekki upplżstur, né skulu žeir gefa frest.

 # 3.88 خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون

 3:89 Nema žeir sem sķšan išrast og mend leišir žeirra, Allah er fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 3.89 إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم

 3:90 reyndar žeim sem vantrśašir eftir aš žeir hafa trśaš og aukning ķ vantrś, išrun žeirra skal ekki vera samžykkt. Žetta eru žeir sem eru ķ villu.

 # 3.90 إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك هم الضآلون

 %

 | @ Skilyrši žeirra sem deyja ķ vantrś 3:91

 3:91 Eins og fyrir žį sem vantrśašir og deyja vantrśušu, žaš skal ekki tekiš frį neinum af žeim, alla jöršina fullt af gulli, ef hann vildi leysa sik žar. Žeir, fyrir žį žaš er sįrsaukafullt refsing og enginn skal hjįlpa žeim.

 # 3.91 إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار فلن يقبل من أحدهم ملء الأرض ذهبا ولو افتدى به أولئك لهم عذاب أليم وما لهم من ناصرين

 %

 | @ Réttlęti 3:92

 3:92 Žś skalt ekki nį réttlęti fyrr en žś eyšir į žaš sem žś elskar. Hvaš sem žś eyšir er vitaš til Allah.

 # 3.92 لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن الله به عليم

 %

 | @ Maturinn į Ķsraelsmönnum 3:93

 3:93 Allur matur var leyfilegt aš Ķsraelsmönnum nema hvaš Ķsrael bannaši sig įšur en Torah hafši veriš sendur nišur. Segja, "Fęriš Torah og kveša, ef žś ert yndi."

 # 3.93 كل الطعام كان حلا لبني إسرائيل إلا ما حرم إسرائيل على نفسه من قبل أن تنزل التوراة قل فأتوا بالتوراة فاتلوها إن كنتم صادقين

 3:94 Žeir sem eftir žetta finna lygar um Allah eru skaša doers.

 # 3.94 فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك فأولئك هم الظالمون

 %

 | @ Trśarjįtningunni Abrahams og pķlagrķmsferš 3:95

 3:95 Segja "Allah hefur sagt sannleikann. Fylgdu Creed Abrahams, var hann af hreinu trś, og ekki skuršgošadżrkari. '

 # 3,95 قل صدق الله فاتبعوا ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين

 %

 $ Fyrsta House of Worship į jöršu og skyldu pķlagrķmsferš 3: 96-97

 3:96 Fyrsta House alltaf aš vera byggš fyrir fólk var aš viš Bakkah (Mecca) blessuš og leišbeiningar um heimum.

 # 3.96 إن أول بيت وضع للناس للذي ببكة مباركا وهدى للعالمين

 3:97 Ķ žaš, žaš eru skżr merki; stöšin žar Abraham stóš. Sį sem kemur inn žaš lįta hann vera öruggur. Pķlagrķmsferš til hśsiš er skylda aš Allah fyrir alla sem geta gera ferš. Og hver disbelieves, Allah er Rich, óhįš öllum heimum.

 # 3.97 فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن دخله كان آمنا ولله على الناس حج البيت من استطاع إليه سبيلا ومن كفر فإن الله غني عن العالمين

 %

 | @ Vantrś ķ vķsur Allah 3: 98-99

 3:98 Segja "Fólk bókarinnar, hvķ žś vantrśašir vķsur Allah? Vķst, Allah er vitni aš allt sem žś gerir. "

 # 3.98 قل يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله والله شهيد على ما تعملون

 3:99 Segja "Fólk bókarinnar, hvķ bar žś sį sem trśir af leiš Allah og leitast viš aš gera žaš ófęra, žegar žś og sjįlfir eruš vottar? Allah er ekki inattentive um hvaš žś gerir. "

 # 3,99 قل يا أهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا وأنتم شهداء وما الله بغافل عما تعملون

 3: 100 Trśašir, ef žś hlżša Sértrśarsöfnušur af žeim sem fengu bókina, munu žeir snśa žér ķ vantrśušu eftir aš žś hefur tališ.

 # 3.100 يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين

 3: 101 Hvernig getur žś vantrśašir žegar vķsur Allah eru nefhd til žķn og Messenger hans er mešal yšar! Sį sem heldur fast viš Allah skal leidd ķ beinni Path.

 # 3,101 وكيف تكفرون وأنتم تتلى عليكم آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله فقد هدي إلى صراط مستقيم

 %

 | @ Višvörun til trśašra 3: 102-106

 3: 102 trśašra, óttast Allah eins og hann ętti aš vera hręddur og ekki deyja ekki nema eins mśslima.

 # 3,102 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله حق تقاته ولا تموتن إلا وأنتم مسلمون

 3: 103 Og halda fast viš Bond Allah, saman og dreifiš ekki. Mundu hylli Allah veitt į žig žegar žś varst óvini, og hvernig hann sameinast hjörtu yšar, svo aš meš hag hans žś varš bręšur. Og hvernig hann bjargaši žér frį gröf Fire žegar žś varst į barmi žess. Og svo Allahgerir lįtlaus til žķn vķsur hans, til žess aš žś veršur aš leišarljósi.

 # 3,103 واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم أعداء فألف بين قلوبكم فأصبحتم بنعمته إخوانا وكنتم على شفا حفرة من النار فأنقذكم منها كذلك يبين الله لكم آياتهلعلكم تهتدون

 3: 104 Verši ein žjóš yšar sem skal kalla til réttlętis, panta heišur og bannar svķviršing. Žeir eru velmegandi.

 # 3,104 ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك هم المفلحون

 3: 105 Ekki fylgja fordęmi žeirra sem varš skipt og skar viš annaš eftir skżrar sannanir hafši komiš til žeirra. Fyrir žį, žaš er a mikill refsing.

 # 3,105 ولا تكونوا كالذين تفرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات وأولئك لهم عذاب عظيم

 %

 | @ Dagur dóms 3: 106-107

 3: 106 The Day žegar andlit verša whitened og andlit blackened. Til žeirra sem andlit hafa oršiš blackened žaš veršur aš segja, "Vissir žś vantrśašur eftir aš žś hafši tališ? Žį smakka Hegning aš žś disbelieved! '

 # 3.106 يوم تبيض وجوه وتسود وجوه فأما الذين اسودت وجوههم أكفرتم بعد إيمانكم فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون

 3: 107 Eins og fyrir žį sem andlit veršur whitened skulu žau vera ķ miskunn Allah eilķfu.

 # 3,107 وأما الذين ابيضت وجوههم ففي رحمة الله هم فيها خالدون

 3: 108 Slķk eru vķsur Allah, lesa viš žį til žķn meš sannleikanum. Allah vill ekki óréttlęti fyrir heima.

 # 3,108 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعالمين

 %

 | @ Skapara allt 3: 109

 3: 109 Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Honum öll mįlinu aftur.

 # 3,109 ولله ما في السماوات وما في الأرض وإلى الله ترجع الأمور

 %

 | @ Ķslam 3: 110

 3: 110 Žś ert besta žjóšin alltaf aš vera hįvaši fram fyrir fólk. Žś pantar heišur og banna svķviršing, og žś trśir į Allah. Hefši fólkiš bókarinnar tališ, hefši žaš örugglega veriš betra fyrir žį. Sumir žeirra eru trśašir, en flestir af žeim eru illgjöršamenn.

 # 3,110 كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله ولو آمن أهل الكتاب لكان خيرا لهم منهم المؤمنون وأكثرهم الفاسقون

 %

 | @ Vantrśušu 3: 111-112

 3: 111 Žeir (vantrśušu) mun ekki skaša žig nema smį meiša. Og ef žeir berjast gegn žér, munu žeir snśa bakinu. Žį munu žeir ekki vera sigursęll.

 # 3,111 لن يضروكم إلا أذى وإن يقاتلوكم يولوكم الأدبار ثم لا ينصرون

 3: 112 abasement skal kasta į žį hvar sem žeir finnast, nema žeir eru ķ bandi frį Allah, og tengi af fólki. Žeir hafa stofnaš til reiši Allah og hafa veriš nišurlęgšur, vegna žess aš žeir disbelieved vķsur Allah og óréttmętum drap spįmennina hans og vegna žess aš žeir óhlżšnast ogvoru brotamenn.

 # 3,112 ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من الناس وبآؤوا بغضب من الله وضربت عليهم المسكنة ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون الأنبياء بغير حق ذلك بما عصوا وكانوايعتدون

 %

 | @ Réttlįtir kristnir 3: 113-115

 3: 113 En žeir eru ekki allir eins. Žaš eru mešal fólks bókarinnar uppréttri žjóš sem kveša vķsur Allah (Kóraninum) alla nóttina og fram į įsjónur sķnar sjįlfir,

 # 3,113 ليسوا سواء من أهل الكتاب أمة قآئمة يتلون آيات الله آناء الليل وهم يسجدون

 3: 114, sem trśa į Allah og sķšasta degi, sem pantaš heišur og banna svķviršing og kapp ķ góšum verkum. Žetta eru hinir réttlįtu.

 # 3,114 يؤمنون بالله واليوم الآخر ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويسارعون في الخيرات وأولئك من الصالحين

 3: 115 žaš góša sem žeir gera, fyrir žį žaš skal ekki vera hafnaš. Allah veit varkįr.

 # 3,115 وما يفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين

 %

 | @ Ķbśar Fire 3: 116-117

 3: 116 Eins og fyrir žį sem vantrśašir, hvorki aušęfi žeirra né börn žeirra munu hjįlpa žeim neitt śr Allah. Žeir eru fólk śr eldinum, og žar munu žeir įfram aš eilķfu.

 # 3,116 إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 3: 117 Aušur žeir eyša ķ žessu veraldlega lķfi er eins og frystihśs vindur sem höggur uppskeru af fólk sem hafa misgjört sig og eyšileggur žaš. Allah hefur ekki misgjört žį, en žeir misgjört sig.

 # 3,117 مثل ما ينفقون في هذه الحياة الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت حرث قوم ظلموا أنفسهم فأهلكته وما ظلمهم الله ولكن أنفسهم يظلمون

 %

 | @ Lygum og hręsni žeirra sem leynilega mótmęltu spįmašur ķ Madinah 3: 118-120

 3: 118 Trśašir, ekki taka intimates annarra en žinni eigin. Žeir vara ekkert aš eyšileggja žig, žeir žrįi žig aš žjįst. Hatri hefur žegar sżnt sig frį munnum žeirra og žaš sem kistur žeirra leyna er enn meiri. Reyndar, Viš höfum gert ljóst aš žér tįkn, ef žś skilur.

 # 3,118 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا ما عنتم قد بدت البغضاء من أفواههم وما تخفي صدورهم أكبر قد بينا لكم الآيات إن كنتم تعقلون

 3: 119 Žaš sem žś ert aš elska žį, og žeir elska žig ekki. Žś trśir į heila bók. Žegar žeir hitta žig og žeir segja, "Viš, trśa." En žegar einn, bķta žeir seilingar žeirra į žig śt af reiši. Segja, "deyja ķ reiši žinni! Allah hefur žekkingu į žvķ hvaš er ķ kistum ykkar. "

 # 3,119 هاأنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله وإذا لقوكم قالوا آمنا وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ قل موتوا بغيظكم إن الله عليم بذات الصدور

 3: 120 Žegar žś ert snert meš gęfu, syrgja žau, en žegar illt befalls žér, glešjast žeir. Ef žś ert žolinmóšur og varkįr, slęgš žeirra mun aldrei skaša žig. Allah nęr hvaš žeir gera.

 # 3,120 إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا لا يضركم كيدهم شيئا إن الله بما يعملون محيط

 %

 | @ Ķ Allah setja traust žitt 3: 121-122

 3: 121 Og žegar žś fórst śt ķ dögun frį fjölskyldu žinni aš leggja hina trśušu ķ stöšur žeirra um bardaga. Allah er heyrn, Vitandi.

 # 3,121 وإذ غدوت من أهلك تبوئ المؤمنين مقاعد للقتال والله سميع عليم

 3: 122 Tveir ašilar af žér voru um aš mistakast, žó Allah var Guardian žeirra og į Allah trśušu setja allt traust.

 # 3,122 إذ همت طآئفتان منكم أن تفشلا والله وليهما وعلى الله فليتوكل المؤمنون

 %

 | @ The fundur į Badr 3: 123-129

 3: 123 Og Allah Sannlega hjįlpaš žér į Badr žegar žś varst nišurlęgšur. Žvķ óttast Allah, svo aš žś munt žakka honum.

 # 3,123 ولقد نصركم الله ببدر وأنتم أذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون

 3: 124 Žegar žś (Prophet Muhammad) sagši viš trśašra, "Er žaš ekki nóg fyrir žig aš žjófurinn ętti aš styrkja žig meš žrjś žśsund englar sendur nišur į žig?

 # 3,124 إذ تقول للمؤمنين ألن يكفيكم أن يمدكم ربكم بثلاثة آلاف من الملآئكة منزلين

 3: 125 Frekar, ef žś hefur žolinmęši og eru varkįr, og žeir koma skyndilega móti žér, Drottinn mun styrkja žig meš fimm žśsund merktum englanna.

 # 3.125 بلى إن تصبروا وتتقوا ويأتوكم من فورهم هذا يمددكم ربكم بخمسة آلاف من الملآئكة مسومين

 3: 126 Allah ekki gera žetta til aš vera nema sem fagnašarerindiš fyrir žig, svo aš hjörtu žķn gęti huggast. Victory kemur ašeins frį Allah, voldugi vitru.

 # 3,126 وما جعله الله إلا بشرى لكم ولتطمئن قلوبكم به وما النصر إلا من عند الله العزيز الحكيم

 3: 127 og aš hann gęti skera burt hluta af žeim sem vantrśašir eša bęla žį, svo aš žeir munu snśa aftur, vonbrigšum.

 # 3,127 ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خآئبين

 3: 128 Enginn hluti mįlsins er žitt hvort hann snżr aš žeim eša refsar žeim. Žeir eru skaša-doers.

 # 3,128 ليس لك من الأمر شيء أو يتوب عليهم أو يعذبهم فإنهم ظالمون

 3: 129 Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Hann fyrirgefur sem hann mun og refsar sem hann vill. Allah er fyrirgefa, mest miskunnsamur.

 # 3,129 ولله ما في السماوات وما في الأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله غفور رحيم

 %

 | @ Okur 3: 130

 3: 130 Trśašir, ekki neyta ekki Okur, tvöfaldast og hert ķ bankanum, og óttast Allah, svo aš žś skalt dafna.

 # 3,130 يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافا مضاعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون

 %

 | @ Hell 3: 131

 3: 131 verja sig gegn eldi bśiš vantrśušum.

 # 3,131 واتقوا النار التي أعدت للكافرين

 %

 | @ Allah er miskunnsamur žeim sem hlżša honum og Messenger hans 3: 132-136

 3: 132 hlżša Allah og Messenger til aš sęta miskunn.

 # 3,132 وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون

 %

 $ Įst og fyrirgefningu Allah 3: 133-136

 3: 133 og skunda ķ fyrirgefningu frį Drottni og paradķs eins breišur eins himins og jaršar, tilbśinn fyrir varkįr

 # 3,133 وسارعوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض أعدت للمتقين

 3: 134, sem eyša į frišartķmum og ķ mótlęti, fyrir žį sem draga reiši sķna og žeir sem fyrirgefa fólki. Og Allah elskar kęrleiksrķkur

 # 3,134 الذين ينفقون في السراء والضراء والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين

 %

 $ Išrun og fyrirgefning 3: 135-136

 3: 135 og žeir sem, ef žeir fremja indecency eša rangt sig muna Allah og bišja hann fyrirgefningar synda sinna fyrir WHO en Allah fyrirgefur syndir og žeir sem ekki eru višvarandi ekki ķ hvaš žeir gera į mešan žeir vita.

 # 3,135 والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن يغفر الذنوب إلا الله ولم يصروا على ما فعلوا وهم يعلمون

 3: 136 Žeir, fengur žeirra er fyrirgefning frį Drottni sķnum og Gardens undir sem įrnar, žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Hversu frįbęrt er laun žeirra sem erfiša.

 # 3,136 أولئك جزآؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ونعم أجر العاملين

 %

 | @ Allah elskar ekki skašann doers 3: 137-141

 3: 137 Žaš hafa veriš dęmi įšur en žś. Journey ķ landinu og sjį hvaš var örlög lygarar.

 # 3,137 قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين

 3: 138 Žetta er yfirlżsing til manns, leišsögn og įminning til varkįr.

 # 3,138 هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين

 3: 139 Ekki vera veik, hvorki harmur mešan žś ert efri sjįlfur, ef žś ert trśušu.

 # 3,139 ولا تهنوا ولا تحزنوا وأنتم الأعلون إن كنتم مؤمنين

 3: 140 Ef sįr snertir žig, svipaš sįr žegar hefur snert žjóšina. Slķkar dagar Viš skiptis milli fólks svo aš Allah veit žeir sem trśa, og aš hann mun taka vitni frį yšur, fyrir Allah elskar ekki žeim skaša-doers,

 # 3,140 إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين الناس وليعلم الله الذين آمنوا ويتخذ منكم شهداء والله لا يحب الظالمين

 3: 141 og svo aš Allah mun kanna žį sem trśa og efface trśleysingi.

 # 3,141 وليمحص الله الذين آمنوا ويمحق الكافرين

 %

 | @ Žetta lķf 3: 142-143

 3: 142 Vissir žś gera rįš fyrir aš žś myndir slį Paradise įn Allah vita žeir sem barist og hverjir voru sjśklingur?

 # 3.142 أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ويعلم الصابرين

 3: 143 Žś notašir til óska ​​dauša įšur en žś kynntist henni, svo žś hefur séš žaš į mešan žś varst aš leita.

 # 3,143 ولقد كنتم تمنون الموت من قبل أن تلقوه فقد رأيتموه وأنتم تنظرون

 %

 | @ Prophet Mśhameš er daušlega 3: 144

 3: 144 Mśhameš er ekki nema sendiboši; Sendimenn hafa lést į undan honum. Ef hann deyr eša er drepinn, veršur žś kveikir um į hęla žķna? Og sį sem snżr į hęla hans mun ekki skaša Allah neitt. Allah mun bĆ|ta žakklįt.

 # 3,144 وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين

 %

 | @ Reward žessa lķfs og eilķft lķf 3: 145

 3: 145 Žaš er ekki fyrir neina sįl til aš deyja nema meš leyfi Allah a frestaš bók og sį sem vill laun žessa heims, žį munum vér gefa honum af žvķ, og sį sem vill aš laun į eilķft lķf, skal viš gefa honum af žvķ. Og viš munum bĆ|ta žakklįt.

 # 3,145 وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن الله كتابا مؤجلا ومن يرد ثواب الدنيا نؤته منها ومن يرد ثواب الآخرة نؤته منها وسنجزي الشاكرين

 %

 | @ Styrkur trśarinnar 3: 146-148

 3: 146 Žaš hefur veriš margir spįmašur meš sem margir af (fólk ķ) Drottins hafa barist og žeir vildu ekki gefa upp öndina žegar žeir höfšu bešiš ósigur ķ the vegur af Allah, hvorki geršu žeir veikjast né geršu žeir aušmżkja sig, og Allah elskar sjśklinginn.

 # 3,146 وكأين من نبي قاتل معه ربيون كثير فما وهنوا لما أصابهم في سبيل الله وما ضعفوا وما استكانوا والله يحب الصابرين

 3: 147 ašeins orš žeirra voru: "Drottinn, fyrirgef oss syndirnar og aš viš fariš ķ mįl okkar, gera okkur fyrirtęki fęti og gefa okkur sigur yfir vantrśušum."

 # 3,147 وما كان قولهم إلا أن قالوا ربنا اغفر لنا ذنوبنا وإسرافنا في أمرنا وثبت أقدامنا وانصرنا على القوم الكافرين

 3: 148 Og Allah gaf žeim veršlaun žessa lķfs og besta umbun į eilķft lķf. Allah elskar góš-doers.

 # 3,148 فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة والله يحب المحسنين

 %

 | @ Leitiš leišsagnar fróšur ķslamskra yfirvalda 3: 149-150

 3: 149 Trśašir, ef žś hlżšir žeim sem vantrśašir žeir munu snśa žér į hęla žķna og žś veršur aš snśa sér til aš tapa.

 # 3,149 يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين

 3: 150 En Allah er stušningsašila žķnum. Hann er bestur af sigurvegarar.

 # 3,150 بل الله مولاكم وهو خير الناصرين

 %

 | @ Refsingu vantrśušu 3: 151

 3: 151 Viš skellum skelfingu ķ hjörtum žeirra sem vantrśašir. Fyrir aš žeir hafi ķ tengslum viš Allah žaš, sem hann hafši ekki sent nišur sönnunar. Fire skal heimili žeirra, mjög illa er bśstašur į žeim skaša-doers.

 # 3,151 سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب بما أشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا ومأواهم النار وبئس مثوى الظالمين

 %

 | @ Višburšir į Uhud 3: 152-155

 3: 152 Allah hefur veriš satt ķ loforš hans aš žér žegar žś hręddi žį meš leyfi hans, žar til žś misst hjarta, og deildu um mįliš, og óhlżšnast, eftir aš hann hafši sżnt žér žaš sem žś elskar. Nokkrir yšar vildu heiminum, og nokkrir yšar vildi eilķft lķf. Žį bjóst žérsnśa burt frį žeim ķ žvķ skyni aš prófa žig. En hann hefur fyrirgefiš yšur, aš Allah er örvi sem trśir.

 # 3,152 ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ولقد عفاعنكم والله ذو فضل على المؤمنين

 3: 153 Og žegar žś varst aš fara upp og greidd eigi gaum fyrir alla, og Messenger var aš kalla žig aftan frį; svo hann veršlaunašur žér sorg upon sorg sem žś might ekki sorg fyrir žaš slapp žér hvorki fyrir žaš hjó žér. Og Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 3,153 إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما بغم لكيلا تحزنوا على ما فاتكم ولا ما أصابكم والله خبير بما تعملون

 3: 154 Žį, eftir sorg, sendi hann nišur į žig öryggi. Slumber nįšu partż, į mešan annar ašili elskuš ašeins fyrir sig, hugsa um Allah hugsanir sem ekki vęri satt, aš giska į fįfręši, aš segja, "Höfum viš allir segja ķ mįl?" Segja, "Allt mįl tilheyrir Allah." Žeir leyna įsjįlfir hvaš žeir veita ekki til žķn. Žeir segja: "Ef viš hefšum einhver segja ķ mįl viš ęttum ekki aš hafa veriš drepinn hér." Say, "Hefši žś gist į heimilum ykkar, žau ykkar fyrir hvern vķg var skrifaš hefši komiš śt til žeirra (dauša) rśm svo aš Allah gęti reyna hvaš var ķ kistum ykkar og ašHann mun skoša hvaš er ķ hjörtum yšar. " Og Allah veit innsti į kistur.

 # 3,154 ثم أنزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طآئفة منكم وطآئفة قد أهمتهم أنفسهم يظنون بالله غير الحق ظن الجاهلية يقولون هل لنا من الأمر من شيء قل إن الأمر كله لله يخفون في أنفسهمما لا يبدون لك يقولون لو كان لنا من الأمر شيء ما قتلنا هاهنا قل لو كنتم في بيوتكم لبرز الذين كتب عليهم القتل إلى مضاجعهم وليبتلي الله ما في صدوركم وليمحص ما في قلوبكم والله عليم بذات الصدور

 3: 155 Žau ykkar sem sneru į daginn žegar tveir fundr aš hafa veriš heilluš af Satan vegna sumt af žvķ sem žeir höfšu unniš. En Allah hefur fyrirgefiš žeim. Hann er sem fyrirgefur, og Clement.

 # 3,155 إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما كسبوا ولقد عفا الله عنهم إن الله غفور حليم

 %

 | @ Allt er ķ höndum Allah 3: 156

 3: 156 Trśašir, ekki vera eins og žeir sem vantrśašir eru og segja af bręšrum sķnum žegar žeir ferš į landi eša fara af til orustu, "Had žau voru hjį okkur, aš žeir myndu ekki hafa lįtist, né myndu žeir hafa veriš drepnir." Til žess aš Allah muni gera aš a eftirsjį ķ hjörtum žeirra. Allah endurlķfgar og veldur ašdeyja. Hann hefur žekkingu į žvķ hvaš žś gerir.

 # 3,156 يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في الأرض أو كانوا غزى لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا ليجعل الله ذلك حسرة في قلوبهم والله يحيي ويميت والله بما تعملونبصير

 %

 | @ Fyrirgefningar og miskunn Allah 3: 157

 3: 157 Ef žś ęttir aš vera drepinn ķ vegi Allah eša deyja, fyrirgefningu og miskunn frį Allah vęri örugglega betri en allt sem žś amass.

 # 3,157 ولئن قتلتم في سبيل الله أو متم لمغفرة من الله ورحمة خير مما يجمعون

 %

 $ Resurrection 3: 158

 3: 158 Og ef žś deyja eša eru drepnir, įšur Allah ér skuluš allir safnast.

 # 3,158 ولئن متم أو قتلتم لإلى الله تحشرون

 %

 | @ Mildi spįmannsins Mśhameš 3: 159

 3: 159 Žaš var meš žeim miskunn Allah sem žś (spįmanninum Mśhameš) fjallaš svo leniently meš žeim. Hefši žś veriš sterk og hardhearted, myndu žeir hafa örugglega eyši žér. Žvķ fyrirgefa žeim og bišja um fyrirgefningu fyrir žį. Gera rįš meš žeim ķ mįliš og žegar žś ert leyst, setja traust žitt įAllah. Allah elskar žį sem treysta.

 # 3,159 فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا من حولك فاعف عنهم واستغفر لهم وشاورهم في الأمر فإذا عزمت فتوكل على الله إن الله يحب المتوكلين

 |Believers setja allt traust sitt į Allah

 3: 160 Ef Allah hjįlpar žér, enginn getur sigrast žig. Ef hann lętur žér, sem žį getur hjįlpaš žér eftir honum? Žvķ ķ Allah lįta trśušu setja allt traust.

 # 3.160 إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم من بعده وعلى الله فليتوكل المؤمنون

 %

 | @ Svik 3: 161

 3: 161 Žaš er ekki fyrir spįdóma defraud, defrauds hver sem koma aš svik į degi upprisunnar. Žį skal sérhver sįl aš greiša aš fullu žaš sem žaš hefur unniš, og žęr skulu ekki vera sek.

 # 3,161 وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون

 3: 162 Er hann sem hér segir įnęgju af Allah eins og hann, sem er hlašiš reiši Allah, Gehenna (helvķti) skal skjól hans. Evil skal endurkomu hans!

 # 3,162 أفمن اتبع رضوان الله كمن باء بسخط من الله ومأواه جهنم وبئس المصير

 3: 163 Žeir eru ķ röšum viš Allah. Allah sér žaš sem žeir gera.

 # 3,163 هم درجات عند الله والله بصير بما يعملون

 %

 | @ Hlutverk spįmanninum Mśhameš 3: 164

 3: 164 Allah hefur vafalaust veriš nįšugur trśašra žegar hann sendi mešal žeirra sendiboši frį sér aš lesa žeim vķsur hans, aš hreinsa žį, og aš kenna žeim bók og visku (spįmannleg orš), žó įšur en aš žeir voru skżrum villa.

 # 3,164 لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم الكتاب والحكمة وإن كانوا من قبل لفي ضلال مبين

 %

 | @ The fundur į Uhud 3: 165-172

 3: "Hvernig er žetta" 165 Hvers vegna, žegar eymd smellir žér og aš žś hefšir sjįlfir valdiš tvöfalt eins um žaš, sem žś sagšir, Segja: "Žetta er frį eigin sjįlf žitt." Vķst, Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 3,165 أولما أصابتكم مصيبة قد أصبتم مثليها قلتم أنى هذا قل هو من عند أنفسكم إن الله على كل شيء قدير

 3: 166 hvaš högg žér daginn tvęr fundr var meš leyfi Allah, svo aš hann gęti vita trśašra

 # 3,166 وما أصابكم يوم التقى الجمعان فبإذن الله وليعلم المؤمنين

 3: 167 og aš hann gęti vita hręsnararnir. Žegar žaš var sagt viš žį: "Komiš, berjast eša hrinda ķ vegi Allah." Žeir svörušu: "Ef ašeins viš vissum hvernig į aš berjast, viš myndi fylgja žér." Į žeim degi, žeir voru nęr vantrś en trś. Žeir sögšu meš munni sķnum hvaš var ekki ķ hjarta sķnu. OgAllah veit hvaš žeir fela.

 # 3,167 وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا قالوا لو نعلم قتالا لاتبعناكم هم للكفر يومئذ أقرب منهم للإيمان يقولون بأفواههم ما ليس في قلوبهم والله أعلم بمايكتمون

 3: 168 Hver sagši viš bręšur sķna og žeir sjįlfir höfšu gist bak 'Hefšu žeir hlżddu okkur, aš žeir myndu ekki hafa veriš drepnir. 'Seg viš žį:' afstżra dauša yšur žį, ef žaš sem žś segir er satt! "

 # 3,168 الذين قالوا لإخوانهم وقعدوا لو أطاعونا ما قتلوا قل فادرؤوا عن أنفسكم الموت إن كنتم صادقين

 %

 |Martyrdom Ķ vegi Allah

 3: 169 Žś mįtt ekki hugsa um aš žeir sem voru drepnir ķ vegi Allah eru daušir. Heldur eru žeir lifandi meš Drottins žeirra og hafa veriš veitt fyrir,

 # 3,169 ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون

 3: 170 fagnandi ķ Bounty sem Allah hefur gefiš žeim og hafa fagnašarerindiš žeim sem enn į bak og hafa ekki gengiš til lišs žį, engum ótta skal vera į žeim né heldur skulu žeir sorg,

 # 3,170 فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من خلفهم ألا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 3: 171 hafa fagnašarerindiš greiša og Bounty frį Allah. Allah mun ekki sóa launališir trśašra.

 # 3,171 يستبشرون بنعمة من الله وفضل وأن الله لا يضيع أجر المؤمنين

 3: 172 Žeir sem svörušu Allah og Messenger eftir sįriš hafši aušmżkti žį fyrir žęr žeirra sem gerši gott og voru varkįr aš žaš er a mikill laun.

 # 3,172 الذين استجابوا لله والرسول من بعد مآ أصابهم القرح للذين أحسنوا منهم واتقوا أجر عظيم

 3: 173 žį sem fólkiš sagši, "hefur fólkiš safnast ķ móti žér, žvķ óttast žį," en hann jókst žį ķ trś og žeir sögšu: "Allah er nóg fyrir okkur. Hann er besti Guardian. "

 # 3,173 الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل

 3: 174 Svo aftur žeir meš hag og Bounty Allah svo illa ekki snerta žį. Žeir fóru aš įnęgju af Allah, og Allah er Stóra Bounty.

 # 3,174 فانقلبوا بنعمة من الله وفضل لم يمسسهم سوء واتبعوا رضوان الله والله ذو فضل عظيم

 %

 $ Satan hręšir žį sem hann stendur 3: 175

 3: 175 Žaš er Satan hręša žį sem styrkti hann. Svo óttast ekki žį, og óttast mig, ef žś ert trśušu.

 # 3,175 إنما ذلكم الشيطان يخوف أولياءه فلا تخافوهم وخافون إن كنتم مؤمنين

 %

 | @ Ķbśar Fire 3: 176-178

 3: 176 Ekki lįta žį sem kapp ķ vantrś sadden žig. Žeir munu ekki skaša Allah neitt. Allah vill ekki gefa žeim hlut ķ eilķft lķf. Fyrir žį er frįbęr refsing.

 # 3,176 ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد الله ألا يجعل لهم حظا في الآخرة ولهم عذاب عظيم

 3: 177 Žeir sem kaupa vantrś meš trś mun ekki skaša Allah neitt, fyrir žį žaš er sįrsaukafullt refsing!

 # 3,177 إن الذين اشتروا الكفر بالإيمان لن يضروا الله شيئا ولهم عذاب أليم

 3: 178 Ekki lįta žį sem vantrśašir held aš žaš sem viš töf er betra fyrir žį. Reyndar tefja viš fyrir žį ašeins aš žeir muni aukast ķ synd, og fyrir žeim aušmżkjandi refsingu.

 # 3,178 ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي لهم خير لأنفسهم إنما نملي لهم ليزدادوا إثما ولهم عذاب مهين

 3: 179 Allah mun ekki yfirgefa trś į žvķ sem žś ert fyrr en hann skal greina illt frį góšu. Allah mun ekki lįta žig sjį óséšur. En Allah velur frį sendiboša sinna, sem hann vill. Žvķ trśa į Allah og sendiboša sinna, žvķ ef žś trśir og eru varkįr žar skalvera fyrir žig frįbęr laun.

 # 3,179 ما كان الله ليذر المؤمنين على مآ أنتم عليه حتى يميز الخبيث من الطيب وما كان الله ليطلعكم على الغيب ولكن الله يجتبي من رسله من يشاء فآمنوا بالله ورسله وإن تؤمنوا وتتقوا فلكم أجرعظيم

 %

 | @ Gręšgi, erum viš forrįšamenn auš Allah 3: 180

 3: 180 Og ekki lįta žį sem eru grįšugur meš hvaš Allah hefur gefiš žeim af Bounty hans held aš žaš sé betra fyrir žį, heldur er žaš verra fyrir žį. Žau verša vefja ķ žvķ sem žeir voru grįšugur į Day upprisu. Og Allah tilheyrir arfleifš himin og jörš. OgAllah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 3.180 ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم بل هو شر لهم سيطوقون ما بخلوا به يوم القيامة ولله ميراث السماوات والأرض والله بما تعملون خبير

 %

 | @ Brennifórnir og rebelliousness Gyšinga 3: 181-182

 3: 181 Allah hefur heyrt segja žeirra sem sagši "Allah er léleg, en viš erum rķk." Viš munum skrifa nišur žaš sem žeir hafa sagt, og vķg žeirra spįmönnunum įn réttar. Og viš munum segja, "Smakka hegningu brennunni."

 # 3,181 لقد سمع الله قول الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء سنكتب ما قالوا وقتلهم الأنبياء بغير حق ونقول ذوقوا عذاب الحريق

 3: 182 Žaš, er fyrir žaš hendurnar hafa sent. Og Allah er aldrei ranglįtur viš tilbišjendur hans.

 # 3,182 ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد

 %

 |Contempt Gyšinga

 3: 183 Žeir (Gyšinga) sem segja, ". Allah hefur lofaš okkur aš viš teljum ekki ķ Messenger nema hann fęrir okkur gjafir sem eldur eyšir ' Segja, "Reyndar Messengers hafa komiš til žķn fyrir mér meš skżrum sannanir og viš žaš sem žś talaši. Af hverju drapstu žį, ef žaš sem žś segir er satt? "

 # 3,183 الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان تأكله النار قل قد جاءكم رسل من قبلي بالبينات وبالذي قلتم فلم قتلتموهم إن كنتم صادقين

 3: 184 Ef žeir belie žig (Prophet Muhammad), örugglega önnur Messengers įšur en žś komst ranga hugmynd sem kom meš skżrum sannanir, og sįlmunum, og fręšandi Book.

 # 3,184 فإن كذبوك فقد كذب رسل من قبلك جآؤوا بالبينات والزبر والكتاب المنير

 %

 | @ Dagur upprisunnar 3: 185

 3: 185 Sérhver sįl skal smakka daušann. Žś skal greidd laun ķ fullu į degi upprisunnar. Sį er fjarlęgš frį helvķti og er tekin til Paradķs skal dafna, fyrir veraldlega lķf er ekkert annaš en aš njóta blekkinga.

 # 3,185 كل نفس ذآئقة الموت وإنما توفون أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن النار وأدخل الجنة فقد فاز وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور

 %

 | @ Viš erfišleika žessa lķfs 3: 186

 3: 186 Žś skal réttaš ķ eigum žķnum og ykkur, og žś skalt heyra mikiš meiša frį žeim sem fengu bók fyrir yšur, og frį žeim sem eru skuršgošadżrkendur. En ef žś ert žolinmóšur og varkįr, vafalaust, žaš er fyrirtękisins mįlefnum.

 # 3,186 لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن الذين أشركوا أذى كثيرا وإن تصبروا وتتقوا فإن ذلك من عزم الأمور

 %

 | @ Falsa bók Allah 3: 187-189

 3: 187 Žegar Allah tók sįttmįla viš žį sem var bókin gefin, (segja), Žś skalt gera žaš ljóst aš fólk, og ekki leyna žvķ. " En žeir kastaši aftan bak og žeir keyptu meš žaš smį verš. Evil var žaš sem žeir keyptu.

 # 3,187 وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه وراء ظهورهم واشتروا به ثمنا قليلا فبئس ما يشترون

 3: 188 Ętliš ekki, aš žeir, sem glešjast ķ žvķ sem žeir hafa fęrt og elska aš vera hrósaš fyrir žaš sem žeir hafa ekki gert held ekki aš žeir munu vera örugg frį refsingu. Og fyrir žį žaš er sįrsaukafullt refsing.

 # 3,188 لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب ولهم عذاب أليم

 3: 189 Allah tilheyrir rķki himnanna og jaršarinnar. Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 3,189 ولله ملك السماوات والأرض والله على كل شيء قدير

 %

 | @ Einkenni Allah, og grįtbeišni trśašra 3: 190-191

 3: 190 Vķst, ķ sköpun himinsins og jaršarinnar, og ķ vķxl į nótt og dag, eru merki fyrir žį sem eru meš huga.

 # 3,190 إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب

 3: 191 Žeir sem muna Allah žegar stašiš, sitja, og į hlišum žeirra, og hugleiša į sköpun himinsins og jaršarinnar (segja,) "Drottinn, žś hefur ekki skapaš ķ lygi. Exaltations žér! Vöršur okkur gegn refsingu Fire.

 # 3,191 الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السماوات والأرض ربنا ما خلقت هذا باطلا سبحانك فقنا عذاب النار

 %

 $ Allah aldrei brżtur loforš sitt 3: 192-195

 3: 192 Lord okkar, žann er žś višurkenna ķ eldinn, Žś veršur aš hafa abased og skašinn-doers skulu ekki hafa ašstošarmenn.

 # 3,192 ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار

 3: 193 Lord okkar, höfum viš heyrt hringir hringja trś: "Trś į Drottin žinn!" Žannig aš viš teljum. Drottinn okkar, fyrirgef oss syndirnar og sżkna okkur vondu verkum okkar, og taka okkur til žķn ķ dauša meš réttlįtum.

 # 3,193 ربنا إننا سمعنا مناديا ينادي للإيمان أن آمنوا بربكم فآمنا ربنا فاغفر لنا ذنوبنا وكفر عنا سيئاتنا وتوفنا مع الأبرار

 3: 194 Lord okkar, gefa okkur žaš sem žś lofaš okkur sendimenn yšar og abase okkur ekki į degi upprisunnar. Žś brjóta ekki loforš žitt. '

 # 3,194 ربنا وآتنا ما وعدتنا على رسلك ولا تخزنا يوم القيامة إنك لا تخلف الميعاد

 %

 | @ Svariš Allah aš grįtbeišni trśašra 3: 195

 3: 195 Og reyndar Drottinn žeirra svarar žį: "Ég sóa ekki vinnuafl žau sem erfiši hjį yšur, karlkyns eša kvenkyns žś ert frį hvert öšru. Og žeir sem fluttust frį landinu og voru reknir śr hśsum žeirra, žeir sem žjįst meiša ķ leišinni, og böršust, og voru drepnir žeir sem ég mun vissulega sżkna af žeirravondu verkum, og ég skal višurkenna žį til Gardens undir sem įrnar. " A laun hjį Allah, og Allah meš honum er besta veršlaun.

 # 3,195 فاستجاب لهم ربهم أني لا أضيع عمل عامل منكم من ذكر أو أنثى بعضكم من بعض فالذين هاجروا وأخرجوا من ديارهم وأوذوا في سبيلي وقاتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيئاتهم ولأدخلنهم جنات تجريمن تحتها الأنهار ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب

 %

 | @ Blekking 3: 196-197

 3: 196 Ekki lįta koma og fara ķ landinu žeirra sem vantrśašir delude yšur;

 # 3,196 لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلاد

 3: 197 smį įnęgju, žį skjól žeirra er ķ Gehenna (helvķti), illum cradling.

 # 3,197 متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد

 %

 | @ Paradise 3: 198

 3: 198 En fyrir žį sem óttast Drottin sinn, žvķ aš žeim skal vera Gardens undir sem įrnar renna, Žar munu žeir lifa aš eilķfu, a (vęnn) hżsingu frį Allah, og žaš sem er meš Allah er betra fyrir hinn réttlįta.

 # 3,198 لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها نزلا من عند الله وما عند الله خير للأبرار

 %

 |The Trśa fólk ķ bókinni

 3: 199 Žaš eru sumir mešal fólks bókarinnar, sem trśa į Allah, og ķ žvķ sem hefur veriš sendur nišur til žķn, og hvaš hefur veriš sendur nišur til žeirra, aušmjśkur Allah og ekki kaupa meš vķsur Allah Smį verš. Žeir, launa žeirra skal vera meš Drottni sķnum. Allah er Swift į talninguna.

 # 3,199 وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنزل إليكم ومآ أنزل إليهم خاشعين لله لا يشترون بآيات الله ثمنا قليلا أولئك لهم أجرهم عند ربهم إن الله سريع الحساب

 %

 | @ Žolinmęši 3: 200

 3: 200 Trśašir, vera žolinmóš, og kapp ķ žolinmęši, vera stašföst, óttast Allah, til žess aš žś veršur aš vera sigursęll.

 # 3.200 يا أيها الذين آمنوا اصبروا وصابروا ورابطوا واتقوا الله لعلكم تفلحون

 %

 |AN NISAA '4 Women - An Nisa'

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Sköpun mannkynsins 4: 1

 4: 1 O fólk, óttast Drottin žinn, sem skapaši žig frį einni sįl. Frį žvķ hann skapaši maka sķna, og frį bįšum žeim tvķstraši margir karlar og konur. Óttist Allah, meš hverju žś spyrš hver annan, og (ótta) žau móšurlķf (svo žś skera tengsl hennar). Allah er alltaf aš horfa yfir žér.

 # 4.1 يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها وبث منهما رجالا كثيرا ونساء واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام إن الله كان عليكم رقيبا

 %

 | @ Mešferš munašarlaus 4: 2

 4: 2 Gefšu munašarlausra efnahagsvöxt. Ekki skipti ekki illt fyrir gott, né neyta auš sinn meš eigum žķnum. Vķst, žaš er mikill synd.

 # 4.2 وآتوا اليتامى أموالهم ولا تتبدلوا الخبيث بالطيب ولا تأكلوا أموالهم إلى أموالكم إنه كان حوبا كبيرا

 4: 3 Ef žś óttast aš žś getur ekki aš breyta rétt gagnvart munašarlaus, žį giftast, konur sem žér vel lķkar; tveir, žrķr, fjórir af žeim. En ef žś óttast aš žś getur ekki gera réttlęti, žį er ašeins, eša žį sem žś eignar. Žaš er lķklegri žį aš žś munt ekki vera aš hluta.

 # 4.3 وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع فإن خفتم ألا تعدلوا فواحدة أو ما ملكت أيمانكم ذلك أدنى ألا تعولوا

 %

 | @ Hjónaband 4: 4

 4: 4 Gefa konum dowries sķnar frjįlslega, en ef žeir eru įnęgšir aš bjóša žér eitthvaš af žvķ, neyta žaš gott og slétt.

 # 4.4 وآتوا النساء صدقاتهن نحلة فإن طبن لكم عن شيء منه نفسا فكلوه هنيئا مريئا

 %

 | @ Mešferš munašarlaus 4: 5-6

 4: 5 Ekki gefa (munašarlaus) heimskingjar fjįrmuni žķna sem Allah hefur fališ žér fyrir stušning (žeirra), og veita žeim og klęša žį frį honum, og tala til žeirra meš góšur orš.

 # 4.5 ولا تؤتوا السفهاء أموالكم التي جعل الله لكم قياما وارزقوهم فيها واكسوهم وقولوا لهم قولا معروفا

 4: 6 Og prófa munašarlausra žar til žeir nį (aldri) hjónaband. Ef žś skynjar ķ žeim hęgri dómi, afhenda žeim fé sitt, og ekki neyta žaš ekki wastefully né skyndilega įšur en žeir eru ręktašar. Og hver er rķkur lįta hann sitja, ef léleg, hann neyta meš góšvild. Žegar žś afhendažeim aušur žeirra, vętti yfir žeim; žaš er nóg aš Allah er reckoner.

 # 4.6 وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم أموالهم ولا تأكلوها إسرافا وبدارا أن يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فليأكل بالمعروف فإذا دفعتمإليهم أموالهم فأشهدوا عليهم وكفى بالله حسيبا

 %

 | @ Dreifing arfleifšar 4: 7-10

 4: 7 karlar hafa hlutdeild ķ žvķ sem foreldrar žeirra og fręndur fara, og karlar skulu hafa į hlut ķ hvaša foreldrar žeirra og fręndur fara, hvort sem žaš er lķtiš eša mikiš, žaš er skylt hlut.

 # 4.7 للرجال نصيب مما ترك الوالدان والأقربون وللنساء نصيب مما ترك الوالدان والأقربون مما قل منه أو كثر نصيبا مفروضا

 4: 8 Ef ęttingjar, munašarlaus, eša žurfandi eru višstaddur skiptingu (af arfleifš), aš sjį fyrir sér śt af žvķ, og tala til žeirra ķ frķšu oršum.

 # 4.8 وإذا حضر القسمة أولوا القربى واليتامى والمساكين فارزقوهم منه وقولوا لهم قولا معروفا

 4: 9 Og žeir óttast, sem, ef žeir sjįlfir vinstri bak veikburša afkvęmi, vęri hręddur um žį, og lįta žį óttast Allah og tala nįkvęmlega.

 # 4.9 وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله وليقولوا قولا سديدا

 04:10 Žeir sem neyta mikiš af munašarlaus wrongfully ašeins neyta eld ķ kviš žeirra, og žeir skulu steikt ķ Blaze.

 # 4.10 إن الذين يأكلون أموال اليتامى ظلما إنما يأكلون في بطونهم نارا وسيصلون سعيرا

 %

 |The Arfleifš barna 4:11

 04:11 Allah innheimtir um börnin žķn, žvķ aš karl eins hlut tveggja kvenna. Ef žeir eru konur, umfram tveggja, skulu žau hafa tvo žrišju af žvķ sem hann fór, en ef hśn er einn, žį aš henni hįlft. En fyrir foreldra hans, aš hvert og eitt af tveimur sjötta af žvķ sem hann fór, ef hann er meš barn. En efhann hefur ekki barn og erfingjar hans eru foreldrar hans, móšir hans hefur žrišja. Ef hann hefur systkini, móšur sinni sjötta eftir hvaša arf hann hafši įnafnaši, eša skuldir. Fešur yšar og synir yšar, veistu ekki hver žeirra er nęr ķ žįgu til žķn. Žetta er skylda frį Allah. Vķst,Allah er Knower, fróši.

 # 4.11 يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت واحدة فلها النصف ولأبويه لكل واحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن لهولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصي بها أو دين آبآؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما

 %

 |The Arfleifš eiginmanna og eiginkvenna 4: 12-14

 04:12 Žér helmingur af žvķ konur yšar fara ef žeir hafa ekki barn. Ef žeir hafa barn, fjóršungur af žvķ sem žeir fara skulu veitast eftir hvaša arf hśn hafši įnafnaši, eša skuldir. Og fyrir žeim (kvendżrin) žeir skulu erfa fjóršung af žvķ žś skilur ef žś hefur enga barn. Ef žś ert meš barn,žeir skulu erfa einn įttundi, eftir hvaša arf žś hefšir įnafnaši, eša hvaša skuld. Ef mašur eša kona hafa engin bein erfingja, en hafa bróšur eša systur, til hvers af tveimur sjötta. Ef žeir eru fleiri en žaš, skulu žeir jafnt deila žrišja, eftir hvaša arf sem hann hafši įnafnaši eša hvaša skuldįn žess aš skaša. Žetta er skylda frį Allah. Hann er Knower er Clement.

 # 4.12 ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصية يوصين بها أو دين ولهن الربع مما تركتم إن لم يكن لكم ولد فإن كان لكم ولد فلهن الثمنمما تركتم من بعد وصية توصون بها أو دين وإن كان رجل يورث كلالة أو امرأة وله أخ أو أخت فلكل واحد منهما السدس فإن كانوا أكثر من ذلك فهم شركاء في الثلث من بعد وصية يوصى بهآ أو دين غير مضآروصية من الله والله عليم حليم

 04:13 Slķk eru mörk Allah. Sį sem varšveitir Allah og Messenger hans, hann veršur aš višurkenna hann til Gardens undir sem įrnar. Žaš er a mikill wining.

 # 4.13 تلك حدود الله ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك الفوز العظيم

 04:14 Og sį sem óhlżšnast Allah og Messenger hans og transgresses takmark hans, hann veršur aš višurkenna hann eld og mun lifa ķ henni aš eilķfu. Fyrir hann, žaš er aušmżkjandi refsing.

 # 4.14 ومن يعص الله ورسوله ويتعد حدوده يدخله نارا خالدا فيها وله عذاب مهين

 %

 | @ Vitnisburši indecency 4: 15-16

 04:15 Ef einhver kvenna žinna fremja indecency gjaldfellt fjórum vitni śr hópi ykkur gegn žeim, ef žeir vitna, takmarka žęr til hśsin sķn til dauša męta žį eša fyrr Allah gerir fyrir žį leiš.

 # 4.15 واللاتي يأتين الفاحشة من نسآئكم فاستشهدوا عليهن أربعة منكم فإن شهدوا فأمسكوهن في البيوت حتى يتوفاهن الموت أو يجعل الله لهن سبيلا

 04:16 Ef tveir mešal yšar fremja žaš refsa žeim bįšum. Ef žeir išrast og gera yfirbót, lįta žį ķ friši. Allah er Relenter, miskunnsamir.

 # 4.16 واللذان يأتيانها منكم فآذوهما فإن تابا وأصلحا فأعرضوا عنهما إن الله كان توابا رحيما

 %

 | @ Syndir fįfręši 04:17

 04:17 (Allah samžykkir) išrunar śr ašeins žeim sem fremja illt ķ fįfręši og žį fljótt snśa til hans ķ išrun. Allah mun išra aš žeim. Allah er aš vita, vitur.

 # 4.17 إنما التوبة على الله للذين يعملون السوء بجهالة ثم يتوبون من قريب فأولئك يتوب الله عليهم وكان الله عليما حكيما

 %

 | @ Seinka išrun fyrr andlįt 04:18

 04:18 (Allah mun taka) engin išrun frį žeim sem gera illt verk žar daušinn kemur aš einn af žeim, segir hann, "Nś er ég išrast!" Né žeim sem deyja vantrśa. Fyrir žį Viš höfum undirbśiš sįrsaukafull refsingu.

 # 4.18 وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني تبت الآن ولا الذين يموتون وهم كفار أولئك أعتدنا لهم عذابا أليما

 %

 Réttindi @ kvenna 4 |: 19-21

 04:19 Trśašir er žaš ólöglegt fyrir žig aš erfa konur kröftuglega, hvorki bar af žeim, til aš žś ferš burt meš hluta af žvķ sem žś hefur gefiš žeim, nema žegar žeir fremja skżra indecency. Lifa meš žeim sęmilega. Ef žś hatar žį, getur žaš veriš aš žś hatar eitthvaš sem Allah hefur sett ķ žaš mikišgott.

 # 4.19 يا أيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن لتذهبوا ببعض ما آتيتموهن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وعاشروهن بالمعروف فإن كرهتموهن فعسى أن تكرهوا شيئا ويجعل اللهفيه خيرا كثيرا

 04:20 Ef žś vilt taka žér konu ķ staš annars konu, og žś hefur gefiš einn a Qintar (98,841.6 lbs.) Svo ekki taka af žvķ neitt. Hvaš, veršur žś aš taka hana meš žvķ calumny og skżr synd!

 # 4.20 وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج وآتيتم إحداهن قنطارا فلا تأخذوا منه شيئا أتأخذونه بهتانا وإثما مبينا

 04:21 Hvernig er hęgt aš taka žaš til baka žegar žś hefur nįš eins ašra (kynferšislega) og žeir hafa tekiš frį žér sterka sįttmįla!

 # 4.21 وكيف تأخذونه وقد أفضى بعضكم إلى بعض وأخذن منكم ميثاقا غليظا

 %

 | @ Žeir bannaš ķ hjónaband 4: 22-24

 04:22 Og ekki giftast ekki konur fešur yšar giftist nema žaš er a hlutur af the fortķš og vafalaust aš vęri indecency žoldi, og leiš af illsku.

 # 4.22 ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه كان فاحشة ومقتا وساء سبيلا

 04:23 Bannaš aš žś ert móšur ykkar, dętur žķnar, systur žķna, föšur fręnkur žķnar og móšur fręnkur, dętur bróšur žķns, dętur systur žinnar, móšur ykkar sem hafa gefiš sjśga yšur, brjósti systur žķn, konur žķnar męšur, og žitt stepdaughters sem eru ķ žinni umsjį frį konum yšarsem žś hefur legiš, en ef žś hefur aldrei haft samręši viš žį er žaš ekki galli ķ žér. (Einnig bannaš aš žér) eru sonakonur žķnar sem eru į lendar žķnar, og aš taka til žķn tvęr systur saman nema žaš er a hlutur af the fortķš. Allah er Forgiver og Most miskunnsamur.

 # 4.23 حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم اللاتي أرضعنكم وأخواتكم من الرضاعة وأمهات نسآئكم وربائبكم اللاتي في حجوركم من نسآئكم اللاتيدخلتم بهن فإن لم تكونوا دخلتم بهن فلا جناح عليكم وحلائل أبنائكم الذين من أصلابكم وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف إن الله كان غفورا رحيما

 04:24 Og (bannaš aš žér) eru giftar konur, nema žęr sem hęgri hönd žķn į. Slķk Allah hefur skrifaš fyrir žig. Leyfist aš žér utan allt žaš, er aš žś getur leitaš aš nota fjįrmuni žķna ķ hjónabandi og ekki saurlifnašar. Svo hvaš sem žś hefur gaman af žeim gefa žeim skylt laun žeirra. Og žašer ekki galli ķ žér ķ hvaš sem žś sammįla gagnkvęmt eftir skyldu. Allah er Knower, fróši.

 # 4.24 والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم ما وراء ذلكم أن تبتغوا بأموالكم محصنين غير مسافحين فما استمتعتم به منهن فآتوهن أجورهن فريضة ولا جناح عليكم فيماتراضيتم به من بعد الفريضة إن الله كان عليما حكيما

 %

 | @ Gifta trśa konur 4: 25-26

 04:25 Ef einhver ykkar hafa ekki velmegun aš geta giftast frjįls konur trśaša, (lįta hann ganga ķ hjónaband) śr hópi trśa konum sem hęgri hönd žķn į nś. Allah veit best trś žķna, žś ert frį hvor öšru. Giftast honum meš leyfi žeirra fólk og gefa žeim launum (mund) sęmilegatilvera konur ķ hjónabandi og skķrlķf, ekki aš taka elskendur. Ef, eftir hjónaband žeir drżgja hór, skulu žau varša hįlfa refsingu giftur (ókeypis) konu. Žaš er fyrir žį sem óttast saurlifnaš, en žaš er betra fyrir žig aš vera žolinmóšur. Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 4.25 ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت أيمانكم من فتياتكم المؤمنات والله أعلم بإيمانكم بعضكم من بعض فانكحوهن بإذن أهلهن وآتوهن أجورهن بالمعروف محصنات غيرمسافحات ولا متخذات أخدان فإذا أحصن فإن أتين بفاحشة فعليهن نصف ما على المحصنات من العذاب ذلك لمن خشي العنت منكم وأن تصبروا خير لكم والله غفور رحيم

 04:26 Allah vill aš žaš komi vel til žķn og aš leišbeina žér mešfram leišum žeirra sem hafa fariš įšur en žś, og snżr aš žér. Og Allah er Knower, fróši.

 # 4.26 يريد الله ليبين لكم ويهديكم سنن الذين من قبلكم ويتوب عليكم والله عليم حكيم

 04:27 Allah vill snśa aš žér, en žeir sem fylgja lęgri langanir žeirra óska ​​žér til mjög swerve burtu.

 # 4,27 والله يريد أن يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوات أن تميلوا ميلا عظيما

 04:28 Allah vill létta fyrir žig (sem Lögfręši), og menn eru bśnar veikt.

 # 4.28 يريد الله أن يخفف عنكم وخلق الإنسان ضعيفا

 %

 | @ Suicide er bannaš 4: 29-30

 04:29 Trśašir, ekki neyta ekki fjįrmuni žķna mešal yšur ķ lygi, nema žaš aš vera višskipti meš gagnkvęmu samkomulagi žķnu. Og ekki drepa ykkur. Allah er mest miskunnsamur viš žig.

 # 4.29 يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة عن تراض منكم ولا تقتلوا أنفسكم إن الله كان بكم رحيما

 04:30 En hver gerir žaš ķ afbrot og wrongfully Viš skulum steikt hann ķ eldi. Žaš er einfalt mįl fyrir Allah.

 # 4.30 ومن يفعل ذلك عدوانا وظلما فسوف نصليه نارا وكان ذلك على الله يسيرا

 %

 | @ Komast helstu syndir 04:31

 04:31 Ef žś foršast helstu syndir sem er bannaš aš yšur, skuluš Viš fyrirgefa vondu verkum og višurkenna aš žś meš inngangur heišursgestur.

 # 4.31 إن تجتنبوا كبآئر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما

 04:32 Ekki óska ​​örlęti sem Allah hefur valinn einn yšar öšrum ęšri. Karla er hlutabréf af žvķ sem žeir vinna sér inn, og fyrir konur er hlutabréf af žvķ sem žeir vinna sér inn. Spuršu Allah af Bounty hans. Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 4,32 ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما اكتسبوا وللنساء نصيب مما اكتسبن واسألوا الله من فضله إن الله كان بكل شيء عليما

 %

 | @ Erfšir 04:33

 04:33 Til aš allir sem viš höfum gert erfingjar žess sem foreldrar og fręndur fara, og žeim sem žś hefur svariš samning, svo gefa žeim sinn hlut. Allah er Vitni yfir öllu.

 # 4.33 ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم إن الله كان على كل شيء شهيدا

 %

 | @ Skyldur karla og kvenna 04:34

 04:34 Karlar eru maintainers kvenna fyrir žessi Allah hefur valinn ķ örlęti eitt af žeim yfir annan, og aš žeir hafa eytt fé sķnu. Réttlįtir konur eru hlżšnir, vörš ķ leyni žaš sem Allah hefur varin. Žeim, sem žś óttast rebelliousness, įminniš žęr og hverfi žį ķrśminu og smack žį (įn hörku). Žį, ef žeir hlżša žér, ekki horfa fyrir hvaša hįtt gegn žeim. Allah er High, Great.

 # 4.34 الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا من أموالهم فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله واللاتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فإنأطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا إن الله كان عليا كبيرا

 %

 | @ Sįtt milli eiginmanns og eiginkonu 04:35

 04:35 Ef žś óttast aš brot į milli žeirra sendum fyrir śtkljįš frį fólki hans og skiptarįšanda frį fólki hennar. Ef bįšir vilja sęttir, Allah mun koma vel į milli žeirra. Allah er Knower er vķs.

 # 4.35 وإن خفتم شقاق بينهما فابعثوا حكما من أهله وحكما من أهلها إن يريدا إصلاحا يوفق الله بينهما إن الله كان عليما خبيرا

 %

 | @ Ekki tengja neitt viš Allah; góšvild; gręšgi, ingratitude, mont 4: 36-38

 04:36 Dżrka Allah og ekki tengja ekki neitt meš honum. Vertu góšur viš foreldra og nįlęgt fręndum, til munašarlaus og žurfandi, viš nįunga žinn sem er ętt žķn, og nįgrannann ķ langt hliš, og félagi viš hliš og nöktu feršast, og žaš sem rétt hendurnareigandi. Allah elskar ekki hann sem er stolt og Struts,

 # 4.36 واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين والجار ذي القربى والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وما ملكت أيمانكم إن الله لا يحب من كان مختالافخورا

 04:37 (eša) žau sem eru grįšugur og panta ašra til aš vera grįšugur, sem sjįlfir leyna Bounty sem Allah hefur gefiš žeim. Og viš höfum undirbśiš aušmżkjandi refsingu fyrir vantrśušum.

 # 4,37 الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ويكتمون ما آتاهم الله من فضله وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا

 04:38 Og žeir sem eyša fé žeirra til showoff til fólks og hvorki trśa į Allah né į efsta degi. Hver sem hefur Satan fyrir félaga, er hann vondur félagi.

 # 4.38 والذين ينفقون أموالهم رئاء الناس ولا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ومن يكن الشيطان له قرينا فساء قرينا

 04:39 Hvaš (skaša) gęti hendir žį ef žeir trśa į Allah og sķšasta degi og eyddi hvaš Allah veitt žeim meš? Allah er fróšur af žeim öllum.

 # 4.39 وماذا عليهم لو آمنوا بالله واليوم الآخر وأنفقوا مما رزقهم الله وكان الله بهم عليما

 %

 | @ Góšverk 04:40

 04:40 Vķst, Allah skulu ekki skaša svo mikiš sem žyngd atóms, og ef žaš er gott verk Hann mun tvöfaldast žaš, og gefa af eigin miklu laun hans.

 # 4.40 إن الله لا يظلم مثقال ذرة وإن تك حسنة يضاعفها ويؤت من لدنه أجرا عظيما

 %

 | @ Prophet Muhammad veršur vitni gegn vantrśušu 4: 41-42

 04:41 Hvernig žį skal žaš vera žegar viš koma fram frį öllum löndum vitni og flytja yšur (Prophet Muhammad) til vitnis móti žeim!

 # 4.41 فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا

 04:42 Į žeim degi žį sem disbelieved, og hafa óhlżšnast sendiboši (Muhammad) vilja aš jöršin gęti jafnast viš žį, og žeir munu ekki leyna yfirlżsingu frį Allah.

 # 4.42 يومئذ يود الذين كفروا وعصوا الرسول لو تسوى بهم الأرض ولا يكتمون الله حديثا

 %

 | @ Hreinsun 4:43

 04:43 Trśašir, ekki koma nįlęgt žvķ aš bęn žegar žś ert drukkinn, žar til žś veist hvaš žś ert aš segja, né žegar žś ert ķ rķki af óhreinindum, nema žś ert yfir gegnum vegur (bęn svęši) fyrr en žś hefur Bašašur ykkur . Ef žś ert veikur eša į ferš, eša hvort einhver ykkar kemur frį salernieša žś hefur snert konur, og žś getur ekki fundiš vatn, svo snerta hreint ryk og žurrka andlit žitt og hendur žķnar. Allah er Pardoner er Forgiver.

 # 4.43 يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى حتى تعلموا ما تقولون ولا جنبا إلا عابري سبيل حتى تغتسلوا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغآئط أو لامستم النساء فلم تجدواماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم إن الله كان عفوا غفورا

 %

 | @ Gyšingar įtt meš oršunum Allah 4: 44-47

 04:44 Hefur žś ekki séš žį sem hluti af bókinni var gefiš kaupa villa og óska ​​aš žś ęttir villist frį Path?

 # 4,44 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن تضلوا السبيل

 04:45 En Allah veit best óvini žķna. Žaš nęgir aš Allah er verndari, og žaš er nóg aš Allah er Helper.

 # 4,45 والله أعلم بأعدائكم وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا

 04:46 Sumir Gyšingar įtt viš orš (breyta) stöšum žeirra sögšu: "Viš höfum heyrt og viš óhlżšnast, 'og' heyra, įn žess aš heyra, 'og' Virša okkur (Ra'ina ķ Hebrew žżšir illt) ', snśa tungum žeirra traducing trś. En ef žeir höfšu sagt: "Vér höfum heyrt og hlżša, 'og' Heyriš, 'og' Regardokkur, "žaš hefši veriš betra fyrir žį, og uppréttari; en Allah hefur bölvaš žeim fyrir vantrś žeirra, svo žeir trśi ekki, nema nokkrar.

 # 4.46 من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع وراعنا ليا بألسنتهم وطعنا في الدين ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم وأقوم ولكنلعنهم الله بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا

 %

 | @ Višvörun til fólks ķ bók 4: 47-48

 04:47 Žś, sem hinir Book var gefiš, trśa į žaš, sem Viš höfum sent nišur stašfestir žaš sem žś hefur, įšur en viš afmį andlit og snśa žeim į bakinu, eša bölva žeim sem viš bölvaši fólk hvķldardagsins. Og stjórn Allah er gert.

 # 4.47 يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نزلنا مصدقا لما معكم من قبل أن نطمس وجوها فنردها على أدبارها أو نلعنهم كما لعنا أصحاب السبت وكان أمر الله مفعولا

 %

 | @ Allah ekki fyrirgefiš tengslum viš hann 4:50

 04:48 Allah ekki fyrirgefiš (synd uppfinning an) tengsl viš hann, en hann fyrirgefur annaš (syndir) aš žann er hann vill. Sį sem umgengst Allah hefur fundiš mikla synd.

 # 4.48 إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء ومن يشرك بالله فقد افترى إثما عظيما

 04:49 Hefur žś ekki séš žį sem upphefja sig? Frekar, Allah hreinsar sem hann vilja og žęr skulu ekki vera misgjört eitt vefjum sem nęr dagsetningu steini.

 # 4.49 ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا يظلمون فتيلا

 %

 $ Liggur gegn Allah 4:50

 04:50 Śtlit hvernig žeir móta lygar gegn Allah, og žaš er nóg fyrir skżran synd.

 # 4,50 انظر كيف يفترون على الله الكذب وكفى به إثما مبينا

 %

 | @ Gyšingar segja Koraysh aš Idol tilbišja žeirra er betri en ķslam 4: 51-53

 04:51 Hefur žś ekki séš žį sem hluti af bókinni var gefiš aš trśa į (tveir samžykktir Mekka) jibt og taghout og segja viš žį sem vantrśašir, "Žeir eru meira leišarljósi į leišinni en žeir sem trśa."

 # 4.51 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يؤمنون بالجبت والطاغوت ويقولون للذين كفروا هؤلاء أهدى من الذين آمنوا سبيلا

 04:52 Žeir eru žeir sem Allah hefur bölvaš og hver Allah hefur bölvaš, munt žś ekki finna allir hjįlpar fyrir hann.

 # 4.52 أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعن الله فلن تجد له نصيرا

 04:53 Eša, žeir vilja hafa į hlut ķ rķki? Ef svo er, žeir vilja ekki gefa fólki gröfinni merki dagsetningu steini.

 # 4.53 أم لهم نصيب من الملك فإذا لا يؤتون الناس نقيرا

 %

 $ Abraham 4:54

 04:54 Eša žeir öfunda fólk fyrir Bounty Allah hefur gefiš žeim? Viš gaf fjölskyldu Abrahams bók og visku, og miklu rķki.

 # 4.54 أم يحسدون الناس على ما آتاهم الله من فضله فقد آتينآ آل إبراهيم الكتاب والحكمة وآتيناهم ملكا عظيما

 %

 $ Hegning vantrś 4: 55-56

 04:55 Žaš eru nokkrar af žeim sem į hann trśa (Prophet Muhammad), og sumir af žeim sem bar af žvķ, og Gehenna (Hell) er nęgjanlegt fyrir Blaze.

 # 4.55 فمنهم من آمن به ومنهم من صد عنه وكفى بجهنم سعيرا

 04:56 Žeir sem vantrśašir vķsur okkar Viš munum steikja žęr ķ eld! Eins oft og hśš žeirra er eldavél, skiptast Viš hśš žeirra meš öšrum, til žess aš žeir smakka refsingu. Vķst, Allah er voldugur, fróši.

 # 4.56 إن الذين كفروا بآياتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلناهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب إن الله كان عزيزا حكيما

 %

 | @ Reward fyrir trś 4:57

 04:57 Eins og fyrir žį sem trśa og gera góšverk, skal Viš višurkenna žį til Gardens undir sem įrnar, eru žeir žarna til eilķfšar, og fyrir žį hreinsaš maka. Og viš munum višurkenna žį ķ gnęgš skugga.

 # 4,57 والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا لهم فيها أزواج مطهرة وندخلهم ظلا ظليلا

 %

 | @ Allah pantanir réttlęti 04:58

 04:58 Allah pantanir ykkur öll til skila aftur treystir til eigenda sinna, og žegar žś dęmir milli fólks žś dęmir meš réttlęti. Reyndar, the bestur er hvatningu sem Allah įminnir žig. Allah er heyrir, sjįandinn.

 # 4.58 إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها وإذا حكمتم بين الناس أن تحكموا بالعدل إن الله نعما يعظكم به إن الله كان سميعا بصيرا

 %

 | @ Hlżša Allah og Messenger hans og leita leišsagnar ķslamskra yfirvalda 4: 59-60

 04:59 Trśašir, hlżša Allah og hlżša Messenger og Rįšamenn mešal yšar. Ęttir žś deila um neitt įtt žaš til Allah og Messenger, ef žś trśir į Allah og sķšasta degi. Žaš er betra og besta tślkun.

 # 4.59 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم فإن تنازعتم في شيء فردوه إلى الله والرسول إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر ذلك خير وأحسن تأويلا

 %

 | @ Hręsnarar 4: 60-63

 4:60 Hefur žś ekki séš žį sem halda žvķ fram aš žeir trśa į žaš sem hefur veriš sendur nišur til žķn og hvaš var sendur nišur fyrir žér? Žeir vilja til aš vera dęmdur af Idol, žótt žeir hafi veriš bošiš aš vantrśašir žaš. En Satan žrįir aš leiša žį afvega ķ langt villa.

 # 4.60 ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت وقد أمروا أن يكفروا به ويريد الشيطان أن يضلهم ضلالا بعيدا

 4:61 Žegar žaš er sagt viš žį: "Komiš til hvaš Allah sendi nišur og til Messenger," žś sérš hręsnarar alveg śtilokun leiš til žķn.

 # 4.61 وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول رأيت المنافقين يصدون عنك صدودا

 4:62 Hvernig myndi žaš vera ef einhver eymd högg žį fyrir žaš hendur žeirra hafa sent? Žį myndu žeir koma til žķn swearing Allah, "Viš leitušum ašeins góšvild og sįttamešferš! '

 # 4.62 فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جآؤوك يحلفون بالله إن أردنا إلا إحسانا وتوفيقا

 4:63 Žeir, Allah veit hvaš er ķ hjarta žeirra, svo snśa burt frį žeim, og hvetja žį og segja til žeirra nķstandi orš um sjįlfa sig.

 # 4.63 أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم في أنفسهم قولا بليغا

 %

 | @ Hlżša Allah og Messenger hans 4: 64-70

 4:64 Viš vildum ekki senda Messenger nema aš hann ętti aš hlżša, meš leyfi Allah. Ef, žegar žeir misgjört sig, höfšu žeir koma til žķn og baš Allah um fyrirgefningu, og Messenger hafši bešiš um fyrirgefningu fyrir žį, myndu žeir hafa fundiš Allah Turner, mest miskunnsamur.

 # 4.64 وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم جآؤوك فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول لوجدوا الله توابا رحيما

 4:65 En nei, žvķ er herra, žeir vilja ekki trśa žér fyrr en žeir gera žér dómara um įgreininginn milli žeirra, žį munu žeir ekki finna ķ sjįlfum óžęgindum varšandi nišurstöšu žķna, og mun gefast til žķn ķ allri undirgefni.

 # 4,65 فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما

 4:66 viš höfšum skrifaš fyrir žį og sagši: "Drepa sjįlfir, 'eša' koma frį hśsum," žeir myndu ekki hafa gert žaš, nema nokkrar žeirra. Enn, ef žeir hefšu gert eins og žeir voru įminnti, žaš hefši veriš betra fyrir žį, og sterkari ķ stinnari,

 # 4,66 ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما فعلوه إلا قليل منهم ولو أنهم فعلوا ما يوعظون به لكان خيرا لهم وأشد تثبيتا

 4:67 og žį myndum viš örugglega hafa gefiš žį frį okkar eigin, a mikill laun,

 # 4.67 وإذا لآتيناهم من لدنا أجرا عظيما

 4:68 og leiddi žį til beinna Path.

 # 4.68 ولهديناهم صراطا مستقيما

 4:69 Hver varšveitir Allah og Messenger, eru žeir meš žeim sem Allah hefur studdi, spįmönnunum, einlęg, pķslarvottar og réttlįta, og žetta eru bestu fyrirtęki.

 # 4.69 ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين وحسن أولئك رفيقا

 4:70 Žetta er Bounty Allah. Žaš nęgir aš Allah er fróšur.

 # 4.70 ذلك الفضل من الله وكفى بالله عليما

 %

 | @ Varśš 4:71

 4:71 Trśašir, gera varśšarrįšstafanir žķnum. Mars ķ detachments eša mars allt saman.

 # 4.71 يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم فانفروا ثبات أو انفروا جميعا

 %

 | @ Hręsnarar 4: 72-84

 4:72 Vķst eru mešal yšar, hann sem doka, žį ef eymd smellir žś, aš hann mundi segja: "Allah er studdi mig, aš ég var ekki a martyr meš žeim."

 # 4.72 وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي إذ لم أكن معهم شهيدا

 4:73 En ef Bounty Allah nęr žér, hann myndi örugglega segja eins og ef žaš hefši aldrei veriš neitt įstśš milli žķn og hans, 'Vildi aš ég hefši veriš meš žeim! Ég ętti aš hafa örugglega unniš mikla sigur. "

 # 4.73 ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة يا ليتني كنت معهم فأفوز فوزا عظيما

 4:74 Svo lįta žeir sem selja veraldlega lķf fyrir eilķft lķf barįttunni ķ vegi Allah, hver berst ķ vegi Allah, og er drepinn eša sigrar, skal viš aš gefa honum mikla laun.

 # 4.74 فليقاتل في سبيل الله الذين يشرون الحياة الدنيا بالآخرة ومن يقاتل في سبيل الله فيقتل أو يغلب فسوف نؤتيه أجرا عظيما

 4:75 Svo er hvers vegna žaš, aš žś berjast ekki į vegi Allah, og fyrir abased mešal karla, kvenna og barna sem segja, "Drottinn vor, koma okkur śt śr žessu žorpi sem fólk skaša-doers, og gefa okkur forrįšamanns frį žér, og gefa okkur hjįlpar frį žér. "

 # 4.75 وما لكم لا تقاتلون في سبيل الله والمستضعفين من الرجال والنساء والولدان الذين يقولون ربنا أخرجنا من هذه القرية الظالم أهلها واجعل لنا من لدنك وليا واجعل لنا من لدنك نصيرا

 %

 | @ Satan 4: 76-77

 4:76 Og žeir sem trśa berjast ķ the vegur af Allah, en žeir sem vantrśašir berjast ķ the vegur af the Idol. Žvķ berjast gegn žeim leišarljósi Satan. Reyndar, slęgš Satans er alltaf veik.

 # 4.76 الذين آمنوا يقاتلون في سبيل الله والذين كفروا يقاتلون في سبيل الطاغوت فقاتلوا أولياء الشيطان إن كيد الشيطان كان ضعيفا

 4:77 Hefur žś ekki séš žį sem žaš hefur veriš sagt, "hefta hendurnar, koma bęnir žķnar og borgar skylt kęrleika." Žį, eins og fljótt og berjast er skrifaš fyrir žį, žaš er ašili af žeim ótta fólk eins og žeir myndu óttast Allah, eša meš sterkari ótta. Og žeir segja, "Drottinn okkar, hvers vegna hafaŽś skrifaš berjast fyrir okkur, hvers vegna ekki fresta okkur aš nęstunni? " Segja, "Įnęgjan af žessu lķfi er lķtiš. The Everlasting Lķfiš er betra fyrir varkįr. Žś skal ekki misgjört einn vef (ķ fķnu hśš sem nęr dagsetningu steini).

 # 4,77 ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة فلما كتب عليهم القتال إذا فريق منهم يخشون الناس كخشية الله أو أشد خشية وقالوا ربنا لم كتبت علينا القتال لولا أخرتناإلى أجل قريب قل متاع الدنيا قليل والآخرة خير لمن اتقى ولا تظلمون فتيلا

 %

 | @ Žinn tķmi daušans er ekki hęgt aš afstżra 4:78

 4:78 Hvar sem žś ert, daušinn mun nį žér, jafnvel žótt žś vera ķ vķggirtu, hįr turn. " Ef Bounty nęr žeim, segja žeir, "žetta er frį Allah," en žegar illt hits žį, segja žeir, "Žetta er frį žér." Seg viš žį: "Allt er frį Allah!" Hvaš er mįliš meš žetta fólk sem žeir vartskilja hvaša yfirlżsingu.

 # 4.78 أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة وإن تصبهم حسنة يقولوا هذه من عند الله وإن تصبهم سيئة يقولوا هذه من عندك قل كل من عند الله فما لهؤلاء القوم لا يكادون يفقهون حديثا

 4:79 Whatever gott nęr žér, žaš er frį Allah, og hvaš illt nęr žér, žaš er frį žér. Viš höfum sent žér (spįmanninn Mśhameš) sem Messenger mannkyninu. Allah er nóg til vitnisburšar.

 # 4,79 ما أصابك من حسنة فمن الله وما أصابك من سيئة فمن نفسك وأرسلناك للناس رسولا وكفى بالله شهيدا

 %

 | @ Hlżšni spįmanninum Mśhameš er hlżšni viš Allah 4: 80-82

 4:80 Hver varšveitir sendimanninum örugglega hefur hann hlżddi Allah. Eins og fyrir žį sem snśa burt, Viš höfum ekki sent žig til aš vera verndari žeirra.

 # 4.80 من يطع الرسول فقد أطاع الله ومن تولى فما أرسلناك عليهم حفيظا

 %

 $ Svik og hręsni 4: 81-82

 4:81 Žeir segja, "Hlżšni," en um leiš og žeir yfirgefa žig, ašili žeirra fela annaš en žaš sem žeir sögšu. Allah skrifar nišur hvaš žeir fela. Svo snśa burt frį žeim, og treysta į Allah. Allah er nęgjanlegt fyrir Guardian.

 # 4.81 ويقولون طاعة فإذا برزوا من عندك بيت طآئفة منهم غير الذي تقول والله يكتب ما يبيتون فأعرض عنهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا

 4:82 Vilja žeir hugleiša ekki į Kóraninum? Ef žaš hefši veriš frį öšrum en Allah, myndu žeir vafalaust hafa fundiš ķ henni mörgum mótsögnum.

 # 4.82 أفلا يتدبرون القرآن ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا

 %

 | @ Surrender öll mįl trśar- žżšingu Pious, fróšur ķslamskra yfirvalda sem byggja mat sitt į Kóraninum og Hadith, ekki freistast til aš vera undir eigin minna hęfur žķnu mati 4:83

 4:83 Žegar mįliš kemur til žeirra, vera žaš af öryggi eša ótta, žeir śtvarpa žaš, en ef žeir aftur žaš til Messenger og Rįšamenn mešal žeirra, žęr žeirra sem verkefni er aš rannsaka žaš hefši vitaš žaš . Ef žaš vęri ekki fyrir Bounty Allah og miskunn hans, öllum en fįir af ykkurhefši fylgt Satan.

 # 4.83 وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى الرسول وإلى أولي الأمر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم ولولا فضل الله عليكم ورحمته لاتبعتم الشيطان إلا قليلا

 4:84 Žvķ berjast ķ the vegur af Allah. Žś ert ašeins įbyrgš fyrir žig. Hvetja hina trśušu į, til žess aš Allah getur hefta mįtt žeirra sem vantrśašir. Allah er sterkari ķ mér, ok sterkari ķ refsingu.

 # 4.84 فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله أن يكف بأس الذين كفروا والله أشد بأسا وأشد تنكيلا

 %

 | @ Įrnaši og kvešjur 4: 85-86

 4:85 Hver bišur meš góšum fyrirbęnum skal fį hlut af žvķ, og hver sem įrnašar meš a slęmur įrnaši skal fį hluta af henni. Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 4.85 من يشفع شفاعة حسنة يكن له نصيب منها ومن يشفع شفاعة سيئة يكن له كفل منها وكان الله على كل شيء مقيتا

 4:86 Og žegar žś ert fagna meš kvešju, heilsa meš betri en žaš, eša skila henni. Allah er reckoner allra hluta.

 # 4.86 وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها إن الله كان على كل شيء حسيبا

 %

 | @ Žaš er enginn truer ķ yfirlżsingu en Allah 4:87

 4:87 Allah, žaš er enginn guš nema hann. Hann mun safna yšur upprisu Day, žaš er enginn vafi į žvķ. Og hver er truer ķ yfirlżsingu en Allah?

 # 4.87 الله لا إله إلا هو ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه ومن أصدق من الله حديثا

 %

 | @ Hręsnarar 4: 88-91

 4:88 Hvaš er mįliš meš žig aš žś ert tveir varöandi hręsnarar žegar Allah hefur umturnaš žeim fyrir žaš sem žeir unniš? Vilt žś löngun til aš leišbeina žeim sem Allah hefur valdiš aš spillast og leišast burt? Hver sem Allah leišir ķ villu, munt žś ekki finna fyrir honum leiš.

 # 4.88 فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا من أضل الله ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا

 %

 $ Žeir sem trśa og žeir sem gera žaš ekki eru ekki jöfn 4: 89-91

 4:89 Žeir vilja aš žś myndir vantrśašir sem žeir vantrśašir, og žį vęri jafnt. Žvķ ekki aš taka leišbeiningar frį žeim fyrr en žeir flytja ķ vegi Allah. Žį, ef žeir snśa aftur aš taka žį og drepa žį hvar sem žś finnur žį. Ekki taka žį fyrir leišsögumenn eša framreišslu,

 # 4,89 ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى يهاجروا في سبيل الله فإن تولوا فخذوهم واقتلوهم حيث وجدتموهم ولا تتخذوا منهم وليا ولا نصيرا

 4:90 nema žeim sem taka žįtt ķ žjóš žar sem žaš er į milli žķn og žeirra sįttmįla, eša žeir koma til žķn meš kistur žeirra žrengdu frį berjast žig eša berjast žjóš žeirra. Hefši Allah vildi, hann hefši gefiš žeim vald yfir žér, og žį žeir hefšu vissulega barist žig. Žess vegna, efžeir halda ķ burtu frį žér og ekki berjast ekki žig, bjóša žér friš, žį Allah ekki gera neinn hįtt fyrir žig gegn žeim.

 # 4.90 إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جآؤوكم حصرت صدورهم أن يقاتلوكم أو يقاتلوا قومهم ولو شاء الله لسلطهم عليكم فلقاتلوكم فإن اعتزلوكم فلم يقاتلوكم وألقوا إليكم السلمفما جعل الله لكم عليهم سبيلا

 4:91 Žś munt finna ašra VILJA vera örugg frį žér, og öruggt skyldunnar. Alltaf žegar žeir eru kallašir til baka til uppreisn gegn rķkinu, sökkva žeir inn ķ žaš. Ef žeir halda ekki ķ burtu frį žér og bjóša žér friš og aftur af höndum žeirra, taka žį og drepa žį hvar sem žś finnur žį. Žeir, yfir žeim,Viš gefum žér tęra vald.

 # 4,91 ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة أركسوا فيها فإن لم يعتزلوكم ويلقوا إليكم السلم ويكفوا أيديهم فخذوهم واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأولئكم جعلنالكم عليهم سلطانا مبينا

 %

 | @ Mśslimar bannaš aš drepa hver annan 4: 92-93

 4:92 Žaš er ekki fyrir trśaša til aš drepa ašra trśaša, nema aš žaš er meš žvķ aš villa. Hver sem drepur trśašur ķ villu, hann losa trśa žręl og lausnargjald į aš afhenda til fjölskyldu hans, nema žeir fórna vera kęrleiksrķkur. Ef hann įtti til fólks sem eru óvinir žķnir og er trśašur žį,stilling įn a trślegur žręll. Ef hann įtti til fólks sem er į milli žķn og žeirra sįttmįla, žį er lausnargjald aš vera afhent til fjölskyldu hans og stilling įn a trślegur žręll. En, ef hann finnur ekki (leišir) lįta hann hratt tvo mįnuši samfleytt ķ išrunarskķrn Allah. OgAllah er Knower, fróši.

 # 4.92 وما كان لمؤمن أن يقتل مؤمنا إلا خطئا ومن قتل مؤمنا خطئا فتحرير رقبة مؤمنة ودية مسلمة إلى أهله إلا أن يصدقوا فإن كان من قوم عدو لكم وهو مؤمن فتحرير رقبة مؤمنة وإن كان من قومبينكم وبينهم ميثاق فدية مسلمة إلى أهله وتحرير رقبة مؤمنة فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين توبة من الله وكان الله عليما حكيما

 %

 | @ The fengur fyrir mśslima sem vķsvitandi drepur ašra mśslima 4:93

 4:93 The fengur sį, sem drepur trśašur vķsvitandi er Gehenna (Hell), er hann eilķfur žar. Allah verša reišur meš honum og mun bölva honum og bśa honum mikla refsingu.

 # 4,93 ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزآؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه وأعد له عذابا عظيما

 %

 | @ Ekki dęma 4:94

 4:94 Trśašir, ef žś ert aš ferš į vegi Allah, ekki segja ekki til žeirra sem bjóša žér friš, fyrr en žaš hefur veriš skżrt, 'Žś ert ekki trśašir,' aš reyna aš njóta veraldlegra lķfs og Allah eru margir glešispillir. Žś varst svona įšur, og Allah hefur veriš žér nįšugur. Žvķlįta žaš vera skżrara. Vķst, Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 4,94 يا أيها الذين آمنوا إذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن ألقى إليكم السلام لست مؤمنا تبتغون عرض الحياة الدنيا فعند الله مغانم كثيرة كذلك كنتم من قبل فمن الله عليكم فتبينواإن الله كان بما تعملون خبيرا

 %

 | @ Staša ķ žessu lķfi og žvķ nęsta 4: 95-96

 4:95 trśašra, sem dvelja į bak viš, aš hafa engan įverka, eru ekki jafnir žeim sem berjast ķ the vegur af Allah meš fé sķnu og sįlir žeirra. Allah hefur valinn žį sem berjast meš eigum sķnum og sįlir žeirra grįšu ofan žį sem dvelja į bak (vegna veikinda). Samt til hvers, Allah hefur lofašmest framśrskarandi (Paradise). Og Allah hefur valinn žį sem böršust um žį sem varš eftir meš miklu laun.

 # 4,95 لا يستوي القاعدون من المؤمنين غير أولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم فضل الله المجاهدين بأموالهم وأنفسهم على القاعدين درجة وكلا وعد الله الحسنى وفضل الله المجاهدينعلى القاعدين أجرا عظيما

 4:96 Ranks frį honum, fyrirgefningu og miskunn. Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 4.96 درجات منه ومغفرة ورحمة وكان الله غفورا رحيما

 %

 | @ Flytja śr kśgun 4: 97-100

 4:97 Og englar sem taka žį sem misgjört sjįlfir vilja segja, "Ķ hvaša įstandi varstu?" Žeir munu svara "Viš voru undirokašir ķ landinu." Žeir (englarnir) munu segja, "Var ekki jöršin Allah breišur nógur fyrir žig til žess aš žś flytja ķ henni?" Žeir, skjól žeirra veršur Gehenna (Hell),illur komu.

 # 4.97 إن الذين توفاهم الملآئكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين في الأرض قالوا ألم تكن أرض الله واسعة فتهاجروا فيها فأولئك مأواهم جهنم وساءت مصيرا

 4:98 nema menn, konur og börn, sem, aš abased hafa enga leiš og žeir eru ekki aš leiša sig til į žann hįtt.

 # 4.98 إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا

 4:99 Žeir, Allah getur fyrirgefa žeim, hann er Pardoner er Forgiver.

 # 4.99 فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا

 4: 100 Hver emigrates ķ vegi Allah skal finna ķ landinu fjölmargir athvarf og gnęgš. Hver sem skilur hśs hans er innflytjandi til Allah og Messenger hans og sķšan daušinn męta honum laun hans hafi falliš į Allah. Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 4.100 ومن يهاجر في سبيل الله يجد في الأرض مراغما كثيرا وسعة ومن يخرج من بيته مهاجرا إلى الله ورسوله ثم يدركه الموت فقد وقع أجره على الله وكان الله غفورا رحيما

 %

 | @ Styttingu bęn į ferš; skipašur tķmi til žess; bęn į tķmum fjandskap 4: 101-104

 4: 101 Og žegar žś ert aš ferš ķ landinu, žaš er ekki galli ķ žér aš žś stytta bęn ef žś óttast aš žeir sem vantrśašir vilja aušmżkja žig. Reyndar eru vantrśušu skżr óvinur fyrir žig.

 # 4,101 وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا إن الكافرين كانوا لكم عدوا مبينا

 4: 102 Žegar žś ert meš žeim, og koma į bęn, lįta ašili af žeim standa meš žér, og lįta žį taka vopn sķn. Eftir aš prostrations žeirra, lįta žį vera į bak viš žig, og lįta ašra ašila sem hafa ekki baš koma og bišja meš žér, taka varśšarrįšstafanir žeirra og vopn sķn. Žeir semvantrśašir óska ​​aš žś ęttir aš vera inattentive af vopn og farangur, svo aš žeir gętu swoop yfir žig meš einni įrįs. En žaš er ekki galli ķ žig ef žś ert skašast af rigningu, eša žś ert veikur aš leggja til hlišar vopn, en gera varśšarrįšstafanir žķnum. Allah hefur śtbśiš aušmżkjandi refsingufyrir vantrśušum.

 # 4,102 وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طآئفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم فإذا سجدوا فليكونوا من ورآئكم ولتأت طآئفة أخرى لم يصلوا فليصلوا معك وليأخذوا حذرهم وأسلحتهم ود الذينكفروا لو تغفلون عن أسلحتكم وأمتعتكم فيميلون عليكم ميلة واحدة ولا جناح عليكم إن كان بكم أذى من مطر أو كنتم مرضى أن تضعوا أسلحتكم وخذوا حذركم إن الله أعد للكافرين عذابا مهينا

 4: 103 Žegar žś hefur komiš į bęn, muna Allah standa, sitja, og į hlišum žķnum. Žį, žegar žś ert öruggur, aš koma bęn, vafalaust, bęn er tķmabęr skrifašur į trś.

 # 4,103 فإذا قضيتم الصلاة فاذكروا الله قياما وقعودا وعلى جنوبكم فإذا اطمأننتم فأقيموا الصلاة إن الصلاة كانت على المؤمنين كتابا موقوتا

 %

 $ Hope į Allah 4: 104

 4: 104 Og ekki vera veik ķ aš reyna śt fólkiš. Ef žś ert žjįning, žeir eru einnig žjįning og žś žjįist, en žś ert aš vonast frį Allah žaš sem žeir vona ekki. Allah er Knower, fróši.

 # 4,104 ولا تهنوا في ابتغاء القوم إن تكونوا تألمون فإنهم يألمون كما تألمون وترجون من الله ما لا يرجون وكان الله عليما حكيما

 %

 | @ Svik 4: 105-109

 4: 105 Vissulega höfum viš sent nišur til žķn bók meš sannleikann, svo aš žś munt drottna milli fólks meš žvķ Allah hefur sżnt žér. Svo ekki vera talsmašur fyrir svikara.

 # 4,105 إنا أنزلنا إليك الكتاب بالحق لتحكم بين الناس بما أراك الله ولا تكن للخآئنين خصيما

 4: 106 og bišja fyrirgefningar Allah, vafalaust Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 4,106 واستغفر الله إن الله كان غفورا رحيما

 4: 107 Og ekki halda žvķ fram ekki fyrir hönd žeirra sem svķkja sig, vafalaust, Allah elskar ekki žį syndugum svikari.

 # 4,107 ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان خوانا أثيما

 4: 108 Žeir leitast viš aš fela sig frį lżšnum, en žeir fela sig ekki frį Allah aš hann er meš žeim žegar žeir fela aš segja aš ekki žóknast honum. Allah nęr hvaš žeir gera.

 # 4,108 يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما لا يرضى من القول وكان الله بما يعملون محيطا

 4: 109 Žaš sem žś ert, žś hefur haldiš žvķ fram fyrir hönd žeirra ķ veraldlega lķfinu, en hver mun halda žvķ fram viš Allah į žeirra vegum um degi upprisunnar! Eša hver veršur forrįšamašur fyrir žį?

 # 4,109 هاأنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم يوم القيامة أم من يكون عليهم وكيلا

 %

 | @ Miskunnsamir fyrirgefningu Allah 4: 110

 4: 110 Sį sem gerir illt eša rangt sjįlfur og žį spyr fyrirgefningu Allah finnur aš Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 4,110 ومن يعمل سوءا أو يظلم نفسه ثم يستغفر الله يجد الله غفورا رحيما

 4: 111 Hver fęr synd, hann fęr bara žaš gegn sjįlfum sér. Allah er Knower, fróši.

 # 4,111 ومن يكسب إثما فإنما يكسبه على نفسه وكان الله عليما حكيما

 %

 | @ Įsaka einhvern į syndinni 4: 112

 4: 112 Hver fęr sök eša synd og kastar žvķ į saklausa, reyndar, hann ber róg og skżra synd.

 # 4,112 ومن يكسب خطيئة أو إثما ثم يرم به بريئا فقد احتمل بهتانا وإثما مبينا

 %

 | @ Allah vitnar aš hann sendi Kóraninn nišur spįmanninum Mśhameš 4: 113

 4: 113 En fyrir hag Allah aš žér (Prophet Muhammad) Miskunn hans, ašili žeirra ętlaš aš leiša yšur afvega, en žeir leiša ašeins sig afvega, og žeir vildu ekki skaša žig neitt. Allah sendi nišur til žķn bók og visku og hann hefur kennt žér žaš sem žś ekki veist. The Bounty umAllah til žķn er alltaf mikill.

 # 4,113 ولولا فضل الله عليك ورحمته لهمت طآئفة منهم أن يضلوك وما يضلون إلا أنفسهم وما يضرونك من شيء وأنزل الله عليك الكتاب والحكمة وعلمك ما لم تكن تعلم وكان فضل الله عليك عظيما

 %

 | @ Leita įnęgju af Allah 4: 114

 4: 114 Žaš er ekki gott ķ mikiš af confiding žeirra, nema sį, sem tilboš til góšgeršamįla, heišur, eša umbótum į milli fólks. Hver sem gerir žaš fyrir sakir įnęgju af Allah, Viš skulum gefa honum mikla laun.

 # 4,114 لا خير في كثير من نجواهم إلا من أمر بصدقة أو معروف أو إصلاح بين الناس ومن يفعل ذلك ابتغاء مرضات الله فسوف نؤتيه أجرا عظيما

 %

 | @ Žeir sem eru į móti Prophet Muhammad 4: 115

 4: 115 En sį móti Messenger eftir rįšgjöf hefur veriš gert ljóst aš honum og segir leiš annaš en žaš sem aš trśašir, Viš skulum lįta hann fylgja žaš sem hann hefur snśiš sér aš og viš munum steikja hann ķ Gehenna (helvķti) illum komu .

 # 4,115 ومن يشاقق الرسول من بعد ما تبين له الهدى ويتبع غير سبيل المؤمنين نوله ما تولى ونصله جهنم وساءت مصيرا

 %

 | @ Synd Allah ekki fyrirgefa 4: 116

 4: 116 Allah er ekki fyrirgefiš (synd uppfinning an) tengsl viš hann, en hann fyrirgefur öšrum syndir til žann er hann vill. Samstarfsmenn Hver sem meš Allah hefur fariš afvega ķ langt villa.

 # 4,116 إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء ومن يشرك بالله فقد ضل ضلالا بعيدا

 %

 | @ Fyrirheit Satans 4: 117-121

 4: 117 staš um hann (Allah) žeir supplicate engum en konum og örugglega žeir supplicate engum nema uppreisnargjarna Satan,

 # 4,117 إن يدعون من دونه إلا إناثا وإن يدعون إلا شيطانا مريدا

 4: 118 sem Allah hefur bölvaš og hann (Satan) sagši, "Reyndar, ég mun taka aš mér skipašur hluta tilbišjendur žķn,

 # 4,118 لعنه الله وقال لأتخذن من عبادك نصيبا مفروضا

 4: 119 og leiša žį afvega. Ég mun fylla žį meš fancies og panta žį aš skera burt eyru nautgripum. Ég skal panta žį aš breyta sköpun Allah. " Reyndar, hver kżs Satan fyrir handbók ķ staš Allah, hefur vafalaust oršiš skżra tap.

 # 4,119 ولأضلنهم ولأمنينهم ولآمرنهم فليبتكن آذان الأنعام ولآمرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ الشيطان وليا من دون الله فقد خسر خسرانا مبينا

 4: 120 hann (Satan) lofar žį og fyllir žį meš fancies, en hvaš Satan lofar žį er ašeins blekking.

 # 4,120 يعدهم ويمنيهم وما يعدهم الشيطان إلا غرورا

 4: 121 Žeir, skjól žeirra veršur Gehenna (Hell), og frį henni munu žeir finna ekkert athvarf.

 # 4,121 أولئك مأواهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا

 %

 | @ Reward af trśa góšum doers 4: 122

 4: 122 En žeir sem trśa og vinna góš verk Viš skulum višurkenna žį til Gardens undir sem įrnar, og žar munu žeir lifa aš eilķfu, loforš um Allah er satt. Og hver er truer ķ ręšu en Allah!

 # 4,122 والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا وعد الله حقا ومن أصدق من الله قيلا

 %

 | @ Endurgreišsla fyrir Evil 4: 123

 4: 123 Žaš er ekki af fancies, né viš fancies af fólki bókarinnar. Hver sem gerir illt skal launa honum, og hann mun ekki finna fyrir sjįlfan sig, annaš en Allah, forrįšamanns eša hjįlpar.

 # 4,123 ليس بأمانيكم ولا أماني أهل الكتاب من يعمل سوءا يجز به ولا يجد له من دون الله وليا ولا نصيرا

 %

 | @ Reward aš trśa góšum doers 4: 124-125

 4: 124 En hver gerir góš verk réttlętisins, hvort sem žęr a trśa karl eša kona, skal fęra Paradise, og ekki hęgt aš misgjört gröf merki dagsetningu steini.

 # 4,124 ومن يعمل من الصالحات من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون نقيرا

 %

 | @ Creed Abrahams 4: 125

 4: 125 Og hver er betri ķ trś en sį sem leggur andlit sitt til Allah, aš vera góšur-doer, og fylgir Creed Abrahams, hreint ķ trś? Allah tók Abraham fyrir nįinn vin.

 # 4,125 ومن أحسن دينا ممن أسلم وجهه لله وهو محسن واتبع ملة إبراهيم حنيفا واتخذ الله إبراهيم خليلا

 %

 | @ Eignarhald Allah 4: 126

 4: 126 Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Allah nęr allt.

 # 4,126 ولله ما في السماوات وما في الأرض وكان الله بكل شيء محيطا

 %

 | @ Réttindi munašarlausum kvenna og barna 4: 127

 4: 127 Žeir munu spyrja žig um dóm um konur. Segja, "Allah įkvešur fyrir žig um žį, og hvaš hefur veriš kvaš ķ Bók um munašarlaus konur sem žś gefur ekki žaš sem er skrifaš, og enn löngun til aš giftast žeim og hin abased börn, og aš žś örugg réttlęti fyrir munašarlaus .Žaš góša sem žś gerir, Allah hefur vitneskju. "

 # 4,127 ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لا تؤتونهن ما كتب لهن وترغبون أن تنكحوهن والمستضعفين من الولدان وأن تقوموا لليتامى بالقسط وماتفعلوا من خير فإن الله كان به عليما

 %

 | @ Martial vandamįl og skilnašur 4: 128

 4: 128 Ef kona óttast hatri eša andśš frį eiginmanni sķnum žaš er ekki galli ķ žeim ef hjónin setja hlutina rétt milli žeirra, žvķ aš sęttir er betri. Avarice sinnir sįlir, en ef žś gjörir žaš sem gott og eru varkįr, vafalaust, Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 4,128 وإن امرأة خافت من بعلها نشوزا أو إعراضا فلا جناح عليهما أن يصلحا بينهما صلحا والصلح خير وأحضرت الأنفس الشح وإن تحسنوا وتتقوا فإن الله كان بما تعملون خبيرا

 4: 129 Žś munt ekki vera fęr um aš vera bara į milli kvenna yšar, jafnvel žó aš žś ert fśs. Ekki meš öllu algjör svo aš žś skilur hana eins og hśn var stöšvuš. Ef žś umbętur og eru varkįr, Allah er Forgiver, miskunnsamir.

 # 4,129 ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل فتذروها كالمعلقة وإن تصلحوا وتتقوا فإن الله كان غفورا رحيما

 4: 130 En ef žeir skilja, Allah mun aušga hvert žeirra śt frį vķšįttu hans. Hann er Embracer, fróši.

 # 4,130 وإن يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله واسعا حكيما

 %

 | @ Allah er ekki žörf į žeim sem vantrśašir 4: 131-133

 4: 131 Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Viš höfum innheimt žeir sem fengu bók į undan žér og žś aš óttast Allah. Ef žś vantrśašur, Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Allah er rķkur, lof.

 # 4,131 ولله ما في السماوات وما في الأرض ولقد وصينا الذين أوتوا الكتاب من قبلكم وإياكم أن اتقوا الله وإن تكفروا فإن لله ما في السماوات وما في الأرض وكان الله غنيا حميدا

 4: 132 Allah tilheyrir allt sem er į himni og jöršu. Žaš nęgir aš Allah er Guardian.

 # 4,132 ولله ما في السماوات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا

 4: 133 O fólk, ef hann vilja, aš hann gęti gert žér śtdauš, og koma öšrum. Vķst, Allah er öflugur yfir žaš.

 # 4,133 إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بآخرين وكان الله على ذلك قديرا

 %

 | @ Reward žessa lķfs og eilķft lķf 4: 134

 4: 134 Hver žrįir laun heimsins, meš Allah er laun heimsins og um eilķft lķf. Allah er heyrir, sjįandinn.

 # 4,134 من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والآخرة وكان الله سميعا بصيرا

 %

 | @ Gįtlisti fyrir mśslima; Mśslķmar verša aš vera maintainers réttvķsinnar og vitni fyrir Allah 4: 135

 4: 135 Trśašir, vera maintainers réttvķsinnar og vitni fyrir Allah, jafnvel žó aš žaš er į móti yšur, foreldrum žķnum, eša fręnda žķnum, hvort sem hann er rķkur eša fįtękur, Allah hefur meiri réttindi yfir žeim bįšum. Svo gera ekki fylgja langanir, žannig aš žś ert (ekki) bara. Ef žś snżrš eša snśa, Allah er mešvitašur umhvaš žś gerir.

 # 4,135 يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين بالقسط شهداء لله ولو على أنفسكم أو الوالدين والأقربين إن يكن غنيا أو فقيرا فالله أولى بهما فلا تتبعوا الهوى أن تعدلوا وإن تلووا أو تعرضوا فإن اللهكان بما تعملون خبيرا

 %

 | @ Trś og vantrś 4: 136-138

 4: 136 Trśašir, trśa į Allah og Messenger hans (Mśhamešs), ķ bók sem hann hefur sent nišur ķ Messenger hans, og ķ bók sem hann sendi nišur įšur. Hver sem disbelieves į Allah, englar hans, bókum hans, sendibošar hans og efsta degi, hefur vafalaust fariš afvega ķ langt villa.

 # 4.136 يا أيها الذين آمنوا آمنوا بالله ورسوله والكتاب الذي نزل على رسوله والكتاب الذي أنزل من قبل ومن يكفر بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر فقد ضل ضلالا بعيدا

 4: 137 Žeir sem trśa, og žį vantrśašir, og žį trśa, og žį vantrśašir, og auka į vantrś Allah er ekki aš fyrirgefa žeim né leiša žęr į žann hįtt.

 # 4,137 إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم سبيلا

 4: 138 Gefa fagnašarerindiš til hręsnara aš fyrir žį žaš er sįrsaukafullt refsing.

 # 4,138 بشر المنافقين بأن لهم عذابا أليما

 %

 | @ Yfirgefa mįtt Allah meš žvķ aš leita mįtt trśleysingi 4: 139

 4: 139 Žeir sem taka vantrśušu fyrir leišsögumenn ķ staš trśašra, eru žeir aš leita mętti ​​meš žeim? Vķst, mįtt tilheyrir öllu til Allah.

 # 4,139 الذين يتخذون الكافرين أولياء من دون المؤمنين أيبتغون عندهم العزة فإن العزة لله جميعا

 %

 | @ Ekki sitja meš žeim sem vantrśašir eša spotta vķsur Allah 4: 140

 4: 140 Hann (Allah) hefur sent nišur į žig ķ bókinni, "Žegar žś heyrir vķsur hans veriš disbelieved eša spottaš, ekki sitja ekki meš žeim fyrr en žeir taka žįtt ķ öšrum tala, eša annaš sem žś munt örugglega vera eins og žį. Allah mun vafalaust safna hręsnarar og vantrśušu öllu leyti ķ Gehenna (helvķti). '

 # 4,140 وقد نزل عليكم في الكتاب أن إذا سمعتم آيات الله يكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم حتى يخوضوا في حديث غيره إنكم إذا مثلهم إن الله جامع المنافقين والكافرين في جهنم جميعا

 %

 | @ Hręsni og vantrśušu 4: 141-143

 4: 141 (Eins og fyrir) žį sem sįtu fyrir žig. Ef sigur kemur til žķn frį Allah og žeir segja, "Viš vorum ekki meš žér?" En ef vantrśušu fį hluta, segja žeir, "vorum viš ekki voldugri en žś, og viš fengum ekki aš verja žig frį žeim trśušu?" Allah mun dęma milli žķn į degi upprisunnar.Allah mun ekki veita trśleysingi nokkurn hįtt yfir trśašra.

 # 4,141 الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن معكم وإن كان للكافرين نصيب قالوا ألم نستحوذ عليكم ونمنعكم من المؤمنين فالله يحكم بينكم يوم القيامة ولن يجعل الله للكافرينعلى المؤمنين سبيلا

 4: 142 hręsnarar leitast viš aš blekkja Allah, en Allah er aš blekkja žį. Žegar žeir standa upp til aš bišja, standa žeir upp lazily, sżna til fólksins og man ekki Allah, nema lķtiš,

 # 4,142 إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى يرآؤون الناس ولا يذكرون الله إلا قليلا

 4: 143 wavering milli (trś og vantrś), hvorki viš žessar né žeim, og sem Allah leišir ķ villu, munt žś ekki finna leiš fyrir hann.

 # 4,143 مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا

 %

 | @ Leitiš ašeins leišsagnar trśa yfirvöldum 4: 144

 4: 144 Trśašir, ekki taka vantrśušu fyrir leišsögumenn ķ staš trśašra, eša žś vilt aš gefa Allah skżra vald yfir žér?

 # 4,144 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن تجعلوا لله عليكم سلطانا مبينا

 %

 | @ Hręsnarar veršur į lęgsta staš Fire 4: 145

 4: 145 hręsnarar veršur į lęgsta staš eldi, munt žś ekki finna hjįlpar fyrir žį.

 # 4,145 إن المنافقين في الدرك الأسفل من النار ولن تجد لهم نصيرا

 %

 | @ Einlęg išrun 4: 146-147

 4: 146 En žeir sem išrast og mend (leišir žeirra), sem halda fast viš Allah, og gera trś sķna innilega fyrir Allah žeir eru meš trśašra og Allah mun vissulega gefa trśašra mikil laun.

 # 4,146 إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين وسوف يؤت الله المؤمنين أجرا عظيما

 4: 147 Hvaš myndi Allah gera meš refsa žér ef žś žakka og trśa! Allah er Thanker er Knower.

 # 4,147 ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم وكان الله شاكرا عليما

 %

 | @ óréttlįtt illt orš 4: 148

 4: 148 Allah er ekki elska hróp illa orš, nema sį, sem hefur veriš misgjört. Allah er heyrir, sem Knower.

 # 4,148 لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم وكان الله سميعا عليما

 %

 | @ Goodness og pardoning 4: 149

 4: 149 Ef žś ert aš birta gott eša fela žaš eša fyrirgefa illt, örugglega, Allah er Pardoner, rķka.

 # 4,149 إن تبدوا خيرا أو تخفوه أو تعفوا عن سوء فإن الله كان عفوا قديرا

 %

 | @ Žeir sem segjast fylgja sum sendimenn Allah neita aš trśa eša taka öšrum 4: 150-151

 4: 150 Žeir sem vantrśašir į Allah og sendiboša sinna, og löngun til aš skipta į milli Allah og sendiboša sinna (žvķ aš trśa į hann įn žeirra), og segja, 'Viš trśum į sumum (Spįmenn Móse og Jesśs) og vantrśašir į sumum žį (ss spįmanninum Mśhameš), "sem óska ​​aš taka į milli žessa (og žaš)leiš (milli trśar og vantrśar)

 # 4,150 إن الذين يكفرون بالله ورسله ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله ويقولون نؤمن ببعض ونكفر ببعض ويريدون أن يتخذوا بين ذلك سبيلا

 4: 151 žeir ķ sannleika eru vantrśušu, og Viš höfum undirbśiš fyrir vantrśušu a aušmżkjandi refsingu.

 # 4,151 أولئك هم الكافرون حقا وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا

 %

 | @ Laun žeirra sem taka hverjum og einum sendimönnum Allah 4: 152

 4: 152 Og žeir sem trśa į Allah, og sendiboša sinna og ekki skipta ekki milli einhverju žeirra; žeim, skal viš örugglega gefa žeim laun. Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 4,152 والذين آمنوا بالله ورسله ولم يفرقوا بين أحد منهم أولئك سوف يؤتيهم أجورهم وكان الله غفورا رحيما

 %

 | @ The fyrirlitning vantrśaša Ķsraelsmanna Móse 4: 153-155

 4: 153 People bókarinnar bišja žig um aš koma nišur į žeim a Bóka frį himnum. Móse baš žau meiri en žaš, sögšu žeir viš hann: "Sżn oss Allah opinskįtt." Og Thunderbolt tók žeim til óhamingju žeirra gera. Žį tóku žeir til sķn kįlfinn eftir Hreinsa fylgigögn höfšu komiš til žeirra, en viš fyrirgafsem og viš gaf Móse skżr heimild.

 # 4,153 يسألك أهل الكتاب أن تنزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى أكبر من ذلك فقالوا أرنا الله جهرة فأخذتهم الصاعقة بظلمهم ثم اتخذوا العجل من بعد ما جاءتهم البينات فعفونا عن ذلك وآتيناموسى سلطانا مبينا

 %

 | @ Ķsraelsmenn brjóta sįttmįla žeirra viš Allah 4: 154-155

 4: 154 Og viš vakti stallinn ofan žį (Ķsraelsmenn) og tók sįttmįla viš žį, og viš sögšum, "inn um hlišiš, prostrating ', og viš sögšum viš žį:" Ekki brjóta hvķldardaginn' , og svo fórum frį žeim hįtķšlega sįttmįla.

 # 4,154 ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا تعدوا في السبت وأخذنا منهم ميثاقا غليظا

 %

 | @ The vantrś į Ķsraelsmönnum, morš žeirra sumra spįmanna žeirra og róg žeirra Marķu 4: 155-156

 4: 155 Svo, fyrir žeirra (Ķsraelsmenn) brjóta sįttmįlans og disbelieving vķsur Allah og drepa spįmenn žeirra įn réttar og fyrir aš segja, "hjörtu okkar eru tryggšir" nei, en Allah hefur innsiglaš žeim fyrir žeirra vantrś, svo, nema fįeinir, sem žeir trśa ekki.

 # 4,155 فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا

 %

 $ Marķu mey, móšir Jesś er slandered af Gyšingum 4: 156

 4: 156 Einnig vantrś žeirra og žeirra aš segja um Marķu frįbęr calumny,

 # 4,156 وبكفرهم وقولهم على مريم بهتانا عظيما

 %

 | @ Spįmašur Jesśs var ekki krossfestur 4: 157-159

 4: 157 og fyrir aš segja žeirra, 'Viš drįpum Messķas, Jesśs, sonur Marķu, sendiboši (og spįmašur) Allah. " Žeir vildu ekki drepa hann, né geršu žeir krossfesta hann, en žeim hafši hann (hinum krossfesta) fengiš śtlit (spįmannsins Jesś). Žeir sem eru mismunandi um hann (Prophet Jesśs) eru örugglega ķvafi um hann, žeir hafa enga žekkingu į honum, nema eftirfarandi į tilgįtu, og (žaš er) vissu žeir ekki drepa hann.

 # 4,157 وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شبه لهم وإن الذين اختلفوا فيه لفي شك منه ما لهم به من علم إلا اتباع الظن وما قتلوه يقينا

 4: 158 Frekar, Allah reisti hann upp til hans. Allah er allsherjar, vitur.

 # 4,158 بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزا حكيما

 4: 159 Žaš er ekki einn af žeim bókarinnar en mun vafalaust trśa į hann (Prophet Jesś) įšur hans (Prophet Jesś) dauša (eftir hękkandi af himni), og į degi upprisunnar hann veršur vitni gegn žeim .

 # 4,159 وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به قبل موته ويوم القيامة يكون عليهم شهيدا

 %

 | @ The skaši Gyšinga 4: 160-161

 4: 160 Og fyrir skaša gjöra žeirra af Jewry, Viš höfum bannaš žeim góša hluti sem voru leyfileg til žeirra, og einnig fyrir žeirra śtilokun margir frį vegi Allah.

 # 4.160 فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم وبصدهم عن سبيل الله كثيرا

 4: 161 Og fyrir töku žeirra Okur, aš žeir voru bönnuš, og neyslu auš fólks ķ lygi, fyrir vantrśušu Mešal žeirra sem viš höfum undirbśiš sįrsaukafull refsingu.

 # 4,161 وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما

 %

 | @ Laun žeirra sem trśa 4: 162

 4: 162 En žeir af žeim sem eiga sér sterkar rętur ķ žekkingu, og trśušu trśa į žaš sem hefur veriš sendur nišur til žķn (Prophet Muhammad), og hvaš var sendur nišur fyrir žér, og žeir sem koma į bęn og greiša skylt kęrleika , og žeir sem trśa į Allah og sķšasta degi til žeirra,Gefum örugglega frįbęr laun.

 # 4,162 لكن الراسخون في العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك والمقيمين الصلاة والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم أجرا عظيما

 %

 | @ Spįmenn og Messengers 4: 163-165

 4: 163 Viš höfum opinberaš žér eins og viš opinberaš Nóa og spįmönnunum eftir honum, og Viš opinberaš (spįmanna) Abraham, Ķsmael, Ķsak, Jakob og kynkvķslum, Jesś, Job, Jónas, Aron, og Salómon, og Viš gįfum Davķš sįlmunum.

 # 4,163 إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيين من بعده وأوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وعيسى وأيوب ويونس وهارون وسليمان وآتينا داوود زبورا

 %

 | @ The Samskipti milli Allah og Móse 4: 164-165

 4: 164 Og Messengers žeirra Viš höfum sögš viš žig įšur, en sendimenn žeirra Viš vildum ekki sagt viš žig. Vissulega, Allah talaši viš Móse.

 # 4,164 ورسلا قد قصصناهم عليك من قبل ورسلا لم نقصصهم عليك وكلم الله موسى تكليما

 %

 $ Mission af sendimönnum 4: 165

 4: 165 Messengers bera fagnašarerindiš og višvörun, žannig aš fólk veršur aš hafa engin rök gegn Allah, eftir sendimönnum. Allah er hinn Almįttki, fróši.

 # 4,165 رسلا مبشرين ومنذرين لئلا يكون للناس على الله حجة بعد الرسل وكان الله عزيزا حكيما

 %

 | @ Allah vitnar aš hann sendi Kóraninn til spįmanninum Mśhameš 4: 166

 4: 166 En Allah vitnar žaš, sem hann hefur sent nišur til žķn. Hann hefur sent hana nišur meš žekkingu sķna, og englar bera vitni, er žaš įsęttanlegt aš Allah er vitni.

 # 4,166 لكن الله يشهد بما أنزل إليك أنزله بعلمه والملآئكة يشهدون وكفى بالله شهيدا

 %

 | @ Disbelievers 4: 167-169

 4: 167 Žeir sem vantrśašir eru og bar frį vegi Allah hafa villst inn langt villa.

 # 4,167 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله قد ضلوا ضلالا بعيدا

 4: 168 Vķst, žeir sem vantrśašir eru og hafa gert mein. Allah vildi ekki fyrirgefa žeim, hvorki fylgja žeim til leiš,

 # 4,168 إن الذين كفروا وظلموا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا

 4: 169 nema veginum til Gehenna, žar sem žęr eru eilķft, og Allah sem er aušvelt mįl.

 # 4,169 إلا طريق جهنم خالدين فيها أبدا وكان ذلك على الله يسيرا

 %

 | @ Röš Allah til allra 4: 170

 4: 170 O fólk, Messenger (Prophet Muhammad) hefur komiš til žķn meš sannleikann frį Drottni žķnum, svo trśa, žaš er betra fyrir žig. Ef žś vantrśašur, Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Og Allah er Knower, fróši.

 # 4,170 يا أيها الناس قد جاءكم الرسول بالحق من ربكم فآمنوا خيرا لكم وإن تكفروا فإن لله ما في السماوات والأرض وكان الله عليما حكيما

 %

 | @ Jesśs er Messķas, spįmašur Allah ekki sonur hans 4: 171-172

 4: 171 Fólk bókarinnar, ekki żkja ekki trś žinni. Ekki segja ekki um Allah nema sannleikann. Reyndar, Messķas, Jesśs, sonur Marķu, er ašeins sendiboši (og Spįmašur) Allah, og orš hans (Vera) sem hann gaf Marķu og (skapa) anda meš honum. Svo trśa į Allah og sendiboša sinna og geraekki segja, "Trinity." Komast, žaš er betra fyrir žig. Allah er ašeins einn Guš. Exaltations honum aš hann ętti aš hafa son! Honum tilheyrir allt sem er į himni og į jöršu, žaš er nóg aš Allah er verndari.

 # 4,171 يا أهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق إنما المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه فآمنوا بالله ورسله ولا تقولوا ثلاثة انتهوا خيرا لكمإنما الله إله واحد سبحانه أن يكون له ولد له ما في السماوات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا

 %

 $ Spįmašur Jesśs, Messķas er gušrękinn Allah 4: 172

 4: 172 The Messiah myndi ekki fyrirlķta vera gušrękinn Allah, né myndi englar sem eru nįlęgt. Hver sem fyrirlķtur tilbišja hann, og veršur stolt, hann mun vafalaust safna žeim öllum til hans.

 # 4,172 لن يستنكف المسيح أن يكون عبدا لله ولا الملآئكة المقربون ومن يستنكف عن عبادته ويستكبر فسيحشرهم إليه جميعا

 %

 | @ Veršlaun og refsingar 4: 173

 4: 173 Eins og fyrir žį sem trśa og gerši góšverk, veršur hann aš greiša žęr ķ fullum launum žeirra, og hann mun auka žį frį Bounty hans. Eins og fyrir žį sem fyrirlķta og varš stolt, mun hann refsa žeim sįrsaukafullu refsingu, og žeir munu finna hvorki leišbeiningar né hjįlpar fyrir sig, annaš en Allah.

 # 4,173 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله وأما الذين استنكفوا واستكبروا فيعذبهم عذابا أليما ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا

 %

 | @ Sönnun Allah 4: 174-175

 4: 174 O fólk, sönnun hefur komiš til žķn frį Drottni žķnum, og viš höfum sent nišur til žķn skżr ljós.

 # 4,174 يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وأنزلنا إليكم نورا مبينا

 4: 175 Žeir sem trśa į Allah og halda fast viš hann, mun hann vafalaust višurkenna žau ķ Mercy og Bounty frį honum, og hann mun leiša žį til hans į beinni Path.

 # 4,175 فأما الذين آمنوا بالله واعتصموا به فسيدخلهم في رحمة منه وفضل ويهديهم إليه صراطا مستقيما

 %

 | @ Dreifing Erfšir 4: 176

 4: 176 Žeir munu spyrja žig um dóm. Segja, "Allah reglur fyrir žig varšandi óbeina erfingja (Al-kalalah sem er), ef mašur deyr, hafa engin börn, en hann į systur, hśn fįi helming af žvķ sem hann skilur, og hann er erfingi hennar ef hśn hefur engin börn. Ef žaš eru tvęr systur, skulu žeir fįtveir žrišju af žvķ sem hann skilur, ef žaš eru systkini, karlar og konur, aš karlmenn eins og hlut tveggja kvenna. Allah skżrir yšur, svo aš žś ferš afvega, Allah er fróšur um allt. "

 # 4,176 يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلالة إن امرؤ هلك ليس له ولد وله أخت فلها نصف ما ترك وهو يرثهآ إن لم يكن لها ولد فإن كانتا اثنتين فلهما الثلثان مما ترك وإن كانوا إخوة رجالا ونساء فللذكرمثل حظ الأنثيين يبين الله لكم أن تضلوا والله بكل شيء عليم

 %

 |AL MAA-IDAH 5 Tafla - Al Ma'ida

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Leyfilegt kjöt (stórmarkašur kjöt er ekki leyfilegt žvķ žaš er ekki slįtraš ķ nafni skaparans) Veišar, bannaš og leyfilegt kjöt 5: 1-5

 5: 1 Trśašir, uppfylla skyldur žķnar. Žaš er Žś mįtt (aš eta hold) dżriš mešal annars en žaš sem er kvaš til žķn nautgripum, veiši er bönnuš į mešan žś ert į pķlagrķmsferš. Allah lög žaš sem hann vill.

 # 5.1 يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود أحلت لكم بهيمة الأنعام إلا ما يتلى عليكم غير محلي الصيد وأنتم حرم إن الله يحكم ما يريد

 %

 |The Pķlagrķmsferš

 5: 2 Trśašir, brjóti ekki kirkjusiši Allah eša helgu mįnuši, eša fórnir, eša (žį hékk meš) hįlsmen, né žeir sem stefnt er aš Sacred House leita frį Drottni örlęti žeirra og įnęgju. Žegar pķlagrķmsferš hefur lokiš, žś ert frjįls til aš veiša. Ekki leyfa hatri fyrir žjóšhver myndi bar žig frį heilögum Mosque aš leiša žig aš brjóta. Og vinna ķ réttlęti og warding burt (illu), og ekki vinna ķ sinfulness og afbrot. Óttast Allah, fyrir Allah er Stern ķ retribution.

 # 5.2 يا أيها الذين آمنوا لا تحلوا شعآئر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي ولا القلآئد ولا آمين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضوانا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنآن قوم أن صدوكم عنالمسجد الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدوان واتقوا الله إن الله شديد العقاب

 %

 |The Bannaš kjöt (stórmarkašur kjöt er ekki leyfilegt žvķ žaš er ekki slįtraš ķ nafni skaparans) 5: 3-4

 5: 3 Žś ert bannaš (aš neyta) daušum, blóš og hold af svķnum; einnig Flesh tileinkaš öšrum en Allah, holdi strangled (dżr) og af žeim barinn, žaš sem er drepinn meš žvķ aš falla, gored til dauša, tjóni af dżr brįš, nema žś finnur žaš (enn į lķfi) og slįtra honum;einnig dżra fórnaš į steina (til skuršgoš). (Žś ert bannaš) aš leita skiptingu meš örvarnar, sem er debauchery. Žeir sem vantrśašir hafa žennan dag örvęntum um trś žinni. Óttast žį ekki, en óttast mig. Žessi dagur sem ég hef fullkominn trś žķna fyrir žig og lauk hag mķnum til žķn. Ég hefsamžykkt Ķslam vera trś žķna. (Eins og fyrir) sį sem ekki ętla aš drżgja synd en er bundnar viš hungri aš borša um hvaš er bannaš, žį Allah er vafalaust fyrirgefa, miskunnsamur.

 # 5.3 حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلام ذلكم فسقاليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا فمن اضطر في مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور رحيم

 5: 4 Žeir spyrja žig hvaš er leyfilegt aš žeim. Segja, "Góšu hlutirnir eru leyfilegt aš žér, eins og heilbrigšur eins og žaš sem žś hefur kennt fugla og dżr brįš til aš veiša, og kenniš žeim hvaš Allah hefur kennt žér. Borša hvaš žeir veiša fyrir žig, pronouncing į žaš nafni Allah. Og óttast Allah, Allah er Swiftį talninguna. "

 # 5.4 يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب

 %

 | @ Leyfilegt matur (stórmarkašur kjöt er ekki leyfilegt žvķ žaš er ekki slįtraš ķ nafni skaparans); Heimiluš konur (Mśslima, gyšingar og Nazarenes) 5: 5

 5: 5 Góšu hlutirnir hafa ķ dag veriš geršar leyfilegt aš žér. Maturinn žeirra sem ekki fengu bók var gefin er leyfilegt aš yšur, og matur er leyfilegt aš žeim. Leyfist aš žér (ķ hjónabandi) eru ókeypis trśa konur og frjįls konur śr hópi žeirra sem fengu bók įšur en žś, aš žvķ tilskildu aš žśgefa žeim dowries žeirra ķ hjónabandi, hvorki fremja saurlifnaš né taka žį sem mistresses. Hver sem afneitar trś, erfiši hans veršur ógiltur. Ķ eilķft lķf hann er af tapa.

 # 5.5 اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنات من المؤمنات والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم إذا آتيتموهن أجورهن محصنين غير مسافحين ولامتخذي أخدان ومن يكفر بالإيمان فقد حبط عمله وهو في الآخرة من الخاسرين

 %

 | @ Hreinsun įšur bęn 5: 6

 5: 6 Trśašir, žegar žś fer aš bišja žvo andlit og hendur eins langt og olnboga, og žurrka höfuš og (žvo) fęturna ökkla. Ef žś ert ķ rķki af óhreinindum, hreinsa yšur. En ef žś ert veikur eša feršast, eša, ef žegar žś ert bara feginn yšur eša höfšu samfarir viškonur og žś getur ekki fundiš vatn, snerta hreint yfirborš jaršarinnar og nudda hendur og andlit meš žaš. Allah vill ekki byrši žig, hann leitar ašeins aš hreinsa žig og til aš ljśka žįgu hans til žķn til žess aš žś gętir žakka.

 # 5.6 يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برؤوسكم وأرجلكم إلى الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائطأو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرون

 %

 | @ Innstu hugsanir 5: 7

 5: 7 Mundu hylli Allah yfir yšur, og sįttmįlann, sem hann batt žér žegar žś sagšir: "Viš heyrum og hlżša. Óttast Allah. Allah er Knower innstu af kistur. '

 # 5.7 واذكروا نعمة الله عليكم وميثاقه الذي واثقكم به إذ قلتم سمعنا وأطعنا واتقوا الله إن الله عليم بذات الصدور

 %

 | @ Skuldbindingar upon trśašra aš vera bara 5: 8-9

 5: 8 Trśašir, vera dutiful Allah og bearers bara vitni. Ekki leyfa hatri fyrir annaš fólk til aš snśa žér ķ burtu frį réttlęti. Deal justly; žaš er nęr aš gušrękni. Óttast Allah; Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 5.8 يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم على ألا تعدلوا اعدلوا هو أقرب للتقوى واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون

 5: 9 Allah hefur lofaš žeim sem trśa og gera góšverk fyrirgefningu og frįbęr veršlaun.

 # 5.9 وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم

 %

 | @ Žeir sem belie vķsur Allah 5:10

 05:10 Eins og fyrir žį sem vantrśašir og belie vķsur okkar, skulu žęr verša félagarnir helvķtis.

 # 5.10 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

 %

 | @ Trśašir setja traust sitt į Allah 5:11

 05:11 Trśašir, muna hylli sem Allah veitt į žig žegar viss fólk voru aš teygja hendur sķnar ķ įtt aš žér, en hann stillir žeim. Óttast Allah. Į Allah lįta trśušu setja traust sitt.

 # 5.11 يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمت الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون

 %

 | @ Ķsraelsmenn brjóta sįttmįla žeirra 5: 12-13

 05:12 Allah gerši sįttmįla viš Ķsraelsmenn og vakti mešal žeirra tólf höfšingjar. Hann sagši: "Ég skal vera meš žér og ef žś koma bęnum og greiša skylt kęrleika; ef žś trśir į sendibošar mķnum og ašstoša žį og gefa Allah örlįtur lįn skal ég fyrirgefa žér syndir žķnarog višurkenna aš žś aš Gardens undir sem įrnar. Hver sem mešal žś disbelieves eftir žaš, hann örugglega hefur villst frį Straight Path. "

 # 5.12 ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرآئيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكمولأدخلنكم جنات تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل

 05:13 En vegna žess aš žeir brutu sįttmįla žeirra, Viš bölvašur žį og herti hjarta sitt. Žeir breytt Oršin frį stöšum sķnum og hafa gleymt hluta af žvķ sem žeir voru minntir. Nema fyrir nokkrum, žś veršur alltaf aš finna svikum af žeim, enn fyrirgefa žeim, og fyrirgefa; örugglega Allah elskar gottdoers.

 # 5.13 فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع على خآئنة منهم إلا قليلا منهم فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنين

 %

 | @ Sįttmįlinn viš Nazarenes 05:14

 05:14 meš žeim sem sagši aš žeir vęru Nazarenes, Viš geršum sįttmįla, en žeir hafa gleymt miklu af žvķ sem žeir voru minntir. Žvķ hręrt Viš mešal žeirra fjandskap og hatri žar degi upprisunnar žegar Allah mun upplżsa žį allt sem žeir hafa gert.

 # 5.14 ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به فأغرينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة وسوف ينبئهم الله بما كانوا يصنعون

 %

 | @ Gyšinga, Nazarenes og kristnir sem vissi sannleikann skrifaš ķ bókum sķnum en faldi žaš 5: 15-16

 05:15 Fólk į bók! Messenger okkar (Muhammad) hefur komiš til aš skżra til žķn mikiš af žvķ sem žś hefur huliš book og aš fyrirgefa žér mikiš. A ljós hefur komiš til žķn frį Allah og skżra Book,

 # 5,15 يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من الكتاب ويعفو عن كثير قد جاءكم من الله نور وكتاب مبين

 05:16 sem Allah leišsögumenn žį sem leita įnęgju sķna til Slóšir frišarins. Meš leyfi hans Hann tekur žį śt śr myrkrinu til ljóssins, og leišir žį ķ beinni Path.

 # 5.16 يهدي به الله من اتبع رضوانه سبل السلام ويخرجهم من الظلمات إلى النور بإذنه ويهديهم إلى صراط مستقيم

 %

 | @ Allah er ekki Messķas 05:17

 05:17 Žeir sem segja aš Allah er Messķas, sonar Marķu örugglega žeir sem disbelieved. Segja, "Hver gęti komiš ķ veg neitt frį Allah, ef hann vildi aš eyšileggja Messķas, sonur Marķu, įsamt móšur sinni og öllum lżš jaršarinnar? Fyrir Allah er rķki himinsins og jaršarinnarog allt sem liggur į milli žeirra. Hann skapar žaš sem hann vill og hefur vald yfir öllum hlutum. "

 # 5,17 لقد كفر الذين قآلوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن يملك من الله شيئا إن أراد أن يهلك المسيح ابن مريم وأمه ومن في الأرض جميعا ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما يخلق ما يشاء واللهعلى كل شيء قدير

 %

 | @ Krafa Gyšinga, Nazarenes og kristinna 05:18

 05:18 Gyšingar og Nazarenes segja "Viš erum börn Allah og įstvini hans. ' Segja, "Hvķ er hann žį oršinn refsa žér fyrir syndir žķnar? Vķst, žś ert daušleg mešal hvaš hann skapaši. Hann fyrirgefur sem hann vilja, og refsar sem hann vill. Fyrir Allah er rķki himins og jörš, og alltsem er į milli žeirra. Allir munu koma aftur til hans. "

 # 5,18 وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل أنتم بشر ممن خلق يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما وإليه المصير

 %

 | @ Hlutverk spįmannsins Mśhameš 05:19

 05:19 Fólk į bók! Eftir lķša žar sem žaš voru engar Messengers, Messenger okkar (Muhammad) hefur komiš aš skżra (trś žķn) til žķn, svo aš žś ęttir aš segja, "Nei Handhafa fagnašarerindiš eša Warner hefur komiš til okkar." Reyndar hefur komiš til žķn flutningsmįta af fagnašarerindiš og Warner. Allahhefur vald yfir öllum hlutum.

 # 5.19 يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم على فترة من الرسل أن تقولوا ما جاءنا من بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير والله على كل شيء قدير

 %

 | @ Favors Allah til Ķsraelsmanna 5: 20-21

 05:20 (muna) žegar Móse sagši viš žjóš sķna. 'Mundu, žjóš mķn, favors sem Allah hefur veitt yfir yšur. Hann hefur vakiš upp spįmenn mešal yšar, gerši žér konungar, og gefiš žér žaš, sem hann hefur ekki gefiš aš allir einn af the veröld.

 # 5.20 وإذ قال موسى لقومه يا قوم اذكروا نعمة الله عليكم إذ جعل فيكم أنبياء وجعلكم ملوكا وآتاكم ما لم يؤت أحدا من العالمين

 %

 $ Ķsraelsmenn óhlżšnast Móse og Aron og eru dęmdur til aš reika ķ eyšimörkinni ķ fjörutķu įr 5: 21-26

 05:21 Enter, mitt fólk, Heilagur Land sem Allah hefur skrifaš fyrir žig. Ekki snśa aftur ķ fótspor žķn, svo žś skalt snśa aš tapa. "

 # 5.21 يا قوم ادخلوا الأرض المقدسة التي كتب الله لكم ولا ترتدوا على أدباركم فتنقلبوا خاسرين

 05:22 'Móse, Žeir svörušu: "žar er žjóš jötna. Viš munum ekki slį fyrr en žeir vķkja frį henni; ef žeir fara frį henni ašeins žį skal viš inn. "

 # 5.22 قالوا يا موسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها فإن يخرجوا منها فإنا داخلون

 05:23 Sķšan tveir Hinir gušręknu menn sem Allah hafši studdi sagši "Gakk žś inn til žeirra ķ gegnum hlišiš, og ef žś slęrš inn žś skalt vera sigursęll. Į Allah setja traust žitt, ef žś ert trśušu. "

 # 5.23 قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما ادخلوا عليهم الباب فإذا دخلتموه فإنكم غالبون وعلى الله فتوكلوا إن كنتم مؤمنين

 05:24 Žeir (Ķsraelsmenn) sagši, "Móse, viš munum aldrei fara svo lengi sem žeir eru ķ henni. Fara, žś og herra yšar, aš berjast. Viš munum vera hér. "

 # 5,24 قالوا يا موسى إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها فاذهب أنت وربك فقاتلا إنا هاهنا قاعدون

 %

 Kr bęn Móse 5:25

 05:25 Hann sagši:, Drottinn, ég hef ekkert nema mig og bróšur mķnum. Setja hindrun milli okkar og ógušlega fólk. "

 # 5.25 قال رب إني لا أملك إلا نفسي وأخي فافرق بيننا وبين القوم الفاسقين

 05:26 Hann sagši: "Žeir skulu vera bannaš žetta land fyrir fjörutķu įrum, en į žeim tķma sem žeir skulu reika (heimilislaus) į jöršinni. Séuš ekki hryggir fyrir žessar vondu menn. '

 # 5,26 قال فإنها محرمة عليهم أربعين سنة يتيهون في الأرض فلا تأس على القوم الفاسقين

 %

 | @ Synir Adams og fyrsta geršin um morš 5: 27-31

 05:27 lesa viš žį ķ allan sannleikann um fréttir af tveimur sonum Adams; hvernig žeir hver gerši gjafir og hvernig fórn eitt var samžykkt en į hinum var ekki. Hann sagši: "Ég mun örugglega drepa žig." (Hin) sagši, "Allah tekur ašeins frį réttlįtu.

 # 5,27 واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قربا قربانا فتقبل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر قال لأقتلنك قال إنما يتقبل الله من المتقين

 05:28 Ef žś teygja hönd til aš drepa mig, ég mun ekki teygja minn aš drepa žig; aš ég óttast Allah, herra Worlds.

 # 5.28 لئن بسطت إلي يدك لتقتلني ما أنا بباسط يدي إليك لأقتلك إني أخاف الله رب العالمين

 05:29 Ég vildi aš žś heldur bera synd mķna og synd žķna og verša mešal ķbśa helvķti. Svo er fengur af žeim skaša doers. "

 # 5,29 إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء الظالمين

 05:30 Sįl hans gerši žaš óréttlįtt aš hann aš slįtra bróšur sinn; hann drap hann og varš einn af Lost.

 # 5.30 فطوعت له نفسه قتل أخيه فقتله فأصبح من الخاسرين

 05:31 Žį sendi Allah nišur krįku sem grafiš jöršina til aš sżna honum hvernig į aš grafa nakinn lķkiš af bróšur hans. "Ę!" sagši hann, "er ég ekki aš vera svona gala og svo ég jarša nakinn lķkiš bróšur mķns." Og hann varš mešal žeirra sem išrast.

 # 5.31 فبعث الله غرابا يبحث في الأرض ليريه كيف يواري سوءة أخيه قال يا ويلتا أعجزت أن أكون مثل هذا الغراب فأواري سوءة أخي فأصبح من النادمين

 %

 | @ Ólögmętri Morš trśašur er talin sama og drepa allt mannkyn 05:32

 05:32 Žaš var žess vegna sem viš skrifaši fyrir Ķsraelsmönnum aš hver drap sįl, nema sįl vegnu eša sedition ķ jöršu, žaš ętti aš ķhuga eins og hann hefši drepiš allt mannkyn; og aš hver sį sem spara žaš ętti aš lķta eins og hann hefši bjargaš allt mannkyn. Messengers okkar fęrtžį sannanir; žį margir af žeim eftir žaš fremja öfgar į jöršu.

 # 5.32 من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا ولقد جاء تهم رسلنا بالبينات ثم إن كثيرا منهمبعد ذلك في الأرض لمسرفون

 %

 | @ Išrun 5: 33-35

 05:33 The fengur žeirra sem gera strķš gegn Allah og Messenger hans og dreifa spillingu ķ landinu er aš žeir eru aš vera drepinn eša krossfestur, eša hafa hönd žeirra og fótur skera burt į gagnstęšum hlišum, eša vera rekinn śr landi . Fyrir žį er skömm ķ žessum heimi og mikill refsing ķEverlasting Life;

 # 5,33 إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا أو يصلبوا أو تقطع أيديهم وأرجلهم من خلاف أو ينفوا من الأرض ذلك لهم خزي في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب عظيم

 05:34 nema žeir sem išrast įšur en žś hefur vald yfir žeim. Fyrir žig aš vita aš Allah er fyrirgefa, mest miskunnsamur.

 # 5.34 إلا الذين تابوا من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور رحيم

 05:35 Trśašir, óttast Allah og leita į žvķ hvernig žś kemur til hans. Barįttu ķ leišinni til žess aš žś ert velmegandi.

 # 5,35 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وابتغوا إليه الوسيلة وجاهدوا في سبيله لعلكم تفلحون

 %

 | @ No lausnargjald veršur samžykkt į degi upprisunnar 5: 36-37

 05:36 Eins og fyrir žį sem vantrśašir, ef žeir įttu allir aš jöršin inniheldur og eins mikiš fyrir utan Ransom sig frį refsingu degi upprisunnar, skal žaš ekki tekiš frį žeim. Žeirra skal vera sįrsaukafullt refsing.

 # 5.36 إن الذين كفروا لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه ليفتدوا به من عذاب يوم القيامة ما تقبل منهم ولهم عذاب أليم

 05:37 Žeir munu óska ​​eftir aš fį śt śr eldinum, en žeir skulu ekki, skal žeirra vera varanleg refsing.

 # 5.37 يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم

 %

 | @ Refsing sem fyrirbyggjandi 5: 38-39

 05:38 Eins og fyrir manninn eša konu sem er sekur um žjófnaš, umbuni žeim meš žvķ aš klippa af žeim hendur fyrir glępi sķna. Žaš er refsing frį Allah. Allah er voldugur, Wise.

 # 5.38 والسارق والسارقة فاقطعوا أيديهما جزاء بما كسبا نكالا من الله والله عزيز حكيم

 05:39 En sį išrast og mends vegir hans eftir aš fremja illt skal goldin af Allah. Allah er fyrirgefa, Most miskunnsamur.

 # 5.39 فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله غفور رحيم

 %

 | @ Eignarhald Allah 5:40

 05:40 Veistu ekki aš til žess aš Allah tilheyrir rķki himnanna og jaršar? Hann refsar sem hann mun og fyrirgefur sem hann vill. Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 5.40 ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض يعذب من يشاء ويغفر لمن يشاء والله على كل شيء قدير

 %

 | @ Hręsnarar og Gyšingum, sem innsiglušu meš oršum Allah 5: 41-43

 05:41 O Messenger (Muhammad), séuš ekki hryggir fyrir žį sem kapp ķ vantrś; žeir sem segja meš munni sķnum, "Viš teljum," enn hjörtu žeirra ekki trśa, og Gyšingum, sem hlustar į lygar og hlusta į ašrar žjóšir sem hafa komiš aš žér. Žeir umhverfa orš ķ stöšum sķnum og segja: "Ef žśer gefiš, samžykkja hana; Ef ekki, žį varast! " Hver svo Allah vill aš reyna, žś munt ekki eiga neitt meš Allah um hann. Fyrir žeim hjörtum Allah ekki mun aš hreinsa skal skömm ķ žessum heimi og hörmulegur refsing ķ eilķft lķf.

 # 5.41 يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سماعون للكذب سماعون لقوم آخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولونإن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيئا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم

 05:42 Žeir eru hlustendum aš lygar og devourers viš ólöglegum. Ef žeir koma til žķn, dęma milli žeirra eša snśa burt frį žeim. Ef žś foršast žį žeir geta ekki skašaš žig ķ neitt, en ef žś dęmir, dómari milli žeirra meš sanngirni. Allah elskar hina réttlįtu.

 # 5,42 سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جآؤوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن تعرض عنهم فلن يضروك شيئا وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطين

 05:43 En hvernig žeir vilja koma til žķn til dóms žegar žeir hafa nś žegar Torah sem er dómur Allah? Sķšan snśa žeir ķ burt eftir aš; žeir eru ekki trśašir.

 # 5,43 وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين

 %

 | @ Torah kennir lķf fyrir lķf, auga fyrir auga osfrv 5: 44-45

 05:44 Viš höfum sent nišur Torah sem er leišsögn og ljós sem undirgefinn spįmenn dęmdir Gyšinga, sem gerši rabbķnar og žį Drottins žeirra, vörš hvaš žeir žurftu aš bókarinnar Allah, og sem žeir voru vitni. Ekki óttast fólk, en óttast mig. Og ekki takaa lķtill verš til vķsur mķnar. Žeir sem ekki dęma ekki meš hvaš Allah sendi nišur eru vantrśušu.

 # 5.44 إنا أنزلنا التوراة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين هادوا والربانيون والأحبار بما استحفظوا من كتاب الله وكانوا عليه شهداء فلا تخشوا الناس واخشون ولا تشتروا بآياتي ثمناقليلا ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون

 05:45 Viš höfum skrifaš fyrir žį lķf fyrir lķf, auga fyrir auga, nef fyrir nef, eyra fyrir eyra, tönn fyrir tönn, og fyrir sįr jafna hefndum, en sį forgoes žaš sem sjįlfviljafórn bjóša, žaš mun vera expiation fyrir hann. Sį sem ekki dęma eftir žvķ sem Allah sendi nišureru skaša doers.

 # 5.45 وكتبنا عليهم فيها أن النفس بالنفس والعين بالعين والأنف بالأنف والأذن بالأذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظالمون

 %

 | @ Spįmašur Jesśs var gefiš eigin heilaga bók sinni, fagnašarerindiš, er žó merkilegt aš Gospel hans birtist ekki ķ bók kristinna, sem einbeita sér aš prédikun Pįls 5: 46-47

 05:46 Og Viš sendi eftirfarandi ķ fótspor žeirra (spįmannsins) Jesśs, sonur Marķu, stašfestir žaš sem var fyrir honum ķ Torah, og gaf honum fagnašarerindiš, žar sem žaš er leišsögn og ljós, sem stašfestir žaš sem var įšur honum ķ Torah, leišsögumašur og įminning til varkįr.

 # 5.46 وقفينا على آثارهم بعيسى ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى ونور ومصدقا لما بين يديه من التوراة وهدى وموعظة للمتقين

 05:47 Žvķ aš lįta fólk ķ Gospel dómara ķ samręmi viš žaš sem Allah hefur sent ķ žaš. Žeir sem ekki dęma ekki samkvęmt žvķ sem Allah hefur sent nišur eru illgjöršamenn.

 # 5.47 وليحكم أهل الإنجيل بما أنزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفاسقون

 %

 | @ Allah ver Arabic Kóraninn frį žeim sem reyna aš hrófla viš žvķ 05:48

 05:48 Og žig Viš höfum opinberaš bókina meš sannleikann stašfestir bók sem var opinberaš fyrir žaš, og forrįšamanns yfir žaš. Žvķ dęma mešal žeirra ķ samręmi viš žaš sem Allah hefur sent nišur og gefi ekki til fancies žeirra frį sannleikanum sem hefur komiš til žķn. Viš höfum vķgšur lögog a Path fyrir hvert ykkar. Hefši Allah vildi, hann hefši getaš gert žér eitt žjóš, heldur aš hann gęti reynt žig meš žvķ, sem hann hefur veitt į žig. Race meš einn annan ķ góšum verkum, aš Allah ér skuluš allir aftur og hann mun kunngjöra žér hvaš žś varst vķkja.

 # 5.48 وأنزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ولو شاء الله لجعلكمأمة واحدة ولكن ليبلوكم في مآ آتاكم فاستبقوا الخيرات إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون

 %

 | @ Dómur er įkvaršaš af Kóraninum og orš spįmannsins Mśhamešs 5: 49-50

 05:49 og dęma mešal žeirra ķ samręmi viš žaš sem Allah hefur sent nišur og ekki vera undir žrįr. Gętiš žess aš žeir ęttu aš snśa žér ķ burtu frį žeim hluta žess sem Allah hefur sent til žķn. Ef žeir hafna dómgreind žķna, veit aš Allah vill hśšstrżkja žį fyrir sumir synda sinna. Margir affólk er wrongdoers.

 # 5,49 وأن احكم بينهم بمآ أنزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك عن بعض ما أنزل الله إليك فإن تولوا فاعلم أنما يريد الله أن يصيبهم ببعض ذنوبهم وإن كثيرا من الناس لفاسقون

 05:50 Er žaš heišnar lög sem žeir vilja til aš vera dęmdur af? Hver er betri dómari en Allah fyrir žjóš sem trś er fyrirtęki?

 # 5.50 أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنون

 %

 | @ Leitiš ašeins rįšgjöf um trśa yfirvöldum 5: 51-53

 05:51 Trśašir taka hvorki Gyšingar né Nazarenes fyrir leišsögumenn žķna. Žeir eru leišbeiningar um annaš. Sį er tekur žį fyrir a fylgja skulu verša einn af fjölda žeirra. Allah ekki leišbeina wrongdoers.

 # 5.51 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا اليهود والنصارى أولياء بعضهم أولياء بعض ومن يتولهم منكم فإنه منهم إن الله لا يهدي القوم الظالمين

 05:52 Žś sérš žį ķ hjörtum er sjśkdómatryggingar kappreišar viš annaš til aš koma til žeirra. Žeir segja: "Viš óttumst svo breyting af aušęfum ętti hendir okkur." Megi Allah koma sigri eša gera žekktur siš hans, žį skulu žeir išrast žaš sem žeir höfšu fališ ķ sér.

 # 5,52 فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دآئرة فعسى الله أن يأتي بالفتح أو أمر من عنده فيصبحوا على ما أسروا في أنفسهم نادمين

 05:53 Žį sem trśšu mun segja: "Eru žeir (žęr) sem hįtķšlega sór viš Allah aš žeir myndu standa af žér?" Verk žeirra verša stöšvašar og žeir skulu vera tapa.

 # 5,53 ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت أعمالهم فأصبحوا خاسرين

 %

 | @ Apostates 05:54

 05:54 Trśašir, sį er snżr frį trśarbrögšum hans, Allah mun koma žjóš sem hann elskar og žeir elska hann, aušmjśkur gagnvart trśašra og Stern gagnvart vantrśušu, leitast viš Path Allah og óttalaus sök hjį neinum. Svo er Bounty Allah; Hann bestows žaš į sem hann vill.Hann er Embracer er Knower.

 # 5,54 يا أيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين أعزة على الكافرين يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لآئم ذلك فضل الله يؤتيه من يشاءوالله واسع عليم

 %

 | @ Ašeins leišsögumenn žķnar eru Allah og Messenger hans 5: 55-59

 05:55 fylgja er ašeins Allah, Messenger hans og trśušu; žeir sem koma į bęn, greiša skylt kęrleika žeirra og falla nišur (ķ tilbeišslu).

 # 5.55 إنما وليكم الله ورسوله والذين آمنوا الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم راكعون

 05:56 Hver tekur Allah fyrir handbók, Messenger hans og trśušu ašila Allah er sigurvegarinn.

 # 5,56 ومن يتول الله ورسوله والذين آمنوا فإن حزب الله هم الغالبون

 05:57 Trśašir, ekki taka sem leišsögumenn žeirra sem fengu bók fyrir ykkur sem hafa śr trś žinni a jest og dęgradvöl, né trśleysingi. Óttast Allah, ef žś ert trśušu.

 # 5.57 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم والكفار أولياء واتقوا الله إن كنتم مؤمنين

 %

 $ Žeir sem spotta žį bęnastundir 5: 58-59

 05:58 Žegar žś kallar til bęnar, mešhöndla žeir žaš sem jest og pastime. Žaš er vegna žess aš žeir eru fólk sem hafa ekki skilning.

 # 5.58 وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون

 05:59 Segja "Fólk bókarinnar, žś kenna okkur af öšrum įstęšum en aš viš trśum į Allah og ķ hvaš hefur veriš sendur nišur til okkar, og žaš sem var sendur fyrir oss, og aš flestir af žś ert illgjöršamenn ? '

 # 5,59 قل يا أهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل من قبل وأن أكثركم فاسقون

 %

 | @ Hręsnarar og vantrśušu 5: 60-63

 5:60 Segja 'Į ég aš segja žér, sem vilja fį verri recompense frį Allah en žaš? Žeir sem Allah hefur bölvaš og meš hverjum hann er reišur, og gerši nokkrar žeirra apa og svķn, og žeir, sem tilbišja djöfulinn. The stašur žeirra er verri, og žeir hafa villst frekar frį hęgri braut. "

 # 5.60 قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير وعبد الطاغوت أولئك شر مكانا وأضل عن سواء السبيل

 5:61 Žegar žeir komu til žķn aš žeir sögšu: "Vér erum trśašir." Reyndar hafa žeir slegiš meš vantrś, og svo žeir hafa vikiš viš žaš; Allah veit best hvaš žeir leyna.

 # 5,61 وإذا جآؤوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله أعلم بما كانوا يكتمون

 5:62 Žś sérš margir af žeim kapp viš annan ķ synd og afbrot og eyši ólögmętur. Evil er žaš sem žeir gera.

 # 5,62 وترى كثيرا منهم يسارعون في الإثم والعدوان وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يعملون

 5:63 Gera žį Drottins og rabbķnar ekki banna žeim aš tala sinfully og aš eta sem er ekki leyfilegt? Evil örugglega er žaš sem žeir voru aš gera.

 # 5.63 لولا ينهاهم الربانيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعون

 %

 | @ Gušlast 5:64

 5:64 Gyšingar segja, 'The Hand of Allah er handjįrnaša. " Sķnar hendur eru handjįrnaša! Og žeir eru bölvašir fyrir žaš sem žeir sögšu! Öllu heldur eru hendurnar bęši śtrétta, eyšir hann eins og hann vill. Žaš sem Allah sendi nišur til žķn (Prophet Muhammad) mun vafalaust auka ofrķki og vantrś margra žeirra.Viš höfum hręrš mešal žeirra fjandskap og hatri allt til dagsins upprisu. Alltaf žegar žeir kveikja eld strķšsins, Allah slokknar žaš. Žeir breiša spillingu ķ landinu, og Allah elskar ekki žį sem spillt.

 # 5,64 وقالت اليهود يد الله مغلولة غلت أيديهم ولعنوا بما قالوا بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا وألقينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يومالقيامة كلما أوقدوا نارا للحرب أطفأها الله ويسعون في الأرض فسادا والله لا يحب المفسدين

 %

 | @ The Torah og Gospel 5: 65-66

 5:65 Ef fólk bókarinnar hafši tališ og haldiš frį illu, Okkur fyrirgefa žeim syndir žeirra og višurkenna žį aš göršum gleši.

 # 5.65 ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم

 5:66 Ef žeir hefšu komiš Torah og fagnašarerindisins og žaš var sendur nišur til žeirra frį Drottni sķnum aš žeir myndu vera aš borša ofan žeim og undan fótum žeirra. Sumir žeirra eru réttlįt žjóš; en margir af žeim illt er žaš sem žeir gera.

 # 5.66 ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليهم من ربهم لأكلوا من فوقهم ومن تحت أرجلهم منهم أمة مقتصدة وكثير منهم ساء ما يعملون

 %

 | @ Prophet Mśhameš er gefinn til žess aš prédika 5: 67-68

 5:67 O Messenger (Muhammad), skila hvaš er sendur nišur til žķn frį Drottni žķnum; Ef žś ert ekki, žś munt ekki hafa mišlaš bošskap hans. Allah ver žig frį fólki. Allah ekki leiša žjóšina, trśleysingi.

 # 5.67 يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك وإن لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس إن الله لا يهدي القوم الكافرين

 5:68 Segja "Fólk bókarinnar, žś ert ekki į neitt fyrr en žś koma į Torah og fagnašarerindisins og žaš sem er sendur nišur til žķn frį Drottni žķnum. ' Og žaš sem er sendur nišur til žś (spįmanninum Mśhameš) frį Drottni mun vafalaust auka ofrķki og vantrś margra žeirra. En séuš ekki hryggirŽvķ aš vantrśaši žjóš.

 # 5,68 قل يا أهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا فلا تأس على القوم الكافرين

 %

 | @ Samžykki allra spįmannanna 5:69

 5:69 Žeir sem trśa, Gyšinga Sabaeans og Nazarenes Sį sem trśir į Allah og sķšasta degi og gerir góša skulu hvorki ótta, né skulu žeir sorg (svo lengi sem žeir ekki aš hafna einhverju af spįmönnunum).

 # 5.69 إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابؤون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 %

 | @ Ķsraelsmenn brjóta sįttmįla belying og drepa spįmenn žeirra 5: 70-71

 5:70 Tókum sįttmįla viš Ķsraelsmenn og sendi menn til žeirra. En ķ hvert skipti sem Messenger kom til žeirra meš žvķ sem ekki henta fancies žeirra žeir ranga hugmynd sumir og drap ašra.

 # 5,70 لقد أخذنا ميثاق بني إسرائيل وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول بما لا تهوى أنفسهم فريقا كذبوا وفريقا يقتلون

 5:71 Žeir héldu aš žaš vęri engin réttarhöld; svo žeir voru blindir og heyrnarlaus. Žį Allah sneri gagnvart žeim; sķšan aftur mörg žeirra voru blindir og heyrnarlaus. Og Allah er sjįandi af žvķ sem žeir gera.

 # 5.71 وحسبوا ألا تكون فتنة فعموا وصموا ثم تاب الله عليهم ثم عموا وصموا كثير منهم والله بصير بما يعملون

 %

 | @ Prophet Jesśs pantanir fylgjendur hans aš tilbišja Allah einn 5: 72-74

 5:72 The vantrśušu eru žeir sem segja, "Allah er Messķas, sonur Marķu." En Kristur sagši: "Ķsraelsmenn, dżrka Allah, Drottinn minn og Drottinn yšar. Sį sem tengir neitt meš Allah, Allah hefur örugglega bannaš Paradise honum og bśstaš skal vera ķ eldi ". Skašann doers skalhafa enga ašstošarmenn.

 # 5,72 لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح يا بني إسرائيل اعبدوا الله ربي وربكم إنه من يشرك بالله فقد حرم الله عليه الجنة ومأواه النار وما للظالمين من أنصار

 %

 | @ Trinity 5: 73-74

 5:73 Reyndar žeir sem segja, "Allah er žrišji af žrenningunni 'varš vantrśušu. Žaš er heldur einn Guš. Ef žeir gera desist ekki hvaš žeir segja, sįrsaukafull refsing mun lęgja žį af žeim sem vantrśašir.

 # 5,73 لقد كفر الذين قالوا إن الله ثالث ثلاثة وما من إله إلا إله واحد وإن لم ينتهوا عما يقولون ليمسن الذين كفروا منهم عذاب أليم

 5:74 Vilja žeir ekki snśa sér til Allah ķ išrun og bišja hann fyrirgefningar? Hann er fyrirgefa, miskunnsamur.

 # 5.74 أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم

 %

 | @ Jesśs, Messķas og móšir hans 5: 75-77

 5:75 Kristur, sonur Marķu, var ekki til annars en sendiboši, ašra menn hefši fariš fyrir honum. Móšir hans var ķ stöšu einlęgni, įt žeir bįšir mat. Sjį hvernig viš gera lįtlaus žeim merki okkar. Žį sjį hvernig perverted žeir eru.

 # 5.75 ما المسيح ابن مريم إلا رسول قد خلت من قبله الرسل وأمه صديقة كانا يأكلان الطعام انظر كيف نبين لهم الآيات ثم انظر أنى يؤفكون

 5:76 Segja "Ętlaršu tilbišja staš Allah sem sem į hvorki skaša, né hagur fyrir žig? Allah er heyrir, Knower. '

 # 5.76 قل أتعبدون من دون الله ما لا يملك لكم ضرا ولا نفعا والله هو السميع العليم

 5:77 Segja "Fólk bókarinnar! Ekki żkja trś žinni, annaš en sannleikann, og ekki fylgja žrįr fólks sem villtist įšur og leiddi marga afvega, og (aftur) hafa fariš afvega frį Straight Path. "

 # 5,77 قل يا أهل الكتاب لا تغلوا في دينكم غير الحق ولا تتبعوا أهواء قوم قد ضلوا من قبل وأضلوا كثيرا وضلوا عن سواء السبيل

 %

 | @ The vantrśušu mešal Ķsraelsmanna bölvašir spįmenn Davķš og Jesś 5: 78-81

 5:78 Žeir sem disbelieved af börnum Ķsraels formęla tungu (spįmanna) David og Jesś, sonur Marķu, žvķ aš žeir óhlżšnast og rofiš.

 # 5,78 لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داوود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون

 5:79 Žeir vildu ekki banna hver annan frį ranglęti žeir voru aš fremja. Evil er žaš sem žeir voru aš gera.

 # 5.79 كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون

 5:80 Žś sérš margir af žeim taka vantrśušu sem leišsögumenn. Evil er žeirri sem sįlir žeirra framsenda žęr, aš Allah er reišr gegn žeim, og ķ refsingu skulu žeir lifa aš eilķfu.

 # 5.80 ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفي العذاب هم خالدون

 5:81 Hefšu žeir trśa į Allah og spįmannsins (Mśhamešs) og žaš sem er sendur nišur til hans, aš žeir myndu ekki hafa tekiš žeim (trśleysingi) sem leišsögumenn. En margir af žeim eru illgjöršamenn.

 # 5.81 ولو كانوا يؤمنون بالله والنبي وما أنزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فاسقون

 %

 | @ The Nazarenes eru nęst ķ įstśš til mśslima 5: 82-85

 5:82 Žś munt komast aš žvķ aš flest fólk ķ fjandskap viš trśašra eru Gyšingar og skuršgošadżrkendur, og aš nęst ķ įstśš til trśašra eru žeir sem segja, "Viš erum Nazarenes. ' Žaš er vegna žess aš mešal žeirra eru prestar og munkar; og vegna žess aš žeir eru ekki stolt.

 # 5.82 لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة للذين آمنوا الذين قالوا إنا نصارى ذلك بأن منهم قسيسين ورهبانا وأنهم لا يستكبرون

 5:83 Žegar žeir hlusta į žaš sem var sendur nišur į Messenger, munt žś sjį augu žeirra fylla meš tįrum eins og žeir višurkenna sannleikann hennar. Žeir segja:, Herra, teljum viš. Skrifašu okkur mešal vitni.

 # 5,83 وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا آمنا فاكتبنا مع الشاهدين

 5:84 Hvers vegna ęttum viš ekki aš trśa į Allah og ķ sannleika sem hefur komiš nišur į okkur? Hvers vegna ęttum viš ekki von um inngöngu réttlįtum? "

 # 5.84 وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا ربنا مع القوم الصالحين

 5:85 fyrir orš žeirra Allah hefur veršlaunašur žeim meš göršum undir sem įrnar renna, žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Svo er fengur réttlįtra.

 # 5.85 فأثابهم الله بما قالوا جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء المحسنين

 5:86 En žeir sem vantrśašir eru og belie vķsur okkar skulu vera félagar ķ Hell.

 # 5,86 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

 5:87 Trśašir, ekki banna ekki góšu hlutina sem Allah hefur gert leyfilegt aš žér. Ekki brotiš; Allah elskar ekki žį brotamenn.

 # 5,87 يا أيها الذين آمنوا لا تحرموا طيبات ما أحل الله لكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين

 5:88 Borša löglegrar og góša hluti sem Allah hefur veitt žér. Óttast Allah žar sem žś trśir.

 # 5,88 وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون

 %

 | @ Eiš taka 5:89

 5:89 Allah mun ekki taka žig aš gera grein fyrir miši ķ eiša žķnum. En hann mun taka žig aš gera grein fyrir eiša sem žś sverja hįtķšlega. Expiation hennar er fóšrun tķu žurfandi (People) meš svona mat eins og žś bjóša vanalega viš samlanda žķna, eša föt žeirra; eša frjįls į žręll. Hannsem ekki hafa veršur hratt ķ žrjį daga. Žaš er expiation af eiša žķnum žegar žś hefur svariš; en halda eiša žķna. Allah gerir lįtlaus til žķn vķsur hans, til žess aš žś sért žakklįt.

 # 5,89 لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان فكفارته إطعام عشرة مساكين من أوسط ما تطعمون أهليكم أو كسوتهم أو تحرير رقبة فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام ذلك كفارةأيمانكم إذا حلفتم واحفظوا أيمانكم كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تشكرون

 %

 | @ Vķn og fjįrhęttuspil, skuršgoš og divining örvum 5: 90-91

 5:90 Trśašir, vķn og fjįrhęttuspil, skuršgoš og divining örvar eru svķviršingar frį verk Satans. Foršast žį, ķ ​​žvķ skyni aš žś dafna.

 # 5.90 يا أيها الذين آمنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان فاجتنبوه لعلكم تفلحون

 5:91 Satan leitast viš aš hręra upp fjandskap og hatri mešal yšar meš vķni og fjįrhęttuspil, og aš bar žig frį minningu Allah og frį bęn. Veršur žś ekki aš halda sig frį žeim?

 # 5,91 إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم عن ذكر الله وعن الصلاة فهل أنتم منتهون

 %

 | @ Hlutverk spįmannsins Mśhameš 5:92

 5:92 Hlżša Allah og hlżšiš Messenger. Varast; Ef žś gefur ekki gaum, veit aš skylda sendibošinn er okkar er ašeins til aš gefa skżr afhendingu.

 # 5,92 وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ المبين

 %

 | @ Góšverk 5:93

 5:93 Engin sök skal fylgja žeim sem trśa og gerši góš verk ķ sambandi viš hvaša mat žeir hafa boršaš, svo lengi sem žeir bęgja (Forbidden) og trśa og gera góšverk, žį óttast og trśa, og aftur, svo lengi sem žeir óttast og gera fķnt verk. Allah elskar örlįtur.

 # 5.93 ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا وآمنوا وعملوا الصالحات ثم اتقوا وآمنوا ثم اتقوا وأحسنوا والله يحب المحسنين

 %

 | @ Allah próf 5:94

 5:94 trśašra, Allah mun prófa žig meš einhverjum veiši sem žś getur skiliš meš höndunum og meš spjót, ķ žvķ skyni aš Allah veit žeir sem óttast hann ķ einrśmi. Žvķ aš sį sem transgresses skal eftir sįrsaukafull refsing.

 # 5.94 يا أيها الذين آمنوا ليبلونكم الله بشيء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم الله من يخافه بالغيب فمن اعتدى بعد ذلك فله عذاب أليم

 %

 | @ Pilgrimage og veišar 5: 95-96

 5:95 O trśušu, ekki drepa ekki veiddi į mešan žś ert ķ Pilgrim helgi. Sį er drepur žaš įsetningi skal vera fengur, žess hįttar af žvķ sem hann hefir drepiš śr nautgripum sem skulu dęmdir tvö bara menn mešal yšar, fórnargjöf aš nį Ka'bah; eša expiation mat fyrir žurfandi einstaklinga ešajafnvirši um žaš ķ föstu, svo aš hann megi smakka žyngd gagngjald af vinnu hans. Allah hefur fyrirgefiš hvaš er fortķš; en sį sęri aftur, Allah mun hefna į honum. Allah er hinn Almįttki, Eigandi hefnd.

 # 5.95 يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبالأمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام

 5:96 Made leyfilegt aš žér er veitt į sjó og mat žess, sem įnęgju fyrir žig og fyrir feršamenn. En žś ert bannaš veiddi af landi mešan žś ert į pķlagrķmsferš. Óttast Allah, sį ér skuluš allir vera saman.

 # 5.96 أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر ما دمتم حرما واتقوا الله الذي إليه تحشرون

 %

 | @ Pilgrimage 5: 97-98

 5:97 Allah hefur gert Ka'bah Sacred House, sem stofnun fyrir fólk; og Sacred Mįnušur og fórnin, og hįlsmen, til žess aš žś veist aš Allah sé kunnugt um allt, sem er į himnum og jöršu; og aš Allah hafi žekkingu į öllum hlutum.

 # 5,97 جعل الله الكعبة البيت الحرام قياما للناس والشهر الحرام والهدي والقلائد ذلك لتعلموا أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض وأن الله بكل شيء عليم

 5:98 Vita aš Allah er Stern ķ retribution og aš Allah er Forgiver og Most miskunnsamur.

 # 5.98 اعلموا أن الله شديد العقاب وأن الله غفور رحيم

 %

 | @ Hlutverk spįmannsins Mśhameš 5:99

 5:99 Skylda Bošberi er ašeins afhending (af Skilaboš). Allah veit hvaš žś sżna og hvaš žś fela.

 # 5.99 ما على الرسول إلا البلاغ والله يعلم ما تبدون وما تكتمون

 %

 | @ Evil og betur 5: 100

 5: 100 segja: "The illt og gott er ekki eins, žótt gnęgš illt kęrt žig. Óttast Allah, žś sem eru yfir huga, til žess aš žś dafna. "

 # 5.100 قل لا يستوي الخبيث والطيب ولو أعجبك كثرة الخبيث فاتقوا الله يا أولي الألباب لعلكم تفلحون

 %

 | @ Óžarfa spyrja 5: 101-103

 5: 101 Trśašir, ekki spyrja um hluti sem ef žeir birtist žér, vildi bara styggja žér; en ef žś bišur um žau, žegar Kóraninn er aš senda nišur, žeir skulu vera lįtlaus til žķn. Allah mun fyrirgefa henni; Allah er fyrirgefa, Clement.

 # 5,101 يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن تسألوا عنها حين ينزل القرآن تبد لكم عفا الله عنها والله غفور حليم

 5: 102 Žjóš spurši um žį įšur en žś, og viš žaš aš žeir uršu vantrśušu.

 # 5,102 قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كافرين

 5: 103 Allah hefur ekki (vķgšur mašur) gerši (ašstęšur) nautgripir, a glugg eared hśn-ślfalda, né a frjįlslega beit hśn-ślfalda, né a hśn-ślfalda sem ól tvķbura, né uncastrated ślfalda (tileinkaš skuršgošum), en žeir sem vantrśašir finna lygar gegn Allah. Flest af žeim gera ekki skilja.

 # 5,103 ما جعل الله من بحيرة ولا سآئبة ولا وصيلة ولا حام ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب وأكثرهم لا يعقلون

 %

 | @ Tilgangsleysi eftirfarandi baseless hefšir frekar en skilaboš og višvörun send Allah gegnum spįmenn hans 5: 104

 5: 104 Žegar žaš er sagt viš žį: "Komiš til žaš sem Allah hefur sent nišur og sendimanninum 'žeir svara," nęgir okkur er žaš sem viš höfum fundiš fešur okkar į, "jafnvel žótt fešur žeirra vissi ekkert og voru ekki meš leišsögn.

 # 5,104 وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان آباؤهم لا يعلمون شيئا ولا يهتدون

 %

 | @ Ekki vanrękja sįl žķna 5: 105

 5: 105 Trśašir, lķta eftir eigin sįlum yšar, sį sem fer afvega getur ekki skašaš žig ef žś ert meš leišsögn. Ér skuluš allir aftur til Allah, og hann mun lįta žig vita hvaš žś hefur gert.

 # 5,105 يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم تعملون

 %

 | @ Ritun erfšaskrį 5: 106-108

 5: 106 Trśašir, ef žś ert į feršalagi ķ landi og eymd daušans skellur žér į bequeathing vitnisburšur skal vera tveir bara menn frį yšur, eša tveir ašrir frį öšrum en žér. Žś skalt hald bęši eftir bęn, og žeir skulu sverja Allah ef žś ert ķ vafa, "Viš munum ekki seljažaš fyrir verš, jafnvel žó žaš vęri nįlęgt fręnda né munum viš fela vitnisburš Allah, žvķ žį myndum viš örugglega vera mešal syndugur. "

 # 5,106 يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمانبالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين

 5: 107 En ef žaš uppgötvast aš žau bęši hafa veriš hįš syndga, žį tveir ašrir skulu standa ķ žeirra staš, žau eru nęsta žeirra mest įhyggjur, og žeir skulu sverja Allah, "vitnisburšur okkar er sannari en žeirra vitnisburšur, og viš höfum ekki brotiš, žvķ žį myndum višhlżtur aš vera mešal žeim skaša doers. "

 # 5,107 فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الأوليان فيقسمان بالله لشهادتنا أحق من شهادتهما وما اعتدينا إنا إذا لمن الظالمين

 5: 108 Svo er meiri lķkur į žvķ aš žeir muni bera vitnisburš ķ réttu formi, eša annaš sem žeir vilja vera hręddur um aš eiša mį kastaš eftir eiša žeirra. Óttist Allah, og hlusta; Allah ekki leiša fólk um illvirkjanna.

 # 5,108 ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان بعد أيمانهم واتقوا الله واسمعوا والله لا يهدي القوم الفاسقين

 %

 | @ Yfirheyra sendimönnum Allah 5: 109

 5: 109 Į degi, Allah mun safna öllum sendimönnum og spyrja žį, "Hvernig varstu svaraš?" Žeir munu svara: "Vér höfum ekki žekkingu, žś ert Knower af óséšur."

 # 5,109 يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا إنك أنت علام الغيوب

 %

 | @ Kraftaverk gefiš spįmanninum Jesś 5: 110

 5: 110 Žegar Allah sagši: "(Spįmašurinn) Jesśs, sonur Marķu, muna hylli yfir žig og móšur žķna; hvernig ég styrktist yšur meš heilögum anda (Gabriel), til aš tala viš fólk (žegar žś varst) ķ vöggu og aldri (žegar hann nišur og aš lokum deyr); hvernig ég kenndi žér Book og Visku, Torahog Gospel; og hvernig, meš leyfi minn, žś uršir śr leir lķki fugl og blés ķ žaš svo aš meš mķns leyfis, varš žaš lifandi fugl. (Og) Hvernig, meš leyfi minn, žś lęknaši blinda manninn og lķkžrįa, og meš leyfi mķn žś leiddir daušum fram; og hvernig ég varišžś frį Ķsraelsmönnum žegar žś fęrt žeim skżr merki; fóru žį fram vantrśušu mešal žeirra sögšu: "Žetta er ekkert annaš en lįtlaus galdur." '

 # 5,110 إذ قال الله يا عيسى ابن مريم اذكر نعمتي عليك وعلى والدتك إذ أيدتك بروح القدس تكلم الناس في المهد وكهلا وإذ علمتك الكتاب والحكمة والتوراة والإنجيل وإذ تخلق من الطين كهيئة الطير بإذنيفتنفخ فيها فتكون طيرا بإذني وتبرئ الأكمه والأبرص بإذني وإذ تخرج الموتى بإذني وإذ كففت بني إسرائيل عنك إذ جئتهم بالبينات فقال الذين كفروا منهم إن هذا إلا سحر مبين

 %

 | @ Lęrisveinar spįmanninum Jesś bera vitni um einingu Allah 5: 111

 5: 111 Žegar ég sżndi lęrisveinunum aš trśa į mig og ķ Messenger minn žeir svörušu: "Viš teljum, ber vitni um aš viš leggja."

 # 5,111 وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا مسلمون

 %

 | @ Prophet Jesśs og tįkn kraftaverka hįtķš 5: 112-115

 5: 112 Žegar lęrisveinarnir sögšu 'O (Prophet) Jesśs, sonur Marķu, getur žjófurinn senda nišur til okkar borš af himni? " Hann svaraši, "óttast Allah, ef žś ert trśušu."

 # 5,112 إذ قال الحواريون يا عيسى ابن مريم هل يستطيع ربك أن ينزل علينا مآئدة من السماء قال اتقوا الله إن كنتم مؤمنين

 5: 113 "Viš viljum aš borša žaš," sögšu žeir, "svo aš viš getum uppfylla hjörtu okkar og veit aš žaš sem žś sagšir viš okkur er satt, og aš viš verša vitni aš henni."

 # 5,113 قالوا نريد أن نأكل منها وتطمئن قلوبنا ونعلم أن قد صدقتنا ونكون عليها من الشاهدين

 5: 114 "Allah, Drottinn okkar," sagši (Prophet) Jesśs, sonur Marķu, "senda nišur į okkur borš śt af himni, sem skal vera hįtķš fyrir okkur fyrst og sķšast af okkur og tįkn frį You. Og veita okkur; Žś ert besta veitendur. '

 # 5,114 قال عيسى ابن مريم اللهم ربنا أنزل علينا مآئدة من السماء تكون لنا عيدا لأولنا وآخرنا وآية منك وارزقنا وأنت خير الرازقين

 5: 115 Allah svaraši, "ég sendi žaš til žķn. En sį ykkar disbelieves eftir skal eg refsa honum meš refsingar sem ég refsa ekki einhver śr heimi. "

 # 5,115 قال الله إني منزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا لا أعذبه أحدا من العالمين

 %

 | @ Spurningin Allah spurši Jesś og svar hans 5: 116-119

 5: 116 Og žegar Allah sagši: "(til spįmannsins) Jesśs, sonur Marķu, sagširšu alltaf viš fólk," Taktu mig og móšur mķna ķ tvö guši, öšrum en Allah? " 'Exaltations til žķn, "sagši hann," hvernig gat ég sagt aš til žess aš sem ég hef engan rétt? Ef ég hefši sagt aš žś myndir örugglega žekkt. Žś veist hvaš er ķ mķnumsjįlf, en ég veit ekki hvaš er ķ žvķ. Reyndar, žś ert fróšur um óséšur.

 # 5,116 وإذ قال الله يا عيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين من دون الله قال سبحانك ما يكون لي أن أقول ما ليس لي بحق إن كنت قلته فقد علمته تعلم ما في نفسي ولا أعلم ما في نفسك إنكأنت علام الغيوب

 5: 117 Ég talaši viš žį um neitt nema žaš sem žś pantaš mig, žvķ aš žś tilbišja Allah, Drottinn minn og Drottinn vor. Ég varš vitni žeim mešan bśa mitt į mešal žeirra og sķšan Žś tókst mig aš žér, hefur žś veriš Įhorfandi yfir žeim. Žś ert vitni af öllu.

 # 5,117 ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم وأنت على كل شيء شهيد

 5: 118 Ef žś refsa žeim (vantrś žeirra), eru žeir vafalaust myndefni žķnu; og ef žś fyrirgefur žį hlżtur žś ert almįttugur, fróši. "

 # 5,118 إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم

 5: 119 Allah mun segja, "Žetta er dagurinn sem Sannoršur skulu njóta meš sannleiksgildi žeirra. Žau skulu lifa aš eilķfu ķ göršum undir sem įrnar. Allah er įnęgšur meš žį og žeir eru įnęgšir meš hann. Žaš er mikill vinna. "

 # 5,119 قال الله هذا يوم ينفع الصادقين صدقهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك الفوز العظيم

 %

 | @ Eignarhald Allah 5: 120

 5: 120 Allah tilheyrir rķki himnanna og jaršar og žaš sem er ķ žeim. Hann hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 5,120 لله ملك السماوات والأرض وما فيهن وهو على كل شيء قدير

 %

 |AL AN'AAM 6 fénašinum - Al-'An'am

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Sköpun Allah 6: 1-2

 6: 1 Lofgjörš er vegna Allah, sem hefur skapaš himin og jörš og gerši myrkriš og ljós. Samt vantrśušu gera (ašrir) jafnir meš Drottni sķnum.

 # 6.1 الحمد لله الذي خلق السماوات والأرض وجعل الظلمات والنور ثم الذين كفروا بربهم يعدلون

 %

 $ Sköpun mannkynsins 6: 2

 6: 2 Žaš er hann sem hefur skapaš yšur śr leir. Hann hefur įkvešiš hugtak fyrir žig og annaš sett meš honum. Enn žś ert enn ķ vafa.

 # 6.2 هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم أنتم تمترون

 %

 | @ Merki um žekkingu Allah 6: 3

 6: 3 Hann er Allah į himnum og jöršu. Hann hefur žekkingu į öllum sem žś fela og allt sem žś sżna. Hann veit hvaš žś fęrš.

 # 6.3 وهو الله في السماوات وفي الأرض يعلم سركم وجهركم ويعلم ما تكسبون

 %

 $ Höfnun sannleikanum 6: 4-7

 6: 4 En ķ hvert skipti sem merki kemur til žeirra frį einkennum Drottins, žeir snśa ķ burtu frį honum.

 # 6.4 وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين

 6: 5 Žeir ranga hugmynd sannleikann žegar žaš kom til žeirra, en žaš mun koma til žeirra fréttir af žvķ aš žeir voru aš mocking.

 # 6.5 فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزؤون

 6: 6 Hafa žeir ekki séš hversu margir kynslóšir Viš höfum eytt fyrir žeim sem viš hafši komiš ķ landinu į žann hįtt Viš stofnušum aldrei žig, senda nišur fyrir žį nóg vatn af himni og gerši įrnar flęša undir žeim? Samt vegna žess aš žeir syndgušu, Viš eyddu žeim og vakti upp annaškynslóšir į eftir žeim.

 # 6.6 ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما لم نمكن لكم وأرسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الأنهار تجري من تحتهم فأهلكناهم بذنوبهم وأنشأنا من بعدهم قرنا آخرين

 %

 | @ Žeir sem hęšast og belie spįmanninum Mśhameš 6: 7-11

 6: 7 höfšum sendur nišur til žķn bók um verkaš og žeir snertu žaš meš eigin höndum, žeir sem disbelieved myndi segja, "Žetta er ekkert annaš en lįtlaus galdur."

 # 6.7 ولو نزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين

 6: 8 Žeir spyrja: "Hvers vegna hefur enginn engill veriš sendur nišur til hans?" Ef viš hefšum sent nišur engil, örlög žeirra hefši veriš įkvešin og žeir myndu aldrei hafa veriš respited.

 # 6.8 وقالوا لولا أنزل عليه ملك ولو أنزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا ينظرون

 6: 9 Ef viš hefšum gert honum engil, Viš hefši gefiš honum lķkindi um mann, og hefši sem slķk rugla žį meš žar sem žeir eru nś žegar ruglašur.

 # 6.9 ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون

 06:10 Ašrar Messengers hafa spottaš fyrir žér. En žeir sem scoffed į žį voru umvafinn aš žeir höfšu spottaš. '

 # 6.10 ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزؤون

 06:11 Segja "Feršast um landiš og sjį hvaš var örlög žeirra sem ranga hugmynd."

 # 6.11 قل سيروا في الأرض ثم انظروا كيف كان عاقبة المكذبين

 %

 | @ Eignarhald Allah 6: 12-13

 06:12 Segja 'Hverjum tilheyrir žaš sem er į himnum og į jöršu? " Segja, "Allah. Hann hefur skrifaš fyrir sjįlfan sig griša og safna yšur į degi upprisunnar žar sem žaš er enginn vafi. Žeir sem hafa misst sįlir žeirra, gera žeir trśa ekki. "

 # 6.12 قل لمن ما في السماوات والأرض قل لله كتب على نفسه الرحمة ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون

 06:13 Hans er hvaš er ķ hvķld ķ nótt og ķ dag. Hann er dómžing vita.

 # 6.13 وله ما سكن في الليل والنهار وهو السميع العليم

 %

 | @ Upphafsmann himnanna og jaršar 06:14

 06:14 Segja "Ętti ég aš taka eitthvaš en Allah fyrir forrįšamanns? Hann er höfundur himins og jaršar. Hann straumar og er ekki nóg. " Segja, (spįmanninn Mśhameš) "Ég var bošiš aš vera fyrstur til aš leggja til hans." Ekki vera einn af skuršgošadżrkendur.

 # 6.14 قل أغير الله أتخذ وليا فاطر السماوات والأرض وهو يطعم ولا يطعم قل إني أمرت أن أكون أول من أسلم ولا تكونن من المشركين

 %

 | @ Ótti og refsing 6: 15-16

 06:15 Segja "Reyndar ég óttast, ef ég ętti aš óhlżšnast Herra minn, hegningu a mikill dagur."

 # 6.15 قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم

 %

 $ Mercy Allah 6:16

 06:16 Frį hver svo žaš er afstżra į žeim degi, mun hann miskunna honum, sem er tęr sigur.

 # 6.16 من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين

 %

 | @ Power Allah 6: 17-18

 06:17 Ef Allah heimsękir žér eymd, enginn getur fjarlęgt žaš nema hann; og ef hann snertir žér gott, reyndar, hann hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 6.17 وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير فهو على كل شيء قدير

 06:18 Hann er Conqueror yfir tilbišjendur hans. Hann er vitur, vķs.

 # 6.18 وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم الخبير

 %

 | @ Greatest vitnisburšur 06:19

 06:19 Segja "Hvaša hlutur er mestur ķ framburši? Say, "Allah er vitni milli mķn (Prophet Muhammad) og žś. Žetta Kóraninn hefur veriš opinberaš mér til žess aš ég get vara žig og allt sem žaš nęr. Ert žś vitna örugglega aš žaš eru gušir ašrar en Allah? " Segja: "Ég get vitna ekki!" Segja:, Hann erašeins einn Guš, og ég er aš hętta į žaš sem žś tengir. '

 # 6.19 قل أي شيء أكبر شهادة قل الله شهيد بيني وبينكم وأوحي إلي هذا القرآن لأنذركم به ومن بلغ أئنكم لتشهدون أن مع الله آلهة أخرى قل لا أشهد قل إنما هو إله واحد وإنني بريء مما تشركون

 %

 | @ Gyšingar og Nazarenes višurkennd spįmanninn Mśhameš meš lżsingu hans ķ Torah og fagnašarerindisins en flestir kusu aš hafna honum 6: 20-21

 06:20 Žeir hverjum viš höfum gefiš bókina žekkja hann (Prophet Muhammad) eins og žeir vita eigin börn sķn. En žeir sem hafa misst eigin sįl sķna ekki trśa.

 # 6.20 الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون

 %

 | @ Lygar um Allah 6: 21-33

 06:21 Hver er verri sį sem spinnur lygi um Allah eša belies vķsur hans? Skašann doers skulu aldrei dafna.

 # 6,21 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا يفلح الظالمون

 06:22 Į žeim degi žegar viš safna žeim öllum saman Viš skulum segja viš skuršgošadżrkendur, "Hvar eru félagar nś, žeim sem žś krafist?

 # 6.22 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا أين شركآؤكم الذين كنتم تزعمون

 06:23 Žį var žaš ekki prufa žeirra, en žeir munu segja:, Allah, Drottinn okkar viš höfum aldrei veriš skuršgošadżrkendur. '

 # 6.23 ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين

 06:24 Śtlit hvernig žeir liggja gegn sjįlfum sér, og hvernig žaš sem žeir voru aš móta hefur fariš afvega frį žeim!

 # 6.24 انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون

 06:25 Sumir žeirra hlusta į žig. En viš höfum kastaš slęšur yfir hjörtu žeirra svo aš žeir skilja žaš og ķ eyrum žyngsli žeirra; og ef žeir sjį ķ hvert skilti sem žeir trśi ekki į žaš. Žegar žeir koma til žķn og žeir halda žvķ fram, segja vantrśušu, "Žetta er ekkert annaš en sögur af fornu sjįlfur."

 # 6.25 ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها حتى إذا جآؤوك يجادلونك يقول الذين كفروا إن هذآ إلا أساطير الأولين

 06:26 Žeir banna frį henni (Kóraninum) og halda ķ burtu frį honum. Žeir eyšileggja ekkert nema sjįlfa sig, žó žeir skynja ekki.

 # 6.26 وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون

 %

 | @ Refsing fyrir žį sem belie vķsur Allah 6: 27-28

 06:27 Ef žś gętir séš žį žegar žeir eru sett fyrir eldi! Žeir munu segja, "Ó, aš viš gętum aftur! Žį myndum viš ekki belie vķsur Drottins okkar og myndi vera trśašir. "

 # 6,27 ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا يا ليتنا نرد ولا نكذب بآيات ربنا ونكون من المؤمنين

 06:28 Reyndar, žaš sem žeir huliš birtast žeim. En ef žeir voru sendir til baka, myndu žeir koma aftur til žaš sem žeir hafa veriš bannaš. Örugglega žeir eru lygarar.

 # 6,28 بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكاذبون

 %

 | @ Vantrś ķ eilķft lķf 6: 29-32

 06:29 Žeir (vantrśušu) segja, "Žaš er ašeins en nśverandi lķf okkar; Vér munum ekki rķsa upp. "

 # 6,29 وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين

 06:30 Ef žś gętir séš žį žegar žeir eru aš standa frammi fyrir Drottni sķnum! Hann mun segja, "Er žetta ekki sannleikurinn?" "Jį, af Drottni okkar 'žeir vilja svara, og hann mun segja:" Taste žį refsingu, fyrir žaš sem žś disbelieved!'

 # 6.30 ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون

 06:31 Žeir hafa tapast örugglega, žeir sem ranga hugmynd fundinn meš Allah. Žegar stundin męta žį skyndilega, munu žeir segja:, Ę, fyrir okkur, aš viš vanrękt žaš! " Į bakinu skulu žeir vera bera syndugum fullt žeirra; hve illt er žaš sem žeir syndga!

 # 6.31 قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله حتى إذا جاءتهم الساعة بغتة قالوا يا حسرتنا على ما فرطنا فيها وهم يحملون أوزارهم على ظهورهم ألا ساء ما يزرون

 06:32 Lķf žessum heimi er en aš spila og skemmtunar. Vķst, ęvarandi heimili er betra fyrir varkįr. Ętlaršu aš skilja ekki?

 # 6.32 وما الحياة الدنيا إلا لعب ولهو وللدار الآخرة خير للذين يتقون أفلا تعقلون

 %

 | @ Vantrśušu afneita vķsur Allah 6:33

 06:33 Viš vitum hvaš žeir segja hellist žig. Žaš er ekki žér aš žeir belie; en skaša doers neita vķsur Allah.

 # 6.33 قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات الله يجحدون

 %

 | @ Ekkert getur breytt oršum Allah ķ Kóraninum 6:34

 06:34 Messengers örugglega voru ranga hugmynd fyrir žér (Prophet Muhammad), en žeir varš sjśklingur meš žaš sem žeir voru ranga hugmynd, og voru meiša žar hjįlp okkar kom til žeirra. Žaš er enginn aš breyta oršum Allah; og žaš hefur žegar komiš aš žér fréttir af sendimönnum.

 # 6,34 ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم نصرنا ولا مبدل لكلمات الله ولقد جاءك من نبإ المرسلين

 %

 | @ Ekki vera mešal ókunnugt 6: 35-36

 06:35 Ef žeirra beygja burt er erfitt yfir ykkur, leita ef žś getur, aš göng ķ jöršu eša stiga til himins sem žś getur fęrt žeim tįkn. Hefši Allah vildi, hann vildi safna žeim til leišbeiningar. Ekki žį vera mešal ókunnugt.

 # 6.35 وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض أو سلما في السماء فتأتيهم بآية ولو شاء الله لجمعهم على الهدى فلا تكونن من الجاهلين

 06:36 Žeir sem hlusta vilja vafalaust svara. Eins og fyrir žį daušu, Allah mun endurlķfga žį. Honum skulu žęr aftur.

 # 6.36 إنما يستجيب الذين يسمعون والموتى يبعثهم الله ثم إليه يرجعون

 %

 | @ The athlęgi af vantrśušu 06:37

 06:37 Žeir spyrja: "Hvers vegna hefur engin merki veriš sendur nišur til hans frį Drottni hans?" Segja, "Allah er fęr um aš senda nišur skilti." En mest af žeim veit ekki.

 # 6,37 وقالوا لولا نزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على أن ينزل آية ولكن أكثرهم لا يعلمون

 %

 | @ Hver tegund er žjóš 06:38

 06:38 Žaš er ekkert skriš skepna į jöršinni, né fugl sem flżgur meš tveimur vęngjum sķnum, en žeir eru žjóšir eins og žś. Viš höfum vanrękt neitt ķ bókinni. Žeir munu allir safnast frammi Drottins žeirra.

 # 6.38 وما من دآبة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم ما فرطنا في الكتاب من شيء ثم إلى ربهم يحشرون

 %

 | @ Įstand žeirra sem belie Kóraninum 6:39

 06:39 Žeir sem belie vķsur okkar eru heyrnarlaus og mįllaus, ķ myrkri. Allah fer ķ villu, sem hann mun og leišbeina į Beina brautin sem honum žóknast.

 # 6,39 والذين كذبوا بآياتنا صم وبكم في الظلمات من يشإ الله يضلله ومن يشأ يجعله على صراط مستقيم

 %

 | @ Žegar hjörtu verša herti 6: 40-45

 06:40 segja: "Séršu sjįlfa žegar hegning Allah höggur žś eša Hour męta žér, munt žś kalla į einhverju nema Allah, ef žś ert yndi?"

 # 6,40 قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله أو أتتكم الساعة أغير الله تدعون إن كنتم صادقين

 06:41 Nei, į hann einn žś munt kalla, og hann mun fjarlęgja žaš sem žś kallar į hann, ef hann vill. Žį munt žś gleyma hvaš žś tengir (meš honum).

 # 6.41 بل إياه تدعون فيكشف ما تدعون إليه إن شاء وتنسون ما تشركون

 06:42 Įšur en žś Viš sendum śt til annarra žjóša, og žį greip žį meš eymd og örbirgš žannig aš žeir gętu aušmżkja sig.

 # 6.42 ولقد أرسلنآ إلى أمم من قبلك فأخذناهم بالبأساء والضراء لعلهم يتضرعون

 06:43 Ef ašeins žeir höfšu aušmżkt sig žegar scourge okkar nįši žeim! En hjörtu žeirra voru haršnaši, og Satan skreytt fyrir žeim hvaš žeir voru aš gera.

 # 6.43 فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما كانوا يعملون

 06:44 Og er žeir höfšu gleymt aš sem žeir hafa veriš įminntir, Viš opnaši hliš allt til žeirra, fyrr en rétt eins og žeir voru fagnandi ķ hvaš žeir fengu, Viš greip skyndilega žį og žeir voru ķ męli örvęntingu.

 # 6.44 فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبواب كل شيء حتى إذا فرحوا بما أوتوا أخذناهم بغتة فإذا هم مبلسون

 06:45 Eins og svo skašann doers voru tortķmt. Lofašur sé Allah, Lord of the Worlds!

 # 6.45 فقطع دابر القوم الذين ظلموا والحمد لله رب العالمين

 %

 | @ Įskorunin til žeirra sem hafna skapara žeirra 6: 46-47

 06:46 Segja "Hvaš myndir žś sjį hvort Allah tók burt heyrn og augum žķnum, og setja innsigli hugföst, sem er Guš, annaš en Allah, aš koma meš žaš aftur til žķn?" Lķta hvernig Viš gerum lįtlaus žeim vķsur okkar, og enn žeir hverfa.

 # 6.46 قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله غير الله يأتيكم به انظر كيف نصرف الآيات ثم هم يصدفون

 06:47 Segja "Hvaš sérš žś sjįlfa žį, ef hegning Allah nįši žig skyndilega eša opinskįtt, vęri einhver farast en mein-gera žjóš?"

 # 6,47 قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله بغتة أو جهرة هل يهلك إلا القوم الظالمون

 %

 | @ Miskunn Allah 6:48

 06:48 Viš sendum śt Bošberi okkar ašeins aš gefa fagnašarerindiš mannkyninu og vara žį. Žeir sem trśa og mend leišir žeirra skulu hafa ekkert aš óttast eša aš vera leišur.

 # 6.48 وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 %

 | @ Hegning žeirra sem belie Kóraninum 6:49

 06:49 En žeir sem belie vķsur okkar refsing skal snerta žį fyrir misdeeds žeirra.

 # 6,49 والذين كذبوا بآياتنا يمسهم العذاب بما كانوا يفسقون

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš og Op 6: 50-51

 06:50 Segja (Prophet Muhammad), Ég segi žér ekki aš ég hafi foršabśr Allah eša vita óséšur, né žarf ég segjast vera engill. Ég fylgja ašeins žaš sem er ķ ljós viš mig. " Say, "Eru blindir og sjį eins? Ętlaršu aš hugsa? "

 # 6,50 قل لا أقول لكم عندي خزآئن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول لكم إني ملك إن أتبع إلا ما يوحى إلي قل هل يستوي الأعمى والبصير أفلا تتفكرون

 06:51 og vara meš žaš žį sem óttast aš vera hįvaši fyrir Drottni sķnum aš žeir hafa enga forrįšamašur eša intercessor önnur en Allah, svo aš žeir eru varkįrir.

 # 6.51 وأنذر به الذين يخافون أن يحشروا إلى ربهم ليس لهم من دونه ولي ولا شفيع لعلهم يتقون

 %

 | @ Dżrkendur Allah 6: 52-54

 06:52 Ekki aka burtu žį, sem įkalla Drottin morgni žeirra og į kvöldin, leita ašeins andlit sitt. Ekkert af reikningnum sķnum fellur yfir žig, og ekkert af reikningnum žķnum fellur į žį, sem žś ęttir aš reka žį ķ burtu og svo oršiš eitt af žeim skaša doers.

 # 6.52 ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ما عليك من حسابهم من شيء وما من حسابك عليهم من شيء فتطردهم فتكون من الظالمين

 06:53 eins og svo viš höfum gert nokkrar af žeim leiš til prófunar ašra, svo aš žeir ęttu aš segja, "Eru žeir sem Allah favors mešal okkar?" En ekki Allah besta vita žakklįt?

 # 6.53 وكذلك فتنا بعضهم ببعض ليقولوا أهؤلاء من الله عليهم من بيننا أليس الله بأعلم بالشاكرين

 %

 | @ Miskunn Allah 6: 54-55

 06:54 Žegar žeir sem trśa į vķsur okkar koma til žķn, segja, "Frišur sé meš yšur. Drottinn hefur įkvešiš miskunna sjįlfum sér, ef einhver mešal yšar skuldbindur illt gegnum fįfręši, og žį išrast og mends vegir hans, žį er hann sem fyrirgefur, mest miskunnsamur. "

 # 6.54 وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة أنه من عمل منكم سوءا بجهالة ثم تاب من بعده وأصلح فأنه غفور رحيم

 06:55 Eins og svo Viš gerum lįtlaus vķsur okkar, žannig aš götu ógušlegra veršur skżr.

 # 6.55 وكذلك نفصل الآيات ولتستبين سبيل المجرمين

 %

 | @ Helgihald annaš en Allah er bannaš 6: 56-57

 06:56 Segja 'ég bannaš aš tilbišja sem žér įkalla staš Allah. " Segja: "Ég mun ekki skila aš óskum yšar, žį ętti ég aš hafa villst og ętti ekki aš vera af žeim leišsögn."

 # 6,56 قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله قل لا أتبع أهواءكم قد ضللت إذا وما أنا من المهتدين

 06:57 Segja: "Ég er į skżrum sönnun frį Drottni mķnum, enn žś belie hann. Ég hef ekki žaš sem žś leitast viš aš flżta; dómur er fyrir Allah einn. Hann narrates sannleikann og hann er bestur af deciders. "

 # 6,57 قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون به إن الحكم إلا لله يقص الحق وهو خير الفاصلين

 %

 | @ Vitneskja Allah 6: 58-59

 06:58 Segja 'Ef žaš sem žś leitast viš aš flżta meš mér voru, mįliš milli mķn og žķn yrši įkvešiš, og Allah veit mjög vel žeim skaša doers. "

 # 6,58 قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله أعلم بالظالمين

 06:59 Meš honum eru lyklar óséšur, enginn žekkir žau en hann. Hann veit žaš sem er ķ sjó og landi. No Leaf fellur nema hann veit žaš, og žaš er engin korn ķ myrkrinu jaršarinnar, ferskum eša žornaš, en er skrįš į skżran Book.

 # 6.59 وعنده مفاتح الغيب لا يعلمها إلا هو ويعلم ما في البر والبحر وما تسقط من ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين

 %

 | @ Sleep, Guardian englar og dauša 6: 60-62

 6:60 Žaš er hann sem gerir žér kleift aš deyja ķ nótt, vitandi žaš sem žś hefur fengiš frį degi, og žį resurrects žig žannig aš vķgšur tķma er ljóst. Honum skalt žś aftur, og hann mun segja žér hvaš žś įtt aš gera.

 # 6.60 وهو الذي يتوفاكم بالليل ويعلم ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضى أجل مسمى ثم إليه مرجعكم ثم ينبئكم بما كنتم تعملون

 6:61 Hann er Conqueror yfir tilbišjendur hans. Hann sendir śt forrįšamenn sem horfa yfir žér žangaš til daušinn kemur aš einn af ykkur, žegar sendimenn okkar taka hann, og žeir eru ekki vanrękir.

 # 6.61 وهو القاهر فوق عباده ويرسل عليكم حفظة حتى إذا جاء أحدكم الموت توفته رسلنا وهم لا يفرطون

 6:62 Žvķ nęst eru žau aftur til Allah Guardian žeirra, True. Vķst, aš dómurinn er fyrir hann, hann er swiftest af reckoners. "

 # 6.62 ثم ردوا إلى الله مولاهم الحق ألا له الحكم وهو أسرع الحاسبين

 %

 | @ Miskunn Allah til vantrśušu į tķmum stórslys og ingratitude žeirra 6: 63-65

 6:63 Segja Hver sparar žér frį myrkrinu af landi og sjó, žegar žś hringir śt til hans ķ aušmżkt og ķ leynum (segja), "Ef žś vistar okkur frį žessu, munum viš vera į mešal žakklįt."

 # 6.63 قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا من هذه لنكونن من الشاكرين

 6:64 Segja 'Allah sparar žér frį žeim, og śr öllum žrengingum. Žį, žś tengja (meš honum). "

 # 6,64 قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب ثم أنتم تشركون

 6:65 Say, Hann er fęr um aš senda śt į žig refsingu ofan žig eša nešan fęturna, eša aš skipta žig inn discordant flokksklķka, og til aš gera sumir af žś smakka eymd hins. " Lķta hvernig Viš gerum lįtlaus vķsur okkar, til žess aš žeir skilji.

 # 6.65 قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من تحت أرجلكم أو يلبسكم شيعا ويذيق بعضكم بأس بعض انظر كيف نصرف الآيات لعلهم يفقهون

 6:66 žjóš hefur ranga hugmynd žaš (Kóraninum), en žaš er satt. Segja: "Ég er ekki verndari yfir žér.

 # 6.66 وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل

 6:67 Sérhver fréttir tilnefnt tķmi til žess; žś munt örugglega vita. "

 # 6.67 لكل نبإ مستقر وسوف تعلمون

 %

 | @ Ekki sitja meš žeim sem vantrśašir eša spotta vķsur Allah 6: 68-69

 6:68 Žegar žś sérš žį sem sökkva (scoffing) inn vķsur okkar, draga śr žeim fyrr en žeir sökkva inn einhverjum öšrum tala. Ef Satan fęr žig til aš gleyma, yfirgefa ranglęti fólk eins fljótt og žś manst eftir žvķ.

 # 6,68 وإذا رأيت الذين يخوضون في آياتنا فأعرض عنهم حتى يخوضوا في حديث غيره وإما ينسينك الشيطان فلا تقعد بعد الذكرى مع القوم الظالمين

 6:69 Žeir sem eru varkįr ekki til įbyrgšar fyrir žį ķ neinu, en žaš er įminning žess aš žeir vera varkįr.

 # 6,69 وما على الذين يتقون من حسابهم من شيء ولكن ذكرى لعلهم يتقون

 %

 | @ Žeir sem taka trś sem skemmtunar 6:70

 6:70 Foršastu žį sem taka trś sķna sem leika og skemmtunar og eru heilluš af lķfi žessa heims. Įminna žį hér svo sįl aš taka žvķ sem žaš hefur aflaš sér, aš žaš hefur enga forrįšamašur eša intercessor fyrir Allah, og žó žaš bżšur öllum lausnargjald žaš skal ekki tekiš frį honum. Žeireru žeir, sem eru tekin fyrir žaš sem žeir unniš. Fyrir žį aš drekka sjóšandi vatn, Stern refsingu fyrir vantrś žeirra.

 # 6,70 وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولي ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوالهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون

 %

 | @ Skil aš Allah 6: 71-72

 6:71 Segja "Erum viš aš kalla, annaš en Allah, hvaš geta hvorki hjįlpaš né skašaš okkur? Erum viš aš kveikja į hęla okkar eftir Allah hefur leišbeint okkur eins og hann, sem, aš Heilluš af djöflar, blunders stefnulaust ķ jöršinni, žótt vinir hans kalla hann til leišsögn, (segja) "Komdu til okkar!" 'Say, " handleišsluAllah er leišsögn. Okkur er bošiš aš leggja fyrir Lord of the Worlds,

 # 6,71 قل أندعو من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على أعقابنا بعد إذ هدانا الله كالذي استهوته الشياطين في الأرض حيران له أصحاب يدعونه إلى الهدى ائتنا قل إن هدى الله هو الهدى وأمرنا لنسلملرب العالمين

 6:72 og aš koma bęnum, og óttast hann. Įšur hann žś, skulu allir saman. "

 # 6.72 وأن أقيموا الصلاة واتقوه وهو الذي إليه تحشرون

 %

 | @ Orš Allah er sannleikurinn 6:73

 6:73 Žaš var hann sem skapaši himin og jörš ķ sannleika. Į žeim degi žegar hann segir, "Vera," žaš skal vera. Orš hans er sannleikurinn. Hans skal vera rķki į degi žegar Horn er blįsiš. The Knower af óséšur og sżnilegur, og hann er vitur, vķs.

 # 6.73 وهو الذي خلق السماوات والأرض بالحق ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ في الصور عالم الغيب والشهادة وهو الحكيم الخبير

 %

 | @ Abraham višfangsefni Azar 6:74

 6:74 (Og muna) žegar Abraham sagši viš Azar föšur hans, "Ętlaršu aš taka skuršgoš aš gušum, örugglega ég sé žig og fólk eru ķ skżrum villa."

 # 6.74 وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في ضلال مبين

 %

 | @ Leišarljós Abrahams 6: 75-79

 6:75 Og svo Viš sżndi Abraham rķki himins og jaršar, svo aš hann gęti veriš af žeim sem eru viss.

 # 6.75 وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض وليكون من الموقنين

 6:76 Žegar nótt brį yfir hann, sį hann plįnetu. ', "Sagši hann," er örugglega minn Drottinn.' En žegar žaš sett sagši hann, "mér lķkar ekki stillingarnar sjįlfur."

 # 6.76 فلما جن عليه الليل رأى كوكبا قال هذا ربي فلما أفل قال لا أحب الآفلين

 6:77 Žegar hann sį vaxandi tungl, sagši hann, "Žetta er Drottinn minn." En žegar žaš sett, sagši hann, "ef Drottinn minn ekki leiša mig, mundi ég örugglega vera mešal villtust žjóš."

 # 6.77 فلما رأى القمر بازغا قال هذا ربي فلما أفل قال لئن لم يهدني ربي لأكونن من القوم الضالين

 6:78 Žį, žegar hann sį sólina rķsa, skķnandi, sagši hann, "Žetta hlżtur aš vera Drottinn minn, žaš er stęrri." En žegar žaš sett, sagši hann, 'O žjóš ég hętta af žvķ sem žś tengir (meš Allah, skapara),

 # 6,78 فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذآ أكبر فلما أفلت قال يا قوم إني بريء مما تشركون

 %

 $ Abraham var ekki skuršgošadżrkari 6:79

 6:79 Ég hef snśiš auglit mitt til hans, sem hefur skapaš himin og jörš, uprightly, og ég er ekki mešal skuršgošadżrkendur. '

 # 6.79 إني وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين

 %

 | @ Rökin Abrahams meš žjóš hans 6: 80-83

 6:80 žjóš hans rök meš honum. Hann sagši, "Viltu halda žvķ fram viš mig um Allah, örugglega hann leišsögn mig! Nema meš hans vilja, ég óttast ekki žį sem žś tengir viš hann. Drottinn minn nęr alla hluti ķ žekkingu, munt žś ekki muna?

 # 6.80 وحآجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون به إلا أن يشاء ربي شيئا وسع ربي كل شيء علما أفلا تتذكرون

 6:81 Og hvernig ętti ég óttast žaš sem žś hefur tengt viš aš sjįlfir eru ekki hręddir um aš žś hefur tengt viš Allah žaš, sem hann hafši ekki sent nišur fyrir žaš yfir žig yfirvald. Hver af tveimur ašilum er veršskulda öryggi, ef žś veist?

 # 6.81 وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطانا فأي الفريقين أحق بالأمن إن كنتم تعلمون

 6:82 Žeir sem trśa og hafa ekki hįšungar trś žeirra meš skaša öryggi tilheyrir žeim; og žeir eru leidd. '

 # 6.82 الذين آمنوا ولم يلبسوا إيمانهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون

 6:83 Slķk er rök aš viš gaf Abraham gegn žjóš sinni. Viš söfnum vér munum TIL upphafinn tign. Drottinn er Wise, vitandi.

 # 6,83 وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه نرفع درجات من نشاء إن ربك حكيم عليم

 %

 | @ Ętterni Abrahams og sumir afkomendur hans 6: 84-90

 6:84 Viš gįfum honum Ķsak og Jakob og leišsögn bęši; og Viš leišsögn Nóa fyrir žeim, mešal afkomenda hans voru Davķš og Salómon, Job, Jósef, Móse og Aron sem slķk, Viš recompense góša doers,

 # 6.84 ووهبنا له إسحق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داوود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك نجزي المحسنين

 6:85 og (spįmennirnir) Sakarķa, John, Jesśs og Elias, hver var réttlįtra,

 # 6,85 وزكريا ويحيى وعيسى وإلياس كل من الصالحين

 6:86 og Ishmael, Elisha, Jónas og Lot. Hver viš völdum yfir heima,

 # 6.86 وإسماعيل واليسع ويونس ولوطا وكلا فضلنا على العالمين

 6:87 eins og viš geršum fešur žeirra, afkomendur žeirra, og bręšur žeirra. Viš völdum žau og leiddi žį til beinna Path.

 # 6,87 ومن آبائهم وذرياتهم وإخوانهم واجتبيناهم وهديناهم إلى صراط مستقيم

 6:88 Svo er leišsögn Allah eftir žaš hann leišbeinir sem hann vilji tilbišjendur hans. Höfšu žeir tengist (ašrir meš honum), erfiši žeirra hefši örugglega veriš ógiltur.

 # 6.88 ذلك هدى الله يهدي به من يشاء من عباده ولو أشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون

 6:89 Žeir, Viš höfum gefiš žeim bókina, dómur og prophethood. Ef žessir vantrśašir žaš, höfum viš fališ žaš öšrum sem vantrśašir ekki ķ žaš.

 # 6.89 أولئك الذين آتيناهم الكتاب والحكم والنبوة فإن يكفر بها هؤلاء فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها بكافرين

 6:90 Žeir voru sem Allah leišsögn. Fylgdu žį leišsögn og segja, "ég ekki spyrja žig laun fyrir žaš. Vķst er žaš įminning til heima. "

 # 6.90 أولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعالمين

 %

 | @ The vantrśušu mešal Ķsraelsmanna fela sannleikann 6:91

 6:91 Žeir hafa ekki metiš Allah meš réttu gildi hans, žegar žeir sögšu "Allah hefur aldrei sent nišur neitt til daušlegur." Say, "Who, žį sendur nišur bók sem Móse leiddi, ljós og leišsögn fyrir fólk? Žś setur žaš į parchments, sżna žeim og fela mikiš, hefur žś nś veriš kennt hvaš hvorkižś né fešur žķnir vissu įšur! " Segja, "Allah." Žį leyfi žeim, spila ķ plunging žeirra.

 # 6.91 وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنزل الله على بشر من شيء قل من أنزل الكتاب الذي جاء به موسى نورا وهدى للناس تجعلونه قراطيس تبدونها وتخفون كثيرا وعلمتم ما لم تعلموا أنتم ولا آباؤكمقل الله ثم ذرهم في خوضهم يلعبون

 %

 | @ Allah stašfestir aš hann sendi nišur heilagan Kóraninn og žaš stašfestir fyrri, upprunalega Bękur til annara spįmanna 6:92

 6:92 Og žetta er blessaša Book (Heilagur Koran) sem viš höfum sent nišur, stašfestir žaš sem kom fyrir žaš, til žess aš žś vara móšir žorpum (Mecca) og žeir sem (lifandi) ķ kringum hana. Žeir sem trśa į eilķft lķf trśa į žaš og varšveita bęnir sķnar.

 # 6.92 وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون

 %

 | @ Lygar um Allah 6: 93-94

 6:93 Hver er meira skašlegt en sį sem spinnur lygi um Allah, eša segir, "Žaš hefur veriš opinberaš mér," žegar ekkert hefur veriš opinberaš honum? Eša sį sem segir: Ég mun senda nišur eins hvaš Allah sendi nišur! ' Vildi aš žś gętir séš Harm doers žegar daušinn overwhelms žį! Meš hendur śtrétta,englar (mun segja) 'Įvöxtun upp sįlir yšar. Žś skalt aš launa meš aušmżkjandi refsingu ķ dag, žvķ aš žś hefir sagt Allah hvaš er ósatt og žś ólst stolt gegn vķsur hans.

 # 6.93 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم يوح إليه شيء ومن قال سأنزل مثل ما أنزل الله ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت والملآئكة باسطوا أيديهم أخرجوا أنفسكم اليوم تجزونعذاب الهون بما كنتم تقولون على الله غير الحق وكنتم عن آياته تستكبرون

 6:94 Nś žegar žś hefur skilaš okkur, einn, eins og viš skapaš yšur ķ fyrstu, fara į bak viš alla sem viš höfum veitt į žig. Né sjįum viš žig intercessors žķna, žį er žś fullyrša aš félagi žinn. Böndin sem bindur žig eru brotin, og žaš sem žś fullyrša hefur fariš afvega frį žér. "

 # 6.94 ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم وما نرى معكم شفعاءكم الذين زعمتم أنهم فيكم شركاء لقد تقطع بينكم وضل عنكم ما كنتم تزعمون

 %

 | @ Allah gerir Plain vķsur HIS 6: 95-97

 6:95 Žaš er Allah, sem kljśfa korniš og Date-steininn. Hann fęrir fram į lifandi frį daušum, og daušum frį lifandi. Svo, žaš er Allah; Hvernig žį ertu perverted?

 # 6.95 إن الله فالق الحب والنوى يخرج الحي من الميت ومخرج الميت من الحي ذلكم الله فأنى تؤفكون

 6:96 Hann skiptir himininn ķ dögun. Hann hefur vķgšur nóttina fyrir hvķld og sól, og tungliš fyrir talninguna. Svo er helgiathöfn almįttugur, hygginn.

 # 6.96 فالق الإصباح وجعل الليل سكنا والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم

 6:97 Žaš er hann sem hefur bśiš til fyrir žig stjörnurnar, svo aš žś getur aš leišarljósi af žeim ķ myrkri į landi og sjó. Viš höfum gert lįtlaus vķsur okkar į žjóš sem veit.

 # 6,97 وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون

 %

 | @ Mešganga og ŽESS stigum 6:98

 6:98 Žaš er hann sem upprunnin śr einni sįl, žį gististaši (Stašur), og sķšan geymsla. Viš höfum gert lįtlaus vķsur žeirri žjóš sem skilur.

 # 6,98 وهو الذي أنشأكم من نفس واحدة فمستقر ومستودع قد فصلنا الآيات لقوم يفقهون

 %

 | @ Einkenni Allah į jöršu 6:99

 6:99 Hann sendir nišur vatni af himni, og meš žaš Viš koma fram įlveriš hvers hlutur. Frį žessum Viš koma fram gręna sm og samsett korn, Palm-tré hlašiš klösum dagsetningum innan seilingar, vķngarša og ólķfu Groves og granatepli jafnt og ólķkt. Sjį įvexti žeirra žegar žeir beraįvöxtum og ripen. Vķst, ķ žessum eru merki fyrir žjóš sem trśa.

 # 6,99 وهو الذي أنزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها قنوان دانية وجنات من أعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشابه انظرواإلى ثمره إذا أثمر وينعه إن في ذلكم لآيات لقوم يؤمنون

 %

 | @ Ascribing synir og dętur Allah 6: 100-102

 6: 100 En žeir lķta į jinn sem samstarfsašila Allah, žótt hann skapaši žau, og įn vitneskju tjįiš honum sonu og dętur. Exaltations honum! Hann er yfir žaš sem žeir lżsa.

 # 6.100 وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه وتعالى عما يصفون

 6: 101 Hann er skapari himins og jaršar. Hvernig getur hann hafa son žegar hann hafši enga kvenkyns félagi? Hann skapaši allt og hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 6,101 بديع السماوات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم

 %

 | @ Tilbišja Allah, skapari allra hluta 6: 102

 6: 102 Žaš er Allah, Drottinn yšar. Žaš er enginn guš nema Hann, skapari allra hluta. Žvķ tilbišja hann. Hann er verndari allra hluta.

 # 6,102 ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالق كل شيء فاعبدوه وهو على كل شيء وكيل

 %

 $ Allah sér okkur 6: 103

 6: 103 Žaš sem auga getur séš hann, žótt hann sér öll augu. Hann er lśmskur, er vķs.

 # 6,103 لا تدركه الأبصار وهو يدرك الأبصار وهو اللطيف الخبير

 %

 | @ Hreinsa fylgigögn 6: 104-106

 6: 104 Clear fylgigögn hafa komiš til žķn frį Drottni žķnum. Hver sem sér greinilega er žaš fyrir sig, og hver sem er blind, žaš er į móti sjįlfum sér. Ég er ekki umsjónarkennari fyrir žig.

 # 6,104 قد جاءكم بصآئر من ربكم فمن أبصر فلنفسه ومن عمي فعليها وما أنا عليكم بحفيظ

 6: 105 Eins og svo Viš gerum lįtlaus vķsur okkar, svo aš žeir geti sagt: "Žś hefur rannsakaš," til žess aš Viš skżra žaš aš žjóš sem veit.

 # 6,105 وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون

 6: 106 Žvķ fylgja hvaš hefur veriš opinberaš til žķn frį Drottni žķnum žaš er enginn guš nema hann, og foršast skuršgošadżrkendur.

 # 6,106 اتبع ما أوحي إليك من ربك لا إله إلا هو وأعرض عن المشركين

 6: 107 Had Allah willed, žeir myndu ekki hafa tengst. Viš höfum ekki gert žér (Prophet Muhammad) biskupsstarfi fyrir žį, né ert žś forrįšamašur hans.

 # 6,107 ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم بوكيل

 %

 | @ Mśslimar mega ekki nota óhreinsaš orš til fólks af öšrum trśarbrögšum 6: 108

 6: 108 Ekki segja grófur orš til žeirra sem įkalla annaš en Allah, svo aš žeir nota óhreinsaš orš um Allah ķ hefnd įn vitneskju. Eins og svo sem viš höfum gert meš ašgeršum hvers žjóš viršast įnęgjulegt. Herra sķnum skulu žeir koma aftur, og hann mun lįta žį vita af žvķ aš žeir voru aš gera.

 # 6,108 ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم كذلك زينا لكل أمة عملهم ثم إلى ربهم مرجعهم فينبئهم بما كانوا يعملون

 %

 | @ Hugur augum žeirra sem ekki trśa eru blindir į skiltum Allah 6: 109-111

 6: 109 Žeir sverja hįtķšlega Allah aš ef merki er gefiš žį aš žeir myndu trśa į žaš. Segja, "Einkennin eru ašeins meš Allah." Og hvernig er hęgt aš segja ef žaš kemur aš žeir vilja ekki trśa. "

 # 6,109 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات عند الله وما يشعركم أنها إذا جاءت لا يؤمنون

 6: 110 Viš munum snśa burt hjörtu žeirra og augu žar sem žeir neitušu aš trśa į žaš ķ fyrstu. Viš munum lįta žį ķ insolence žeirra rįfandi blindni.

 # 6,110 ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم يعمهون

 6: 111 Jafnvel ef viš sendi nišur englar til žeirra og hinir daušu talaši viš žį og saman alla hluti fyrir framan žį, myndu žeir enn ekki trśa, nema Allah vilji žaš. En flestir af žeim eru ókunnugt.

 # 6,111 ولو أننا نزلنا إليهم الملآئكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا ما كانوا ليؤمنوا إلا أن يشاء الله ولكن أكثرهم يجهلون

 %

 | @ Óvinir spįmannanna 6: 112-113

 6: 112 Eins og svo Viš höfum śthlutaš fyrir hvert spįmannsins óvinur; the satans manna og jinn, sżna lakkašar ręšu viš hvert annaš, allt sem blekking. En hafši herra vildi, aš žeir myndu ekki hafa gert žaš. Žvķ lįta žį og hvaš žeir finna,

 # 6,112 وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض زخرف القول غرورا ولو شاء ربك ما فعلوه فذرهم وما يفترون

 6: 113 žannig aš hjörtu žeirra sem hafa enga trś į eilķft lķf eru hneigšist aš honum og, aš vera įnęgšur, varaš ķ syndugum sķnum hętti.

 # 6,113 ولتصغى إليه أفئدة الذين لا يؤمنون بالآخرة وليرضوه وليقترفوا ما هم مقترفون

 %

 | @ Leiti annarra en Allah 6 dómara: 114-115

 6: 114 Ętti ég (Prophet Muhammad) leita dómara annaš en Allah žegar žaš er hann sem hefur sent nišur vel fręgur bók fyrir žig? Žį sem viš höfum gefiš bókina vita aš žaš er sannleikurinn sendur nišur frį Drottni žķnum, svo ekki vera ekki mešal doubters.

 # 6,114 أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين

 %

 | @ Sannleikurinn og réttlęti Allah 6: 115

 6: 115 Fullkominn eru orš Drottins žķns ķ sannleika og réttlęti, ekkert getur breytt oršum hans. Hann er dómžing vita.

 # 6,115 وتمت كلمت ربك صدقا وعدلا لا مبدل لكلماته وهو السميع العليم

 %

 | @ Įgiskanir 6: 116-117

 6: 116 Ef žś hlżddi mest af žeim į jöršinni, myndu žeir leiša žig afvega af leiš Allah. Žeir fylgja eini tilgįtu og žeir eru, en conjecturing.

 # 6.116 وإن تطع أكثر من في الأرض يضلوك عن سبيل الله إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون

 6: 117 žjófurinn veit best sem vķkja frį Path hans og leišsögn.

 # 6,117 إن ربك هو أعلم من يضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين

 %

 | @ Heimil matur 6: 118-119

 6: 118 Borša žį um žaš yfir hvaša nafni Allah hefur veriš nefnt (žegar slįtraš), ef žś trśir sannarlega ķ vķsur hans.

 # 6,118 فكلوا مما ذكر اسم الله عليه إن كنتم بآياته مؤمنين

 6: 119 Og hvers vegna ęttir žś ekki aš borša um žaš yfir hvaša nafni Allah hefur veriš įberandi žegar hann hefur žegar gert lįtlaus aš žér hvaš er bannaš, nema žegar žś ert bundnar? Margir eru žeir, sem villa um fįfręši vegna fancies žeirra, en Drottinn žitt besta žekkir brotamenn.

 # 6,119 وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم إلا ما اضطررتم إليه وإن كثيرا ليضلون بأهوائهم بغير علم إن ربك هو أعلم بالمعتدين

 %

 | @ Komast syndarinnar 6: 120

 6: 120 yfirgefa ljós og falinn synd. Žeir sem vinna sér synd skal launa žaš sem žeir hafa framiš.

 # 6,120 وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون

 %

 | @ Forbidden mat (ž.mt Vestur stórmarkašur kjöt) 6: 121

 6: 121 Ekki borša frį žvķ sem nafni Allah hefur ekki veriš nefnd, žvķ aš žaš er synd. The satans mun sżna leišsögn sjįlfur aš halda žvķ fram viš žig. Ef žś hlżša žeim, skalt žś vissulega oršiš skuršgošadżrkendur.

 # 6,121 ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين ليوحون إلى أوليآئهم ليجادلوكم وإن أطعتموهم إنكم لمشركون

 %

 | @ The blekking af vantrśušu 6: 122

 6: 122 Er hann sem var daušur, sem vér höfum endurvakiš og gefin ljós sem hann gengur mešal fólks til aš bera saman viš hann sem blunders um ķ myrkri sem hann mun aldrei koma upp? Eins og svo hvaš vantrśušu hafa gert viršast skreytt žeim.

 # 6,122 أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس كمن مثله في الظلمات ليس بخارج منها كذلك زين للكافرين ما كانوا يعملون

 %

 | @ Arch-illręšismenn 6: 123-124

 6: 123 Og eins og svo sem viš höfum sett ķ hverju žorpi sķnum Arch-illręšismenn skema žar. En žeir kerfi ašeins gegn sjįlfum sér, žó žeir skynja ekki.

 # 6,123 وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا بأنفسهم وما يشعرون

 %

 Kr vantrśušu hafna merki gefiš spįmanninum Mśhameš 6: 124

 6: 124 Žegar tįkn komu til žeirra aš žeir sögšu: "Vér viljum ekki trśa į žaš nema viš séum ķ ljósi žess sem sendimenn Allah hefur veriš gefiš." En Allah veit best hvar į aš setja skilaboš hans. Nišurlęgingu meš Allah skal ganga yfir syndarana auk hręšileg refsingu fyrir žaš sem žeir hugsa.

 # 6,124 وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل الله الله أعلم حيث يجعل رسالته سيصيب الذين أجرموا صغار عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون

 %

 | @ Žeir sem Allah leišsögumenn 6: 125-127

 6: 125 žann er Allah vill aš leišbeina, hann stękkar bringuna ķslam (uppgjöf). Hver svo vill hann aš leiša afvega, hann gerir brjóst hans žröngur, žétt, eins og hann vęri aš klifra til himins. Eins og svo Allah leggur plįgu į vantrśušum.

 # 6,125 فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله يجعل صدره ضيقا حرجا كأنما يصعد في السماء كذلك يجعل الله الرجس على الذين لا يؤمنون

 6: 126 Žetta er leiš Drottins žķns, bein Path. Viš höfum gert lįtlaus vķsur okkar į žjóš sem muna.

 # 6,126 وهذا صراط ربك مستقيما قد فصلنا الآيات لقوم يذكرون

 6: 127 Žeirra er stašr frišar meš Drottni sķnum. Hann er forrįšamašur hans fyrir žaš sem žeir geršu.

 # 6,127 لهم دار السلام عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون

 %

 | @ Dagur dóms 6: 128-132

 6: 128 Į degi žegar hann (Allah) setur saman žį alla saman, "ó fyrirtęki af jinn, žś seduced mannkyniš ķ miklum fjölda." Og leišsögn sjįlfur mešal menn munu segja:, Herra, höfum viš notiš hvert annaš. En nś erum viš komin hugtakiš sem žś hefir fyrirhugaš oss. ' Hann mun segja, "The Fireskal vera hśsnęši yšar, og žar skuluš žér vera aš eilķfu nema sem Allah vill. " Drottinn er Wise, vitandi.

 # 6,128 ويوم يحشرهم جميعا يا معشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أوليآؤهم من الإنس ربنا استمتع بعضنا ببعض وبلغنا أجلنا الذي أجلت لنا قال النار مثواكم خالدين فيها إلا ما شاء الله إن ربكحكيم عليم

 6: 129 svo viš aš žeim skaša doers leišsögumenn hvers annars fyrir žaš sem žeir hafa unniš.

 # 6,129 وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون

 %

 | @ Yfirheyrslu trśleysingja žjóšir jinn og mönnum į degi dóms og vitnisburši žeirra gegn sér 6: 130

 6: 130 'jinn og mannlegur, gerši žaš ekki koma til žķn sendimenn žķna eigin sem sögš til žķn vķsur mķnar og varaši žig į aš hitta žennan dag? " Žeir munu svara: "Viš berum vitni gegn okkur." Reyndar, lķf žessa heims falsašir žį. Žeir munu bera vitni gegn sjįlfum sér, aš žeir vęruvantrśušu.

 # 6,130 يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا وغرتهم الحياة الدنيا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين

 6: 131 Žaš er vegna Drottinn mun ekki eyšileggja žorp rangsleitni en ķbśar žeirra voru inattentive.

 # 6,131 ذلك أن لم يكن ربك مهلك القرى بظلم وأهلها غافلون

 6: 132 Žau hafa öll grįšum samkvęmt verkum žeirra. Drottinn er ekki inattentive ašgeršir sķnar.

 # 6,132 ولكل درجات مما عملوا وما ربك بغافل عما يعملون

 %

 | @ Miskunn og kraftur Allah 6: 133-135

 6: 133 žjófurinn Rich og eigandi Mercy. Hann getur eyšilagt žig ef hann mun og skipta žér sem honum žóknast, eins og hann vakti žig frį afkvęmi annarra žjóša.

 # 6,133 وربك الغني ذو الرحمة إن يشأ يذهبكم ويستخلف من بعدكم ما يشاء كمآ أنشأكم من ذرية قوم آخرين

 6: 134 Žaš sem žś ert lofaš er viss um aš koma. Žś skalt ekki ónżta mig.

 # 6,134 إن ما توعدون لآت وما أنتم بمعجزين

 %

 | @ Work į eilķft lķf 6: 135

 6: 135 segja: Vinna samkvęmt stöš fólki mķnu, aš örugglega ég er aš vinna. " Žś skalt vita aš hverjum veršur góšur endir į Nóatśn. Skašann doers skulu ekki vera triumphant.

 # 6,135 قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون من تكون له عاقبة الدار إنه لا يفلح الظالمون

 %

 | @ Allt eša ekkert fyrir Allah 6: 136

 6: 136 Žau setja til hlišar fyrir Allah hlut af žvķ sem hann hefur skapaš į tilth og nautgripir og segja: Žessi er fyrir Allah svo žeir krefjast og žetta fyrir samstarfsmenn okkar (guši). ' Hlutdeild hlutdeildarfélaga žeirra aldrei nęr Allah, en hlutur Allah nęr samstarfsmenn žeirra. Hve illt žeir dęma!

 # 6,136 وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم وهذا لشركآئنا فما كان لشركآئهم فلا يصل إلى الله وما كان لله فهو يصل إلى شركآئهم ساء ما يحكمون

 %

 | @ Rugl af vantrśušu 6: 137

 6: 137 Eins og svo samstarfsmenn žeirra gerši žaš ašlašandi skuršgošadżrkendur aš drepa börn žeirra svo aš žeir eyšileggja žį og rugla žį um trś žeirra. En hafši Allah willed, žeir myndu ekki hafa gert žaš. Žvķ leyfi žeim aš falskar uppfinningum sķnum.

 # 6,137 وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركآؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم ولو شاء الله ما فعلوه فذرهم وما يفترون

 %

 | @ Erfišleika žvingašir Gyšinga žvķ aš žeir logiš um veitingu Allah 6: 138-140

 6: 138 Žeir segja, "Žessar skepnur, og žessar ręktun er bannaš. Enginn getur boršaš af žeim nema žį sem viš leyfa "svo žeir krefjast, 'og naut sem hafa rass eru bannaš, og ašrir yfir sem žeir dęma ekki nafni Allah." Eins og svo framleišslu liggur gegn honum. Hann mun launa žeim fyrir žeirrafundiš lygar.

 # 6,138 وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام حرمت ظهورها وأنعام لا يذكرون اسم الله عليها افتراء عليه سيجزيهم بما كانوا يفترون

 6: 139 Žeir segja lķka, "Hvaš er ķ kviš (višhaldiš) žessara nautgripum er frįtekiš fyrir karla okkar en ekki fyrir konur vorar." En ef žaš er stillborn, meštökum žau allt žaš. Hann mun launa žeim fyrir žeirra lżsa. Hann er vitur, hygginn.

 # 6,139 وقالوا ما في بطون هذه الأنعام خالصة لذكورنا ومحرم على أزواجنا وإن يكن ميتة فهم فيه شركاء سيجزيهم وصفهم إنه حكيم عليم

 6: 140 Lost eru žeir sem, įn vitundar, hafa heimskulega drepiš eigin börn žeirra og gerši ólöglegt žaš sem Allah hefur veitt žeim, framleišslu lygar um Allah. Žeir hafa fariš afvega og ekki leišsögn.

 # 6,140 قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين

 %

 | @ Miskunn Allah. Ekki vera eyšslusamur 6: 141

 6: 141 Hann fęrir fram garšar, trellised og untrellised, Palm-tré og ręktun, mismunandi aš borša, og ólķfuolķa og granatepli eins og ólķkt. Žegar žaš ber įvöxt borša žaš og borga žaš er vegna (į zakat) af žvķ į uppskeru dag. En ekki vera eyšslusamur; Hann er ekki elska eyšslusamur.

 # 6,141 وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون والرمان متشابها وغير متشابه كلوا من ثمره إذا أثمر وآتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين

 %

 | @ Vita Satan, opinn óvin žinn 6: 142

 6: 142 og um nautgripum, eru sumir fyrir vopnašur byršar og ašrir til slįtrunar. Eta žaš sem Allah hefur veitt žér og fylgja ekki ķ fótspor Satans; hann er opinn óvinur žinn.

 # 6,142 ومن الأنعام حمولة وفرشا كلوا مما رزقكم الله ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين

 %

 | @ The sjįlf leggja mataręši takmörkun Gyšinga 6: 143-146

 6: 143 (Hann hefur gefiš žér) įtta pör, a par af saušfé og a par af geitum. Say, "Af žeim hefur hann bannaš žér karlar, konur eša hvaš móšurlķf beggja kvenna innihalda? Seg mér, meš žekkingu, ef žś ert yndi. "

 # 6,143 ثمانية أزواج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين نبؤوني بعلم إن كنتم صادقين

 6: 144 Žį a par af ślfalda og samstęšu af nautgripum. Say, "Af žeim hefur hann bannaš žér karlar, konur eša hvaš móšurlķf beggja kvenna innihalda? Varst žś vitni žegar Allah innheimt žér meš žetta? Hver er meira skašlegt en hann sem, įn vitundar, spinnur lygi um Allah til aš villa fólk?Allah ekki leiša skaša doers. "

 # 6,144 ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصاكم الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علمإن الله لا يهدي القوم الظالمين

 6: 145 segja: "Mér finnst ekkert ķ žaš sem hefur veriš opinberaš mér aš bannar einhver aš borša af žeim mat nema daušum, gangi blóš og hold svķnum Af žessum óhrein og žaš sem hefur veriš helgaš ķ slįtrun sinni til annarra en Allah. En hver sem er bundiš aš borša af einhverju af žessu, ekkihyggst aš syndga eša brjótiš žį er Drottinn sem fyrirgefur, mest miskunnsamur. "

 # 6,145 قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم

 6: 146 Viš bannaši Gyšingum allt meš óskiptu klaufir og feiti saušfé og nautgripum, nema žaš sem er į bakinu og innyflum, og hvaš er blandaš beinum žeirra. Eins og svo viš greiddan žį fyrir afbrot žeirra. Reyndar erum viš Sannoršur.

 # 6,146 وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما إلا ما حملت ظهورهما أو الحوايا أو ما اختلط بعظم ذلك جزيناهم ببغيهم وإنا لصادقون

 %

 | @ Miskunn Allah 6: 147

 6: 147 Ef žeir belie segiru, Herra žinn er eigandi allt tekur Mercy, en hreystiverk hans getur ekki hętt af žjóšarinnar, illvirkjanna. '

 # 6,147 فإن كذبوك فقل ربكم ذو رحمة واسعة ولا يرد بأسه عن القوم المجرمين

 %

 | @ Afleišingar conjecture 6.: 148-150

 6: 148 skuršgošadżrkendur mun segja: "Hefši Allah willed, hvorki viš né fešur vorir hefši tengd (skuršgoš), né hefšum viš bannaš neitt." Eins og svo, žeir sem hafa fariš į undan žeim ranga hugmynd uns žeir smakkaš mįttar okkar. Say, "Hefur žś nokkra žekkingu sem žś getur fęrt fram fyrir okkur? Žś fylgir ekkert annaš engiska og žś ert eini ręšumašur af conjecture. '

 # 6,148 سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا من شيء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا بأسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا إن تتبعون إلا الظن وإن أنتم إلا تخرصون

 6: 149 segja, "Allah einn hefur óyggjandi sönnun. Hefši hann vildi, hann hefši leišbeint ykkur öll. "

 # 6,149 قل فلله الحجة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين

 6: 150 Segšu, 'koma žeim vottar žķnir sem geta boriš vitni um aš Allah hefur bannaš žetta. " Ef žeir vitna ķ žaš, ekki vitna ekki meš žeim, né fylgja óskir žeirra sem belie vķsur okkar og vantrśašir į eilķft lķf og tjįiš jafngildir Drottins žeirra.

 # 6,150 قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بآياتنا والذين لا يؤمنون بالآخرة وهم بربهم يعدلون

 %

 | @ Röš Allah 6: 151-152

 6: 151 segja, "Komdu, ég mun lesa žér hvaš žjófurinn bannar žér; aš žś skalt tengja neitt meš hann (en hann skipar) aš žś skalt vera góšur viš foreldra žķna, svo aš žś skalt ekki drepa börn žķn vegna fįtęktar, Viš bjóšum žér og fyrir žį, sem žś skalt ekki drżgja villa verkum hvortopinskįtt eša ķ leynum, og skal žaš ekki drepa sįl sem Allah hefur bannaš nema meš hęgri. Meš slķkum Allah innheimtir, til žess aš žś skiljir.

 # 6,151 قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا ولا تقتلوا أولادكم من إملاق نحن نرزقكم وإياهم ولا تقربوا الفواحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التيحرم الله إلا بالحق ذلكم وصاكم به لعلكم تعقلون

 %

 $ Gįtlista fyrir mśslima og žeir sem vilja til aš stöšva mśslima; réttlęti og sanngjörn višskipti 6: 152

 6: 152 Ekki snerta Aušur munašarleysinginn, nema ķ sanngjarnari hętti žar til hann nęr fullum žroska. Gefšu bara žyngd og fullum męli, Viš innheimtum Aldrei sįl meira en žaš getur boriš. Žegar žś talar, vera réttlįt, jafnvel ef žaš hefur įhrif eigin fręndur žķna. Uppfylla sįttmįla Allah. Meš svo hann gjöldžś, ķ žvķ skyni aš žś munir.

 # 6,152 ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا إلا وسعها وإذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربى وبعهد الله أوفوا ذلكم وصاكم به لعلكمتذكرون

 %

 | @ Fylgdu Straight Path 6: 153

 6: 153 Žessi Path minn er beint. Fylgja henni og ekki fylgt öšrum leišir, žvķ aš žeir munu dreifa žér ķ burtu frį vegi hans. Meš slķkum Allah rukkar žig, til žess aš žś aš vera varkįr. "

 # 6,153 وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصاكم به لعلكم تتقون

 %

 | @ Móse er gefiš Torah 6: 154

 6: 154 Sķšan viš Móse Viš gįfum bókina, heill fyrir žann, er gjörir gott, og (aš gera) lįtlaus allt og leišsögn, og miskunn, svo aš žeir gętu trśa į fullkominn fundi meš Drottni sķnum.

 # 6,154 ثم آتينا موسى الكتاب تماما على الذي أحسن وتفصيلا لكل شيء وهدى ورحمة لعلهم بلقاء ربهم يؤمنون

 %

 | @ Kóraninn er miskunn til alls mannkyns 6: 155-159

 6: 155 Og viš höfum sent nišur žessa blessušu bók (heilagur Koran). Fylgja henni og vera varkįr ķ žvķ skyni aš žś fęrš miskunnsemi,

 # 6,155 وهذا كتاب أنزلناه مبارك فاتبعوه واتقوا لعلكم ترحمون

 6: 156 svo aš žś ęttir aš segja, "The Book var sendur nišur ašeins til tveggja ašila į undan okkur; viš erum inattentive viš rannsókn žeirra. "

 # 6,156 أن تقولوا إنما أنزل الكتاب على طآئفتين من قبلنا وإن كنا عن دراستهم لغافلين

 6: 157 Eša (žś segir), "Hefši Book veriš sendur nišur til okkar, viš hefšum veriš betur leišbeint en žeir." Reyndar skżr merki er nś kominn til žķn frį Drottni žķnum; guidance og miskunn. Og hver er meira skašlegt en sį sem belies vķsur Allah og snżr ķ burtu frį žeim! Viš munu lįta žį semhverfa frį vķsur okkar meš illum refsingu fyrir žeirra snśa sér frį.

 # 6,157 أو تقولوا لو أنا أنزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم بينة من ربكم وهدى ورحمة فمن أظلم ممن كذب بآيات الله وصدف عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب بما كانوا يصدفون

 6: 158 Eru žeir aš bķša eftir englum eša žjófurinn aš koma til žeirra, eša fyrir suma af einkennum žjófurinn? Į degi žegar sumir af einkennum Drottins žķns koma, engin sįl veršur aš vera góšs meš žvķ aš trś hans hefši ekki trśaš fyrir eša unniš vel ķ trś sinni. Segja, "Bķddu, viš erum aš bķša."

 # 6,158 هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملآئكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض آيات ربك يوم يأتي بعض آيات ربك لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل أو كسبت في إيمانها خيرا قل انتظروا إنا منتظرون

 6: 159 Žś hefur ekkert aš gera meš žeim sem hafa gert deildir ķ trś žeirra og verša sects. Mįl žeirra er meš Allah og hann mun lįta žį vita af žvķ sem žeir hafa gert.

 # 6,159 إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم إلى الله ثم ينبئهم بما كانوا يفعلون

 %

 | @ Laun góšrar verki 6: 160

 6: 160 Sį sem fęrir velgjörš skal tķfalt af eins žess, en sį sem fęrir synd skal greiddan ašeins fyrir eins og žess. Enginn skal sek.

 # 6,160 من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها ومن جاء بالسيئة فلا يجزى إلا مثلها وهم لا يظلمون

 %

 | @ The Creed Abrahams 6: 161

 6: 161 segja, "Drottinn minn hefur leišbeint mér beinni leiš, uppréttri trś, trśar Abrahams, hann uppréttur, ekki frį skuršgošadżrkendur. '

 # 6,161 قل إنني هداني ربي إلى صراط مستقيم دينا قيما ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين

 %

 | @ Lķf mitt og dauši, eru öll fyrir Allah 6: 162-163

 6: 162 segir, 'bęnum mķnum og tilbišja minn (td pķlagrķmsferš og fórn), lķf mitt og dauši minn, allt fyrir Allah, Lord of the Worlds.

 # 6,162 قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين

 6: 163 Hann dansfélaga, meš aš ég bauš og ég er hinn fyrsti af submitters (Mśslima).

 # 6,163 لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين

 %

 | @ No sįl skal bera byrši af öšru 6: 164

 6: 164 segja, "Ętti ég leita drottin annaš en Allah, sem er Drottinn allra hluta? Sérhver sįl fęr bara į reikninginn hennar engin sįl ber annaš er byrši. Žį aš Drottni žś skal skilaš, og hann mun lįta žig vita um žaš sem žś ólķk. "

 # 6,164 قل أغير الله أبغي ربا وهو رب كل شيء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون

 %

 | @ Viš reyndum meš blessun viš fįum 6: 165

 6: 165 Žaš er hann (Allah), sem hefur gert žig caliphs ķ jöršu og vakti nokkrum yšar ķ tign ofan ašra, svo aš hann gęti reynt žig į žvķ sem hann hefur gefiš žér. Swift er žjófurinn ķ retribution; enn hann er fyrirgefa, miskunnsamur.

 # 6,165 وهو الذي جعلكم خلائف الأرض ورفع بعضكم فوق بعض درجات ليبلوكم في ما آتاكم إن ربك سريع العقاب وإنه لغفور رحيم

 %

 |AL A'RAAF 7 ramparts - Al 'A'raf

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 7: 1 AlifLaamMeemSaad.

 # 7.1 المص

 %

 | @ Tilbišja Allah einn 7: 2-4

 7: 2 Book hefur veriš sendur nišur til žķn; svo lįta brjósti hafa enga žrengingu vegna žess, ķ žvķ skyni aš vara žannig og sem įminning til trśašra.

 # 7.2 كتاب أنزل إليك فلا يكن في صدرك حرج منه لتنذر به وذكرى للمؤمنين

 7: 3 Fylgdu žvķ sem er send nišur til žķn frį Drottni og fylgja ekki önnur en honum forrįšamenn; lķtiš manst žś.

 # 7.3 اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلا ما تذكرون

 %

 | @ Framkvęmd skašans doers 7: 4-5

 7: 4 Hversu margar žorp höfum lagt ķ glötun! Ķ nótt gęti okkar féll į hana, eša į hįdegi žegar žeir voru syfjuleg.

 # 7.4 وكم من قرية أهلكناها فجاءها بأسنا بياتا أو هم قآئلون

 7: 5 Og žegar Might okkar féll yfir žį žeir sögšu bara, "Viš höfum örugglega veriš skaša doers."

 # 7.5 فما كان دعواهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين

 %

 | @ Dagur dóms 7: 6-9

 7: 6 Viš munum spyrja žį sem Message okkar var send, eins og viš skal efast sendimönnum.

 # 7.6 فلنسألن الذين أرسل إليهم ولنسألن المرسلين

 7: 7 Meš žekkingu Viš munum sagt žeim, žvķ aš vér erum aldrei fjarverandi.

 # 7.7 فلنقصن عليهم بعلم وما كنا غآئبين

 7: 8 Į žeim degi, vigtun er satt. Hann sem vog eru žung žau eru prosperers,

 # 7.8 والوزن يومئذ الحق فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون

 7: 9 En sį sem vog eru ljós žau hafa misst sįlir žvķ žeir voru skašlegt gagnvart vķsur okkar.

 # 7.9 ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم بما كانوا بآياتنا يظلمون

 %

 | @ Vertu žakklįt 07:10

 07:10 Viš stofnušum žig ķ jöršu og gert fyrir žig a lķfsvišurvęri en lķtiš er žaš sem žś gefur takk.

 # 7.10 ولقد مكناكم في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش قليلا ما تشكرون

 %

 | @ Synd Satans og hatur hans gagnvart mannkyninu; saga Adams og Evu 7: 11-27

 07:11 Viš bjuggum žig žį Viš mótaš žig, žį Viš sagši viš englana "įsjónur sķnar ykkur įšur en Adam." Žeir allir laut sig nema iblis (Satan, fašir jinn) Hann var ekki mešal laut.

 # 7.11 ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملآئكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس لم يكن من الساجدين

 07:12 Hann (Allah) spurši, "Hvaš varnaš žér aš įsjónur sķnar, žegar ég bauš žér?" "Ég er betri en hann," Hann (iblis) svaraši. 'Žś stofnašir mig af eldi og žś skapaši hann (Adam) leir. "

 # 7.12 قال ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين

 07:13 Hann (Allah) sagši, "nišur af žvķ! Žetta er enginn stašur fyrir žig til aš vera stoltur. Fara ķ brott, žś ert af nišurlęgšur. "

 # 7.13 قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من الصاغرين

 07:14 Hann (iblis) svaraši 'frest mig fyrr degi upprisunnar. "

 # 7.14 قال فأنظرني إلى يوم يبعثون

 07:15 Said Hann (Allah), "žś ert mešal respited,"

 # 7.15 قال إنك من المنظرين

 07:16 Hann svaraši: "Af žvķ aš žś hafši fyrir mér ķ aš fara afvega, ég mun waylay žį eins og žeir ganga į beinni leiš žinni,

 # 7.16 قال فبما أغويتني لأقعدن لهم صراطك المستقيم

 07:17 og koma yfir žį aš framan og aš aftan, frį hęgri og frį vinstri žeirra. Žį skuluš žér finna flestir vanžakklįtir. '

 # 7.17 ثم لآتينهم من بين أيديهم ومن خلفهم وعن أيمانهم وعن شمآئلهم ولا تجد أكثرهم شاكرين

 07:18 'fara ķ brott! 'Sagši hann (Allah), "fyrirlitinn og outcast. (Eins og fyrir) žęr žeirra sem fylgja žér, skal fylla I Gehenna (helvķti) meš ykkur. "

 # 7.18 قال اخرج منها مذؤوما مدحورا لمن تبعك منهم لأملأن جهنم منكم أجمعين

 %

 | @ Adam og Evu ķ paradķs 7: 19-23

 07:19 'O Adam bśa meš konu žinni ķ Paradķs, og borša frį hvaš žś vinsamlegast; en aldrei nįlgast tré eša žś skalt bęši verša skaša doers. "

 # 7.19 ويا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة فكلا من حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظالمين

 07:20 En Satan hvķslaši aš žeim, svo aš hann gęti ķ ljós aš žeim skammarlegt hlutar žeirra sem hafši veriš falinn frį žeim, sagši hann, "Drottinn hefur bannaš žig frį žessu tré svo žś bęši oršiš engla eša verša mešal ódaušlegur."

 # 7.20 فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوءاتهما وقال ما نهاكما ربكما عن هذه الشجرة إلا أن تكونا ملكين أو تكونا من الخالدين

 07:21 hann (Satan) sór bęši, "Reyndar, ég er yšur mešal rįšgjafa. '

 # 7.21 وقاسمهما إني لكما لمن الناصحين

 07:22 Og hann (Satan) sviknir bęši blekkinga. Og žegar žeir höfšu smakkaš tréš, skammarlegt hlutar žeirra varš ljóst aš žeim, og žeir bįšir hlķfšu sér meš laufi Paradķs. Kallaši (žį) og Drottinn žeirra til žeirra og sagši: "Sagši ég ekki banna žér aš nįlgast žessi tré, og gerši ég ekki vara žigSatan var ljóst óvinur žinn? "

 # 7.22 فدلاهما بغرور فلما ذاقا الشجرة بدت لهما سوءاتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وناداهما ربهما ألم أنهكما عن تلكما الشجرة وأقل لكما إن الشيطآن لكما عدو مبين

 %

 | @ Adam og Evu bišja Allah um miskunn og fyrirgefningu; uppruna žeirra til jaršar 7: 23-26

 07:23 Bęši: Herra, Viš höfum skašaš okkur. Ef žér fyrirgefiš okkur ekki og miskunna žś oss, žį munum vér vissulega vera į mešal the Lost. "

 # 7,23 قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين

 07:24 Hann sagši: "nišur, hver ykkar óvinur viš hvert annaš. Jöršin veršur bśstašur fyrir žig og įnęgju um tķma. "

 # 7,24 قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين

 07:25 Hann sagši: "Žaš skalt žś bśa og žar skalt žś deyja, og žašan skuluš žér koma."

 # 7,25 قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون

 07:26 Börn Adams! Viš höfum sent nišur til žķn föt sem nęr blygšan žķna og fjašrir. En fatnašur gušrękna sem er betri. Žaš er eitt af einkennum Allah, til žess aš žeir muna.

 # 7.26 يا بني آدم قد أنزلنا عليكم لباسا يواري سوءاتكم وريشا ولباس التقوى ذلك خير ذلك من آيات الله لعلهم يذكرون

 %

 | @ Ekki lįta Satan freista žér 07:27

 07:27 Börn Adams! Ekki lįta Satan freisti žér, eins og hann kom foreldrum žķnum śt af Paradise. Hann fęršu žį af klęšum sķnum aš sżna žeim skammarlegt hlutar žeirra. Reyndar hann og nišjar hans sjį žig žar sem žś getur ekki séš žį. Viš höfum gert satans stušningsmenn žeirra sem ekki trśa.

 # 7.27 يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة ينزع عنهما لباسهما ليريهما سوءاتهما إنه يراكم هو وقبيله من حيث لا ترونهم إنا جعلنا الشياطين أولياء للذين لا يؤمنون

 %

 | @ Liggur gegn Allah 7:28

 07:28 Žegar žeir fremja indecency, segja žeir, "žetta er žaš sem viš fundum fešur okkar ęfa, og žaš Allah hefur skipaš okkur." Segja, "Allah er ekki til indecency. Vilt žś segja Allah hvaš žś veist ekki? "

 # 7.28 وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن الله لا يأمر بالفحشاء أتقولون على الله ما لا تعلمون

 %

 | @ Allah pantanir réttlęti 07:29

 07:29 Segja "Drottinn minn pantaši réttlęti. Snśa andlit til hans į hverjum staš bęnarinnar og supplicate viš hann, sem gerir trś innilega til hans. Eins og hann er upprunniš žér, žį skalt žś aftur. "

 # 7.29 قل أمر ربي بالقسط وأقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له الدين كما بدأكم تعودون

 %

 | @ Stušningsmenn Satan 07:30

 07:30 Sumir Hann (Allah) hefur leišbeint og yfir sum justly er slysasleppingar; žvķ aš žeir höfšu vališ satans fyrir stušningsmenn staš Allah og bżst sig aš leišarljósi.

 # 7.30 فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون الله ويحسبون أنهم مهتدون

 %

 | @ Conservation; Allah elskar ekki aš eyšslusamur 07:31

 07:31 Börn Adam, taka adornment žinn į hverjum staš bęnarinnar. Eta og drekka, og gera śrgang ekki. Hann er ekki elska eyšslusamur.

 # 7.31 يا بني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين

 %

 | @ The Day upprisunnar 07:32

 07:32 Segja "Hver hefur bannaš aš adornment sem Allah hefur boriš til tilbišjendur hans og góša įkvęši?" Segja, "Žeir eru ķ žessu lķfi fyrir žį sem trśa, og eingöngu žeirra į Day upprisu." Eins og svo Viš greina vķsur til fólks sem veit.

 # 7.32 قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل هي للذين آمنوا في الحياة الدنيا خالصة يوم القيامة كذلك نفصل الآيات لقوم يعلمون

 %

 | @ Indecency, insolence og samtök 07:33

 07:33 Segja "Drottinn minn hefur bannaš allar indecent virkar hvort augljós eša duldar og sin og óréttlįtu insolence, og aš žś tengir viš Allah aš sem hann hefur aldrei sent nišur heimild, eša segja um Allah hvaš žś gerir ekki vita. "

 # 7.33 قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي بغير الحق وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون

 %

 | @ Allt er skrifaš 07:34

 07:34 sérhverri žjóš Hugtak; žegar tķma žeirra kemur aš žeir skulu ekki tefja žaš meš einni klukkustund, né enn flżta henni.

 # 7.34 ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون

 %

 | @ Trśašir og vantrśušu 7: 35-36

 07:35 Börn Adam, žegar sendimenn eigin koma aš sagt til žķn vķsur mķnar, žeir sem eru varkįr og mend leišir žeirra mun hafa ekkert aš óttast né heldur skulu žeir vera leišur,

 # 7.35 يا بني آدم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي فمن اتقى وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 07:36 en žeir sem belie og vaxa stolt gegn vķsur okkar skal vera ķbśar eldinn, og žar munu žeir įfram aš eilķfu.

 # 7,36 والذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 %

 | @ Žegar falska guši hafna og śtskśfa tilbišjendur sķnum 7: 37-39

 07:37 Hver er meira skašlegt en sį sem spinnur lygi um Allah eša belies vķsur hans? Slķk skulu hafa sinn skerf af bókinni, og žegar Messengers okkar koma aš sękja žį, skulu žeir segja viš žį: "Hvar į nśna eru žeir sem žś skķrskotaš, annaš en Allah?" "Žeir hafa yfirgefiš okkur," munu žeir svara, ogmun bera vitni gegn sjįlfum sér aš žeir vęru vantrśušu.

 # 7.37 فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم نصيبهم من الكتاب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهمكانوا كافرين

 %

 | @ Daginn žegar vantrśušu bišja Allah aš tvöfalda hegningu leištoga žeirra 7: 38-40

 07:38 Hann mun segja, "Slįšu inn eldur og ganga žjóšir jinn og mönnum sem hafa fariš įšur en žś." Eins og žeir koma inn, hver žjóš mun bölva hennar systur-žjóš, og žegar allir eru saman komnir ķ gröfina, sķšasta žeirra mun segja fyrsta, "žessir, herra, eru žeir sem leiddu okkur afvega. Gefšu žeim tvöfaldanhegning Fire. Hann mun svara, "Fyrir hverja tvöfalda, žótt žś veist žaš ekki."

 # 7.38 قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في النار كلما دخلت أمة لعنت أختها حتى إذا اداركوا فيها جميعا قالت أخراهم لأولاهم ربنا هؤلاء أضلونا فآتهم عذابا ضعفا من النار قال لكلضعف ولكن لا تعلمون

 07:39 Žį er fyrsta mun segja viš sķšasta, "Žś varst ekki betri en okkur." Svo smakka refsingu fyrir žaš sem žś hefur aflaš.

 # 7,39 وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما كنتم تكسبون

 %

 | @ Ķbśar Fire 7: 40-41

 07:40 Hlišin himins skal ekki opnaš fyrir žį sem hafa ranga hugmynd og ólst stolt gegn vķsur okkar; né skulu žeir slį Paradise žar ślfalda skal fara ķ gegnum nįlarauga. Eins og svo viš munu lįta syndarana.

 # 7.40 إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم أبواب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل في سم الخياط وكذلك نجزي المجرمين

 07:41 Gehenna (Hell) skal vera vagga žeirra og lag af eldi mun hylja žį. Eins og svo Viš bĆ|ta Harm doers.

 # 7,41 لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظالمين

 %

 | @ Ķbśar Paradise 7: 42-45

 07:42 Eins og fyrir žį sem trśa og gera góšverk Viš innheimtum Aldrei sįl meira en žaš getur boriš aš žeir eru félagar af paradķs, og žar munu žeir lifa aš eilķfu.

 # 7.42 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لا نكلف نفسا إلا وسعها أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون

 07:43 Viš skulum ręma burt allar rancor frį kistur žeirra. Rivers skulu renna undir žeim, og žeir skulu segja: "Lofašur sé Allah sem hefur leišbeint okkur aš žessu. Hefši Allah ekki gefiš okkur leišsögn viš ęttum ekki aš hafa veriš leidd. Sendimönnum Drottins okkar kom vafalaust meš sannleikann. " Žį eru žeir kallašir, Žettaer Paradise sem žś hefur erft fyrir žaš sem žś geršir. "

 # 7.43 ونزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد لله الذي هدانا لهذا وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله لقد جاءت رسل ربنا بالحق ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها بما كنتم تعملون

 %

 | @ Dagur dóms; efast ķbśar Paradķs spyrja fólk ķ Fire 7: 44-53

 07:44 Žį félagsskapur paradķs mun kalla śt til félaga śr eldinum, "Hvaš Drottinn lofaši aš viš höfum fundiš til aš vera satt, žś lķka, fann fyrirheit Drottins til aš vera satt?" 'Jį,' žeir skulu svara, og Caller mun tilkynna į milli žeirra aš bölvun Allah er į žeim skaša doers,

 # 7.44 ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا قالوا نعم فأذن مؤذن بينهم أن لعنة الله على الظالمين

 07:45 sem śtilokuš ašra af leiš Allah og reynt aš gera žaš crooked, og sem höfšu enga trś į eilķft lķf.

 # 7.45 الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة كافرون

 07:46 og į milli žeirra er blęja, og ramparts skal standa menn sem vilja vita hver af merki žeirra. Til félaga Paradķs skulu žeir kalla:, Frišur sé meš yšur! " Žeir höfšu ekki enn slegiš žaš inn į reikninginn af įkafa žeirra.

 # 7.46 وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم ونادوا أصحاب الجنة أن سلام عليكم لم يدخلوها وهم يطمعون

 07:47 Og žegar žeir snśa augun gagnvart félögum śr eldinum, munu žeir segja:, Drottinn, ekki kastaš okkur ekki mešal skašaš doers! '

 # 7.47 وإذا صرفت أبصارهم تلقاء أصحاب النار قالوا ربنا لا تجعلنا مع القوم الظالمين

 07:48 Og félagarnir af ramparts kalla til menn sem merki žeir višurkenna, 'Hvorki raka žitt né stolt žitt hefur availed žig.

 # 7.48 ونادى أصحاب الأعراف رجالا يعرفونهم بسيماهم قالوا ما أغنى عنكم جمعكم وما كنتم تستكبرون

 07:49 Eru žetta sem žś sór aš Allah hefši aldrei miskunnaš žeim? ' (Žeim mun aš segja) "Enter Paradise. Žś hefur ekkert aš óttast hvorki veršur žś aš vera leišur. "

 # 7.49 أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون

 %

 | @ Ķbśar Fire 7: 50-53

 07:50 félagarnir af eldinum mun kalla śt til félaga Paradķs, "Helliš yfir oss smį vatn, eša sumir af žaš sem Allah hefur veitt žér." En žeir svara, "Allah hefur bannaš bęši aš vantrśušu,

 # 7.50 ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما رزقكم الله قالوا إن الله حرمهما على الكافرين

 07:51 sem gerši trś žeirra skemmtunar og spila, og hver voru falsašir af veraldlega lķf žeirra. " Į žessum degi munum gleyma žeim eins og žeir gleymdu fund žann daginn; žeir hafnaš vķsur okkar.

 # 7.51 الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا لقاء يومهم هذا وما كانوا بآياتنا يجحدون

 07:52 Viš höfum fęrt žeim bók sem viš höfum gert lįtlaus byggist į žekkingu, leišsögn og miskunn trśašra.

 # 7,52 ولقد جئناهم بكتاب فصلناه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنون

 07:53 Eru žeir bķša en til aš uppfylla žess? Į degi žegar žaš er ljóst, žeir sem hafa gleymt žaš mun segja, "The Messengers Drottins okkar hafa komiš örugglega meš sannleikann. Höfum viš žį allir intercessors aš bišja fyrir okkur, eša eigum viš aš vera aftur til aš gera annaš en žaš sem viš höfum gert? ' Žeir hafamisst sįlir žeirra, og žaš sem žeir fundu mun hafa fariš afvega frį žeim.

 # 7,53 هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل قد جاءت رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو نرد فنعمل غير الذي كنا نعمل قد خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوايفترون

 %

 | @ The sköpun himnanna og jaršar var ekki fluke 07:54

 07:54 žjófurinn Allah, sem ķ sex daga skapaši himin og jörš, og žį willed til rķkis. Hann kastar blęja nęturinnar yfir daginn. Skjótt žeir fylgja hver annan. Sólin, tungliš og stjörnurnar eru knśinn aš til hans. Hans er sköpun, His er skipunin. Sęll er Allah,herra Worlds.

 # 7.54 إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يغشي الليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العالمين

 %

 | @ Supplicate Allah 7:55

 07:55 Supplicate drottin žinn meš aušmżkt og ķ leynum. Hann er ekki elska brotamenn.

 # 7.55 ادعوا ربكم تضرعا وخفية إنه لا يحب المعتدين

 %

 | @ Miskunn Allah 7: 56-58

 07:56 Ekki gera spellvirki ķ jöršinni eftir aš hśn hefur veriš sett rétt. Bišjiš til hans meš ótta og von; Miskunn hans er nįlęgt hinum réttlįtu.

 # 7.56 ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمت الله قريب من المحسنين

 07:57 Hann sendir śt į vindinn sem buršarefni ķ fagnašarerindiš milli höndum miskunnar sinnar, og žegar žeir hafa framkvęmt upp žunga skż, aka viš žaš į einhverjum daušum land og meš henni senda nišur vatni uppeldi fram alls kyns įvöxtum . Eins og svo munum viš hękka daušum, til žess aš žś manst eftir žvķ.

 # 7.57 وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا ثقالا سقناه لبلد ميت فأنزلنا به الماء فأخرجنا به من كل الثمرات كذلك نخرج الموتى لعلكم تذكرون

 07:58 Gott land gefur gróšur meš leyfi Drottins sķns. En skemmd įvöxtun ašeins scanty. Svo viš aš einfaldar vķsur til žeirra sem eru žakklįtir.

 # 7.58 والبلد الطيب يخرج نباته بإذن ربه والذي خبث لا يخرج إلا نكدا كذلك نصرف الآيات لقوم يشكرون

 %

 | @ Saga spįmanninum Nóa 7: 59-64

 07:59 Viš sendum śt Nóa žjóš hans. Hann sagši, "tilbišja Allah, mitt fólk aš žér hafiš ekkert guš nema hann. Ég óttast um žig hegningu a mikill dagur. "

 # 7.59 لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم

 7:60 En Žing žjóš hans męlti: "Viš sjįum aš žś ert ķ bjartur villa."

 # 7.60 قال الملأ من قومه إنا لنراك في ضلال مبين

 7:61 "Ég er ekki ķ villu, žjóš mķna," svaraši hann. "Ég er sendiboši frį Lord of the Worlds

 # 7.61 قال يا قوم ليس بي ضلالة ولكني رسول من رب العالمين

 7:62 (sent) til kynna aš žś bošskap Drottins mķns og aš rįšleggja žér, žvķ aš ég veit af Allah hvaš žś veist ekki.

 # 7.62 أبلغكم رسالات ربي وأنصح لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون

 7:63 Telur žś furša aš Remembrance skyldi koma til žķn frį Drottni žķnum manni yšur til žess aš hann getur vara žig og aš žś gętir veriš varkįr svo aš miskunn kemur yfir yšur? "

 # 7.63 أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا ولعلكم ترحمون

 7:64 (En) žeir ranga hugmynd hann svo Viš bjargaši honum og žeir sem voru meš honum var ķ örkinni, og Viš drukknaši žį sem ranga hugmynd vķsur okkar. Vķst, žeir voru blindir žjóš.

 # 7.64 فكذبوه فأنجيناه والذين معه في الفلك وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوما عمين

 %

 | @ Saga spįmanninum Hood 7: 65-69

 7:65 Og (lżšur) AAD Viš sendum bróšur žeirra, Hood. Hann sagši, "tilbišja Allah, žjóš mķna, žvķ aš žś ert enginn guš nema hann. Veršur žś ekki žį vera varkįr?

 # 7,65 وإلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون

 7:66 The disbelieving söfnuši žjóš sinni sagši, "Viš sjįum žig ķ heimsku, og held aš žś ert af žeim lygara."

 # 7.66 قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك من الكاذبين

 7:67 "žjóš mķn, žaš er engin heimska ķ mér," svaraši hann. "Ég er sendiboši Drottins Worlds

 # 7.67 قال يا قوم ليس بي سفاهة ولكني رسول من رب العالمين

 7:68 Ég skila žér bošskap Drottins mķns og ég er heišarlegur rįšgjafi žinn.

 # 7.68 أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين

 7:69 Telur žś furša aš minningu skyldi koma til žķn frį Drottni žķnum manni yšur til žess aš hann megi vara žig? Mundu, aš hann hefur gert žig erfingja žjóš Nóa og aukin žig ķ vķštękri vexti, man favors Allah til žess aš žś dafna! '

 # 7.69 أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد قوم نوح وزادكم في الخلق بسطة فاذكروا آلاء الله لعلكم تفلحون

 %

 | @ Fyrirlitningu trśleysingi af AAD 7: 70-71

 7:70 Žeir sögšu, 'Hefur žś komiš til okkar til žess aš viš tilbišjum Allah einn og afsala žvķ sem fešur vorir hafa tilbešiš Guš? Koma nišur aš sem žś ógna okkur ef žś ert frį Sannoršur! "

 # 7.70 قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين

 7:71 Hann svaraši "Refsingin og reiši Drottins hefur žegar falliš į žig. Vilt žś deila meš mér um nöfn sem žś og fešur žķnir hafa fundiš upp, og žar sem engin heimild hafi veriš send nišur frį Allah? Bķddu ef žś vilt, ég er aš bķša meš žér. "

 # 7.71 قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها أنتم وآبآؤكم ما نزل الله بها من سلطان فانتظروا إني معكم من المنتظرين

 %

 | @ Miskunn Allah til spįmannsins Hood og fylgjendur hans 7:72

 7:72 Viš bjargaši honum (Prophet hettu) og allir žeir, sem voru meš honum ķ gegnum Mercy okkar og tortķmt žeim sem ranga hugmynd vķsur okkar. Žeir voru ekki trśašir!

 # 7,72 فأنجيناه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بآياتنا وما كانوا مؤمنين

 %

 | @ Saga spįmanninum Salih 7: 73-75

 7:73 Og Thamood Viš sendum bróšur žeirra Salih. Hann sagši, "tilbišja Allah, žjóš mķna, žvķ aš žś ert enginn guš nema hann. Skżr sönnun hefur komiš til žķn frį Drottni žķnum. Hér er hśn-ślfalda Allah, yšur tįkn. Leyfi henni aš skeina ķ jöršu Allah og ekki snerta hana meš illu, svo sįrsaukafull refsingugrķpur žig.

 # 7.73 وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب أليم

 7:74 Mundu, aš hann hefur gert žig aš eftirmašur af AAD og lögš žig ķ landinu. Žś hefur byggt hallir į sléttum hennar og hjó śt hśs ķ fjöllunum. Mundu hylli Allah og lętur ekki mischievously į jöršinni, sišspilltur. '

 # 7.74 واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم في الأرض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون الجبال بيوتا فاذكروا آلاء الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين

 7:75 The stolt söfnuši žjóš hans sagši viš veikburša mešal žeirra sem trśši, "Trśir žś virkilega aš Salih er sendur frį Drottni hans?" Žeir svörušu: "Viš trśum žvķ aš sem hann var sendur."

 # 7.75 قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون أن صالحا مرسل من ربه قالوا إنا بما أرسل به مؤمنون

 %

 | @ Ķbśar AAD hafši enga įst į einlęg rįšgjafa sem reyndi aš leiša žį til Allah 7: 76-79

 7:76 Žeir sem voru stolt sagši, "Viš vantrśašir į žaš sem žś trśir į."

 # 7.76 قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون

 7:77 (žį) hamstrung žeir hśn-Camel og smįnaš röš Drottins žeirra og sagši viš Salih, 'Komiš nišur žaš sem žś hefur lofaš okkur ef žś ert sannarlega einn af sendimönnum. "

 # 7.77 فعقروا الناقة وعتوا عن أمر ربهم وقالوا يا صالح ائتنا بما تعدنا إن كنت من المرسلين

 7:78 Sķšan jaršskjįlftann greip žį, į morgun ķ hśsum žeirra sem žeir voru hnipraši, daušur.

 # 7.78 فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين

 7:79 Hann sneri frį žeim og sagši:, Ég mišlaš til žķn, žjóšin mķn Bošskapur Drottins mér og veitti žér rįš; en žś hefšir enga įst einlęg rįšgjafa. '

 # 7.79 فتولى عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين

 %

 | @ Prophet Lot; sodomy 7: 80-84

 7:80 Og Lot, sem sagši viš žjóš sķna: "Ert žś aš fremja slķkt indecency (sodomy) į žann hįtt aš enginn hefur undan žér ķ heimi?

 # 7.80 ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد من العالمين

 7:81 Žś nįlgast menn girndarhug staš kvenna. Sannlega ert žś žjóš sem fara yfir (ķ synd). '

 # 7.81 إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون

 7:82 Eina svariš žjóšar hans vęri, "Fjarlęgiš žį frį žorpinu žķnu. Žeir eru fólk sem halda sig hreinsaš. "

 # 7.82 وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس يتطهرون

 7:83 Viš bjargaši honum og öllu fólki hans, nema kona hans, sem var gerš til aš vera įfram,

 # 7.83 فأنجيناه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين

 7:84 og viš rigndi nišur yfir žį rigningu. Svo lķta hvernig var endi illvirkjanna.

 # 7.84 وأمطرنا عليهم مطرا فانظر كيف كان عاقبة المجرمين

 %

 | @ Prophet Shu'aib; sanngjörn višskipti 7: 85-93

 7:85 Og Midķan, bróšir žeirra Shu'aib. Hann sagši, "tilbišja Allah, žjóš mķna, žvķ aš žś ert enginn guš nema hann. Skżr merki hefur komiš til žķn frį Drottni žķnum. Gefšu bara žyngd, og fullum męli; og ekki minnka ekki vöruna fólks. Ekki spillt landiš eftir aš žaš hefur veriš sett rétt, žaš er best fyriržś, ef žś ert trśušu.

 # 7.85 وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم فأوفوا الكيل والميزان ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها ذلكم خير لكمإن كنتم مؤمنين

 7:86 Ekki sitja ķ öllum veginum, ógnandi og śtilokun frį Path Allah žeim sem töldu žaš, né leitast viš aš gera žaš ófęra. Muna hvernig hann margfaldaš yšur žegar žś varst fįmenna. Ķhuga the endir af the corrupters.

 # 7.86 ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به وتبغونها عوجا واذكروا إذ كنتم قليلا فكثركم وانظروا كيف كان عاقبة المفسدين

 7:87 Ef žaš eru nokkrir mešal ykkar sem trśa į žaš, sem ég hef veriš send og ašrir sem vantrśašir žaš, vera žolinmóšir žar Allah mun dęma milli okkar. Hann er bestur af dómara. "

 # 7,87 وإن كان طآئفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطآئفة لم يؤمنوا فاصبروا حتى يحكم الله بيننا وهو خير الحاكمين

 %

 | @ The fyrirlitning af vantrśušu Midķansmanna 7:88

 7:88 The stolt söfnuši žjóš sinni sagši, "Viš munum reka žig Shu'aib og žeir sem trśa meš žér frį žorpinu okkar nema žś aftur til trśar okkar." Hann svaraši, "Jafnvel žótt viš hötum žaš?

 # 7.88 قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعودن في ملتنا قال أولو كنا كارهين

 7:89 Viš hefšum fundiš lygar um Allah ef viš aftur į trśarjįtning žinni sem Allah hefur frelsaš okkur, žaš er ekki fyrir okkur aš viš aftur inn ķ žaš aftur, nema ef Allah, Drottinn vor vill. Lord okkar hefur tekiš allt meš žekkingu, og į Allah aš viš höfum sett traust okkar. Drottinn okkar, opiš į milli okkar ogžjóš okkar meš sannleika, žś ert the bestur af openers. "

 # 7.89 قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا الله منها وما يكون لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربنا وسع ربنا كل شيء علما على الله توكلنا ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحقوأنت خير الفاتحين

 7:90 En vantrśa samkoma žjóšar hans sögšu: "Ef žś fylgir Shu'aib, skalt žś Sannlega vera tapa."

 # 7.90 وقال الملأ الذين كفروا من قومه لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون

 7:91 Svo jaršskjįlftarnir greip žį, į morgun žeir voru hnipraši ķ hśsum sķnum, daušur.

 # 7,91 فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين

 7:92 Žaš virtist eins og ef žeir sem höfšu ranga hugmynd Shu'aib hafši aldrei bśiš žar. Žeir sem ranga hugmynd Shu'aib voru tapa.

 # 7.92 الذين كذبوا شعيبا كأن لم يغنوا فيها الذين كذبوا شعيبا كانوا هم الخاسرين

 7:93 Hann sneri sér frį žeim og sagši, 'Ég mišlaš til žķn, žjóš mķna, skilaboš Drottins mķns og rįšlagt žér. Hvernig get ég harma trśleysingja žjóšar? "

 # 7.93 فتولى عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم فكيف آسى على قوم كافرين

 %

 | @ Tilraunirnar Allah 7: 94-96

 7:94 Viš sendum enginn spįmašur til žorps en greip ķbśa hennar meš ógęfu og andstreymi til žess aš žeir gętu veriš aušmjśkur ķ grįtbeišni.

 # 7.94 وما أرسلنا في قرية من نبي إلا أخذنا أهلها بالبأساء والضراء لعلهم يضرعون

 7:95 Žį Viš breyttum gott meš illu, žar sem žeir margfaldaš og sagši: "fešur okkar voru örugglega snert af ógęfu og mótlęti." Žannig aš viš greip žį skyndilega į mešan žeir voru ókunnugt.

 # 7.95 ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء والسراء فأخذناهم بغتة وهم لا يشعرون

 7:96 Hefši fólkiš af žorpum trśšu og veriš varkįr, Okkur hafa opnaš yfir žį blessun af himni og jöršu. En žeir ranga hugmynd, og Viš greip žį fyrir žaš sem žeir unniš.

 # 7.96 ولو أن أهل القرى آمنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركات من السماء والأرض ولكن كذبوا فأخذناهم بما كانوا يكسبون

 %

 | @ Finnst žér öruggur? 7: 97-100

 7:97 Gera ķbśar žorpum finnst öruggt mįttar okkar koma žeim į kvöldin į mešan žeir sofa?

 # 7.97 أفأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بياتا وهم نآئمون

 7:98 Eša gera ķbśar žorpum finnst öruggt mįttar okkar koma til žeirra ķ midmorning mešan žeir spila?

 # 7,98 أو أمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون

 7:99 (Svar hugmyndavinnu žinni) finnst žeim öruggt frį hugmyndavinnu Allah? Enginn feel öruggur frį hugmyndavinnu Allah nema missa žjóš.

 # 7.99 أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون

 7: 100 Er žaš ekki augljóst į žeim sem erfa jöršina eftir ķbśa žess aš ef viš vildi Viš gętum slį synda žeirra og setja innsigli į hjörtu žeirra, svo aš žeir heyri ekki.

 # 7,100 أولم يهد للذين يرثون الأرض من بعد أهلها أن لو نشاء أصبناهم بذنوبهم ونطبع على قلوبهم فهم لا يسمعون

 %

 | @ The vantrśušu 7: 101-102

 7: 101 Žeir žorp Viš sagt fréttir žeirra til žķn. Messengers žeirra kom til žeirra meš skżrum fylgigögn, en žeir myndu ekki trśa žvķ sem žeir höfšu ranga hugmynd įšur; sem slķk Allah selir hjörtu vantrśušum.

 # 7,101 تلك القرى نقص عليك من أنبآئها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا من قبل كذلك يطبع الله على قلوب الكافرين

 7: 102 Viš vildum ekki fundiš sįttmįla stašfestur af meirihluta žeirra, en viš fundum flestir illgjöršamenn.

 # 7,102 وما وجدنا لأكثرهم من عهد وإن وجدنا أكثرهم لفاسقين

 %

 | @ Saga spįmanninum Móse og Faraó 7: 103-157

 7: 103 Eftir žeim sem viš sendi Móse meš tįknum okkar Faraó og samsetningu hans, en meš žvķ aš žeir skaša. Horfšu į lok corrupters.

 # 7,103 ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر كيف كان عاقبة المفسدين

 7: 104 Žį sagši Móse: "Faraó, ég er sendiboši frį Lord of the Worlds,

 # 7,104 وقال موسى يا فرعون إني رسول من رب العالمين

 7: 105 skylda į mér er aš ég segi ekkert Allah nema sannleikann. Ég koma žér skżra sönnun frį Drottni žķnum. Svo lįta Ķsraelsmenn fara meš mér. "

 # 7,105 حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معي بني إسرائيل

 %

 Kr The merki um Prophethood Móse 7: 106-108

 7: 106 Hann svaraši:, Ef žś hefur komiš meš skilti, sżna žaš aš okkur ef žś ert af yndi. "

 # 7,106 قال إن كنت جئت بآية فأت بها إن كنت من الصادقين

 7: 107 Hann kastaši nišur staf sķnum, og žaš var greinilega aš höggormi.

 # 7,107 فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين

 7: 108 Sķšan dró hann śt hönd sķna og žaš var lżsandi aš įhorfendum.

 # 7,108 ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين

 %

 $ Faraó accuses Móse galdurs 7: 109-112

 7: 109 söfnuši žjóšarinnar Faraós sagši: "Žessi mašur er vel versed galdramašur

 # 7,109 قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لساحر عليم

 7: 110 sem leitar aš reka žig śr landi til hvaš žś stjórn?

 # 7,110 يريد أن يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون

 7: 111 ašrir sögšu, "Settu žį burt į mešan, hann og bróšir hans, og senda śt til borga safnarar žķnum

 # 7,111 قالوا أرجه وأخاه وأرسل في المدآئن حاشرين

 7: 112 aš stefna hvert vel versed galdramašur til žķn ".

 # 7,112 يأتوك بكل ساحر عليم

 %

 | @ Prophet Móse og galdramenn 7: 113-119

 7: 113 galdramenn komu Faraó. Sögšu žeir, "Eigum viš aš vera veršlaunašur ef viš erum sigurvegarar?

 # 7,113 وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين

 7: 114 'Jį, "hann svaraši," og žś munt vera į mešal žeirra ķ nįnd. "

 # 7,114 قال نعم وإنكم لمن المقربين

 7: 115 Žeir sögšu, 'Móse, veršur žś kastar fyrst eša eigum viš vera throwers?'

 # 7,115 قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين

 7: 116 'kasta,' svaraši hann. Og žegar žeir köstušu žeir Heilluš augu fólks og bilt žeim og framleitt mikla spįkukl.

 # 7,116 قال ألقوا فلما ألقوا سحروا أعين الناس واسترهبوهم وجاءوا بسحر عظيم

 7: 117 Sķšan viš opinberaš Móse, "Nś, henda nišur starfsfólk." Og utan į žaš svalg falskur uppfinningu sķna.

 # 7,117 وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف ما يأفكون

 7: 118 Svo sannleikurinn rķkti og hvaš žeir voru aš gera var ógiltur;

 # 7,118 فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملون

 7: 119 žeir höfšu bešiš ósigur og sneri belittled,

 # 7,119 فغلبوا هنالك وانقلبوا صاغرين

 %

 | @ Galdramenn Faraós verša trśašir 7: 120-129

 7: 120 og galdramenn laut sig,

 # 7,120 وألقي السحرة ساجدين

 7: 121 sögšu "Viš trśum į Lord of the Worlds,

 # 7,121 قالوا آمنا برب العالمين

 7: 122 Drottinn Móse og Aron.

 # 7,122 رب موسى وهارون

 7: 123 Faraó sagši: "Trśir žś į hann įšur en ég leyfi? Žetta er samsęri sem žś hefur hįttuš ķ borg ķ žvķ skyni aš reka žjóš frį žvķ. Nś skalt žś vita!

 # 7,123 قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه في المدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمون

 7: 124 Ég mun skera burt į gagnstęšum hlišum hendi og fęti, og žį krossfesta ykkur öll '!

 # 7,124 لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ثم لأصلبنكم أجمعين

 7: 125 Žeir svörušu: "Vissulega munum viš snśa sér til Drottins okkar.

 # 7,125 قالوا إنا إلى ربنا منقلبون

 %

 $ Aš grįtbeišni af trśa galdramenn 7: 126

 7: 126 Žś myndir hefna sķn į okkur bara vegna žess aš viš héldum ķ merki Drottins okkar žegar žeir komu til okkar. Herra, hella žolinmęši į okkur og lįta okkur deyja eins submitters (Mśslima). '

 # 7,126 وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا وتوفنا مسلمين

 7: 127 söfnuši žjóšarinnar Faraós sagši, "Viltu leyfa Móse og žjóš hans aš spilla ķ landinu og til aš yfirgefa žig og guši žķnum? ' Hann svaraši, "Viš munum setja sonu sķna til dauša og hlķfa konur žeirra, žaš erum fullan sigur yfir žeim."

 # 7,127 وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك وآلهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحيي نساءهم وإنا فوقهم قاهرون

 %

 $ Moses segir žjóš sķna til aš leita hjįlpar frį Allah og aš vera žolinmóšur 7: 128

 7: 128 Móse sagši viš žjóš sķna: "Leitiš hjįlp frį Allah og vera žolinmóšir. Jöršin tilheyrir Allah; Hann gefur žaš sem arfleifš sem hann kżs mešal tilbišjendur hans. Nišurstašan er varkįr. "

 # 7,128 قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا إن الأرض لله يورثها من يشاء من عباده والعاقبة للمتقين

 %

 Kr scorn af Ķsraelsmönnum 7: 129

 7: 129 Žeir svörušu: "Viš voru meiša įšur en žś komst til okkar, og eftir aš žś komst til okkar." Hann sagši:, Drottinn kann eyšileggja óvini žķna og gera žér erfingjar ķ landinu. Žį mun hann sjį hvernig žś stunda sjįlfir. "

 # 7,129 قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى ربكم أن يهلك عدوكم ويستخلفكم في الأرض فينظر كيف تعملون

 %

 | @ Plįgum žjį Faraó og fólki hans 7: 130-135

 7: 130 Viš greip fólk Faraós meš margra įra žurrka og skorturinn į įvöxtum svo aš žeir gętu muna.

 # 7,130 ولقد أخذنا آل فرعون بالسنين ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون

 7: 131 Žegar góšir hlutir komu leiš sķna, sögšu žeir: "Žaš er vegna okkar, 'en žegar illt bar žeim aš žeir kennt illa örlög žeirra į Móse og žį sem eru meš honum. Reyndar illa örlög žeirra var meš Allah, žótt flestir žeirra vissi ekki.

 # 7,131 فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن معه ألا إنما طائرهم عند الله ولكن أكثرهم لا يعلمون

 7: 132 Žeir sögšu, 'Whatever skilti žś koma til okkar, til aš varpa įlög į okkur, viš munum ekki trśa į žig. "

 # 7,132 وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين

 7: 133 Svo Viš sendum į žį flóš, engisprettur, lśs, froska, og blóš. (Allar žessar voru) skżr merki, en žeir voru stolt gegn žeim, žvķ aš žeir voru illir menn.

 # 7,133 فأرسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم آيات مفصلات فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين

 7: 134 Og žegar plįgan felldu žį, sögšu žeir, "Móse, bišja til Drottins žķns fyrir okkur skķrskota loforš hann hefur gert viš žig. Ef žś lyftir į skelluna frį okkur, viš munum trśa į žig og lįta Ķsraelsmenn fara meš žér. "

 # 7,134 ولما وقع عليهم الرجز قالوا يا موسى ادع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بني إسرآئيل

 %

 7: 135 En žegar viš vorum lyfti skelluna frį žeim um tķma žar sem žeir žurftu aš nį, braut žau loforš sķn.

 # 7,135 فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بالغوه إذا هم ينكثون

 %

 | @ Pharaoh brżtur loforš sitt og er drukknaši 7: 136

 %

 7: 136 Žannig aš viš refsaš žeim og drekkti žeim ķ sjó, žvķ aš žeir höfšu ranga hugmynd merki okkar og gaf ekki gaum aš žeim.

 # 7,136 فانتقمنا منهم فأغرقناهم في اليم بأنهم كذبوا بآياتنا وكانوا عنها غافلين

 %

 | @ The eyšileggingu rķki Faraós 7: 137

 7: 137 Viš gaf ofsóttir žjóš vald yfir austur og vesturhluta lönd sem viš höfšum blessaš. Svo Orš Drottins žķns, besta, var fullnęgt fyrir Ķsraelsmönnum vegna žolinmęši žeirra; og Viš eyšilagt byggingum, og turna Faraós og allt sem žeir framleitt.

 # 7,137 وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسنى على بني إسرآئيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشون

 %

 | @ Börn kraftaverka ferš Ķsrael ķ sjónum; Ķsraelsmenn vilja lofa skuršgoš 7: 138-141

 7: 138 og Viš fluttum Ķsraelsžjóšina frį einni hliš af the sjó til annarra, og žeir komu į žjóš zealously variš til skuršgoša žeir höfšu. Žeir sögšu viš Móse: "Geršu guš fyrir okkur, eins og žeir hafa guši." Móse svaraši: "Žś ert örugglega ókunnugt žjóš.

 # 7,138 وجاوزنا ببني إسرآئيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا يا موسى اجعل لنا إلها كما لهم آلهة قال إنكم قوم تجهلون

 7: 139 Žaš sem žeir eru rįšnir viš skal mölbrotna og öll verk žeirra eru til einskis.

 # 7,139 إن هؤلاء متبر ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون

 7: 140 Ętti ég leita allir Guši viš žig nema Allah? Hann hefur upphafinn ykkur yfir žjóširnar.

 # 7,140 قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العالمين

 %

 $ Ķsraelsmenn bjargaš frį Faraó 7: 141

 7: 141 og aš viš spara žér frį fjölskyldu Faraós, sem hafši kśgaš yšur cruelly, setja sonu til dauša og sparing konur žķnar. Vķst, žaš var mikill prufa frį Drottni žķnum. '

 # 7,141 وإذ أنجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم

 %

 | @ Prophet Moses fer bróšir hans, spįmanninn Aron ķ umsjį Ķsraelsmanna skipun hans viš Allah 7: 142

 7: 142 Viš rįšinn Móse žrjįtķu nętur og Viš lokiš žeim meš tķu fleiri; žannig aš stefnumót viš Drottins sķns tók fjörutķu nętur. Móse sagši viš Aron, bróšir hans, 'minn taka sęti mešal žjóšar minnar. Geršu žaš sem er rétt og fylgir ekki slóš į spilltum doers. "

 # 7,142 وواعدنا موسى ثلاثين ليلة وأتممناها بعشر فتم ميقات ربه أربعين ليلة وقال موسى لأخيه هارون اخلفني في قومي وأصلح ولا تتبع سبيل المفسدين

 %

 | @ Allah talar viš spįmanninum Móse 7: 143-144

 7: 143 Og žegar Móse kom į tilsettum tķma og Drottinn hans talaši til hans, sagši hann:, Herra, lįt mig sjį, aš ég get aš lķta į žig. " Hann svaraši: "Žś skalt ekki sjį mig. En lķta į fjallinu; Ef žaš er enn fyrirtęki ķ staš žess, žį skalt žś sjį mig. " Og žegar Drottinn hans var opinberaš į fjall og olližaš til aš mylja og jafnast žvķ nęst Móse féll nišur vitlaus, og žegar hann batna, sagši hann, "Exaltations til žķn! Ég išrast til žķn. Ég er hinn fyrsti trśašra. "

 # 7,143 ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال لن تراني ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف تراني فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحانكتبت إليك وأنا أول المؤمنين

 7: 144 Hann sagši, "Móse, ég hef vališ žig śr öllum mannkyns meš skilaboš og orš mķn. Žvķ taka žaš sem ég hef gefiš yšur, og vera mešal žakklįt. "

 # 7,144 قال يا موسى إني اصطفيتك على الناس برسالاتي وبكلامي فخذ ما آتيتك وكن من الشاكرين

 %

 | @ Prophet Moses er gefiš Töflurnar 7: 145

 7: 145 Viš settur fyrir hann į töflurnar allskonar hvatningu og skżrar śtskżringar į öllum hlutum. Svo taka žaš kröftuglega, og panta žjóš til aš taka žaš sem er best af žvķ. Ég skal sżna žér heim hinna ógušlegu.

 # 7,145 وكتبنا له في الألواح من كل شيء موعظة وتفصيلا لكل شيء فخذها بقوة وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأريكم دار الفاسقين

 %

 $ Žeir sem belie merki Allah 7: 146-147

 7: 146 From jarteikn ég mun snśa burt unrightfully, hrokafullur ķ landinu, žannig aš jafnvel žótt žeir vitni hvert skilti žeir myndu ekki trśa žvķ. Ef žeir sjį vegi réttlętisins, skulu žeir ekki taka žaš sem leiš; en ef žeir sjį leiš villu, skulu žeir taka žaš į vegum žeirra žvķ žeir ranga hugmyndMerki okkar og voru inattentive gagnvart žeim.

 # 7,146 سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل الغي يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بآياتنا وكانواعنها غافلين

 7: 147 einskis eru gjöršir žeirra sem belie merki okkar og eilķft lķf. Skulu žeir ekki aš launa nema fyrir žaš sem žeir nota til aš gera?

 # 7,147 والذين كذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة حبطت أعمالهم هل يجزون إلا ما كانوا يعملون

 %

 | @ Ķsraelsmenn tilbišja gull kįlfinn 7: 148-156

 7: 148 Ķ fjarveru hans, žjóš Móse gerši kįlf śr skart sitt, lķkama meš holur hljóš. Geršu žeir ekki séš aš žaš gęti hvorki talaš til žeirra, né leiša žau ķ braut? Enn žeir tóku žaš ķ tilbeišslu og voru skaša doers.

 # 7,148 واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم يروا أنه لا يكلمهم ولا يهديهم سبيلا اتخذوه وكانوا ظالمين

 7: 149 En žegar hśn lenti ķ höndum žeirra og sį aš žeir höfšu villst, sögšu žeir, "ef Drottinn vor hefur ekki miskunna oss og fyrirgef oss, skulum viš vera glatašur."

 # 7,149 ولما سقط في أيديهم ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا لئن لم يرحمنا ربنا ويغفر لنا لنكونن من الخاسرين

 7: 150 Og žegar Móse aftur til žjóš hans, reišur og hryggir, sagši hann, "Evil er žaš sem žś hefur gert ķ fjarveru minni! Vilt žś flżtt Retribution herra yšar? ' Hann kastaši nišur töflurnar og hald bróšur hans viš höfuš, drógu hann aš honum. "Sonur móšur mķna," sagši (Aron), "žjóšinveikt mig og nįnast drap mig. Ekki lįta óvini mķna hlakka yfir mér, ekki tala mig hjį žeim skaša doers. "

 # 7,150 ولما رجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال بئسما خلفتموني من بعدي أعجلتم أمر ربكم وألقى الألواح وأخذ برأس أخيه يجره إليه قال ابن أم إن القوم استضعفوني وكادوا يقتلونني فلا تشمت بيالأعداء ولا تجعلني مع القوم الظالمين

 7: 151 Herra, "sagši Móse:" fyrirgefa mér og fyrirgefa bróšur mķnum. Višurkenndu okkur miskunn žķna, žvķ aš žś ert Most miskunnsamur af miskunnsamir! '

 # 7,151 قال رب اغفر لي ولأخي وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين

 7: 152 Žeir sem tilbįšu kįlfinn sem stofnaš mun reiši Drottins žeirra og abasement ķ žessu lķfi, og eins og svo viš bĆ|ta forgers.

 # 7,152 إن الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذلة في الحياة الدنيا وكذلك نجزي المفترين

 7: 153 Eins og fyrir žį sem gera illt og sķšar išrast og trśa, žjófurinn fyrirgefa, mest miskunnsamur eftir žaš.

 # 7,153 والذين عملوا السيئات ثم تابوا من بعدها وآمنوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم

 7: 154 Žegar reiši hans hjašnaši, tók Móse upp töflurnar į sem var inscribed leišsögn og miskunn žeim er óttast Drottin sinn.

 # 7,154 ولما سكت عن موسى الغضب أخذ الألواح وفي نسختها هدى ورحمة للذين هم لربهم يرهبون

 7: 155 Móse valdi mešal žjóš hans sjötķu menn fyrir skipun okkar, og žegar jaršskjįlfti greip žį, Móse segir:, Drottinn minn, hafši žaš veriš Will žinn, žś hefši eytt žeim įšur, og mér. Munt žś eyša okkur fyrir žaš sem fķfl mešal okkar geršu? Žaš er ašeins reynsluśtgįfan sem žś fara ķvilla, sem žś vilt, og leišbeina, hverjum žér viljiš. Žś ert einn forrįšamašur okkar. Fyrirgef okkur og miskunna žś oss, žś ert the bestur af žeim sem fyrirgefa.

 # 7,155 واختار موسى قومه سبعين رجلا لميقاتنا فلما أخذتهم الرجفة قال رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي أتهلكنا بما فعل السفهاء منا إن هي إلا فتنتك تضل بها من تشاء وتهدي من تشاء أنت ولينافاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغافرين

 7: 156 skrifa fyrir okkur hvaš er gott ķ žessu lķfi og ķ eilķft lķf. Žig einn viš snśa. " Hann (Allah) segir: "Ég mun ljósta meš refsingu minn, sem ég vil, enn miskunn mķn nęr allt. Ég mun skrifa žaš (miskunn mķn) til žeirra sem eru varkįr, gefa skylt kęrleika, og trśa į versum okkar;

 # 7,156 واكتب لنا في هذه الدنيا حسنة وفي الآخرة إنا هدنا إليك قال عذابي أصيب به من أشاء ورحمتي وسعت كل شيء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون الزكاة والذين هم بآياتنا يؤمنون

 %

 $ Spįmašur Mśhameš var getiš ķ upprunalegu Torah og fagnašarerindisins Jesś 7: 157

 7: 157 og žeim sem skal fylgja Messenger, the Unlettered spįmanninum (Muhammad) sem žeir skulu finna skriflega meš žeim ķ Torah og fagnašarerindisins. Hann mun panta góšvild į žeim og banna žeim aš gera illt. Hann mun gera gott leyfilegt aš žeim og banna allt sem er villa. Hann mun léttažeim um erfiša og fjötrum sem vega yfir žį. Žeir sem trśa į hann og heišra hann, žeir sem hjįlpa honum og fylgja ljósinu sendur meš honum, skal vissulega dafna. "

 # 7,157 الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل يأمرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويحل لهم الطيبات ويحرم عليهم الخبآئث ويضع عنهم إصرهم والأغلالالتي كانت عليهم فالذين آمنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذي أنزل معه أولئك هم المفلحون

 %

 | @ Röš aš trśa į einingu Allah og sķšasta spįmanni hans, Mśhameš 7: 158

 7: 158 segir, 'O mannkyniš, ég sendiboši Allah til ykkar. Hans er konungdómurinn į himnum og jöršu. Žaš er enginn guš nema hann. Hann endurlķfgar og veldur aš deyja. Žvķ trśa į Allah og Messenger hans, Unlettered spįmašur, sem trśir į Allah og orš hans. Fylgiš honum ķ žvķ skyni ašžś ert meš leišsögn. "

 # 7,158 قل يا أيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا الذي له ملك السماوات والأرض لا إله إلا هو يحيي ويميت فآمنوا بالله ورسوله النبي الأمي الذي يؤمن بالله وكلماته واتبعوه لعلكم تهتدون

 %

 | @ Farin Ķsraelsmenn 7: 159

 7: 159 En mešal fólks Móse var žjóš sem bošaš sannleikann og virkaš rétt.

 # 7,159 ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون

 %

 | @ Prophet Móse og kraftaverka tólf vatnsbrunna 7: 160

 7: 160 Viš skipt žeim ķ tólf kynkvķslum, hvor žjóš. Og žegar fólk hans krafšist drykk, Viš opinberaš Móse, "ljósta į klettinn meš staf žķnum. ' Bśnu tólf lindir gusašist śr klettinum og hver ęttkvķsl vissi sitt drekka-staš. Viš olli skżin aš varpa skugga sķnum yfir žį, og sendi nišurfyrir žį og manna og lynghęnsum og segja:, Borša af the góšur hlutur sem viš höfum veitt fyrir žig. " Reyndar geršu žeir okkur ekkert rangt, en žeir misgjört sig.

 # 7,160 وقطعناهم اثنتي عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه أن اضرب بعصاك الحجر فانبجست منه اثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم وظللنا عليهم الغمام وأنزلنا عليهم المنوالسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

 %

 | @ The óhlżšni af Ķsraelsmönnum 7: 161-162

 7: 161 Žegar žaš var sagt viš žį, "bśa ķ žessu žorpi, og et af hvaš sem žś žóknast; og segja, "Unburdening" og slįšu inn hlišiš prostrating, Viš mun fyrirgefa žér syndir žķnar og auka góša doers. "

 # 7,161 وإذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة وادخلوا الباب سجدا نغفر لكم خطيئاتكم سنزيد المحسنين

 7: 162 The ógušlega mešal žeirra breytt hvaš var sagt um önnur orš. Žvķ viš send nišur į žį af himni refsingu fyrir illt žeirra gera.

 # 7,162 فبدل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فأرسلنا عليهم رجزا من السماء بما كانوا يظلمون

 %

 | @ The hegning Ķsraelsmanna sem braut hvķldardaginn 7: 163-167

 7: 163 Spuršu žį um žorp sem gleymast hafiš og hvaš bar (fólk hans) žegar žeir brutu hvķldardaginn. Hver Sabbath, fiskur žeirra kom sund til strandar, en į öšrum dögum sem žeir vildu ekki koma til žeirra. Eins og svo viš freistast žį (The People) vegna žess aš žeir höfšu gert rangt.

 # 7,163 واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر إذ يعدون في السبت إذ تأتيهم حيتانهم يوم سبتهم شرعا ويوم لا يسبتون لا تأتيهم كذلك نبلوهم بما كانوا يفسقون

 7: 164 Og žegar einhver spurši, "Hvers vegna gera žś įminniš žjóš sem Allah muni eyšileggja eša hastaši refsa? Žeir svörušu: "(Leita) a nįšun frį Drottni žķnum, og til žess aš žeir megi vera varkįr."

 # 7,164 وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا شديدا قالوا معذرة إلى ربكم ولعلهم يتقون

 7: 165 Žvķ žegar žeir gleymdu aš sem žeir voru minntir, spara viš žį sem voru aš banna illt, og greip illvirkjanna meš illum refsingu fyrir žaš sem žeir nota til aš gera illt.

 # 7,165 فلما نسوا ما ذكروا به أنجينا الذين ينهون عن السوء وأخذنا الذين ظلموا بعذاب بئيس بما كانوا يفسقون

 7: 166 Og žegar žeir höfšu fyrirlitningu hélst ķ žaš sem žeir höfšu veriš bannaš, sagši Viš viš žį: "Veriš apa, fyrirlitinn."

 # 7,166 فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خاسئين

 7: 167 Žį lżsti žjófurinn Hann myndi senda į móti žeim aš hann vildi kśga žį cruelly fyrr degi upprisunnar. Swift er Retribution herra yšar, enn vissulega er hann fyrirgefur, mest miskunnsamur.

 # 7,167 وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب إن ربك لسريع العقاب وإنه لغفور رحيم

 %

 | @ Ķsraelsmenn prófaš 7: 168169

 7: 168 Viš dreifšum žeim um jöršina ķ žjóša sumir voru réttlįtir, ašrir voru ekki, og prófa žį meš gott og illt ķ žvķ skyni aš žeir koma aftur.

 # 7,168 وقطعناهم في الأرض أمما منهم الصالحون ومنهم دون ذلك وبلوناهم بالحسنات والسيئات لعلهم يرجعون

 7: 169 Sķšan ašrir tekist žeim sem erfši bókinni og nżtti sér žį hégómi žessa nešri heiminum og segja:, Žaš veršur fyrirgefiš okkur. " En ef sambęrilegar hégómi kom leiš sķna, žeir myndu aftur taka žau. Hafa žeir ekki tekiš sįttmįla bókarinnar, sem žeir hafa rannsakaš, aš segja ekkertAllah nema hvaš er satt? Vķst er eilķft lķf er betra fyrir varkįr, žś ekki skiliš!

 # 7,169 فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر لنا وإن يأتهم عرض مثله يأخذوه ألم يؤخذ عليهم ميثاق الكتاب أن لا يقولوا على الله إلا الحق ودرسوا ما فيه والدار الآخرةخير للذين يتقون أفلا تعقلون

 %

 | @ The mikilvęgi bęnarinnar 7: 170

 7: 170 Eins og fyrir žį sem halda fast viš bókinni og eru stašföst ķ bęninni, gera viš sóa ekki laun hinna réttlįtu.

 # 7,170 والذين يمسكون بالكتاب وأقاموا الصلاة إنا لا نضيع أجر المصلحين

 %

 | @ Ķsraelsmenn og fjalliš 7: 171

 7: 171 Žegar viš stöšvaš fjalliš yfir žį (Ķsraelsmenn) eins og žaš vęri skuggi og žeir óttušust aš žaš var aš falla nišur į žeim, (Viš sagši) "Taka kröftuglega žaš sem viš höfum gefiš žér og muna hvaš žaš inniheldur, til žess aš žś halda frį illu. "

 # 7,171 وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون

 %

 | @ Vitni 7: 172-174

 7: 172 Žegar Drottinn yšar leiddi afkomendur lendum barna Adams og lét Vitniš um sig (Hann sagši), "Er ég ekki Drottinn yšar." Žeir svörušu: "Viš berum vitni (sem žś ert). ' Svo aš žś ęttir aš segja į degi upprisunnar, "Viš höfšum enga žekkingu į žessu,"

 # 7,172 وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا يوم القيامة إنا كنا عن هذا غافلين

 7: 173 eša žś segja, "forfešur okkar voru skuršgošadżrkendur įšur, og viš vorum afkomendur eftir žeim, žś vilja eyša okkur fyrir gjöršir einskis-doers? '

 # 7,173 أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا بما فعل المبطلون

 7: 174 Eins og svo Viš gerum lįtlaus vķsur okkar til žess aš žeir koma aftur.

 # 7,174 وكذلك نفصل الآيات ولعلهم يرجعون

 %

 | @ Žeir sem belie vķsur Allah 7: 175-177

 7: 175 kveša žeim fréttir af sį, Viš gįfum vķsur okkar og sem sneri sér frį žeim; hvernig Satan nįši honum svo hann var leitt afvega.

 # 7,175 واتل عليهم نبأ الذي آتيناه آياتنا فانسلخ منها فأتبعه الشيطان فكان من الغاوين

 7: 176 Hefši žaš veriš vilji okkar Viš hefši hękkaš viš žaš, en hann hélt sér fast viš žessa jaršnesku lķfi og bķša lęgri hlut til fancies hans. Svipur hans var aš hund, hvort sem žś elta hana burt eša lįta žaš einn žaš buxur. Svo er dęmi um žjóš sem belie merki okkar. Recount žeim žessar frįsagnir, ķ žvķ skynisem žeir endurspegla.

 # 7,176 ولو شئنا لرفعناه بها ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هواه فمثله كمثل الكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركه يلهث ذلك مثل القوم الذين كذبوا بآياتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرون

 7: 177 Evil er dęmi um žį sem ranga hugmynd vķsur okkar; žeir misgjört sig.

 # 7,177 ساء مثلا القوم الذين كذبوا بآياتنا وأنفسهم كانوا يظلمون

 %

 | @ The leišsögn og missti 7: 178

 7: 178 Hann, sem Allah leišsögumenn er eitt sem er leišsögn, en sį, sem Allah fer ķ villu skalt vera glatašur.

 # 7,178 من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فأولئك هم الخاسرون

 %

 | @ Hell 7: 179

 7: 179 Fyrir Gehenna, höfum viš bśiš til marga jinn og margir menn. Žeir hafa hjörtu, sem žeir geta ekki skiliš; augu, sem žeir sjį ekki; og eyru, sem žeir heyra ekki. Žeir eru eins og naut, heldur eru žeir meira afvegaleiddur. Slķk eru heedless.

 # 7,179 ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم آذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعام بل هم أضل أولئك هم الغافلون

 %

 | @ The fįgun Nöfn Allah 7: 180

 7: 180 Allah tilheyrir fķnustu Names, svo kalla hann eftir žeim, og halda ķ burtu frį žeim sem umhverfa žeim. Žau skulu aš launa fyrir žaš sem žeir geršu.

 # 7,180 ولله الأسماء الحسنى فادعوه بها وذروا الذين يلحدون في أسمآئه سيجزون ما كانوا يعملون

 %

 | @ Truth og réttlęti 7: 181

 7: 181 Mešal žeirra sem viš bśiš aš žaš er žjóš sem fylgja meš sannleikann og žaš sem žeir eru bara.

 # 7,181 وممن خلقنا أمة يهدون بالحق وبه يعدلون

 %

 | @ Žeir sem belie vķsur Allah 7: 182-186

 7: 182 Eins og fyrir žį sem belie vķsur okkar, Viš munum draga žį į smįm saman žar sem žeir geta ekki sagt;

 # 7,182 والذين كذبوا بآياتنا سنستدرجهم من حيث لا يعلمون

 7: 183 og ég fresti žeim, stratagem mķn er fyrirtęki.

 # 7,183 وأملي لهم إن كيدي متين

 7: 184 Hafa žeir ekki fram? Žaš er ekkert brjįlęši ķ félagi žeirra, hann (Prophet Muhammad) er, en lįtlaus Warner.

 # 7,184 أولم يتفكروا ما بصاحبهم من جنة إن هو إلا نذير مبين

 7: 185 Vilja žeir hugleiša ekki į rķki himinsins og jaršarinnar, og allt, sem Allah skapaši, og aš žaš getur veriš žaš hugtak žeirra er ķ nįnd? Svo, žar sem tal vilja žeir trśa eftir?

 # 7,185 أولم ينظروا في ملكوت السماوات والأرض وما خلق الله من شيء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأي حديث بعده يؤمنون

 7: 186 Ekkert getur leišbeina žeim sem Allah fer ķ villu. Hann fer žį ķ insolence žeirra, rįfandi ķ blindni.

 # 7,186 من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم في طغيانهم يعمهون

 %

 | @ Hvenęr veršur endir af the veröld koma? 7: 187

 7: 187 Žeir spyrja žig um klukkutķma og žegar žaš er aš koma. Segja, "Ekkert veit nema Drottinn minn. Hann einn mun leiša ķ ljós žaš į tilsettum tķma. Žaš er žungur į himnum og jöršu. Žaš mun ekki koma til žķn en skyndilega. " Žeir munu spyrja žig, eins og žś hefšir fulla vitneskju um žaš. Segja, "žekking hennar ermeš Allah, žótt flestir eru ókunnugt. '

 # 7,187 يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت في السماوات والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسألونك كأنك حفي عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثرالناس لا يعلمون

 %

 | @ Prophet Muhammad; a Warner og handhafa fagnašarerindiš 7: 188

 7: 188 Say (Prophet Muhammad), "Ég hef ekki vald til aš eignast bętur eša aš afstżra skaša af sjįlfum mér, nema aš vilja Allah. Hefši ég įtti žekkingu į óséšur, hefši ég notfęrt mér um mikiš sem er gott, og enginn skaši hefši snert mig. En ég er bara a Warner og Handhafa glašurtķšindi fyrir žjóš sem trśa.

 # 7,188 قل لا أملك لنفسي نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسني السوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنون

 %

 | @ The ingratitude af vantrśušu og įskorun Allah 7: 189-195

 7: 189 Žaš er hann sem skapaši žig śr sįl. Frį žvķ hann skapaši kvendżr, svo aš hann gęti bśa meš henni. Og žegar hann hafši huliš hana, hugsuš hśn og um tķma byrši hennar var létt. Hśn bar žaš meš vellķšan, en žegar žaš óx žungur, žeir bįšir aušmjśklega Allah, herra žeirra, 'veita okkur vęnnbarn og viš veršur mešal žakklįt. "

 # 7,189 هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما تغشاها حملت حملا خفيفا فمرت به فلما أثقلت دعوا الله ربهما لئن آتيتنا صالحا لنكونن من الشاكرين

 7: 190 En žegar hann gaf žau bęši (foreldra) sér gott barn, setja žeir upp samstarfsmenn meš honum, ķ stašinn fyrir žaš sem hann hafši gefiš žeim. Hįtt upp hafinn sé Allah yfir aš žeir tengja viš hann.

 # 7,190 فلما آتاهما صالحا جعلا له شركاء فيما آتاهما فتعالى الله عما يشركون

 7: 191 Vilja žeir tengja žaš sem getur ekki bśiš til neitt mešan žęr eru bśnar?

 # 7,191 أيشركون ما لا يخلق شيئا وهم يخلقون

 7: 192 Žeir geta ekki hjįlpaš žeim, né geta žeir hjįlpaš sér.

 # 7,192 ولا يستطيعون لهم نصرا ولا أنفسهم ينصرون

 7: 193 Ef žś kallar žį til leišbeiningar, žeir vilja ekki fylgja žér. Žaš er sama hvort žś hringir ķ žį eša žś ert žögul.

 # 7,193 وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون

 7: 194 Žeir sem žś beita, annaš en Allah, eru tilbišjendur eins sjįlfum yšur. Kalla žį, og lįta žį svara žér, ef žaš sem žś segir er satt!

 # 7,194 إن الذين تدعون من دون الله عباد أمثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم إن كنتم صادقين

 7: 195 Hafa žeir fętur til aš ganga meš? Hafa žeir hendur aš refsa meš? Hafa augu žeir aš sjį meš? Hafa eyru žeir aš heyra meš? Say, 'Hringja į samstarfsašila og žį reyna aš fyrirętlun gegn mér. Gefšu mér ekki frest.

 # 7,195 ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم آذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون

 %

 | @ Allah varšveitir saklaust 7: 196

 7: 196 Guardian My er Allah, sem hefur sent nišur Bók. Hann varšveitir réttlįtra.

 # 7,196 إن وليي الله الذي نزل الكتاب وهو يتولى الصالحين

 %

 | @ Falska guši 7: 197-198

 7: 197 Žeir sem žś beita, annaš en honum (Allah) er ekki hęgt aš hjįlpa žér, né geta žeir hjįlpa sér ".

 # 7,197 والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولآ أنفسهم ينصرون

 7: 198 Ef žś kallar žį til leišbeiningar, žeir vilja ekki heyra žig. Žś sérš žį aš leita aš žér, en žeir geta ekki séš.

 # 7,198 وإن تدعوهم إلى الهدى لا يسمعوا وتراهم ينظرون إليك وهم لا يبصرون

 %

 | @ Mišgildi leišin, réttlęti og fįfręši 7: 199

 7: 199 Samžykkja slökun, reglu meš fķnu Lögfręši og foršast ókunnugt.

 # 7,199 خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين

 %

 | @ Ögrun Satans 7: 200-201

 7: 200 Žegar Satan ögrar žér leita skjóls ķ Allah; Hann er dómžing vita.

 # 7,200 وإما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله إنه سميع عليم

 7: 201 Reyndar, žegar CD Satans snertir varkįr (tilbišjendur) žeir muna, og žį sjį greinilega.

 # 7,201 إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون

 7: 202 Og bręšur žeirra, lengja žau eftir ķ villu, og žeir munu aldrei hętta.

 # 7,202 وإخوانهم يمدونهم في الغي ثم لا يقصرون

 %

 | @ Kóraninn er ekki ašeins sannkölluš sönnun en leišsögn og miskunn 7: 203-204

 7: 203 Žegar žś koma žeim ekki vķsu, segja žeir, "Hvers vegna hefur žś ekki vališ einn?" Segja: "Ég fylgja ašeins žaš opinberast mér frį Drottni mķnum. Žetta (Koran) er sannkölluš sönnun frį Drottni žķnum, leišsögn og miskunn fyrir fólk sem trśir. "

 # 7,203 وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى إلي من ربي هذا بصآئر من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون

 %

 | @ Hlusta į Kóraninum ķ žögn 7: 204

 7: 204 Žegar Kóraninn er kvaš, hlusta į žaš ķ žögn til žess aš Allah miskunn yfir yšur.

 # 7,204 وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون

 %

 | @ Remembrance og tilbišja Allah 7: 205-206

 7: 205 Mundu žjófurinn ķ sįlu žinni meš aušmżkt og ótta, og ekki meš hįrri rödd, kvölds og morgna, og veriš ekki mešal inattentive.

 # 7,205 واذكر ربك في نفسك تضرعا وخيفة ودون الجهر من القول بالغدو والآصال ولا تكن من الغافلين

 7: 206 Žeir sem eru meš Drottni žķnum eru ekki of stolt til aš tilbišja hann. Žeir upphefja hann og til hans žeir fram į įsjónur sķnar.

 # 7,206 إن الذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدون *

 %

 |AL ANFAAL 8. herfangi - Al-'Anfal

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ herfangi 8: 1

 8: 1 Žeir spyrja žig um glešispillir (strķšs). Say, "The glešispillir tilheyra Allah og Messenger. Žvķ óttast Allah og setja hlutina rétt milli žķn. Hlżša Allah og Messenger hans, ef žś ert trśušu. "

 # 8.1 يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين

 %

 | @ Gįtlisti fyrir mśslima og žeir sem vilja til aš stöšva mśslima 8: 2-4

 8: 2 Reyndar trśušu eru žeim hjörtum jaršskjįlfti į minnast į Allah, og žegar vķsur hans eru kvaš žeim žaš aukist žeim ķ trś. Žeir eru žeir sem setja traust sitt į Drottni sķnum.

 # 8.2 إنما المؤمنون الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم وإذا تليت عليهم آياته زادتهم إيمانا وعلى ربهم يتوكلون

 8: 3 Žeir sem bišja stašfastlega, og eyša um žaš, sem vér höfum veitt žeim,

 # 8.3 الذين يقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون

 8: 4 Žeir eru, ķ sannleika, sem trśšu. Žeir skulu hafa grįšum Drottins žeirra og fyrirgefningu, og örlįtur įkvęši.

 # 8.4 أولئك هم المؤمنون حقا لهم درجات عند ربهم ومغفرة ورزق كريم

 %

 | @ Sannleikur 8: 5-6

 8: 5 Žaš er eins og žegar žjófurinn valdiš žér aš yfirgefa heimili žitt meš sannleikann, žó sumir af trśašra lķkaši žaš.

 # 8,5 كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون

 8: 6 Žeir héldu žvķ fram viš žig um sannleikann en žaš hafši žį veriš gert ljóst, eins og žeir voru aš leiddi til įkvešins dauša en aš leita.

 # 8.6 يجادلونك في الحق بعدما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون

 %

 | @ The fundur į Badr 8: 7-11

 8: 7 (muna) žegar Allah lofaši aš veita žér einn af tveimur ašilum (viš Badr), og žś vildi fyrir einn sem var ekki sterk. Allah vildi aš leiša sannleikann um orš hans og til aš skera į vantrśušu til sķšasta,

 # 8.7 وإذ يعدكم الله إحدى الطائفتين أنها لكم وتودون أن غير ذات الشوكة تكون لكم ويريد الله أن يحق الحق بكلماته ويقطع دابر الكافرين

 8: 8 ķ žvķ skyni aš hann gęti sannreyna sannleikann og ógilda lygi, jafnvel žótt wrongdoers hataši žaš.

 # 8.8 ليحق الحق ويبطل الباطل ولو كره المجرمون

 %

 $ Englar į Badr 8: 9-10

 8: 9 Og žegar žś (spįmanninum Mśhameš) baš til Drottins um hjįlp, en hann svaraši: "Ég er aš senda til ašstošar žinn žśsund engla ķ röš."

 # 8.9 إذ تستغيثون ربكم فاستجاب لكم أني ممدكم بألف من الملآئكة مردفين

 08:10 Allah gerši ašeins žaš aš vera fagnašarerindiš og svo aš hjörtu yšar verši fullnęgt; sigur kemur ašeins frį Allah; Hann er hinn Almįttki, Wise.

 # 8.10 وما جعله الله إلا بشرى ولتطمئن به قلوبكم وما النصر إلا من عند الله إن الله عزيز حكيم

 08:11 Žegar žś varst aš yfirstķga meš svefn, eins og öryggi frį honum, sendi hann nišur vatn frį himninum til žess aš hreinsa yšur og hreinsaši žig af óhroša Satans, aš styrkja hjörtu yšar og aš jafnvęgi fótspor žķn.

 # 8.11 إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام

 %

 | @ Angels berjast į stefnumóti Badr 08:12

 08:12 Og žegar Allah opinberaš hvönninni, segja, "ég skal vera meš žér. Gefšu hugrekki til trśašra. Ég mun varpa skelfingu ķ hjörtum vantrśušum. Slį žį yfir hįls, ljósta įbendingar fingur žeirra. "

 # 8.12 إذ يوحي ربك إلى الملآئكة أني معكم فثبتوا الذين آمنوا سألقي في قلوب الذين كفروا الرعب فاضربوا فوق الأعناق واضربوا منهم كل بنان

 08:13 Žetta er vegna žess aš žeir höfšu höggviš skarš meš Allah og Messenger hans. Sį sem gerir brot meš Allah og Messenger hans örugglega, Allah er Stern ķ retribution.

 # 8.13 ذلك بأنهم شآقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد العقاب

 08:14 "žaš fyrir žig, svo smakka žaš, refsing ķ Fire er fyrir vantrśušum."

 # 8.14 ذلكم فذوقوه وأن للكافرين عذاب النار

 08:15 Trśašir, žegar žś lendir ķ vantrśušu į framskriši snś ekki baki til žeirra į flugi.

 # 8.15 يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الأدبار

 08:16 Ef einhver į žeim degi snżr baki žeim ķ flugi, nema ķ beygjum til aš berjast, eša til aš tengjast öšrum ašila, skal hann vera hlašiš reiši Allah og Gehenna (helvķti) skal vera hęli hans illr komu.

 # 8.16 ومن يولهم يومئذ دبره إلا متحرفا لقتال أو متحيزا إلى فئة فقد باء بغضب من الله ومأواه جهنم وبئس المصير

 %

 | @ Allah drap vantrśušu į Badr 8: 17-20

 08:17 Žaš var ekki žér, sem drepiš hafši žį, en Allah slįtrušu, hvorki var žaš žś sem kastaši į žį. Allah kastaši į žį ķ žvķ skyni aš hann veitir trśašra sanngjörn réttindaöflun. Reyndar, Allah er heyrn, Vitandi.

 # 8.17 فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنا إن الله سميع عليم

 08:18 Allah mun vafalaust veikja svik af vantrśušum.

 # 8,18 ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين

 08:19 Ef žś varst aš leita aš sigur, sigur er nś kominn til žķn. Ef žś desist, veršur žaš betra fyrir žig. Ef žś endurvekur Viš munum koma aftur, og jafnvel žótt sveitir eru fjölmargir, skulu žeir ekki hjįlpa žér yfirleitt. Og Allah er meš trśašra.

 # 8.19 إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا نعد ولن تغني عنكم فئتكم شيئا ولو كثرت وأن الله مع المؤمنين

 08:20 Trśašir, hlżša Allah og Messenger hans, og ekki hverfa frį honum žegar žś ert aš heyra.

 # 8,20 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله ورسوله ولا تولوا عنه وأنتم تسمعون

 %

 | @ Žeir sem heyra en hlusta ekki 8: 21-23

 08:21 Ekki vera eins og žeir sem segja, "Viš heyrum," en žeir hlusta ekki.

 # 8.21 ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون

 08:22 Verstu dżr fyrir Allah eru žeir sem eru heyrnarlausir, heimsk og skilur ekki.

 # 8.22 إن شر الدواب عند الله الصم البكم الذين لا يعقلون

 08:23 Reyndar hefši Allah vitaš allir gott ķ žeim, myndi hann hafa lįtiš žį heyra. En jafnvel žótt hann hefši gert žeim heyra, aš žeir myndu hafa vikiš, swerving hlišar.

 # 8.23 ​​ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون

 %

 | @ The Landfręšilega lega Allah 8:24

 08:24 Trśašir, bregšast viš Allah og Messenger žegar hann hringir ķ žig į žaš sem endurlķfgar žig. Vita aš Allah er į milli manns og hjarta hans, og aš honum ér skuluš allir safnaš.

 # 8.24 يا أيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن الله يحول بين المرء وقلبه وأنه إليه تحشرون

 %

 | @ Sedition 08:25

 08:25 Og vera varkįr gegn sedition sem mun ekki slį skaša doers einn. Vita aš hegning Allah er Stern.

 # 8.25 واتقوا فتنة لا تصيبن الذين ظلموا منكم خآصة واعلموا أن الله شديد العقاب

 %

 | @ Stušningi Allah 8:26

 08:26 Og muna hvernig hann gaf žér skjól žegar žś varst fįar og tališ veikt ķ landinu, alltaf óttast aš fólk myndi hrifsa žig burt; en hann gaf žér skjól og stutt žig meš sigur hans og veitt yšur meš gęsku, svo aš žś gętir žakka.

 # 8.26 واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون في الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فآواكم وأيدكم بنصره ورزقكم من الطيبات لعلكم تشكرون

 %

 | @ Svik 08:27

 08:27 Trśašir, en ljósta eigi Allah og Messenger, né vķsvitandi svķkja traust žitt.

 # 8.27 يا أيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون

 %

 | @ Freisting 08:28

 08:28 Vita aš börn žķn og eigum žķnum eru en freisting og aš launin meš Allah er mikill.

 # 8.28 واعلموا أنما أموالكم وأولادكم فتنة وأن الله عنده أجر عظيم

 %

 | @ Fyrirgefningar Allah 8:29

 08:29 Trśašir, ef žś óttast Allah, mun hann gefa žér forsendur og hreinsa žig af syndum žķnum og fyrirgefa žér. Allah er eigandi miklu örlęti.

 # 8.29 يا أيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم

 %

 | @ Sögužrįšurinn gegn spįmanninum Mśhameš 08:30

 08:30 Og žegar vantrśušu samsęri gegn žér (Spįmašur Mśhameš). Žeir leitast viš aš annaš hvort taka žig föngnum eša hefur žś drepiš, eša reknir. Žeir samsęri en Allah (Svar) samsęri lķka. Allah er bestur ķ samsęrismašur.

 # 8.30 وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر الله والله خير الماكرين

 %

 | @ The fyrirlitning af vantrśušu 8: 31-35

 08:31 Alltaf žegar vķsur okkar eru kvaš žeim, segja žeir, "Viš höfum heyrt žį, ef vér vildum, gętum viš talaš eins og žess. Žeir eru, en sögur af öldungunum. '

 # 8.31 وإذا تتلى عليهم آياتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا إن هذا إلا أساطير الأولين

 08:32 Žegar žeir segja, 'O Allah, ef žetta er örugglega satt frį žér, rignir yfir okkur steina frį himni eša koma okkur sįrsaukafull refsingu. "

 # 8.32 وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم

 08:33 En Allah var ekki aš refsa žeim į mešan žś (Prophet Muhammad) bjuggu į mešal žeirra. Né vildi Allah refsa žeim ef žeir spyrja ķtrekaš fyrirgefningu hans.

 # 8.33 وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون

 08:34 Og af hverju ętti Allah ekki refsa žeim, žegar žeir hafa śtilokuš ašra frį Sacred Mosque, žótt žeir vęru ekki forrįšamenn hennar? Ašeins forrįšamenn hennar eru varkįr, žó flestir ekki vita.

 # 8.34 وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا أولياءه إن أوليآؤه إلا المتقون ولكن أكثرهم لا يعلمون

 08:35 bęnir sķnar į Sacred House eru ekkert annaš en flautandi og clapping. Žvķ bragš Hegning vantrś žķna.

 # 8.35 وما كان صلاتهم عند البيت إلا مكاء وتصدية فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون

 %

 | @ Ķbśar Fire 8: 36-37

 08:36 Žeir sem vantrśašir eyša fé žeirra til bar (ašrir) af leiš Allah. Žeir munu eyša žvķ; en žaš mun verša eftirsjį fyrir žį, žį munu žeir aš yfirstķga. The vantrśušu munu safnast ķ Gehenna,

 # 8.36 إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون عليهم حسرة ثم يغلبون والذين كفروا إلى جهنم يحشرون

 08:37 til žess aš Allah mun skilja vonda menn frį góšs. Hann mun hrśga ógušlegra hver um annan, og žį hrśga žeim saman og varpaš žeim ķ Gehenna žeim skulu vera tapa.

 # 8.37 ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا فيجعله في جهنم أولئك هم الخاسرون

 %

 | @ Allah fyrirgefur žeim vantrśušu ef žeir hverfa frį aš tengja neinn eša neitt meš Allah 8:38

 08:38 Segiš vantrśušu aš ef žeir yfirgefa leišir žeirra Hann mun fyrirgefa žeim hvaš er fortķš; en ef žeir koma aftur, žaš var örugglega hįtt forfešra sinna sem hafa lést.

 # 8,38 قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا فقد مضت سنة الأولين

 %

 | @ Allah er besta Guardian og besta gjafara um sigur 8: 39-40

 08:39 Berjast žį žangaš ofsóknir er ekki fleiri og trś į Allah rķkir ęšsta. Ef žeir desist, Allah sér žaš sem žeir gera;

 # 8.39 وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن الله بما يعملون بصير

 08:40 en ef žeir snśa ķ burtu, veit aš Allah er forrįšamašur žinn, (Hann er) bestu Guardian og bestu gjafara sigur.

 # 8.40 وإن تولوا فاعلموا أن الله مولاكم نعم المولى ونعم النصير

 %

 | @ Herfangi 08:41

 08:41 og veit aš einn fimmti af hvaš žś tekur sem glešispillir tilheyra Allah, Messenger, fręndum sendimanninum munašarlausra, žurfandi, og snaušur feršast; ef žś trśir į Allah og hvaš viš sendur nišur gušrękinn okkar į degi sigurs, daginn žegar tveir fundr. Allah hefur valdyfir öllum hlutum.

 # 8.41 واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل إن كنتم آمنتم بالله وما أنزلنا على عبدنا يوم الفرقان يوم التقى الجمعان والله على كل شيء قدير

 %

 | @ The fundur į Badr 8: 42-48

 08:42 Og žegar žś varst settu herbśšir sķnar į nearside og žeir (vantrśušu) į lengra hliš, meš Caravan nešan, hafi mašur gert stefnumót viš žį, myndir žś hafa vafalaust ekki tekist aš halda žaš; en Allah reynt aš nį hvaš hann hafši vķgšir, svo aš meš skżrum sönnunargögnum, hann sem var vķstaš farast gęti glatast, og hann, sem var vķst aš lifa mętti ​​lifa. Vķst, Allah er heyrn, Vitandi.

 # 8.42 إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم لاختلفتم في الميعاد ولكن ليقضي الله أمرا كان مفعولا ليهلك من هلك عن بينة ويحيى من حي عن بينة وإن الله لسميععليم

 08:43 Og žegar Allah gerši žį birtast yšur ķ sżn sem lķtiš band, hafši hann sżndi žeim aš žś eins og margir, hugrekki žitt hefši brugšist žér og žś vildi hafa deildu yfir mįl. En Allah vistuš; Hann veit innri flest hugsanir ķ kistur.

 # 8.43 إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في الأمر ولكن الله سلم إنه عليم بذات الصدور

 08:44 Og žegar žś kynntist žį, sżndi hann žeim ķ augun eins og aš vera fįir, og lękka (žitt) ķ augum žeirra svo aš Allah gęti įkveša hvaš var vķgšur. Allah öll mįl aftur.

 # 8.44 وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله أمرا كان مفعولا وإلى الله ترجع الأمور

 08:45 Trśašir, žegar žś hittir her standa fyrirtęki og muna Allah berlega, til žess aš žś ert efnašur.

 # 8.45 يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم فئة فاثبتوا واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون

 %

 | @ Hlżša Allah og Messenger hans 8: 46-48

 08:46 Hlżša Allah og Messenger hans og ekki deila ekki viš annaš svo aš žś ęttir aš missa hugrekki og leysa žķn veikist. Hafa žolinmęši Allah er meš žeim sem eru žolinmóšir.

 # 8.46 وأطيعوا الله ورسوله ولا تنازعوا فتفشلوا وتذهب ريحكم واصبروا إن الله مع الصابرين

 08:47 Ekki vera eins og žeir sem eftir heimili sķn elated meš insolence og sżna fólki, śtilokun annarra frį Path Allah nema Allah nęr hvaš žeir gera.

 # 8.47 ولا تكونوا كالذين خرجوا من ديارهم بطرا ورئاء الناس ويصدون عن سبيل الله والله بما يعملون محيط

 08:48 Og žegar Satan gerši villa verk žeirra viršast sanngjarnt aš žeim. Hann (Satan) sagši, "Enginn mun sigra žig ķ dag. Ég skal vera frelsari žinn. " En žegar tveir herir kom innan augum hvert annaš, tók hann aš hęla honum og sagši, "Ég hafna žér, žvķ aš ég get séš hvaš žś getur ekki. Ég óttast Allah, Allah er Sternķ retribution. "

 # 8.48 وإذ زين لهم الشيطان أعمالهم وقال لا غالب لكم اليوم من الناس وإني جار لكم فلما تراءت الفئتان نكص على عقبيه وقال إني بريء منكم إني أرى ما لا ترون إني أخاف الله والله شديد العقاب

 %

 | @ Hręsnarar og dauši žeirra 8: 49-51

 08:49 Og žegar hręsnarar og žį ķ hjörtum var veikindi sagši "Žeir, trś žeirra hefur blekkt žį." En sį setur traust sitt į Allah, örugglega Allah er Mighty, Wise.

 # 8.49 إذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض غر هؤلاء دينهم ومن يتوكل على الله فإن الله عزيز حكيم

 08:50 Ef žś gętir séš engla žegar žeir flytja burt žęr sįlir af vantrśušu, berja andlit sitt og rass žeirra og sagši: "Smakkiš hegningu brennandi!

 # 8,50 ولو ترى إذ يتوفى الذين كفروا الملآئكة يضربون وجوههم وأدبارهم وذوقوا عذاب الحريق

 08:51 Žaš er fyrir žaš hendurnar hafa sent, Allah er ekki óréttlįtt aš tilbišjendur hans. '

 # 8,51 ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد

 %

 | @ Hegning Faraós og fjölskylda hans 8: 52-54

 Fjölskylda 08:52 LIKE Faraós og žeirra, sem hafa fariš į undan žeim, disbelieved žeir merki um Allah. Žvķ Allah greip žį ķ sinfulness žeirra. Mighty er Allah og Stern ķ retribution.

 # 8.52 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كفروا بآيات الله فأخذهم الله بذنوبهم إن الله قوي شديد العقاب

 %

 $ Hylli Allah 8:53

 08:53 Žetta er vegna žess aš Allah myndi aldrei breytast hylli hans sem hann veitt į žjóš fyrr en žeir breyta žvķ sem er ķ hjörtum žeirra. Allah er heyrn, Vitandi.

 # 8.53 ذلك بأن الله لم يك مغيرا نعمة أنعمها على قوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وأن الله سميع عليم

 %

 $ Žeir sem belie merki um Allah 8:54

 Fjölskylda 08:54 LIKE Faraós og žeirra, sem hafa fariš į undan žeim, ranga hugmynd žeir merki Drottins žeirra og svo Viš eyddi žeim fyrir syndir sķnar og drukknaši fjölskyldu Faraós. Žeir voru allt skašaš doers.

 # 8.54 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا آل فرعون وكل كانوا ظالمين

 %

 | @ Basest verum įšur Allah 8: 55-58

 08:55 Reyndar basest skepnur įšur Allah eru vantrśušu aš žeir munu ekki trśa;

 # 8.55 إن شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون

 %

 $ Brotning samningum og svikum 8: 56-58

 08:56 žeim sem žś hefur gert samning, žį rjśfa bandalag žeirra viš žig ķ hvert skipti; hafa ekki aš óttast (Allah),

 # 8.56 الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مرة وهم لا يتقون

 08:57 ef žś hittir žį ķ bardaga, valdiš fordęmi žeirra aš tvķstra žeim į bak viš žį, svo aš žeir muna.

 # 8.57 فإما تثقفنهم في الحرب فشرد بهم من خلفهم لعلهم يذكرون

 08:58 Ef žś óttast svikum frį einhverju bandamenn žķna, getur žś leyst meš žeim jafnt. Allah elskar ekki ķ višsjįla.

 # 8.58 وإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا يحب الخائنين

 %

 | @ Śtgjöld ķ nafni Allah 8: 59-60

 08:59 Ekki ętla aš almenn vantrśušu hafa veriš nokkru meiri (Allah). Žeir geta ekki ónżta mig.

 # 8,59 ولا يحسبن الذين كفروا سبقوا إنهم لا يعجزون

 8:60 stefna gegn žeim hvaš žś ert fęr um gildi og tethers (strengina) hrossa, žannig aš žś slį hryšjuverkum ķ óvina Allah og óvin žinn, og ašrir auk žeirra sem žś veist ekki en Allah gerir. Allt sem žś eyšir ķ vegi Allah skal endurgreiša žér. Žś skalt ekki vera sek.

 # 8.60 وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم وآخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم وما تنفقوا من شيء في سبيل الله يوف إليكم وأنتم لا تظلمون

 %

 | @ Žegar óvinurinn halla til frišar mśslimar verša aš gera žaš sama 8: 61-69

 8:61 Ef žeir (óvinurinn) halla til frišar, halla henni lķka, og setja traust žitt į Allah. Vķst, hann er dómžing vita.

 # 8.61 وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم

 8:62 Ef žeir reyna aš blekkja yšur, Allah er nóg fyrir žig. Žaš er hann sem studdu žér sigur hans og meš trśušum,

 # 8.62 وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين

 8:63 og komu hjörtu žeirra saman. Ef žś hefšir gefiš burt alla aušlegš jaršarinnar, aš žś gętir ekki hafa svo sameinast žeim, en Allah hefur sameinast žeim. Hann er allsherjar, Wise.

 # 8.63 وألف بين قلوبهم لو أنفقت ما في الأرض جميعا ما ألفت بين قلوبهم ولكن الله ألف بينهم إنه عزيز حكيم

 8:64 O Spįmašur, Allah nęgir žér og hver segir žér aš trśašir.

 # 8.64 يا أيها النبي حسبك الله ومن اتبعك من المؤمنين

 8:65 O Spįmašur, hvetja hina trśušu til aš berjast. Ef žaš eru tuttugu sjśklingaįr menn mešal yšar, žį skalt žś sigrast tvö hundruš, og ef žaš eru hundraš, skulu žeir sigrast žśsund vantrśušu, aš žeir eru žjóš sem skilur ekki.

 # 8.65 يا أيها النبي حرض المؤمنين على القتال إن يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا مئتين وإن يكن منكم مئة يغلبوا ألفا من الذين كفروا بأنهم قوم لا يفقهون

 8:66 Allah hefur nś léttu žaš fyrir žig, žvķ aš hann veit aš žaš er veikleiki mešal yšar. Ef žaš eru hundraš sjśklingaįr menn mešal yšar, skulu žeir sigrast tvö hundruš; og ef žaš eru žśsund, žeir skulu, meš leyfi Allah, sigra tvö žśsund. Allah er meš sjśklinginn.

 # 8.66 الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مئة صابرة يغلبوا مئتين وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين بإذن الله والله مع الصابرين

 8:67 Žaš er ekki fyrir neina spįdóma hafa fanga ķ žvķ skyni aš slįtra margir ķ landinu. Žś vilt aš hagnašur af žessu lķfi, og Allah vill eilķft lķf, og Allah er voldugur, Wise.

 # 8.67 ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون عرض الدنيا والله يريد الآخرة والله عزيز حكيم

 8:68 Hafši žar ekki veriš fyrri skrifa frį Allah, hefširšu veriš bęklašur meš sterkri refsingu.

 # 8.68 لولا كتاب من الله سبق لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم

 8:69 Borša af žvķ sem žś hefur tekiš frį glešispillir; svo er lögmętt og gott, og óttast Allah. Allah er sem fyrirgefur, og Most miskunnsamur.

 # 8.69 فكلوا مما غنمتم حلالا طيبا واتقوا الله إن الله غفور رحيم

 %

 | @ Mešferš fanga 8: 70-71

 8:70 O Spįmašur, segja viš žį sem žś hefur tekiš til fanga ķ hendinni, "Ef Allah finnur góšvild ķ hjörtum yšar, hann mun gefa žér žaš sem er betra en žaš sem hefur veriš tekiš frį žér, og hann mun fyrirgefa žér. Allah er sem fyrirgefur, mest miskunnsamur. "

 # 8.70 يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسرى إن يعلم الله في قلوبكم خيرا يؤتكم خيرا مما أخذ منكم ويغفر لكم والله غفور رحيم

 8:71 En ef žeir leitast viš aš svķkja žig, žeir höfšu svikiš Allah įšur en hann hefur lįtiš žig aš sigrast į žeim. Allah er Knower, fróši.

 # 8.71 وإن يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل فأمكن منهم والله عليم حكيم

 %

 | @ The innflytjendur frį Mekka og stušningsmenn žeirra ķ Madinah 8: 72-75

 8:72 Žeir sem trśa og flytja, og baršist fyrir mįlstaš Allah meš fé sķnu og mönnum žeirra; og žeir sem ķ skjóli žį og hjįlpaši žeim vera leišsögumenn til hvers annars. Og žeir sem trśa, en hafa ekki flutt Žś hefur enga leišsögn aš žeim fyrr en žeir flytja. En ef žeir leitažinn hjįlpa ķ žvķ aš valda trś žinni, er žaš skylda til aš hjįlpa žeim, nema gegn žjóš meš hverjum žś ert meš samning. Allah sér žaš sem žś gerir.

 # 8.72 إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك بعضهم أولياء بعض والذين آمنوا ولم يهاجروا ما لكم من ولايتهم من شيء حتى يهاجروا وإن استنصروكمفي الدين فعليكم النصر إلا على قوم بينكم وبينهم ميثاق والله بما تعملون بصير

 8:73 trśleysingi, eru žeir leišsögumenn hvorri annarri. Nema žś gerir žetta, žaš veršur ofsóknir ķ landinu og mikla spillingu.

 # 8.73 والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد كبير

 8:74 Žeir sem trśa og flytja frį heimilum sķnum og baršist fyrir vegi Allah, og žeir sem hafa ķ skjóli žeirra og hjįlpaši žeim aš žeir eru sannarlega trśušu. Žeirra skal vera fyrirgefningu og örlįtur įkvęši.

 # 8.74 والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم المؤمنون حقا لهم مغفرة ورزق كريم

 8:75 Og žeir sem trśšu į eftir og fluttist, og barįtta meš žér aš žeir eru af žér. Og ķ bók Allah, nįfręndr skiliš hver annan (ķ erfšir). Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 8.75 والذين آمنوا من بعد وهاجروا وجاهدوا معكم فأولئك منكم وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله إن الله بكل شيء عليم

 %

 |AT TAUBAH 9 Išrun - Al-Tawba

 %

 $ Sżknašur skaparans til skuršgošadżrkendur žegar žeir bišja um žaš (refsing) 9: 1-2

 9: 1 er sżknašur af Allah og Messenger hans til skuršgošadżrkendur sem žś hefur gert samninga;

 # 9.1 براءة من الله ورسوله إلى الذين عاهدتم من المشركين

 9: 2 "Fyrir fjórum mįnušum skalt ferš frjįlslega ķ landinu. En veit aš žś skalt ekki lįta Allah ófęr, og aš Allah muni nišurlęgja trśleysingi. "

 %

 # 9.2 فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله مخزي الكافرين

 %

 | @ Allah og Messenger hans hafna skuršgošadżrkendur 9: 3-5

 9: 3 Yfirlżsing frį Allah og Messenger hans, til aš fólk į žeim degi į Grand pķlagrķmsferš; 'Allah hafnar og Messenger hans (hafnar) skuršgošadżrkendur. Žannig aš ef žś išrast, žaš veršur betra fyrir žig; en ef žś snśa baki žķnum, ég veit aš žś getur ekki ónżta Allah. Og gefa fagnašarerindiš til Thevantrśušu af sįrsaukafullu refsingar,

 %

 # 9.3 وأذان من الله ورسوله إلى الناس يوم الحج الأكبر أن الله بريء من المشركين ورسوله فإن تبتم فهو خير لكم وإن توليتم فاعلموا أنكم غير معجزي الله وبشر الذين كفروا بعذاب أليم

 %

 $ heišur sįttmįlar 9: 4

 9: 4 nema žeim skuršgošadżrkendur sem hafa aš fullu heišri samninga žeirra meš žér og meš ašstoš ekkert į móti žér. Meš žessum uppfylla sįttmįla žinn fyrr tķma žeirra. Vķst, Allah elskar réttlįta.

 %

 # 9.4 إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا ولم يظاهروا عليكم أحدا فأتموا إليهم عهدهم إلى مدتهم إن الله يحب المتقين

 %

 9: 5 Žegar heilög mįnušir eru yfir, drepa skuršgošadżrkendur hvar žś finnur žį. Taktu žį og takmarka žį, žį liggja ķ fyrirsįt alls stašar fyrir žį. Ef žeir išrast og koma bęn og greiša skylt kęrleika, lįta žį fara ķ brott leiš sķna. Allah er sem fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 %

 # 9.5 فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم

 %

 | @ Žegar Vantrśašir bišja Mśslķmar um hęli er skylt į mśslima til aš vernda žau og segja žeim um ķslam 9: 6

 9: 6 Ef skuršgošadżrkari leitar hęlis hjį žér, gefa honum vernd ķ žvķ skyni aš hann heyrir oršiš Allah, og žį flytja hann til rśms sķns öryggi, vegna žess aš žeir eru žjóš sem veit ekki.

 # 9.6 وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه مأمنه ذلك بأنهم قوم لا يعلمون

 %

 | @ Svo lengi sem žau eru annarrar trśar eru beinir meš mśslima, mśslimar skipaš aš vera beint meš žeim 9: 7

 9: 7 Hvernig getur skuršgošadżrkendur hafa allir samningar viš Allah og Messenger hans, nema žeim sem žś hefur gert samninga um Sacred Mosque? Svo lengi sem žeir eru beinir meš žér, svo vera beint meš žeim. Allah elskar hina réttlįtu.

 # 9.7 كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين

 %

 | @ Deception og hręsni, og žeir sem išrast og breyta 9: 8-12

 9: 8 Hvernig? Ef žeir (trśušu) ofurliši žér žeir munu virša hvorki samninga né tengsl ętt. Žeir fullnęgja žér meš tungum sķnum, en hjörtu žeirra eru averse; og flestir žeirra eru ógušlega.

 # 9,8 كيف وإن يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم إلا ولا ذمة يرضونكم بأفواههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم فاسقون

 9: 9 Žeir selja vķsur Allah fyrir lķtiš verš og bar ašra frį vegi hans. Evil er žaš sem žeir hafa veriš aš gera.

 # 9.9 اشتروا بآيات الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله إنهم ساء ما كانوا يعملون

 09:10 Žeir heišra meš trśašra hvorki skuldabréf né sįttmįlum. Slķk eru brotamenn.

 # 9.10 لا يرقبون في مؤمن إلا ولا ذمة وأولئك هم المعتدون

 09:11 Ef žeir išrast og koma bęn og greiša skylt kęrleika, skulu žeir verša bręšur žķnir ķ trśarbrögšum. Svo viš aš lįtlaus vķsur okkar fyrir žjóš sem veit.

 # 9.11 فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فإخوانكم في الدين ونفصل الآيات لقوم يعلمون

 09:12 En ef eftir aš koma til skilmįlar meš žér, brjóta žeir eiša sķna og lastmęla višhorfiš berjast leištoga vantrś aš žeir hafa enga eiša til žess aš žeir muni desist.

 # 9.12 وإن نكثوا أيمانهم من بعد عهدهم وطعنوا في دينكم فقاتلوا أئمة الكفر إنهم لا أيمان لهم لعلهم ينتهون

 %

 | @ Fyrir mörgum įrum Mśslķmar voru ofsóttir fyrir trś sķna ķ einingu Allah en žeir skildu ekki svara ķ sömu mynt, hvers vegna, vegna žess aš žeir hlżddu Allah og sendiboša hans og beiš eftir vķsu sem į aš senda um aš heimilaš žeim aš taka upp vopn gegn įleitnir žeirra 9: 13-16

 09:13 Viltu ekki berjast gegn žeim sem hafa brotiš eiša sķna og samsęri til aš reka Messenger? Žeir voru fyrstir til aš rįšast į žig. Ert žś óttast žį? Vķst, Allah hefur betri réttindi sem žś óttast hann, ef žś ert trśušu.

 # 9.13 ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدؤوكم أول مرة أتخشونهم فالله أحق أن تخشوه إن كنتم مؤمنين

 09:14 Berjast žį Allah mun refsa žeim meš höndunum og draga žį. Hann mun veita žér sigur yfir žeim og gręša kistur af trśušum žjóš.

 # 9.14 قاتلوهم يعذبهم الله بأيديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مؤمنين

 09:15 Hann mun taka burt allar reiši śr hjarta žeirra, Allah snżr aš hver svo sem hann vill. Allah er aš vita, vitur.

 # 9.15 ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم

 09:16 Vissir žś gera rįš fyrir aš žś yršir aš eftir įšur Allah hefur žekkt žau ykkar sem böršust og ekki taka trśnašarmann annaš en Allah, Messenger hans, og hina trśušu? Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 9.16 أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المؤمنين وليجة والله خبير بما تعملون

 %

 | @ Ašeins trśašir ęttu aš slį inn moskur Allah 9: 17-18

 09:17 skuršgošadżrkendur skulu ekki bśa moskunum Allah vitnar gegn sjįlfum sér meš vantrś. Žeir hafa verk žeirra veriš ógiltur, og ķ eldi munu žeir lifa aš eilķfu.

 # 9.17 ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت أعمالهم وفي النار هم خالدون

 09:18 Ekkert ętti bśa moskunum Allah nema žeir sem trśa į Allah og sķšasta degi, koma bęnir žeirra og greiša skylt kęrleika, og óttast ekkert nema Allah. Megi žessir vera į mešal leišarljósi.

 # 9,18 إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر وأقام الصلاة وآتى الزكاة ولم يخش إلا الله فعسى أولئك أن يكونوا من المهتدين

 %

 | @ Gjöršir vantrśušu eru ekki jafn žeim sem trśa 9: 19-22

 09:19 Ert žś aš ķhuga aš gefa aš drekka pķlagrķma og mannabśstaša Sacred Mosque er žaš sama og sį sem trśir į Allah og sķšasta daginn, og barįttu ķ vegi Allah? Žetta eru ekki haldin jafn Allah. Allah er ekki fylgja žeim skaša doers.

 # 9.19 أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله والله لا يهدي القوم الظالمين

 09:20 Žeir sem trśa, og flytja, og barįttu ķ vegi Allah meš fé sķnu og einstaklingar žeirra eru hęrri ķ tign viš Allah. Žaš er aš žeir sem eru sigurvegarar.

 # 9.20 الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم أعظم درجة عند الله وأولئك هم الفائزون

 09:21 Drottinn žeirra gefur žeim fagnašarerindiš um miskunn frį honum og įnęgju; fyrir žį bķša garša žar sem žaš er eilķft sęlu.

 # 9,21 يبشرهم ربهم برحمة منه ورضوان وجنات لهم فيها نعيم مقيم

 09:22 žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Launa viš Allah er mikill örugglega.

 # 9.22 خالدين فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم

 %

 | @ Trśašir ęttu taka réttu leišsögn ķslamska yfirvöld sem leišsögumenn en ekki fjölskyldu sem trśir ekki 09:23

 09:23 Trśašir, ekki taka fešur yšar eša bręšur žķna fyrir a fylgja ef žeir elska vantrś frekar en trś. Sį er tekur žį fyrir leišsögumenn eru skaša doers.

 # 9.23 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء إن استحبوا الكفر على الإيمان ومن يتولهم منكم فأولئك هم الظالمون

 %

 | @ A Muslim ętti elska Allah og Messenger hans meira en fjölskyldu sķna og eigur 9:24

 09:24 Segja 'Ef fešur yšar, sonu yšar, bręšur yšar, konur yšar ęttkvķsla yšar eign sem žś hefur keypt, varningi žś óttast veršur ekki selt, og heimili sem žś elskar, ert dearer yšur en Allah, Messenger og berjast fyrir vegi hans hans, žį bķša žangaš til Allah skulu stjórn hans.Allah ekki leiša illvirkjanna. '

 # 9,24 قل إن كان آباؤكم وأبنآؤكم وإخوانكم وأزواجكم وعشيرتكم وأموال اقترفتموها وتجارة تخشون كسادها ومساكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد في سبيله فتربصوا حتى يأتي الله بأمرهوالله لا يهدي القوم الفاسقين

 %

 | @ Mśslimar ęttu aš treysta į Allah fremur en sig 9: 25-27

 09:25 Allah hafi hjįlpaš žér į mörgum vķgvellinum. Ķ orrustunni viš Hunain žegar tölur žķnar voru žóknanleg žér aš žeir availed žig ekkert; jöršin, fyrir alla feiknastęrš žess, virtist aš loka į yfir žig og žś snśiš baki og flżšu.

 # 9.25 لقد نصركم الله في مواطن كثيرة ويوم حنين إذ أعجبتكم كثرتكم فلم تغن عنكم شيئا وضاقت عليكم الأرض بما رحبت ثم وليتم مدبرين

 09:26 Žį, Allah olli sechina hans (ró) til nišur į Messenger hans og trśašra; Hann sendi sveitir žś ekki sjį og hastaši vitjaši vantrśušu. Svo er fengur af vantrśušum.

 # 9,26 ثم أنزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وأنزل جنودا لم تروها وعذب الذين كفروا وذلك جزاء الكافرين

 09:27 Enn eftir žaš, Allah snżr sem hann vill. Hann er sį, sem fyrirgefur, mest miskunnsamur.

 # 9.27 ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم

 %

 | @ Allah bannar Vantrśašir aš slį Sacred Mosque ķ Mekka 9: 28-29

 09:28 Trśašir eru skuršgošadżrkendur óhreint. Ekki lįta žį nįlgast Sacred Mosque eftir žetta įr. Ef žś óttast fįtękt, Allah, ef hann vill, mun aušga žér gegnum örlęti hans. Hann er aš vita, vitur.

 # 9.28 يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم

 09:29 Berjast žeir sem hvorki trśa į Allah né sķšasta degi, sem banna ekki hvaš Allah og Messenger hans hafa bannaš, og ekki fašma ekki trś į sannleikann, var mešal žeirra sem hafa veriš gefiš bók (Biblķuna og Torah), fyrr en žeir greiša skatt af hendi og hafa veriš nišurlęgšur.

 # 9,29 قاتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين أوتوا الكتاب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون

 %

 | @ The rangar fullyršingar og langanir gyšinga og kristnir 9: 30-32

 09:30 Gyšingar segja Ezra er sonur Allah, en kristnir (sem fylgja Pįll) segja aš Messķas er sonur Allah. Slķk eru fullyršingar žeirra, sem žeir lķkja žeim sem disbelieved įšur. Allah berst žeim! Hversu perverted eru žeir!

 # 9,30 وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصارى المسيح ابن الله ذلك قولهم بأفواههم يضاهؤون قول الذين كفروا من قبل قاتلهم الله أنى يؤفكون

 09:31 Žeir taka rabbķnar žeirra og munkar sem drottnar auki Allah, og Messķas, sonur Marķu, žó žeir voru skipaš aš tilbišja heldur einn Guš, žaš er enginn guš nema hann. Upphafinn er hann yfir aš žeir tengja viš hann!

 # 9.31 اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا إلا ليعبدوا إلها واحدا لا إله إلا هو سبحانه عما يشركون

 09:32 Žeir vilja til aš slökkva ljós Allah meš munni sķnum; en Allah leitar bara aš fullkomna ljós hans, žótt vantrśušu hata žaš.

 # 9.32 يريدون أن يطفؤوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره ولو كره الكافرون

 %

 | @ Allah sendi spįmanninn Mśhameš aš hękka Ķslam yfir öllum öšrum trśarbrögšum 09:33

 09:33 Žaš er hann, sem hefur sent frį sér Messenger hans (Muhammad) meš leišsögn og trś sannleikans til uplift žaš ofan trśarbrögš, sama hversu mikiš skuršgošadżrkendur hata žaš.

 # 9.33 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون

 %

 | @ Spillt rabbķnar og munkar 9: 34-35

 09:34 Trśašir, margir eru rabbķnar og munkar hver ķ lygi defraud fólk af eigum sķnum og bar fólk af leiš Allah. Gefšu fagnašarerindiš sįrsaukafullu refsingu til žeirra sem fjįrsjóšur gull og silfur og ekki eyša žvķ ekki ķ vegi Allah.

 # 9,34 يا أيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون أموال الناس بالباطل ويصدون عن سبيل الله والذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها في سبيل الله فبشرهم بعذاب أليم

 09:35 Į žeim degi (fjįrsjóšir) veršur hitaš ķ eldi Gehenna (helvķti), og enni žeirra, hlišar, og rass veršur vörumerki meš žeim, og (žeir verša sagt :) "Žetta eru hlutir sem žś hefur treasured. Taste žį sem žś varst treasuring! '

 # 9,35 يوم يحمى عليها في نار جهنم فتكوى بها جباههم وجنوبهم وظهورهم هذا ما كنزتم لأنفسكم فذوقوا ما كنتم تكنزون

 %

 | @ Fighting ķ helgu mįnušum 9: 36-37

 09:36 Fjöldi mįnuši, meš Allah, er tólf ķ bók Allah, daginn žegar hann skapaši himin og jörš; Af žeim eru fjórir heilagt. Žaš er rétt trś. Žvķ, ekki rangt ykkur nišur ķ žęr og berjast gegn vantrśušu allt saman eins og žeir sjįlfir berjast gegnžiš öll saman; vita aš Allah er meš varkįr.

 # 9,36 إن عدة الشهور عند الله اثنا عشر شهرا في كتاب الله يوم خلق السماوات والأرض منها أربعة حرم ذلك الدين القيم فلا تظلموا فيهن أنفسكم وقاتلوا المشركين كآفة كما يقاتلونكم كآفة واعلموا أنالله مع المتقين

 09:37 frestun helgu mįnaša aukning ķ vantrś žar sem vantrśušu eru afvegaleiddur. Žeir leyfa henni eitt įr og banna žaš eitt įr, žannig aš žeir geti gert allt fyrir mįnuši sem Allah hefur helgaši svo gerš lögleg hvaš Allah hefur bannaš. Villa verknašinn óréttlįtt aš žeimAllah ekki leišbeina vantrśušu.

 # 9.37 إنما النسيء زيادة في الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطؤوا عدة ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سوء أعمالهم والله لا يهدي القوم الكافرين

 %

 | @ Beygja hina kinnina ķ persónulegum mįlefnum er oft virtuous, hins vegar žegar žaš hefur įhrif į réttindi žjóšar aš vera til, eša ef žaš žjóšin er valdiš af utanaškomandi óréttlęti, snśa hina kinnina galdrar félagslega sjįlfsmorš. 9: 38-40

 09:38 Trśašir, hvers vegna er žaš aš žegar žaš er sagt viš žig, "mars į vegi Allah," žś sitja lengi meš žyngsli ķ landi? Ertu sįttur viš žetta lķf frekar en eilķft lķf? Samt aš njóta žessa lķfs ķ (samanburši viš) eilķfir Lķfiš er lķtiš.

 # 9.38 يا أيها الذين آمنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم إلى الأرض أرضيتم بالحياة الدنيا من الآخرة فما متاع الحياة الدنيا في الآخرة إلا قليل

 09:39 Ef žś ferš ekki śt, mun hann refsa yšur meš sįrsaukafullu refsingu og skipta žér af öšrum žjóš. Žś veršur į engan hįtt skaša hann; fyrir Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 9.39 إلا تنفروا يعذبكم عذابا أليما ويستبدل قوما غيركم ولا تضروه شيئا والله على كل شيء قدير

 09:40 Ef žś gera ekki hjįlpa honum (Prophet Muhammad), Allah mun hjįlpa honum, eins og hann hjįlpaši honum žegar hann var rekinn śt meš einum öšrum (Abu Bakr) meš vantrśušum. Žegar tveir voru ķ hellinum, sagši hann viš félaga sinn: "Ekki hryggš, Allah er meš okkur." Žį Allah olli ró hans (sechina) aš fara nišurį honum og stutt hann meš sveitir (engla) žś ekki sjį, og hann gerši orš į vantrśušu lęgst og Oršiš Allah er hęsta. Allah er voldugur, Wise.

 # 9,40 إلا تنصروه فقد نصره الله إذ أخرجه الذين كفروا ثاني اثنين إذ هما في الغار إذ يقول لصاحبه لا تحزن إن الله معنا فأنزل الله سكينته عليه وأيده بجنود لم تروها وجعل كلمة الذين كفروا السفلىوكلمة الله هي العليا والله عزيز حكيم

 %

 | @ Hręsni og tregšu til réttilega taka upp vopn 9: 41-52

 09:41 Hvort létt eša žungt, mars į og berjast fyrir vegi Allah, meš eigum žķnum og einstaklinga žķnum. Žetta veršur best fyrir žig, ef žś heldur vissi.

 # 9.41 انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون

 09:42 Hefši hagnašur veriš strax eša feršalagiš aušvelt, žeir myndu hafa į eftir žér (Prophet Muhammad); en fjarlęgšin virtist langt til žeirra. Enn žeir munu sverja viš Allah, "Hefši okkur tekist, viš hefšum fariš śt meš žér." Žeir koma eyšileggingu yfir sįlir žeirra. Allah veit aš žeir eru aš ljśga.

 # 9,42 لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون بالله لو استطعنا لخرجنا معكم يهلكون أنفسهم والله يعلم إنهم لكاذبون

 09:43 Allah hefur fyrirgefiš žś (Prophet Muhammad), hvers vegna geršir žś gefa žeim leyfi (eftir aš vera) žar til žaš var ljóst aš žér hver žeirra var yndi og vissi žį sem logiš?

 # 9,43 عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم الكاذبين

 09:44 Žeir sem trśa į Allah og sķšasta degi mun ekki spyrja leyfis til žess aš žeir kunna aš glķma viš auš og sjįlf žeirra. Allah veit best réttlįta.

 # 9.44 لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين

 09:45 Ašeins žeir sem spyrja leyfis trśi ekki į Allah og sķšasta degi og hjörtum eru fyllt meš efa. Og ķ vafa, žeir afsal.

 # 9.45 إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في ريبهم يترددون

 09:46 Hefšu žeir ętlaš aš setja fram meš žér, žeir hefšu undirbśiš sig fyrir žaš. En Allah ekki eins žeirra aš fara fram og hélt žį aftur, og žaš var sagt, "Vertu til baka meš žeim sem dvelja til baka."

 # 9,46 ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القاعدين

 09:47 Hefšu žeir fariš fram hjį yšur, aš žeir myndu ašeins hafa aukist byrši žķna, og hlaupa lķka og fro mešal yšar, aš reyna aš hreyfa sig sedition milli žķn; og sumir af žś vildi hlusta į žau; og Allah veit Harm doers.

 # 9,47 لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم سماعون لهم والله عليم بالظالمين

 09:48 Fyrirfram žeir höfšu žegar reynt aš hreyfa sig uppreisn gegn rķkinu, og sneri žaš hvolf fyrir žig, žar til sannleikurinn kom, og stjórn Allah birtist, žótt žeir vęru averse.

 # 9,48 لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر أمر الله وهم كارهون

 09:49 Mešal žeirra eru sumir sem segja, "Gefšu okkur leyfi og gera Haldiš ekki okkur til freistni." Vķst, žeir hafa nś žegar bķša lęgri hlut til freistni. Gehenna (Hell) skal fela ķ vantrśušu.

 # 9,49 ومنهم من يقول ائذن لي ولا تفتني ألا في الفتنة سقطوا وإن جهنم لمحيطة بالكافرين

 09:50 Ef gott kemur til žķn, žaš grieves žeim; en ef erfišleikar befalls žig, segja žeir: "Vér höfum tekiš varśšarrįšstafanir okkar, 'og žeir snśa ķ burtu, fagnandi.

 # 9.50 إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من قبل ويتولوا وهم فرحون

 %

 $ Allah er Guardian okkar, eru öll mįl dómur af honum 9:51

 09:51 Segja "Ekkert hendir okkur nema hvaš Allah hefur vķgš. Hann er Guardian okkar. Į Allah, lįta trśušu setja traust sitt. "

 # 9,51 قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا هو مولانا وعلى الله فليتوكل المؤمنون

 09:52 segja: "Ert žś aš bķša eftir neinu til aš hendir okkur nema eitt af tveimur framśrskarandi hlutum (sigur eša pķslarvętti)? Viš erum aš bķša eftir refsingu Allah aš ljósta žig, annašhvort frį honum eša ķ höndum okkar. Bķddu ef žś vilt, viš erum aš bķša. "

 # 9,52 قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصون

 %

 | @ The hręsni ljós 9: 53-59

 09:53 segja: "Hvort sem žś eyšir af frjįlsum vilja eša treglega žaš skal ekki tekiš frį žér; žvķ aš žś ert vond žjóš. "

 # 9,53 قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين

 09:54 Ekkert veg tilboš žeirra sé samžykkt nema aš žeir trśi ekki į Allah og Messenger hans. Žeir koma ekki til bęn nema lazily og eyša grudgingly.

 # 9.54 وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا يأتون الصلاة إلا وهم كسالى ولا ينفقون إلا وهم كارهون

 09:55 hvorki Let aušur žeirra né börn žeirra žóknast žér. Gegnum žessi Allah leitast viš refsa žeim ķ žessu lķfi, og aš sįlir žeirra fara į mešan žeir eru vantrśušu.

 # 9.55 فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون

 09:56 Žeir sverja viš Allah sem žeir tilheyra meš žér, en žeir eru ekki af žér. Žeir eru žjóš sem eru hręddir.

 # 9,56 ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون

 09:57 Ef žeir gętu fundiš skjól eša Caverns, eša hvaša staš aš skrķša inn žeir vilja snśa stampeding henni.

 # 9,57 لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون

 09:58 Žaš eru nokkrir mešal žeirra sem finna sök meš žér um dreifingu kęrleika. Ef hlut er gefiš žeim sem žeir eru įnęgšur, en ef žeir fį ekkert žį eru žeir reišur.

 # 9.58 ومنهم من يلمزك في الصدقات فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا منها إذا هم يسخطون

 09:59 Guš gęfi, aš žeir voru vel įnęgšir meš žaš sem Allah og Messenger hans hafa gefiš žeim, og myndi segja, 'Allah er nóg fyrir okkur. Allah mun veita oss frį gnęgš hans og svo mun Messenger hans. Allah, vonum. "

 # 9,59 ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله إنا إلى الله راغبون

 %

 | @ Dreifing skylt kęrleika vegna ķ lok Ramadan 9:60

 9:60 skylt góšgeršarstarf (Zakah / Zakat) skal vera ašeins fyrir fįtęku og žurfandi, og fyrir žį sem vinna aš žvķ aš innheimta hann, og hafi įhrif į hjörtu (trś), fyrir ransoming bandingja, og skuldarar ķ vegi Allah og snaušur feršamašur. Žaš er skylda frį Allah. Allah er aš vita, vitur.

 # 9.60 إنما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي سبيل الله وابن السبيل فريضة من الله والله عليم حكيم

 %

 | @ Allah sżnir og varar hręsnara sem segja og gera sęrandi hluti gegn honum og sendiboša hans 9: 61-69

 9:61 Og žaš eru ašrir mešal žeirra sem meiša Spįmašurinn sagši:, Hann lįnar eyra (į öllu). ' Say, Hann lįnar eyra af góšur fyrir žig; hann trśir į Allah og treystir trśašra, og hann er miskunn til trśašra mešal yšar. Žeir sem meiša sendiboši Allah fyrir žį žaš er sįrsaukafullt refsing. "

 # 9.61 ومنهم الذين يؤذون النبي ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم

 9:62 Žeir sverja ķ nafni Allah til aš žóknast žér. En žaš er meira bara aš žeir ęttu aš žóknast Allah og Messenger hans ef žeir eru trśašir.

 # 9,62 يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين

 9:63 Eru žeir ekki kunnugt um aš hver sem móti Allah og Messenger hans skal lifa aš eilķfu ķ eldi Gehenna? Žaš er örugglega mesta nišurbrot.

 # 9,63 ألم يعلموا أنه من يحادد الله ورسوله فأن له نار جهنم خالدا فيها ذلك الخزي العظيم

 9:64 og hręsnarar eru hręddir svo kafli send nišur gegn žeim aš segja žeim hvaš er ķ hjörtum žeirra. Segja, "spotta ef žś vilt; Allah mun vafalaust koma fram hvaš žś ert ótta. "

 # 9,64 يحذر المنافقون أن تنزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزؤوا إن الله مخرج ما تحذرون

 9:65 Ef žś spyrja žį, munu žeir segja:, Viš vorum ašeins plunging og leika. " Segja: "Varstu mocking Allah, vķsur hans, og Messenger hans?

 # 9,65 ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزؤون

 9:66 Ekki gera afsakanir. Žś hefur disbelieved eftir aš žś trśa. Ef viš fyrirgefum sum ykkar, munum refsa ašra, žvķ aš žeir voru syndarar. "

 # 9,66 لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طآئفة منكم نعذب طآئفة بأنهم كانوا مجرمين

 %

 | @ Lżsing į hręsnara 9: 67-70

 9:67 Veriš žeir menn eša konur, eru hręsnarar öll eins. Žeir panta žaš sem illt er, banna žaš sem er bara, og herša tösku strengi sķna. Žeir yfirgįfu Allah, svo Allah yfirgįfu žį. Vķst eru hręsnarar illgjöršamenn.

 # 9.67 المنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنافقين هم الفاسقون

 9:68 Allah hefur lofaš hręsnarar, bęši karlar og konur, og vantrśušu eldi Gehenna (helvķti). Žau skulu lifa ķ henni aš eilķfu. Žaš er nóg fyrir žį. Allah hefur bölvaš žį og fyrir žį er varanleg refsing.

 # 9.68 وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم الله ولهم عذاب مقيم

 9:69 Žś ert eins og žessir fyrir žér. Žeir voru sterkari en žś mętti, og hafši meiri aušlegš og fleiri börn. Žeir tóku įnęgju ķ hlut žeirra, svo žś tekur įnęgju ķ hlut žinn og žau sem įšur žś tókst įnęgju ķ sinn hlut. Žś hefur hljóp eins og žeir steypa. Žeir eru verk žeirra ógiltur,mistókst ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf, žeim, eru žeir tapa.

 # 9,69 كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم فاستمتعتم بخلاقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلاقهم وخضتم كالذي خاضوا أولئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرةوأولئك هم الخاسرون

 9:70 Hafa žeir ekki heyrt fréttir af žeim sem hafa fariš į undan žeim? The fréttir af žjóšum Nóa AAD og Thamood, žjóš Abrahams, og fólkiš frį Midķan og rśstum borgum? Messengers žeirra sżndi žeim skżr merki. Allah ekki skaša žį, en žeir skašast sjįlfir.

 # 9.70 ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبراهيم وأصحاب مدين والمؤتفكات أتتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

 %

 | @ Gįtlista fyrir mśslima og gįtlista fyrir žį sem vilja til aš halda žeim ķ skefjum 9: 71-72

 9:71 trśašra, bęši karlar og konur, eru leišsögumenn til hvers annars. Žeir pantar žaš er bara og banna žaš sem illt er; žeir koma bęnir sķnar og greiša skylt kęrleika og hlżša Allah og Messenger hans. Į žessum Allah mun miskunna. Hann er Mighty, Wise.

 # 9.71 والمؤمنون والمؤمنات بعضهم أولياء بعض يأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة ويطيعون الله ورسوله أولئك سيرحمهم الله إن الله عزيز حكيم

 9:72 Allah hefur lofaš kristinna karla og kvenna garšar undir sem įrnar, sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Vęnn Mansions ķ göršum af Eden, og įnęgju af Allah sem er meiri. Žaš er mesta ašlašandi.

 # 9,72 وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ومساكن طيبة في جنات عدن ورضوان من الله أكبر ذلك هو الفوز العظيم

 %

 | @ Einkenni vantrśušu og hręsnarar saman viš stöšu žeirra viš Allah 9: 73-80

 9:73 O Spįmašur, barįttu viš vantrśušu og hręsnarar og vera beiskir viš žęr. Gehenna (Hell) skal vera athvarf žeirra illt komu.

 # 9.73 يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير

 9:74 Žeir sverja viš Allah aš žeir sögšu ekkert. Enn žeir geršu męli orš vantrś og disbelieved eftir aš žeir höfšu skilaš. Žeir ętlušu hvaš žeir aldrei nįš til, og tók hefnd bara aš Allah aušgaš žį og Messenger hans, af Bounty hans. Ef žeir išrast, mun žaš örugglega vera betra fyriržį; en ef žeir snśa burt, Allah mun hastaši refsa žeim bęši ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf. Žeir hafa ekkert į jöršinni til aš vernda eša hjįlpa žeim.

 # 9,74 يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا إلا أن أغناهم الله ورسوله من فضله فإن يتوبوا يك خيرا لهم وإن يتولوا يعذبهم الله عذاباأليما في الدنيا والآخرة وما لهم في الأرض من ولي ولا نصير

 9:75 Sumir žeirra hafa gert sįttmįla viš Allah, "Ef Allah gefur okkur af örlęti hans, munum viš gefa kęrleika og vera réttlįta."

 # 9.75 ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين

 9:76 En er Allah hafši veitt fé hans į žeim aš žeir uršu grįšugur og sneri ķ burtu, swerving hlišar.

 # 9.76 فلما آتاهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضون

 9:77 Hann hefur valdiš hręsni aš vera ķ hjörtum žeirra Till žeim degi sem žeir hitta hann, žvķ aš žeir hafa breytt hvaš žeir hétu Allah og vegna žess aš žeir voru lygarar.

 # 9.77 فأعقبهم نفاقا في قلوبهم إلى يوم يلقونه بما أخلفوا الله ما وعدوه وبما كانوا يكذبون

 9:78 Vissir žeir vita ekki aš Allah veit leyndarmįl žeirra og hvaš žeir bera rįš sķn saman, og aš Allah veit allt óséšur?

 # 9,78 ألم يعلموا أن الله يعلم سرهم ونجواهم وأن الله علام الغيوب

 9:79 Eins og fyrir žį sem taunt hina trśušu sem gefa kęrleika sjįlfviljugir og scoff į žį sem gefa eftir efnum žeirra, Allah mun scoff į žį. Žeirra skal vera sįrsaukafullt refsing.

 # 9,79 الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم فيسخرون منهم سخر الله منهم ولهم عذاب أليم

 9:80 (žaš er sama) hvort žś bišja fyrirgefningar fyrir žį. Ef žś bišja fyrirgefningar fyrir žį sjötķu sinnum Allah mun ekki fyrirgefa žeim, žvķ aš žeir hafa disbelieved į Allah og Messenger hans. Allah ekki leišbeina illvirkjanna.

 # 9,80 استغفر لهم أو لا تستغفر لهم إن تستغفر لهم سبعين مرة فلن يغفر الله لهم ذلك بأنهم كفروا بالله ورسوله والله لا يهدي القوم الفاسقين

 %

 | @ Hręsnara sem var į bak viš kynni af Tabuk 9: 81-89

 9:81 Žeir sem eftir var voru fegin aš žeir voru vinstri bak sendiboši Allah, žvķ aš žeir lķkaši aš berjast ķ the vegur af Allah meš fé sķnu og einstaklinga žeirra. Žeir sögšu, 'Ekki fara fram ķ hitanum. " Say, "The Fire af Gehenna (Hell) er heitt!" Vildi aš žeir skildu!

 # 9,81 فرح المخلفون بمقعدهم خلاف رسول الله وكرهوا أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله وقالوا لا تنفروا في الحر قل نار جهنم أشد حرا لو كانوا يفقهون

 9:82 Žeir skulu hlęja en lķtiš og varpa mörgum tįrum. Svo skulu žeir aš launa tekjum žeirra.

 # 9,82 فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبون

 9:83 Ef Allah fęrir žig aftur til ašila af žeim og žeir spyrja leyfis til aš marsera meš žér, segja, "Žś skalt aldrei göngunni meš mér, né skalt žś berjast viš mig gegn óvinum. Žś varst įnęgšur meš aš vera įfram ķ fyrsta sinn, žvķ žś skalt nś vera meš žeim sem aš vera fyrir aftan. "

 # 9,83 فإن رجعك الله إلى طآئفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي أبدا ولن تقاتلوا معي عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخالفين

 9:84 Žś skalt aldrei bišjast fyrir yfir eitthvert žeirra žegar hann er daušur, né standa yfir gröf hans. Fyrir žau disbelieved į Allah og Messenger hans og dó į mešan žeir voru syndarar.

 # 9.84 ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره إنهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فاسقون

 9:85 hvorki Let auši žeirra né börn žeirra žóknast žér. Meš henni Allah vill aš refsa žeim ķ žessu lķfi, svo aš sįlir žeirra fara mešan žeir vantrśašir.

 # 9.85 ولا تعجبك أموالهم وأولادهم إنما يريد الله أن يعذبهم بها في الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون

 9:86 Hvenęr sem kaflinn sendur nišur, segja, "Trśšu į Allah og barįttu meš Messenger hans," rķkur mešal žeirra baš žig aš afsaka žau og sagši: "Lįtum oss meš žeim sem eiga aš vera į bak viš."

 # 9.86 وإذآ أنزلت سورة أن آمنوا بالله وجاهدوا مع رسوله استأذنك أولوا الطول منهم وقالوا ذرنا نكن مع القاعدين

 9:87 Žeir voru efni til aš vera meš žeim sem varš eftir, innsigli var sett į hjörtu žeirra, svo aš žeir skilja ekki.

 # 9,87 رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون

 9:88 En Messenger og žeir sem trśšu meš honum erfišleikum meš fé sķnu og sjįlf žeirra. Fyrir žį bķšur góšvild og žeir eru sigurvegarar.

 # 9,88 لكن الرسول والذين آمنوا معه جاهدوا بأموالهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرات وأولئك هم المفلحون

 9:89 Allah hefur unniš fyrir žį garša undir sem įrnar, sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Žaš er mesta ašlašandi.

 # 9.89 أعد الله لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم

 %

 | @ Fylgjendur sem voru ekki aš taka žįtt ķ stefnumóti Tabuk 9: 90-92

 9:90 Sumir Araba ķ eyšimörkinni sem hafši afsökun kom aš spyrja leyfis til aš vera į bak; mešan žeir sem ranga hugmynd Allah og Messenger hans, var eftir. A sįrsaukafull refsing fellur į žį af žeim sem disbelieved.

 # 9,90 وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب الذين كفروا منهم عذاب أليم

 9:91 Žaš er ekki galli fyrir veikburša, sjśka, og žeir skortir leišir til aš eyša (eftir aš vera), ef žeir eru sannir Allah og Messenger hans. Žaš er engin leiš gegn réttlįtum; Allah er fyrirgefa, mest miskunnsamur.

 # 9,91 ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما ينفقون حرج إذا نصحوا لله ورسوله ما على المحسنين من سبيل والله غفور رحيم

 9:92 heldur skal žeim sem komu til žķn aš vera meš fjall. Og žegar žś sagšir: "Ég get fundiš engin fjall fyrir žig," žeir sneru aftur, augu žeirra flaut ķ tįrum syrgja aš žeir gętu ekki fundiš leišir til aš eyša.

 # 9,92 ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم عليه تولوا وأعينهم تفيض من الدمع حزنا ألا يجدوا ما ينفقون

 %

 | @ Hręsnara af Tabuk 9: 93-96

 9:93 En sök er aš vera lögš į žį sem spurši leyfi yšar mešan žeir eru rķkur. Žeir eru efni til aš vera meš žeim sem vera. Allah hefur sett innsigli į hjörtu žeirra svo aš žeir vita ekki.

 # 9.93 إنما السبيل على الذين يستأذنونك وهم أغنياء رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع الله على قلوبهم فهم لا يعلمون

 9:94 Žegar žś kemur aftur (frį Tabuk), munu žeir afsökunar til žķn. Say, Gjör engar afsakanir; viš munum ekki trśa žér. Allah hefur žegar sagt oss af fréttum. Vķst, Allah og Messenger hans munu sjį vinnu žķna; žį veršur žś aš vera aftur til Knower af óséšur og sżnilegur, og hann mun lįta žig vita afhvaš žś varst aš gera. "

 # 9.94 يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد نبأنا الله من أخباركم وسيرى الله عملكم ورسوله ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون

 9:95 Žegar žś ferš til baka žį, munu žeir sverja til žķn frį Allah aš žś gętir snśiš til hlišar frį žeim. Lįtum žį eiga sig, žeir eru óhrein. Gehenna (Hell) skal vera athvarf žeirra, er gagngjald fyrir tekjum žeirra.

 # 9,95 سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأواهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون

 9:96 Žeir munu sverja žig til žess aš žóknast žér. En ef žś veršur įnęgš meš žį, Allah mun ekki vera įnęgšur meš evildoing žjóš.

 # 9,96 يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين

 %

 | @ Innsti hugsanir sumra arabķsku hręsnara gagnvart spįmašurinn 9: 97-78

 9:97 The Bedouin Arabar bera (į City dvelja) ķ vantrś og hręsni, og eru lķklega ekki aš vita mörk sem Allah hefur sent nišur ķ Messenger hans. En Allah er aš vita, vitur.

 # 9.97 الأعراب أشد كفرا ونفاقا وأجدر ألا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله والله عليم حكيم

 9:98 Sumir Arabar (Banu Asad og Ghatfan ęttbįlkar) Taka žaš sem žeir eyša sem (lögbošiš) fķnn og bķša sumir ógęfu aš hendir žig. Žeirra skal vera vondur snśa! Allah er heyrn, Vitandi.

 # 9,98 ومن الأعراب من يتخذ ما ينفق مغرما ويتربص بكم الدوائر عليهم دآئرة السوء والله سميع عليم

 %

 | @ The innflytjenda, stušningsmenn og trśa ęttkvķslir Juhaina og Muszaina 9: 99-100

 9:99 En žaš eru sumir arabar (Juhaina og Muszaina ęttbįlkar) sem trśa į Allah og sķšasta daginn, og hlišsjón hvaš žeir eyša sem leiš aš koma žeim nįlęgt Allah og bęnir Messenger. Reyndar eru žeir aš bjóša fyrir žį; Allah mun višurkenna žį til miskunnar hans. Hann er fyrirgefa, miskunnsamur.

 # 9.99 ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند الله وصلوات الرسول ألا إنها قربة لهم سيدخلهم الله في رحمته إن الله غفور رحيم

 9: 100 Eins og fyrir fyrstu outstrippers mešal innflytjenda og stušningsmenn og žeir sem fylgdu žeim ķ aš gera gott, Allah er įnęgšur meš žį og žeir eru įnęgšir meš hann. Hann hefur unniš fyrir žį garša undir sem įrnar, žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Žaš er mesta ašlašandi.

 # 9,100 والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنات تجري تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم

 %

 | @ The Prophet er varaš viš žvķ aš žaš eru sumir hręsnarar ķ Bedśķnafjölskyldna ęttkvķslum og ķ fólkiš ķ Madinah 9: 101-106

 9: 101 Sum Bedśķnafjölskyldna Araba ķ kringum žig eru hręsnarar, og svo eru sumir af the fólk ķ Madinah sem eru vel versed ķ hręsni. Žś veist ekki žį, en viš gerum. Tvisvar Viš munum refsa žeim žį skulu žeir koma aftur til sterkri refsingu.

 # 9,101 وممن حولكم من الأعراب منافقون ومن أهل المدينة مردوا على النفاق لا تعلمهم نحن نعلمهم سنعذبهم مرتين ثم يردون إلى عذاب عظيم

 9: 102 Žaš eru ašrir sem hafa jįtaš syndir sķnar; žeir blandaš góšverk meš öšru illu. Žaš kann aš vera aš Allah muni snśa aš žeim ķ miskunn. Allah er fyrirgefa, miskunnsamur.

 # 9,102 وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحا وآخر سيئا عسى الله أن يتوب عليهم إن الله غفور رحيم

 9: 103 Taktu kęrleika frį fé sķnu, til žess aš žeir eru žar meš hreinsa og hreinsaš, og bišjiš fyrir žeim, fyrir bęn žķn er traustvekjandi miskunn fyrir žį. Allah er heyrn, Vitandi.

 # 9,103 خذ من أموالهم صدقة تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم إن صلاتك سكن لهم والله سميع عليم

 9: 104 Gera žeir vita ekki aš Allah samžykkir išrun af tilbišjendur hans og tekur kęrleika sķnum og Allah er fyrirgefa, miskunnsamir?

 # 9,104 ألم يعلموا أن الله هو يقبل التوبة عن عباده ويأخذ الصدقات وأن الله هو التواب الرحيم

 9: 105 segja: "Allah mun sjį verkin žķn og svo mun Messenger hans og trśušu; žį skalt žś aftur til Knower af óséšur og sżnilegur, og hann mun lįta žig vita hvaš žś varst aš gera. "

 # 9,105 وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون

 9: 106 Žaš eru ašrir sem žurfa aš bķša eftir skipun Allah. Hann mun annašhvort refsa eša snśa aš žeim. Og Allah er aš vita, vitur.

 # 9,106 وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم

 %

 | @ Allah upplżsir spįmanninn Mśhameš aš mosku hefur veriš reist til aš umhverfa kenningum ķslam, og žaš er žar aš hręsnarar congregate 9: 107-110

 9: 107 Og žaš eru žeir sem hafa tekiš mosku til aš valda skaša, vantrś, og aš skipta trśašra, og sem staš sitja fyrir žį sem böršust Allah og Messenger hans įšur. Žeir sverja, "er vér ekkert annaš en gott", en Allah vitnar aš žeir eru lygarar.

 # 9,107 والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله ورسوله من قبل وليحلفن إن أردنا إلا الحسنى والله يشهد إنهم لكاذبون

 9: 108 Žś skalt aldrei standa žar. Mosku byggjum rękt frį fyrsta degi er worthier fyrir žig aš standa ķ. Ķ henni eru menn sem elska aš hreinsa sig. Allah elskar hreinsa sig.

 # 9,108 لا تقم فيه أبدا لمسجد أسس على التقوى من أول يوم أحق أن تقوم فيه فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين

 9: 109 Er hann sem stofnaši bygging hans į ótta Allah og įnęgju hans, betri eša hann sem stofnaši bygging hans į barmi crumbling brśn svo aš žaš mun steypast meš honum ķ eldi Gehenna? Allah er ekki fylgja žeim skaša doers.

 # 9,109 أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس بنيانه على شفا جرف هار فانهار به في نار جهنم والله لا يهدي القوم الظالمين

 9: 110 Byggingarnar Žeir hafa byggt mun alltaf valda efa ķ hjörtu žeirra, nema hjörtu žeirra eru rifin ķ sundur. Allah er aš vita, vitur.

 # 9,110 لا يزال بنيانهم الذي بنوا ريبة في قلوبهم إلا أن تقطع قلوبهم والله عليم حكيم

 %

 | @ Fyrirheit Allah til mśslima, aš trśa Gyšinga į žeim tķma sem Móse og fyrir Jesś, og trśa Gyšinga og Nazarenes sem fylgdu Jesś žį Prophet Muhammad 9: 111-112

 9: 111 Allah hefur keypt af trśašra sjįlf žeirra og eigur, og fyrir žį er Paradise. Žeir berjast ķ the vegur af Allah, drepa og eru drepnir. Žaš er bindandi loforš į hann ķ Torah, fagnašarerindiš og Kóraninum; og hver er žaš aš fleiri Satt best uppfyllir sįttmįla sinn en Allah?Žvķ glešjast ķ samkomulag žś bargained meš honum. Žaš er voldugu ašlašandi.

 # 9,111 إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقا في التوراة والإنجيل والقرآن ومن أوفى بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذيبايعتم به وذلك هو الفوز العظيم

 9: 112 Žeir sem išrast, žeir sem tilbišja Allah og lof (honum); žeir sem ferš, žeir sem boga, žeir sem fram į įsjónur sķnar sjįlfir; Žeir sem žess réttlęti og banna illt, og žeir sem virša mörk Allah gefa fagnašarerindiš til trśašra.

 # 9,112 التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون لحدود الله وبشر المؤمنين

 %

 | @ Aš bišja um fyrirgefningu 9: 113114

 9: 113 Žaš er ekki fyrir spįmanninum eša trśašra aš bišja fyrirgefningar skuršgošadżrkendur, jafnvel žótt žeir séu nįlęgt fręndur, eftir aš žaš hefur oršiš ljóst aš žeir eru ķbśar helvķti.

 # 9,113 ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى من بعد ما تبين لهم أنهم أصحاب الجحيم

 9: 114 Abraham ašeins baš um fyrirgefningu fyrir föšur hans vegna loforš sem hann hafši gert honum. En žegar žaš varš ljóst aš honum aš hann vęri óvinur Allah, lżsti hann sjįlfur hętta af honum. Vķst, Abraham var alvöru ķ grįtbeišni hans og miskunnsamir.

 # 9,114 وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه إن إبراهيم لأواه حليم

 %

 | @ Uppfylling spįdómur Jesś aš sįttmįlinn yrši tekinn frį Gyšingum ef žeir ekki fylgja leišsögn hann hafši veriš gefiš žeim 9: 115-116

 9: 115 Né mun Allah leiša žjóš afvega eftir aš hann hefur gefiš žeim leišbeiningar fyrr en hann hefur gert ljóst aš žeim öllum aš žeir ęttu aš verja gegn. Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 9,115 وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هداهم حتى يبين لهم ما يتقون إن الله بكل شيء عليم

 9: 116 Reyndar, til Allah tilheyra rķki himins og jaršar; Hann lķfgar og veldur dauša. Annaš en Allah, žś hefur hvorki forrįšamanns né hjįlpar.

 # 9,116 إن الله له ملك السماوات والأرض يحيي ويميت وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير

 %

 | @ Žrķr einlęg penitents sem ekki taka žįtt ķ stefnumóti Tabuk 9: 117-119

 9: 117 Ķ klukkustund erfišleikum Allah sneri (ķ miskunn) til spįmannsins, the Emigrants (Mekka) og stušningsmenn (af Madinah) sem fylgdi honum žegar sumir hjörtu žeirra voru aš swerve burtu. Hann sneri sér aš žeim, örugglega, hann er blķšur, mest miskunnsamur.

 # 9,117 لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة من بعد ما كاد يزيغ قلوب فريق منهم ثم تاب عليهم إنه بهم رؤوف رحيم

 9: 118 Og til žremur sem eftir var (ķ orrustunni viš Tabuk), uns jöršin varš žröngt meš öllum vķšerni žess og sįlir žeirra varš žröngt fyrir žį, vissi aš žeir voru ekkert skjól frį Allah nema ķ honum. Sķšan sneri hann sér aš žeim (ķ miskunn) svo aš žęr gętu einnig snśiš (ķ išrun).Allah er Turner, mest miskunnsamur.

 # 9,118 وعلى الثلاثة الذين خلفوا حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحبت وضاقت عليهم أنفسهم وظنوا أن لا ملجأ من الله إلا إليه ثم تاب عليهم ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيم

 9: 119 trśašra, óttast Allah og standa meš Sannoršur.

 # 9,119 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وكونوا مع الصادقين

 %

 | @ Žeir sem elska Allah og sendiboša hans elska žį meira en sig 9: 120-121

 9: 120 Ķbśar Madinah og Arabar sem bśa ķ kringum žau hafa enga įstęšu til aš vera į bak viš Messenger Allah, eša aš kjósa lķf sitt til hans. Žeir eru hvorki sleginn af žorsta, né žreytu, né enn meš hungri ķ vegi Allah, né gera žeir taka skref sem reiši vantrśušu, né fįAllur hagnašur af óvin, en žaš telst réttlįtu verki. Allah er ekki sóa laun góšum doers.

 # 9,120 ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة في سبيل الله ولا يطؤون موطئا يغيظ الكفار ولاينالون من عدو نيلا إلا كتب لهم به عمل صالح إن الله لا يضيع أجر المحسنين

 9: 121 Hver Summa žeir eyša, hvort sem žaš er lķtil eša stór, og hver dalur žeir fara yfir er skrifaš į reikninginn žeirra, svo aš Allah getur endurgjald žeim fyrir bestu verkum sķnum.

 # 9,121 ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة ولا يقطعون واديا إلا كتب لهم ليجزيهم الله أحسن ما كانوا يعملون

 %

 | @ Prédikaši Islam 9: 122

 9: 122 Fylgjendur ętti ekki aš fara fram aš öllu leyti, heldur ašili śr hverjum hluta skal fara fram til aš verša vel versed ķ trś, og žegar žeir koma aftur til fólks žeirra vara žį ķ žvķ skyni aš žeir megi gęta sķn.

 # 9,122 وما كان المؤمنون لينفروا كآفة فلولا نفر من كل فرقة منهم طآئفة ليتفقهوا في الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم لعلهم يحذرون

 9: 123 Trśašir, berjast viš vantrśušu sem eru nįlęgt žér. Lįta žį finna stinnari ķ žér. Vita aš Allah er meš žeim sem eru varkįr.

 # 9,123 يا أيها الذين آمنوا قاتلوا الذين يلونكم من الكفار وليجدوا فيكم غلظة واعلموا أن الله مع المتقين

 %

 | @ The hreinsaš hjarta og meš sér sjśkleika hjarta 9: 123-127

 9: 124 Alltaf kafli er sendur nišur til žķn (Prophet Muhammad), sumir spyrja, "Hver ykkar hefur žaš aukist ķ trś?" Žaš mun vafalaust auka trś trśašra og žeir eru glašur.

 # 9,124 وإذا ما أنزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هذه إيمانا فأما الذين آمنوا فزادتهم إيمانا وهم يستبشرون

 9: 125 Eins og fyrir žį sem hjörtu eru sżktur, žeir vilja vera aukin ķ óhroša bętt óhroša žeirra, svo aš žeir deyja eins vantrśušum.

 # 9,125 وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون

 9: 126 Ekki žeir sjį hvernig einu sinni eša tvisvar į įri sem žeir eru reyndir? Samt žeir hvorki išrast né muna.

 # 9,126 أولا يرون أنهم يفتنون في كل عام مرة أو مرتين ثم لا يتوبون ولا هم يذكرون

 9: 127 Alltaf kafli er sendur nišur, litiš žau hvort į annaš, (spyrja), "Hefur einhver séš žig?" Žį žeir hverfa. Allah vikinn hjörtu žeirra, žvķ aš žeir eru žjóš sem skilur ekki.

 # 9,127 وإذا ما أنزلت سورة نظر بعضهم إلى بعض هل يراكم من أحد ثم انصرفوا صرف الله قلوبهم بأنهم قوم لا يفقهون

 %

 | @ Innsżn ķ ešli spįmannsins Mśhamešs 9: 128-129

 9: 128 Reyndar hefur komiš aš žér Messenger (Muhammad) frį eigin spżtur, grieves hann fyrir žjįningu žķna, og er įhyggjufull um žig, og er blķšur, miskunnsamur fólk sem trśir.

 # 9,128 لقد جاءكم رسول من أنفسكم عزيز عليه ما عنتم حريص عليكم بالمؤمنين رؤوف رحيم

 9: 129 Žvķ ef žeir snśa ķ burtu, segjum 'Allah er nóg fyrir mig. Žaš er enginn guš nema hann. Ķ honum ég hef sett traust mitt. Hann er Drottinn Mighty hįsęti. "

 # 9,129 فإن تولوا فقل حسبي الله لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم

 %

 |YUNUS 10. Spįmašurinn Jónas - Yunus

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Wise Book 10: 1

 10: 1 AlifLaamRa. Žeir eru vķsur vitru Book.

 # 10,1 الر تلك آيات الكتاب الحكيم

 %

 | @ Hlutverk spįmanninum Mśhameš 10: 2

 10: 2 Er žaš furša aš fólk sem viš ljós viš mann śr sķn, 'Variš mannkyniš, og bera fagnašarerindiš til žeirra sem telja aš žeir eru standa į einlęgri fótfesta meš Drottni sķnum?' (Enn) aš vantrśušu segja, "Žetta er augljóst galdramašur."

 # 10.2 أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر الذين آمنوا أن لهم قدم صدق عند ربهم قال الكافرون إن هذا لساحر مبين

 %

 | @ Allah, skaparinn og sköpun hans 10: 3-4

 10: 3 Reyndar žjófurinn Allah, sem ķ sex daga skapaši himin og jörš og žį willed til rķkis, beina mįlefnum. Žaš er engin intercessor nema meš leyfi hans. Slķk er Allah er herra, žvķ tilbišja hann. Viljiš žér ekki muna?

 # 10.3 إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يدبر الأمر ما من شفيع إلا من بعد إذنه ذلكم الله ربكم فاعبدوه أفلا تذكرون

 10: 4 til hans alla ykkar mun koma aftur saman. Žetta er, ķ sannleika, loforš um Allah. Hann į uppruna sinn sköpun, žį endurvekur hann žaš til žess aš hann recompense žį sem trśa og gera rįšvendni. Eins og fyrir the vantrśušu, aš žeirra er aš drekka af sjóšandi vatni og sįrsaukafull refsing fyrir vantrś žeirra.

 # 10.4 إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون

 %

 | @ Einkenni Allah 10.: 5-6

 10: 5 Žaš var hann sem gerši Sun birta og tungliš ljós og įkvaršaš žaš ķ įföngum svo aš žś gętir vita fjölda įra og śtreikningur. Allah skapaši ekki žį nema ķ sannleika, og ašgreinir vķsur žjóš sem vita.

 # 10.5 هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون

 10: 6 Ķ vķxl nótt og dag, og ķ öllu, sem Allah hefur skapaš į himni og į jöršu, vafalaust eru merki fyrir fólk sem eru varkįr.

 # 10.6 إن في اختلاف الليل والنهار وما خلق الله في السماوات والأرض لآيات لقوم يتقون

 %

 | @ Ķbśar Paradķs og fólkiš ķ eldi 10: 7-9

 10: 7 Žeir sem ekki bśast viš aš hitta okkur, og eru vel įnęgšir meš žessu lķfi og eru įnęgšir meš žaš, og žeir sem eru inattentive teiknum okkar,

 # 10.7 إن الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالحياة الدنيا واطمأنوا بها والذين هم عن آياتنا غافلون

 10: 8 fyrir žį, hęli žeirra er Fire fyrir žaš sem žeir hafa veriš aš launin.

 # 10,8 أولئك مأواهم النار بما كانوا يكسبون

 10: 9 Reyndar, žeir sem trśa og gera réttlįtu verk, Drottinn žeirra leiša žeim fyrir trś žeirra, undir žeim įm mun renna ķ göršum af sęlu.

 # 10,9 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم ربهم بإيمانهم تجري من تحتهم الأنهار في جنات النعيم

 %

 | @ The upphafningu fólks į Paradķs og višbrögš hennar 10:10

 10:10 (ķ paradķs) grįtbeišni žeirra veršur, "Exaltations Til žķn, Allah!" Og kvešja žeirra veršur, "Frišur!" Žeir munu enda bęn sķna meš 'Lofašur sé Allah, Lord of the Worlds!'

 # 10.10 دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين

 %

 | @ Kröftug grįtbeišni um vantrśašra og ingratitude hans 10: 11-13

 10:11 Ef Allah skyldi skunda illt til fólks sem žeir myndu skunda gott, tķma žeirra myndi nś žegar hafa veriš įkvešnar. En viš leggjum žeim sem ekki bśast viš aš hitta okkur til aš reika ķ blindni ķ insolence žeirra.

 # 10.11 ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون

 10:12 Žegar eymd befalls mann, supplicates hann oss (liggjandi) į hliš hans, sitjandi eša standandi. En um leiš og viš létta hann frį eymd sinni, heldur er hann (į sama hįtt), eins og hann aldrei aušmjśklega okkur žegar skaša snert hann. Svo er žaš, žaš sem syndarar voru aš gera viršast nokkuš skreytttil žeirra.

 # 10.12 وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قآئما فلما كشفنا عنه ضره مر كأن لم يدعنا إلى ضر مسه كذلك زين للمسرفين ما كانوا يعملون

 10:13 Viš eytt kynslóšir įšur en žś žegar žeir geršu illt. (Hvenęr) Messengers žeirra kom til žeirra meš skżrum vķsur žeir myndu ekki trśa; svo Viš bĆ|ta syndga žjóš.

 # 10.13 ولقد أهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينات وما كانوا ليؤمنوا كذلك نجزي القوم المجرمين

 %

 | @ Eftirmenn ķ jöršina 10:14

 10:14 Eftir (trśleysingi) žį Viš geršum žér eftirmenn žeirra ķ jöršu, svo aš viš gętum séš hvernig žś myndir gera.

 # 10.14 ثم جعلناكم خلائف في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون

 %

 | @ Prophet Muhammad fylgt ašeins žaš var sendur nišur til hans 10: 15-16

 10:15 Žegar vķsur okkar skżrar vķsur, eru nefhd žeim, žį sem hugsa ekki til aš męta okkur segja, 'Komiš a Kóraninn Annaš en žetta, eša gera breytingar į henni. " Segja: "Žaš er ekki fyrir mig aš breyta žvķ meš mér. Ég fylgja neitt, nema žaš sem er sendur nišur til mķn. Reyndar, ef ég ętti uppreisn gegn Drottni ég óttasthegning Great Day. "

 # 10,15 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرآن غير هذا أو بدله قل ما يكون لي أن أبدله من تلقاء نفسي إن أتبع إلا ما يوحى إلي إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم

 10:16 Segja (Prophet Muhammad), 'hafši Allah vildi, myndi ég ekki hafa kvaš žaš til žķn, né hefši hann gert žaš sem vitaš er aš žér. Ég bjó mešal yšar allt mitt lķf įšur en žaš (var sendur nišur). Ętlaršu aš skilja ekki? "

 # 10,16 قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم به فقد لبثت فيكم عمرا من قبله أفلا تعقلون

 %

 | @ Lygar um Allah 10:17

 10:17 Hver er meiri illt en sį, sem smišjur lygi um Allah eša belies vķsur hans? Reyndar gera illgjöršamenn dafna ekki.

 # 10.17 فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا يفلح المجرمون

 %

 | @ Krafa vantrśušu 10:18

 10:18 Žeir dżrka, annaš en Allah, žaš sem getur hvorki skaša né gagnast žeim, og segja: "Žetta eru intercessors okkar meš Allah." Say, "Ętlaršu aš segja Allah į einhverju hann veit ekki um annaš hvort į himnum eša jörš? Exaltations honum! Hįtt upp hafinn sé He ofan hvaš žau tengja! '

 # 10,18 ويعبدون من دون الله ما لا يضرهم ولا ينفعهم ويقولون هؤلاء شفعاؤنا عند الله قل أتنبئون الله بما لا يعلم في السماوات ولا في الأرض سبحانه وتعالى عما يشركون

 %

 | @ Skipun Allah 10:19

 10:19 (įšur) mannkyniš voru en ein žjóš, žį skar viš annaš. En fyrir Word sem yfirfęršur frį Drottni žķnum, žaš (efni mįls) yfir sem žeir ólķk höfšu žegar veriš įkvešiš.

 # 10,19 وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم فيما فيه يختلفون

 %

 | @ Allah sendir merki hans į įkvöršun hans 10:20

 10:20 Žeir segja, "Hvers vegna hefur engin merki veriš sendur nišur til hans frį herra sķnum." Segja, "The Unseen tilheyrir Allah einn. Bķddu ef žś veršur ég er einn af žeim sem bķša. "

 # 10,20 ويقولون لولا أنزل عليه آية من ربه فقل إنما الغيب لله فانتظروا إني معكم من المنتظرين

 %

 | @ Miskunn Allah 10: 21-23

 10:21 Žegar viš lįta fólk smakka (okkar) miskunn eftir aš žeir höfšu veriš riša žrengingum, móta žau gegn vķsur okkar. Segja, "Allah er meiri snögg ķ finna." Reyndar, Messengers okkar (englar) eru aš skrifa nišur hvaš žś hugsa.

 # 10,21 وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر في آياتنا قل الله أسرع مكرا إن رسلنا يكتبون ما تمكرون

 %

 | @ The grįtbeišni um vantrśašra į tķmum neyš 10: 22-23

 10:22 Žaš er hann, sem mišlar yšur af landi og sjó. Žegar žś ert um borš ķ skipiš og Skipin hlaupa meš žau į sanngjörnum gola žeir eru glašur. (En žegar) sterkur vindur og öldurnar yfir žį śr öllum įttum, og žeir telja aš žeir eru fjallaši, supplicate žeir Allah, sem gerir trś sķna His einlęgni,(Segja), "ef žś bjarga okkur frį žessu, munum viš örugglega vera mešal žakklįt."

 # 10,22 هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن أنجيتنامن هذه لنكونن من الشاكرين

 10:23 En žegar hann hefur bjargaš žeim, sjį hvernig žeir verša wrongfully insolent ķ landinu. Fólk, insolence er ašeins gegn yšur; aš njóta žessarar lķfi, žį aš okkur skalt žś aftur og viš munum segja žér hvaš žś geršir.

 # 10.23 فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق يا أيها الناس إنما بغيكم على أنفسكم متاع الحياة الدنيا ثم إلينا مرجعكم فننبئكم بما كنتم تعملون

 %

 | @ Samanburšur į žessu lķfi 10:24

 10:24 Žetta nśverandi lķf er eins vatninu Viš (Allah) Senda nišur af himni. Plöntur jaršarinnar blanda meš žaš og śr henni mannkyniš og nautgripir éta; žį žegar jöršin er oršin lush og adorned, ķbśar hennar telja sig hafa vald yfir henni, stjórn okkar kemur yfir henni um nóttina eša daginn, og Viš valdažaš aš vera hįlmleggja, bara eins og žaš hefši ekki dafnaš į daginn įšur. Į žennan hįtt viš aš greina vķsur okkar fyrir žį sem endurspegla.

 # 10,24 إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض مما يأكل الناس والأنعام حتى إذا أخذت الأرض زخرفها وازينت وظن أهلها أنهم قادرون عليهآ أتاها أمرنا ليلا أو نهارافجعلناها حصيدا كأن لم تغن بالأمس كذلك نفصل الآيات لقوم يتفكرون

 %

 | @ The House of frišar 10: 25-26

 10:25 Allah bżšur žér aš House of frišar. Hann leišbeinir sem hann gangi aš Straight Path

 # 10,25 والله يدعو إلى دار السلام ويهدي من يشاء إلى صراط مستقيم

 10:26 fyrir žį sem gera gott er a fķnn laun og afgangur. Hvorki ryk né skal smįn hylja andlit žeirra. Žeir eru félagar ķ Paradķs ķ žaš aš žeir skulu lifa aš eilķfu.

 # 10,26 للذين أحسنوا الحسنى وزيادة ولا يرهق وجوههم قتر ولا ذلة أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون

 %

 | @ Dagur dóms; fólk ķ eldi 10:27

 10:27 Eins og fyrir žį sem hafa unniš illt verk, skal illt aš launa meš eins og žess. Abasement mun hylja žį, skulu žeir hafa ekkert til aš verja žį frį Allah eins andlit žeirra voru žakiš hluta sorti nętur. Žeir eru žeir félagarnir śr eldinum, ķ žaš aš žeir skulu lifaeilķfu.

 # 10,27 والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من عاصم كأنما أغشيت وجوههم قطعا من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 %

 | @ Daginn žegar falska guši yfirgefa tilbišjendur žeirra 10: 28-30

 10:28 Og į žeim degi žegar viš safna žeim öllum saman, eigum viš aš segja aš žeir sem tengjast (ašra guši meš Allah) aš fara til žinn staš, žś og félagi žinn! " Žį, Viš munum skilja žį, og samstarfsmenn žeirra mun segja (žeim), "Žaš var ekki okkur aš žś tilbeišsla.

 # 10,28 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركآؤكم فزيلنا بينهم وقال شركآؤهم ما كنتم إيانا تعبدون

 10:29 Allah er nęgilegur vitnisburšur milli vor og yšar, vafalaust, vorum viš heedless tilbeišslu žinni. "

 # 10,29 فكفى بالله شهيدا بيننا وبينكم إن كنا عن عبادتكم لغافلين

 10:30 Žar hver sįl skal sanna fyrri verkum sķnum. Žeir skulu aftur til Allah, forrįšamašur hans, hiš sanna, og žaš sem žeir svikin mun flżja frį žeim.

 # 10.30 هنالك تبلو كل نفس ما أسلفت وردوا إلى الله مولاهم الحق وضل عنهم ما كانوا يفترون

 %

 | @ Yfirheyrslu af vantrśušu og svar žeirra 10: 31-36

 10:31 Segja "Hver bżr žig af himni og jöršu, eša hver į heyrn og sjón? Sem fęrir fram į lifandi frį daušum, og daušum frį lifandi? " Hver stżrir mįl? Vķst, žeir vilja segja, "Allah." Žį segja, 'Žį munt žś ekki aš vera skelfilegur?

 # 10,31 قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصار ومن يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ومن يدبر الأمر فسيقولون الله فقل أفلا تتقون

 10:32 Svo er Allah, Drottinn žinn, True. Hvaš, er žar eftir sannleikanum, nokkuš nema villa. Žį hvernig ert žś snéri (frį trś)? '

 # 10,32 فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق إلا الضلال فأنى تصرفون

 10:33 Svo Orš žjófurinn įttaši gegn illgjöršamönnum sem žeir trśa ekki.

 # 10,33 كذلك حقت كلمت ربك على الذين فسقوا أنهم لا يؤمنون

 10:34 Segja "Er einhver (mešal) samstarfsmenn žķnir sem upptök sköpun, žį valda žvķ aš vera endurvakin enn og aftur?" Segja, "Allah, Hann upptök sköpun, žį endurvekur žaš enn og aftur. Hvernig er žaš aš žś ert svo perverted? '

 # 10,34 قل هل من شركآئكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ الخلق ثم يعيده فأنى تؤفكون

 10:35 Segja "gera eitthvaš af samstarfsašila leiša žig aš sannleikanum?" Say, "Allah, Hann leišbeinir sannleikanum. Hver er worthier aš fylgja sį sem leišsögumenn aš sannleikanum eša hann sem getur ekki fylgja nema hann (sjįlfur) er höfš aš leišarljósi? Hvaš er mįliš meš žig, hvernig žį getur žś dęmir? "

 # 10,35 قل هل من شركآئكم من يهدي إلى الحق قل الله يهدي للحق أفمن يهدي إلى الحق أحق أن يتبع أمن لا يهدي إلا أن يهدى فما لكم كيف تحكمون

 10:36 Flest žeirra fylgja ekkert nema conjecture. En conjecture hjįlpar ekki gegn sannleikanum. Allah veit žaš sem žeir gera.

 # 10,36 وما يتبع أكثرهم إلا ظنا إن الظن لا يغني من الحق شيئا إن الله عليم بما يفعلون

 %

 | @ The Holy Koran er sendur af Drottni allra heima 10: 37-40

 10:37 Žetta Kóraninn gęti ekki hafa veriš svikin af öšrum en Allah. Žaš stašfestir žaš sem var įšur en žaš; a greina Book, žar sem žaš er enginn vafi, frį Drottni allra heima.

 # 10,37 وما كان هذا القرآن أن يفترى من دون الله ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين

 %

 $ Challenge Allah 10: 38-40

 10:38 Gera žeir segja (trśleysingi), "Hann hefur falsaš žaš. Segja, "Skrifa einn kafla eins og žaš, og kalla yfir hverjum sem žś vilt, annaš en Allah (til aš hjįlpa žér), ef žaš sem žś segir er satt! '

 # 10,38 أم يقولون افتراه قل فأتوا بسورة مثله وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صادقين

 10:39 Žeir hafa ranga hugmynd žaš sem žeir ekki skilja vitund hennar né hefur tślkun hennar nįš žeim. Žeir sem voru įšur einnig ranga hugmynd. En sjį hvernig var enda skašinn doers.

 # 10,39 بل كذبوا بما لم يحيطوا بعلمه ولما يأتهم تأويله كذلك كذب الذين من قبلهم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين

 10:40 Sumir trśa į žaš, mešan ašrir trśa žvķ ekki. Žjófurinn veit vel um corrupters.

 # 10,40 ومنهم من يؤمن به ومنهم من لا يؤمن به وربك أعلم بالمفسدين

 %

 | @ Žeir sem aš leišarljósi og žeir sem eru ekki 10: 41-43

 10:41 Ef žeir belie žig (Prophet Muhammad), segja, "ég hef starfi mķnu, žś hefur žinn vinna. Žś ert aš hętta af žvķ sem ég geri, og ég er aš hętta į žvķ hvaš žś gerir. "

 # 10,41 وإن كذبوك فقل لي عملي ولكم عملكم أنتم بريئون مما أعمل وأنا بريء مما تعملون

 10:42 Sumir žeirra hlusta į žig. En getur žś gert daufir heyra žér, jafnvel žótt žeir geti ekki skiliš?

 # 10,42 ومنهم من يستمعون إليك أفأنت تسمع الصم ولو كانوا لا يعقلون

 10:43 Sumir žeirra lķta til žķn. En getur žś leiša blindan, jafnvel žó aš žeir sjį ekki?

 # 10,43 ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون

 %

 | @ Allah er bara 10:44

 10:44 Reyndar, Allah er ekki rangt mannkyninu neitt, en žeir rangt sjįlfir.

 # 10.44 إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون

 %

 | @ Dagur dóms 10: 45-46

 10:45 The Day (af dóms) žegar hann mun safna žeim, (žaš mun vera) eins og hann hefši hikaši en klukkutķma į dag og žeir munu višurkenna hver annan. Misst eru žeir sem ranga hugmynd fundinn meš Drottni sķnum og voru ekki meš leišsögn.

 # 10.45 ويوم يحشرهم كأن لم يلبثوا إلا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله وما كانوا مهتدين

 10:46 Hvort sem viš lįta žig sjį aš sumir sem sem viš lofaš žeim, eša viš köllum ykkur til okkar, aš okkur skulu žęr aftur. Allah er vitni af žvķ sem žeir gera.

 # 10,46 وإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد على ما يفعلون

 %

 | @ Sendimönnum Allah og žori žjóšir žeirra 10: 47-53

 10:47 Sérhver žjóš hefur Messenger žess. Žį, žegar Messenger žeirra kemur mįlinu justly įkvešiš milli žeirra; žeir eru ekki sek.

 # 10,47 ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون

 10:48 Žeir spyrja, "Ef žaš sem žś segir er satt, hvenęr veršur žetta loforš koma?"

 # 10,48 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

 10:49 Segja (Prophet Muhammad): "Ég hef ekkert vald til aš hagnast eša skaša mig nema sem Allah vill. Aš sérhver žjóš er įkvešinn tķma og žegar tķma žeirra kemur aš žeir geta ekki tefja hana ķ klukkutķma, né geta žeir koma meš hana fram.

 # 10,49 قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل أمة أجل إذا جاء أجلهم فلا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون

 10:50 segja: "Hefur žś tališ? Ętti refsing hans koma yfir žig um nóttina eša daginn, hvaš (hluti) af žaš myndi syndarar reyna aš flżta?

 # 10.50 قل أرأيتم إن أتاكم عذابه بياتا أو نهارا ماذا يستعجل منه المجرمون

 10:51 Og žegar žaš męta žér, er žaš žį, sem žś munt trśa į žaš, nś žegar žś ert aš reyna žegar aš flżta henni!

 # 10,51 أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون

 10:52 Žį skal žaš aš segja viš illvirkjanna, "Smakka hegningu eilķfš! Skuluš žér aš launa nema ķ samręmi viš žaš sem žś unniš? "

 # 10,52 ثم قيل للذين ظلموا ذوقوا عذاب الخلد هل تجزون إلا بما كنتم تكسبون

 10:53 Žeir bišja žig um aš segja žį ef žaš er satt. Segja, "Jį, meš Drottins mķns! Žaš er satt, og žś getur ekki ónżta žaš! "

 # 10,53 ويستنبئونك أحق هو قل إي وربي إنه لحق وما أنتم بمعجزين

 %

 | @ The įstand vantrśušu Į degi dóms 10: 54-56

 10:54 Ef hver sįl sem hefur gert illt haft allt sem er į jöršu, mundi hann bjóša til lausnargjalds žess. Og leynilega žeir vilja feel eftirsjį žegar žeir sjį refsingu og mįliš er ķ hóf stillt įkvešiš milli žeirra, og žeir eru ekki sek.

 # 10,54 ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وقضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون

 10:55 Reyndar, Allah tilheyrir allt į himni og jöršu. Reyndar, žį er loforšiš Allah er satt žótt flestir žeirra hafa ekki žekkingu.

 # 10,55 ألا إن لله ما في السماوات والأرض ألا إن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون

 10:56 Žaš er hann, sem gefur lķf og veldur dauša, og hann žś skal skilaš.

 # 10,56 هو يحيي ويميت وإليه ترجعون

 %

 | @ The Holy Koran; višvörun, blessun og miskunn Allah 10: 57-58

 10:57 Fólk, sem įminning er nś kominn til žķn frį Drottni žķnum, og gręšandi fyrir hvaš er ķ kistur, leišsögumašur og miskunn trśašra.

 # 10,57 يا أيها الناس قد جاءتكم موعظة من ربكم وشفاء لما في الصدور وهدى ورحمة للمؤمنين

 10:58 Segja "Ķ Bounty Allah Miskunn hans lįta žį glešjast, žaš (Kóraninn) er betri en žaš sem žeir hoard. '

 # 10,58 قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون

 %

 | @ Įkvęšiš Allah og falsanir af vantrśušu 10: 59-60

 10:59 segja: "Hefur žś tališ įkvęši um aš Allah hefur sent nišur fyrir žig, og sumir sem žś hefur gert ólöglegt og sumir lögleg? Segja, "Hefur Allah gefiš žér leyfi hans, eša ertu Forge (lygi) gegn Allah?"

 # 10,59 قل أرأيتم ما أنزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحلالا قل آلله أذن لكم أم على الله تفترون

 10:60 Hvaš veršur žį sem svikin lygi um Allah heldur į degi upprisunnar? Allah er Bountiful mannkyninu; enn flestir ekki žakka.

 # 10.60 وما ظن الذين يفترون على الله الكذب يوم القيامة إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون

 %

 | @ Allah sér allt og ekkert sleppur honum 10:61

 10:61 Žś ert ekki žįtt ķ mešferš mįls, hvorki žś kveša einhvern hluta af Kóraninum, né žś ekkert verk vinna, nema žaš aš viš erum vottar yfir žig žegar žś żtir į žaš. Ekki einu sinni eins mikiš og vęgi og maur ķ mold eša himni sleppur Drottinn žinn, né heldur er žaš eitthvaš minni eša meiri enžaš er (skrįš) ķ Clear Book.

 # 10,61 وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من عمل إلا كنا عليكم شهودا إذ تفيضون فيه وما يعزب عن ربك من مثقال ذرة في الأرض ولا في السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين

 %

 | @ The óbreytanlegur Orš Allah 10: 62-65

 10:62 Reyndar skal hvorki ótti né sorg yfir hinum leišarljósi Allah.

 # 10,62 ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 10:63 Žeir sem trśa og eru varkįr

 # 10,63 الذين آمنوا وكانوا يتقون

 10:64 žaš er fyrir žį fagnašarerindiš ķ žessum nśverandi lķfi og ķ eilķft lķf. Orš Allah er unchanging, sem er mįttugur sigur.

 # 10,64 لهم البشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة لا تبديل لكلمات الله ذلك هو الفوز العظيم

 10:65 Ekki lįta žeirra (vantrśušu) Mįl syrgja žig. Öllum mętti ​​tilheyrir Allah. Hann er dómžing vita.

 # 10,65 ولا يحزنك قولهم إن العزة لله جميعا هو السميع العليم

 %

 | @ Assumption og liggur um Allah 10:66

 10:66 Attention, örugglega til Allah tilheyrir öllum sem er į himnum og į jöršu. Žeir sem įkalla hlutdeildarfélaga, annaš en Allah, fylgja ekkert nema forsendum, (žeir eru) bara aš ljśga.

 # 10,66 ألا إن لله من في السماوات ومن في الأرض وما يتبع الذين يدعون من دون الله شركاء إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون

 10:67 Žaš er hann sem hefur gert kvöldiš fyrir hvķld og daginn aš sjį. Vķst, ķ žessu žaš eru merki fyrir fólk sem hlustar.

 # 10,67 هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون

 %

 | @ Allah hefur ekki son 10: 68-70

 10:68 Žeir segja, "Allah hefur tekiš son." Exaltations vera honum (Allah)! Rich er hann. Honum tilheyrir allt sem er į himni og jörš žś hefur enga heimild fyrir žetta! Hvaš, segir žś Allah hvaš žś veist ekki?

 # 10,68 قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السماوات وما في الأرض إن عندكم من سلطان بهذا أتقولون على الله ما لا تعلمون

 10:69 Segja 'Žeir sem móta falsehoods gegn Allah ekki lįngefinn.'

 # 10,69 قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون

 10:70 (Žeir taka žeirra) įnęgju ķ žessum heimi, en okkur skulu žęr aftur, žį skal viš lįta žį smakka hręšilegu refsingu vegna žess aš žeir voru vantrśušu. "

 # 10.70 متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا يكفرون

 %

 | @ Saga spįmanninum Nóa 10: 71-74

 10:71 Og kveša žeim söguna af Nóa. Hann sagši viš žjóš sķna: "O žjóšin mķn, ef ég stend hér, minnir žig į vķsur Allah grieves žig, og į Allah ég hef sett traust mitt; įkveša mįl žitt meš félagi žinn, žį ekki lįta mįl žitt įhyggjur žér. Koma til įkvöršun um mig,og gefa mér ekki frest.

 # 10,71 واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه يا قوم إن كان كبر عليكم مقامي وتذكيري بآيات الله فعلى الله توكلت فأجمعوا أمركم وشركاءكم ثم لا يكن أمركم عليكم غمة ثم اقضوا إلي ولا تنظرون

 10:72 Žį, ef žś kveikir sķšur yšar, ég hef ekki spurt žig aš laun. Launa mitt fellur ašeins į Allah. Ég er bošiš aš vera frį žeim sem gefast (Mśslķmar). '

 # 10,72 فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجري إلا على الله وأمرت أن أكون من المسلمين

 10:73 En žeir ranga hugmynd hann. Žvķ viš bjargaši honum og žeir sem voru meš honum var ķ örkinni, og Viš geršum žį caliphs, og Viš drukknaši žį sem ranga hugmynd vķsur okkar. Sjį hvaš var ķ lok žeirra sem voru varaši!

 # 10,73 فكذبوه فنجيناه ومن معه في الفلك وجعلناهم خلائف وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا فانظر كيف كان عاقبة المنذرين

 10:74 Eftir hann Viš sendum menn til žjóš žeirra. Žeir fęršu žeim skżr merki, en žeir voru ekki af žeim aš trśa žvķ aš žeir höfšu ranga hugmynd žaš įšur. Žannig aš viš innsigla hjörtu illvirkjanna.

 # 10,74 ثم بعثنا من بعده رسلا إلى قومهم فجآؤوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا به من قبل كذلك نطبع على قلوب المعتدين

 %

 | @ Sagan Faraós, spįmenn Móse og Aron 10: 75-87

 10:75 Žį, eftir žeim Viš sendi Móse og Aron meš tįknum okkar Faraó og rįšsins hans. En žeir voru hrokafullir, aš žeir voru hinni syndugu žjóš.

 # 10,75 ثم بعثنا من بعدهم موسى وهارون إلى فرعون وملئه بآياتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين

 %

 $ Višbrögš Faraós til kraftaverk gefiš Móse 10: 76-81

 10:76 Žegar sannleikurinn kom til žeirra frį okkur žeir sögšu: "Žetta er örugglega ljóst galdur."

 # 10,76 فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا إن هذا لسحر مبين

 10:77 Žį sagši Móse: "Er žetta žaš sem žś segir um sannleikann žegar žaš hefur komiš til žķn? Er žetta galdur? Galdramenn gera dafna ekki! "

 # 10,77 قال موسى أتقولون للحق لما جاءكم أسحر هذا ولا يفلح الساحرون

 10:78 Žeir sögšu, 'Ert žś kominn aš snśa oss burt frį žvķ sem viš fundum fešur okkar ęfa (til žess aš) yfirrįš landsins gęti tilheyra žiš tveir? Viš teljum žig ekki! "

 # 10,78 قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض وما نحن لكما بمؤمنين

 %

 $ Faraó pantar mest skilful galdramenn Egyptalands aš keppa gegn Móse 10: 79-82

 10:79 (Žį) Faraó sagši: "Fęriš alla žjįlfašur galdramašur."

 # 10,79 وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم

 10:80 Žegar galdramenn komu Móse sagši viš žį: "Varpa nišur hvaš žś varpa."

 # 10.80 فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون

 10:81 Žegar žeir höfšu kastaš, sagši Móse: "Žaš sem žś hefur fęrt er fjölkynngi. Vķst, Allah mun lįta žaš sem ekkert. Allah er ekki sett rétt starfi spillt. "

 # 10,81 فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن الله لا يصلح عمل المفسدين

 10:82 Allah stašfestir sannleikann meš oršum hans, jafnvel žótt syndarar hata žaš.

 # 10,82 ويحق الله الحق بكلماته ولو كره المجرمون

 10:83 Svo enginn trśši Móse nema nokkrar af žjóš hans vegna žess aš žeir óttušust aš Faraó og rįšsins myndu ofsękja žį. Faraó var mįttugur ķ landinu, og einn af žeim illvirkjanna.

 # 10,83 فما آمن لموسى إلا ذرية من قومه على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم وإن فرعون لعال في الأرض وإنه لمن المسرفين

 %

 $ Moses segir žjóš sķna til aš setja traust sitt į Allah 10: 84-87

 10:84 Žį sagši Móse: "O žjóšin mķn, ef žś trśir į Allah, setja traust žitt į hann, ef žś hefur gefist (Mśslķmar). '

 # 10,84 وقال موسى يا قوم إن كنتم آمنتم بالله فعليه توكلوا إن كنتم مسلمين

 10:85 Žeir sögšu, "Viš höfum sett traust okkar į Allah. Drottinn okkar, ekki lįta okkur vera freisting aš skaša-gera žjóš.

 # 10,85 فقالوا على الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين

 10:86 Hjįlpa žś oss, meš miskunn žinni, frį trśleysingja žjóš. "

 # 10,86 ونجنا برحمتك من القوم الكافرين

 10:87 Viš opinberaš Móse og bróšur hans, 'taka įkvešnar hśs fyrir fólk ķ Egyptalandi. Geršu hśsum žķnum įtt (fyrir bišja); koma bęn; og gefa fagnašarerindiš til trśašra. "

 # 10,87 وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوءا لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة وأقيموا الصلاة وبشر المؤمنين

 %

 | @ Moses supplicates gegn Faraó 10: 88-89

 10:88 "Drottinn okkar," aušmjśklega Móse. 'Žś hefur gefiš Faraó og rįšsins hans adornments og eigur ķ žessu lķfi. Drottinn okkar, lįta žį fara afvega frį vegi žķnum. Drottinn okkar, eyšileggja eigur žeirra og herša hjörtu žeirra svo aš žeir skulu ekki trśa fyrr en žeir sjį sįrsaukafull refsingu. "

 # 10,88 وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك ربنا اطمس على أموالهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم

 10:89 Hann (Allah) sagši, "grįtbeišni žķnu er svaraš; svo fara beint og fylgja ekki leiš žeirra sem ekki vita. "

 # 10,89 قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما ولا تتبعآن سبيل الذين لا يعلمون

 %

 | @ Ekki bķša į sķšustu stundu aš segja aš žś trśir 10: 90-93

 10:90 Viš tókum Ķsraelsžjóšina gegnum hafiš, og Faraó og sveitir hans veittu žeim hroka og frantically. En eins og hann var aš drukkna hann hrópaši śt, '(nś) Ég tel aš žaš er enginn guš nema hann sem Ķsraelsmönnum trśa. Ég er af žeim sem gefast (mśslķmar). '

 # 10.90 وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه الغرق قال آمنت أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمين

 10:91 (Allah sagši), "Nś (žś trśir)! En įšur en žetta aš žiš žrjóskušust og voru hin spillta.

 # 10,91 آلآن وقد عصيت قبل وكنت من المفسدين

 10:92 Viš skulum skila žig (Ramsis II) meš lķkamanum ķ dag, svo aš žś getur veriš merki um aš žeim į eftir žér. Reyndar margir greiša ekki gaum teiknum okkar!

 # 10,92 فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك آية وإن كثيرا من الناس عن آياتنا لغافلون

 10:93 (Eftir) Viš settist Ķsraelsžjóšina ķ blessaša landi og veitt žeim gęšum. Žeir geršu ekki munur žar žekking var gefiš žeim. Reyndar, herra įkvešur milli žeirra į Day upprisu.

 # 10,93 ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى جاءهم العلم إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون

 %

 | @ Losers ķ eilķft lķf 10.: 94-97

 10:94 Ef žś ert ķ vafa um hvaš viš höfum sent nišur til žķn, bišja žį sem lesa bókina į undan yšur. Sannleikurinn hefur komiš til žķn frį Drottni žķnum, žvķ ekki vera um doubters.

 # 10,94 فإن كنت في شك مما أنزلنا إليك فاسأل الذين يقرؤون الكتاب من قبلك لقد جاءك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين

 10:95 Ekki vera mešal žeirra sem belie vķsur Allah, fyrir žį vęri mešal tapa.

 # 10,95 ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين

 10:96 Žeir gegn hverjum Orš Drottins mun aš veruleika mun ekki trśa,

 # 10,96 إن الذين حقت عليهم كلمت ربك لا يؤمنون

 10:97 žótt sérhver merki kemur til žeirra, fyrr en žeir sjį sįrsaukafull refsingu.

 # 10,97 ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم

 %

 | @ Prophet Jonah 10: 98-100

 10:98 Hvers vegna var žaš aldrei žorp sem trśšu og trś hennar notiš žį? Nema žjóš Jónas, žegar žeir töldu, Viš hlķft žį śr vanviršandi refsingu ķ žessu lķfi og gįfum žeim įnęgju fyrir hrķš.

 # 10,98 فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لمآ آمنوا كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم إلى حين

 10:99 Hefši herra vildi, sį er į jöršu, allir myndu hafa trśaš. Vilt žś hefta žį fólk fyrr en žeir trśa?

 # 10,99 ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم ​​جميعا أفأنت تكره الناس حتى يكونوا مؤمنين

 10: 100 Enginn mašur getur trśaš nema meš leyfi Allah. Yfir žį sem ekki skilja męlt refsingu hans.

 # 10,100 وما كان لنفس أن تؤمن إلا بإذن الله ويجعل الرجس على الذين لا يعقلون

 %

 | @ The vantrśušu eru blindir og heyrnarlaus aš skiltum og višvaranir Allah 10: 101-102

 10: 101 segja: "Sjį hvaš er į himnum og į jöršu!" En hvorki merki né višvaranir hjįlpa vantrśušu.

 # 10,101 قل انظروا ماذا في السماوات والأرض وما تغني الآيات والنذر عن قوم لا يؤمنون

 10: 102 Gera žeir horfa į og bķša eftir neinu nema fyrir daga svipašir žeim sem lést į undan žeim? Segja, "Bķddu; Ég skal vera meš žér į mešal žeirra sem eru aš bķša. "

 # 10,102 فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني معكم من المنتظرين

 %

 | @ Kvöš Allah viš sendimenn hans og trśašra 10: 103,

 10: 103 Žį skal spara Bošberi okkar og hina trśušu. Žaš er skylt skylda okkar, eigum viš aš bjarga žeim sem trśa.

 # 10,103 ثم ننجي رسلنا والذين آمنوا كذلك حقا علينا ننج المؤمنين

 %

 | @ Tilbišja Allah einn 10: 104-106

 10: 104 Segšu, 'O fólk! Ef žś ert ķ vafa um trś mķna, ég dżrka ekkert af žeim sem žś tilbišja annan en Allah en ég dżrka Allah, sem mun valda žér aš deyja, žvķ aš ég er bošiš aš vera mešal trśašra,

 # 10,104 قل يا أيها الناس إن كنتم في شك من ديني فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن أعبد الله الذي يتوفاكم وأمرت أن أكون من المؤمنين

 10: 105 og, snś žér ķ įtt aš trśarbrögšum, vera af hreinu trś, og veriš ekki mešal skuršgošadżrkendur.

 # 10,105 وأن أقم وجهك للدين حنيفا ولا تكونن من المشركين

 10: 106 Bišjiš ekki til, annaš en Allah, nokkuš sem getur hvorki hjįlpa né skaša žig, aš ef žś gerir, žś vilja verša skaši doer.

 # 10,106 ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فإن فعلت فإنك إذا من الظالمين

 %

 | @ Enginn getur hjįlpaš žér nema Allah 10: 107

 10: 107 Ef Allah snertir žér meš eymd enginn geta fjarlęgja žaš nema hann; og ef hann vill allir gott fyrir žig, enginn getur hrinda Bounty hans. Hann veldur žvķ aš falla yfir sį er tilbišjendur hans aš hann muni. Hann er sį, sem fyrirgefur, hins miskunnsamur. "

 # 10,107 وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير فلا رآد لفضله يصيب به من يشاء من عباده وهو الغفور الرحيم

 %

 | @ The leišsögn og afvega 10: 108-109

 10: 108 Segšu, 'O fólk! Sannleikurinn hefur komiš til žķn frį Drottni žķnum. Hver sem er leišsögn, er leišsögn ašeins fyrir sjįlfan sig, og hver sem fer afvega, hann afvega fyrir sig. Ég er ekki verndari yfir žér. '

 # 10,108 قل يا أيها الناس قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنا عليكم بوكيل

 %

 $ Allah er Best dómara 10: 109

 10: 109 Fylgdu hvaš er opinberaš žér, og vera žolinmóšir žar Allah skal dęma, og hann er bestur af dómara.

 # 10,109 واتبع ما يوحى إليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحاكمين

 %

 |HUD 11 Prophet Hood - Hood

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah stašfestir Kóraninn er bók hans 11: 1

 11: 1 AlifLaamRa. (Žetta er) a Book sem vķsur eru skżr, og žį greina, frį honum vitur, vķs.

 # 11.1 الر كتاب أحكمت آياته ثم فصلت من لدن حكيم خبير

 %

 | @ Skipunin aš tilbišja Allah einn 11: 2-4

 11: 2 tilbišja ekkert nema Allah. I (Prophet Muhammad) er fyrir žig, a Warner sendi frį honum og handhafa fagnašarerindiš.

 # 11.2 ألا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير وبشير

 %

 $ Allir munu koma aftur til Allah 11: 3-4

 11: 3 Og spyrja fyrirgefningu Drottins og sķšan išrast til hans. Hann mun gefa žér įnęgju žar tilgreindrar tķma og mun gefa af Bounty hans žeim nįšar. En ef žś kveikir ķ burtu, žį óttast ég fyrir žig hegningu voldugri Day.

 # 11.3 وأن استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يمتعكم متاعا حسنا إلى أجل مسمى ويؤت كل ذي فضل فضله وإن تولوا فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير

 11: 4 Til Allah ér skuluš allir aftur. Hann hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 11.4 إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير

 %

 | @ Allah žekkir leyndarmįl allra 11: 5

 11: 5 Sjį, žeir (vantrśušu) nį kistur žeirra aš leyna frį honum. En žegar žeir vefja sig ķ fötin sķn Hann veit hvaš žeir fela og hvaš žeir sżna. Reyndar, hann veit hvert hugsun innan brjósti.

 # 11.5 ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه عليم بذات الصدور

 %

 | @ Įkvęšiš Allah 11: 6

 11: 6 Žaš er ekki a skriš (veru) į jöršinni sem įkvęši er ekki Allah. Hann veit hvķldarstaš sinn og geymsla žess. Allt er į skżran Book.

 # 11.6 وما من دآبة في الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها كل في كتاب مبين

 %

 | @ Kröfum, insolence og ingratitude af vantrśušu 11. 7-12

 11: 7 Žaš er hann sem skapaši himin og jörš į sex dögum og hįsęti hans var yfir vötnunum, aš hann gęti reynt žig, (og sjį) hvaša žś skara fram śr ķ verkum. Ef žś segir, "Eftir dauša skalt žś upp rķsa," trśleysingi mun segja: "Žetta er ekkert annaš en tęr fjölkynngi."

 # 11,7 وهو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام وكان عرشه على الماء ليبلوكم أيكم أحسن عملا ولئن قلت إنكم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين

 11: 8 Og ef viš seinka refsingu fyrr tilsettum tķma, žeir vilja spyrja, "Hvaš hefur haldi žaš? ' Reyndar er dagurinn koma til žeirra, veršur žaš ekki vera vikiš frį žeim, og aš žeir spottaš į vilja umkringja žį.

 # 11.8 ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون

 11: 9 Ef viš lįtum manneskju smakka miskunn okkar og žį halda žaš frį honum, veršur hann örvęntingarfullur og vanžakklįtir.

 # 11,9 ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نزعناها منه إنه ليئوس كفور

 11:10 Og ef eftir mótlęti hafši komiš yfir hann, lįtum viš hann smakka hagsęld, segir hann, "Evil hefur yfirgefiš mig!" sjį, hann er jubilant og montinn,

 # 11.10 ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني إنه لفرح فخور

 11:11 nema žeir sem eru žolinmóšir og gera góšverk fyrir žį bķšur fyrirgefningu og sterkri laun.

 # 11,11 إلا الذين صبروا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة وأجر كبير

 11:12 Kannski žś ert aš fara hluta af žvķ sem hefur veriš sendur nišur til žķn, og brjósti er žröngan af henni, vegna žess aš žeir segja:, Hvers vegna hefir engin fjįrsjóšur veriš sendur nišur til hans, eša engill koma meš honum? " Žś (Prophet Muhammad) eru ašeins Warner og Allah er Guardian yfir öllu.

 # 11,12 فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضآئق به صدرك أن يقولوا لولا أنزل عليه كنز أو جاء معه ملك إنما أنت نذير والله على كل شيء وكيل

 %

 | @ Įskorunin Allah til žeirra sem segjast spįmanninum Mśhameš skrifaši Kóraninn 11: 13-14

 11:13 Eša žeir segja:, Hann hefur falsaš hana? " Segja (žeim), "Žį framleiša tķu fölsuš köflum eins og žaš. Hringja, ef žś ert fęr um, aš annaš en Allah, ef žaš sem žś segir er satt. "

 # 11,13 أم يقولون افتراه قل فأتوا بعشر سور مثله مفتريات وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صادقين

 11:14 En ef žeir svara žér ekki, veit aš žaš hefur veriš sendur nišur meš žekkingu Allah, og aš žaš er enginn guš nema hann. Svo, hefur žś gefist (oršiš mśslima)?

 # 11.14 فإن لم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنزل بعلم الله وأن لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون

 %

 | @ Góšu gjöršir vantrśušu eru greidd ķ žessu lķfi 11: 15-16

 11:15 Viš skulum greiša žeim sem žrį nśverandi lķf og adornments žess aš fullu fyrir vinnu sem žeir hafa gert ķ žvķ, žęr skulu ekki vera féflett;

 # 11,15 من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها لا يبخسون

 11:16 žeir eru žeir sem ķ eilķft lķf mun hafa ašeins Fire. Žar aš verk žeirra munu hafa mistekist og verk žeirra veršur ógilt.

 # 11,16 أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار وحبط ما صنعوا فيها وباطل ما كانوا يعملون

 %

 | @ Flestir vantrśašir 11:17

 11:17 Žį hvaš um hann sem stendur į skżrum sönnun frį Drottni hans, kvaš frį vitni frį honum og fyrir honum er sś bók Móse fyrir leišsögumašur og miskunn? Žeir trśa į žaš. En eins og fyrir žeim įhangendum sem vantrśašir į žaš, land žeirra lofaš skal vera Fire. Žvķ efist ekki. Žaš ersannleikurinn frį Drottni žķnum, enn flestir trśi ekki.

 # 11,17 أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب موسى إماما ورحمة أولئك يؤمنون به ومن يكفر به من الأحزاب فالنار موعده فلا تك في مرية منه إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناسلا يؤمنون

 %

 | @ Mesta tapa ķ Everlasting Life 11: 18-22

 11:18 Og hver er meiri ķ illu en sį, sem smišjur lygi gegn Allah? Žeir skulu žeir leiddir fyrir Drottni sķnum, og vottar mun segja: "Žeir eru žeir sem lugu gegn Drottni sķnum." Reyndar, bölvun Allah skulu falla į žęr illgjöršamönnum,

 # 11,18 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهاد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين

 11:19 sem bar ašra af leiš Allah og leitast viš aš gera žaš crooked, vantrśašir žeir ķ eilķft lķf.

 # 11,19 الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة هم كافرون

 11:20 Žau eru ófęr um aš hindra hann (Allah) į jöršinni; žaš er enginn til aš vernda žį, nema Allah. Žeir, refsing žeirra skal tvöfaldast; žeir gętu hvorki heyra né sjį.

 # 11,20 أولئك لم يكونوا معجزين في الأرض وما كان لهم من دون الله من أولياء يضاعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وما كانوا يبصرون

 11:21 Žeir eru žeir sem hafa misst sįlir žeirra, og žaš sem žeir svikin hefur yfirgefiš žį;

 # 11,21 أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون

 11:22 įn efa žeir vilja vera mestur tapa ķ eilķft lķf.

 # 11,22 لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 11: 23-24

 11:23 Žessar sem trśa og gera góšverk og aušmżkja sig fyrir Drottni sķnum, eru žeir félagar af paradķs, og žar munu žeir lifa aš eilķfu.

 # 11,23 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأخبتوا إلى ربهم أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون

 11:24 lķkingu tveggja ašila er eins og sį er blindur og heyrnarlaus, og sį sem sér og heyrir, eru žeir įlķka eins, veršur žś ekki muna?

 # 11,24 مثل الفريقين كالأعمى والأصم والبصير والسميع هل يستويان مثلا أفلا تذكرون

 %

 | @ Saga spįmanninum Nóa 11: 25-36

 11:25 Viš sendum Nóa žjóš hans. (Hann sagši) "Ég er Warner fyrir žig, og Handhafa fagnašarerindiš.

 # 11,25 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه إني لكم نذير مبين

 11:26 Dżrka ekkert nema Allah. Ég óttast um žig hegningu sįrsaukafullu Day. "

 # 11.26 أن لا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم عذاب يوم أليم

 11:27 vantrśaša Norręna žjóš hans sagši: "Viš sjįum ekki aš annaš en mönnum eins og okkur sjįlf. Viš sjįum fylgjendur eru ekkert en lowliest mešal okkar, og įlit žeirra er ekki aš koma til greina. Viš sjįum žig ekki betri fyrir okkur, heldur teljum viš žér lygarar. "

 # 11,27 فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما نراك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا بادي الرأي وما نرى لكم علينا من فضل بل نظنكم كاذبين

 %

 $ Noah umręšum žjóš hans 11: 28-36

 11:28 Hann sagši, "Hvaš finnst žér žjóš mķna! Ef ég hafa skżra sönnun frį Drottni mķnum og hann hefur gefiš mér miskunn frį honum, žó žaš sé hulin, getum viš aš neyša žig til aš taka žaš žegar žś hata žaš?

 # 11,28 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من عنده فعميت عليكم أنلزمكموها وأنتم لها كارهون

 11:29 žjóš mķn, žvķ aš ég spyr žig ekki fyrir eigum žķnum til launa mitt er bara meš Allah. Né mun ég reka burt hina trśušu, aš žeir munu vafalaust męta herra žeirra. En, ég get séš aš žś ert fįfróšur.

 # 11,29 ويا قوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله ومآ أنا بطارد الذين آمنوا إنهم ملاقو ربهم ولكني أراكم قوما تجهلون

 11:30 voru ég aš reka žig ķ burtu žjóš mķna, sem myndi hjįlpa mér frį Allah? Viljiš žér ekki muna?

 # 11,30 ويا قوم من ينصرني من الله إن طردتهم أفلا تذكرون

 11:31 Ég er ekki aš segja viš žig aš ég bśi foršabśr Allah, og ég veit ekki óséšur. Ég segi ekki aš ég er engill, né žarf ég aš segja žeim sem žś fyrirlķtur, Allah mun ekki gefa žeim neitt gott. Allah veit best hvaš er ķ hjörtum žeirra. Reyndar, ef žetta vęri svo žį myndi ég vera mešal žeim skaša doers. "

 # 11,31 ولا أقول لكم عندي خزآئن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني ملك ولا أقول للذين تزدري أعينكم لن يؤتيهم الله خيرا الله أعلم بما في أنفسهم إني إذا لمن الظالمين

 11:32 Žeir sögšu, 'O Noah, hefur žś deilt og deilt of mikiš, meš okkur. Koma (nišur) į okkur žaš sem žś lofaš okkur, ef žaš sem žś segir er satt! "

 # 11,32 قالوا يا نوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين

 11:33 Hann svaraši: "Allah mun koma meš žaš (nišur) į žig ef hann vill, žś munt aldrei ónżta hann.

 # 11,33 قال إنما يأتيكم به الله إن شاء وما أنتم بمعجزين

 11:34 Né mun einlęg rįš mitt gagnast žér ef ég óska ​​innilega til aš įminna yšur ef Allah vill leiša yšur afvega. Hann er Drottinn, og honum skuluš žér aftur. "

 # 11.34 ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعون

 11:35 Eša žeir segja:, Hann hefur bśa žaš (sjįlfur)! ' Segja, "Ef ég hefši bśa žaš, žį syndin hvķlir yfir mér. Ég hafna syndir žś gerir. "

 # 11,35 أم يقولون افتراه قل إن افتريته فعلي إجرامي وأنا بريء مما تجرمون

 11:36 Og žaš kom ķ ljós viš Nóa: "Ekkert af žjóš žinni munu trśa nema hver hefur žegar tališ. Ekki vanlķšan sjįlfur meš žaš sem žeir geta gert.

 # 11,36 وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس بما كانوا يفعلون

 %

 | @ Noah byggir og siglir ķ Ark 11: 37-41

 11:37 (Allah sagši :) Byggja örk meš aš sjį okkar (og vernd), og eins og viš ķ ljós. Ekki tala viš mig varšandi illgjöršamönnum; žeir skulu vera drekkt. '

 # 11.37 واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون

 11:38 Alltaf samkoma žjóšar hans samžykkt af honum eins og hann var aš byggja örkina, spottaš žeir hann. Sķšan skoraši hann sagši: Ef žś spotta okkur, viš munum örugglega hęša žig, rétt eins og žś aš spotta.

 # 11,38 ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرون

 11:39 Žś skalt vita Hverjum a nišurlęgjandi refsing mun koma, og yfir hverjum ęvarandi refsing mun falla. "

 # 11,39 فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم

 11:40 Og žegar stjórn okkar kom og ofninn vall (fram meš vatni), sagši viš (viš Nóa), 'taka um borš (örkina) par frį hverjum tegunda og fjölskyldu žinni, nema sį er oršiš hefur nś žegar veriš talaš, og žeir sem trśa. Og enginn nema nokkrar trśa meš honum.

 # 11,40 حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول ومن آمن وما آمن معه إلا قليل

 11:41 Hann (Nói) sagši, "Fara um borš. Ķ nafni Allah veršur aušvitaš sitt og legu. Reyndar, herra minn er fyrirgefa, mest miskunnsamur. "

 # 11,41 وقال اركبوا فيها بسم الله مجراها ومرساها إن ربي لغفور رحيم

 %

 | @ Vantrśa sonur Nóa 11: 42-43

 11:42 Og svo žaš (örkina) hljóp meš žeim innan um fjöllum bylgjum, og Noah hrópaši til sonar sķns, sem stóš ķ sundur, "Fara um borš hjį okkur, sonur minn, ekki vera meš vantrśušum! '

 # 11,42 وهي تجري بهم في موج كالجبال ونادى نوح ابنه وكان في معزل يا بني اركب معنا ولا تكن مع الكافرين

 11:43 En hann svaraši: "Ég skal leita skjóls į fjalli, sem vilja vernda mig frį vatninu." Hann (Nói) sagši, "Ķ dag, žaš er engin varnarmašur frį stjórn Allah, nema žeim, sem hann hefur miskunn." Og öldurnar komu į milli žeirra, og drukknaši hann.

 # 11,43 قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين

 %

 | @ Ark leguplįss Nóa į Mount Al Judi 11: 44-47

 11:44 og žaš var sagt, "Earth, gleypa upp vatniš žķnum. Heaven, hętta! " Vatniš minnkaš og mįliš var komiš. Og Ark kom aš hvķla į (fjall) Al Judi, og žaš var sagt, "fariš, evildoing žjóš!"

 # 11,44 وقيل يا أرض ابلعي ماءك ويا سماء أقلعي وغيض الماء وقضي الأمر واستوت على الجودي وقيل بعدا للقوم الظالمين

 11:45 Nói kallaši til Drottins sķns og sagši: "Drottinn, sonur minn var um fjölskyldu mķna, og lofa žitt er vafalaust sannleikur. Žś ert mest bara um dómara. "

 # 11.45 ونادى نوح ربه فقال رب إن ابني من أهلي وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحاكمين

 11:46 Hann sagši: "Noah, hann er ekki af fjölskyldu žinni. Žaš er ekki gott verk. Ekki spyrja mig um hluti sem žś hefur enga žekkingu. I hįšung žig svo žś veršur mešal ókunnugt. "

 # 11,46 قال يا نوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن ما ليس لك به علم إني أعظك أن تكون من الجاهلين

 11:47 Hann sagši: "Drottinn minn, leita ég hęlis meš žér frį aš bišja žig um žaš sem ég hef enga žekkingu. Ef žér fyrirgefiš mér ekki og miskunna mig, mundi ég vera mešal tapa. "

 # 11.47 قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي وترحمني أكن من الخاسرين

 %

 | @ Nói og žjóš hans eru blessuš og gefiš friš 11: 48-49

 11:48 Žaš var sagt, 'O Noah, nišur meš friši frį okkur (Allah) og blessun į žig og žjóšir sem eru meš žér; og žjóšir Viš skulum gefa žeim įnęgju, og žį frį okkur sem žeir skulu heimsótt meš sįrsaukafullu refsingu. "

 # 11,48 قيل يا نوح اهبط بسلام منا وبركات عليك وعلى أمم ممن معك وأمم سنمتعهم ثم يمسهم منا عذاب أليم

 11:49 Žaš er af fréttum af óséšur sem viš sżna žér (Prophet Muhammad); hvorki žś né žjóš žitt vissi žetta įšur en nś. Hafa žolinmęši; nišurstašan er varkįr.

 # 11,49 تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا فاصبر إن العاقبة للمتقين

 %

 | @ Saga spįmanninum Hood og žjóš AAD 11: 50-60

 11:50 Til AAD (Viš sendum) bróšur sķnum hetta. Hann sagši, "žjóšin mķn, dżrka Allah; žś hefur enga guš nema hann. Žś ert ašeins forgers.

 # 11,50 وإلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترون

 11:51 žjóš mķn, žvķ aš ég spyr ykkur aš laun. Laun mķn er bara meš hann, sem skapaši mig. Ętlaršu aš skilja ekki?

 # 11.51 يا قوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا تعقلون

 %

 $ Höfnun AAD Og hetta er svar viš vantrś sķna 11: 52-57

 11:52 žjóš mķn, bišja Drottinn žinn aš fyrirgefa žér og snśa til hans ķ išrun. Af himni mun hann missa gnęgš (rigning) į žig; Hann mun bęta styrk til aš styrkur žinn. Ekki snśa baki eins syndara. "

 # 11,52 ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين

 11:53 Žeir svörušu: "Hood, hefur žś ekki fęrt okkur skżr merki. Viš munum ekki yfirgefa guši okkar vegna žess sem žś segir. Viš teljum žig ekki.

 # 11.53 قالوا يا هود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما نحن لك بمؤمنين

 11:54 Viš segjum ekkert nema gušir okkar hefir lęgt žér einhvers konar illsku. " Hann sagši: "Ég kalla Allah aš vitni, og žś aš bera vitni, aš ég hafna žvķ sem žś tengir,

 # 11,54 إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا أني بريء مما تشركون

 11:55 Annaš en hann, žannig aš ykkur öllum, kerfi gegn mér, žį skuluš žér gefa mér ekkert frest.

 # 11,55 من دونه فكيدوني جميعا ثم لا تنظرون

 11:56 Ķ sannleika, ég hef sett traust mitt į Allah, (sem er) Drottinn minn og Drottinn yšar. Žaš er ekkert skriš skepna aš hann tekur ekki viš forelock. Reyndar, herra minn er į beinni Path.

 # 11,56 إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دآبة إلا هو آخذ بناصيتها إن ربي على صراط مستقيم

 11:57 Ef žś kveikir ķ burtu, ég hef afhent žér aš sem ég var sendur, og Drottinn minn mun valda fólk önnur en žś aš vera eftirmenn žķnir. Žś getur ekki skašaš hann neitt. Drottinn minn er Guardian yfir sérhver hlutur. "

 # 11,57 فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا إن ربي على كل شيء حفيظ

 %

 $ Allah vistar Hood og trśušu frį hinni höršu refsingu 11:58

 11:58 Og žegar stjórn okkar kom, Viš bjargaši Hood, įsamt žeim sem töldu meš honum gegnum Mercy okkar, og bjargaši žeim frį žungum refsingum.

 # 11,58 ولما جاء أمرنا نجينا هودا والذين آمنوا معه برحمة منا ونجيناهم من عذاب غليظ

 %

 $ AAD bölvašir ķ žessu lķfi og žvķ nęsta fyrir vantrś žeirra 11:59

 11:59 Slķk var AAD. Žeir disbelieved vķsur Drottins žeirra, uppreisn gegn sendibošar hans og gerši boš hvert uppreisnargjarna Tyrant.

 # 11.59 وتلك عاد جحدوا بآيات ربهم وعصوا رسله واتبعوا أمر كل جبار عنيد

 11:60 Žeir voru yfirtekin af bölvun ķ žessum heimi, og (žeir skulu bölvašur) į Day upprisu. Reyndar AAD disbelieved ķ Drottins žeirra. Farin eru AAD žjóš Hood.

 # 11,60 وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة ألا إن عادا كفروا ربهم ألا بعدا لعاد قوم هود

 %

 | @ Saga spįmanninum Salih og žjóš Thamood 11: 61-68

 11:61 Og Thamood, (Viš sendum) bróšur sķnum Salih. Hann sagši, "žjóšin mķn, dżrka Allah; žś hefur enga guš nema hann. Žaš er hann sem gerši žig śr jöršinni og lįta žig lifa į henni. Spuršu fyrirgefningu hans žį išrast til hans. Reyndar, herra minn er nįlęgt og svör (bęnir). '

 # 11,61 وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا إليه إن ربي قريب مجيب

 %

 Žjóš disbelieve $ Salih hefši heldur kosiš baseless hefšir aš skeytinu og varnašarorš send til žeirra frį Allah ķ gegnum hans spįmanni 11:62

 11:62 Žeir sögšu, 'Salih, įšur en žetta žś varst uppspretta vonar okkar. Hvaš, viltu banna nś okkur aš tilbišja hvaš fešur vorir hafa tilbešiš Guš? Reyndar erum viš disquieted og efast um aš sem žś bżšur. "

 # 11,62 قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا وإننا لفي شك مما تدعونا إليه مريب

 %

 $ Salih višfangsefni žjóš hans 11:63

 11:63 Hann sagši: "žjóš mķn, held! Ef ég hafa skżra sönnun frį Drottni mķnum og hann hefur gefiš mér miskunn hans, sem myndi hjįlpa mér gegn Allah ef ég uppreisn gegn honum? Reyndar, myndir žś gera ekki neitt fyrir mig nema auka tap mitt. "

 # 11,63 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة فمن ينصرني من الله إن عصيته فما تزيدونني غير تخسير

 %

 $ Refsingu Thamood fyrir vantrś žeirra 11: 64-68

 11:64 'žjóš mķn, žetta er hśn-ślfalda Allah, yšur tįkn. Leyfi henni aš skeina į jöršina Allah og ekki snerta hana meš illu svo aš žś aš grķpa meš refsingu sem er ķ nįnd. "

 # 11,64 ويا قوم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب قريب

 11:65 En žeir hamstrung hana. Hann (Salih) sagši, 'Taktu įnęgju žķna į heimilum ykkar ķ žrjį daga! Žetta er loforš sem ekki er hęgt ranga hugmynd! "

 # 11,65 فعقروها فقال تمتعوا في داركم ثلاثة أيام ذلك وعد غير مكذوب

 11:66 Og žegar stjórn okkar kom, Viš bjargaši Salih įsamt žeim sem töldu meš honum gegnum Mercy okkar, og frį ignominy žann dag. Drottinn er Strong og Mighty.

 # 11,66 فلما جاء أمرنا نجينا صالحا والذين آمنوا معه برحمة منا ومن خزي يومئذ إن ربك هو القوي العزيز

 11:67 Og skaša doers voru stöšvuš af Shout (engilsins), og ķ morgun, voru žeir fundu hnipraši ķ hśsum žeirra, daušur,

 # 11,67 وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين

 11:68 eins og hann hefši aldrei bśiš žarna. Reyndar Thamood disbelieved ķ Drottins žeirra. Svo, fara ķ brott Thamood.

 # 11,68 كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود

 %

 | @ Saga Abraham og englar 11: 69-76

 11:69 Messengers okkar kom Abraham meš fagnašarerindiš. Sögšu žeir, "Frišur!" Hann svaraši "Frišur!" og ķ smį stund kom žeim brennt kįlfur.

 # 11,69 ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فما لبث أن جاء بعجل حنيذ

 %

 $ Englarnir segja Abraham žeir eru į leišinni aš refsa žjóš Lots 11:70

 11:70 En er hann sį aš hendur žeirra hafi ekki nįš til žaš var hann efins og varš skelfilegur af žeim, en žeir sögšu: "Ekki vera hrędd. Viš erum send til žjóšarinnar Lots. "

 # 11,70 فلما رأى أيديهم لا تصل إليه نكرهم وأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوط

 %

 $ Englarnir segja Söru hśn er aš hafa son sem heitir Ķsak 11: 71-74

 11:71 Kona hans (Sarah), sem stóš nįlęgt, hló. Bśnu, Viš gįfum henni fagnašarerindiš Ķsaks og eftir Ķsak Jakobs.

 # 11.71 وامرأته قآئمة فضحكت فبشرناها بإسحق ومن وراء إسحق يعقوب

 11:72 Hśn svaraši: "Ę mér! Į ég aš umbera (barn) žegar ég er gömul kona og mašurinn minn er aldurhniginn? Žetta er örugglega skrķtiš. "

 # 11,72 قالت يا ويلتى أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا إن هذا لشيء عجيب

 11:73 Žeir sögšu: "Hvaš, žś undur į stjórn Allah? Miskunn Allah og blessun hans verši į yšur, žér fólk śr hśsi. Reyndar er hann lofaši, og hįtt upp hafinn. "

 # 11,73 قالوا أتعجبين من أمر الله رحمت الله وبركاته عليكم أهل البيت إنه حميد مجيد

 %

 $ Abraham er sagt aš žjóš Lot er um aš vera refsaš vegna athafna žeirra sodomy 11: 74-76

 11:74 Og žegar wonderment burt frį Abraham og fagnašarerindiš nįš honum, baš hann meš okkur (Allah) fyrir žjóšina Lots;

 # 11,74 فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط

 11:75 reyndar Abraham var vęgjast, miskunnsamir og penitent.

 # 11,75 إن إبراهيم لحليم أواه منيب

 11:76 (Žaš var sagt,) "Abraham, hverfa frį žessu; stjórn Drottins hefur örugglega koma, og žaš er aš koma yfir žį refsingu sem mun ekki hverfa aftur. "

 # 11,76 يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب غير مردود

 %

 | @ Story spįmannsins Lot höfnun hans samkynhneigšra 11: 77-80

 11:77 Og er sendimenn okkar kom til Lot, varš hann skelkašur og trega žį og sagši: "Žetta er sterk dagur."

 # 11.77 ولما جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقال هذا يوم عصيب

 11:78 žjóš hans kom hlaupandi į móti honum; mešan žeir voru aš gera illt verk. 'Žjóš mķn, "sagši hann," hér eru mķnar dętur (taka žį ķ hjónabandi), eru žeir hreinna fyrir žig. Óttist Allah og ekki nišurlęgja mig ekki af gestum mķnum. Er žaš ekki einn mašur mešal yšar hęgri huga? "

 # 11,78 وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال يا قوم هؤلاء بناتي هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون في ضيفي أليس منكم رجل رشيد

 11:79 Žeir svörušu: "Žś veist aš viš höfum engan rétt til dętra yšar. Žś veist mjög vel hvaš viš žrįum. '

 # 11,79 قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما نريد

 11:80 Hann sagši: "Ó, aš ég vęri öflugur yfir yšur, eša gęti hęlis ķ sterkri merkis! '

 # 11,80 قال لو أن لي بكم قوة أو آوي إلى ركن شديد

 %

 | @ Englarnir segja Lot žeir eru sendimenn frį Allah og aš refsing hans er um žaš bil aš falla yfir žjóš hans óhęfu žeirra 11: 81-83

 11:81 Žeir (englar) sagši, "Lot, erum sendimenn herra yšar, skulu žeir ekki snerta žig. Brott meš fjölskyldu žinni ķ nętur og lįta enginn yšar snśa umferš, nema konunni žinni. Hśn skal laust af žvķ sem slęr žį. Sķnum tķma er aš morgni. Er žaš ekki ašmorgun er nįlęgt? "

 # 11,81 قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من الليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب

 %

 $ Refsingu žjóšarinnar Lots 11: 82-83

 11:82 Og žegar stjórn okkar kom, Viš sneri henni į hvolf, og rigndi į hana, stein eftir grjótinu af bökušum leir,

 # 11,82 فلما جاء أمرنا جعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل منضود

 11:83 merkt meš Drottni žķnum, og aldrei langt frį illvirkjanna.

 # 11,83 مسومة عند ربك وما هي من الظالمين ببعيد

 %

 | @ Prophet Shu'aib og žjóšin ķ Midķanslandi 11:84

 11:84 Og Midķan, (Viš sendum) bróšur sinn Shu'aib. Hann sagši, "žjóšin mķn, dżrka Allah; žś hefur enga guš nema hann. Draga ekki męlieininguna né męlikvarša. Ég sé aš žś ert efnašur, og óttast refsingu umkringja dagur fyrir žig.

 # 11,84 وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان إني أراكم بخير وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط

 %

 | @ Shu'aib segir žjóš sķna til aš eiga višskipti nokkuš og ekki aš spilla 11: 85-86

 11:85 žjóš mķn, vera bara ķ aš fylla rįšstöfuninni og męlikvarša. Ekki draga vörur fólks og gera ekki skemmt landiš meš spellvirki.

 # 11,85 ويا قوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين

 11:86 Hvaš er meš Allah er betra fyrir žig, ef žś ert trśušu. Ég er ekki verndari žinn. "

 # 11,86 بقية الله خير لكم إن كنتم مؤمنين وما أنا عليكم بحفيظ

 %

 | @ Shu'aib er žjóš vantrśašir, preferring baseless hefšir aš skeytinu og varnašarorš sendi žį meš hans spįmanni 11: 87-88

 11:87 'Shu'aib, Žeir svörušu: "er bęn stjórn žinni žś aš viš ęttum aš yfirgefa žaš, sem fešur vorir hafa tilbešiš Guš eša gera eins og viš vinsamlegast meš vörum okkar? Žś ert Clement og hęgri sinnašur! '

 # 11,87 قالوا يا شعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل في أموالنا ما نشاء إنك لأنت الحليم الرشيد

 11:88 Hann sagši: "Hugsašu, žjóš mķn! Ef ég hafa skżra tįkn af Drottni mķnum og hann hefur veitt mér meš góšum įkvęši, ég óska ​​ekki aš fara į bak viš žig, taka fyrir mig žaš sem ég banna žér. Ég leita en aš endurbęta eins mikiš og ég get, Hjįlp mķn kemur ašeins frį Allah. Ķ honum ég hef sett traust mitt og honum Isnśa ķ išrun.

 # 11.88 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا حسنا وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهاكم عنه إن أريد إلا الإصلاح ما استطعت وما توفيقي إلا بالله عليه توكلت وإليه أنيب

 %

 | @ Shu'aib varar žjóš sķna og minnir žį um andlįt forfešra sinna 11: 89-93

 11:89 Og žjóš mķn, ekki lįta brjóta hjį mér koma yfir žig eitthvaš svipaš žvķ sem sló žjóšina Nóa Hood, og Salih og žaš er ekki langt sķšan fólk ķ Lot (voru refsaš).

 # 11,89 ويا قوم لا يجرمنكم شقاقي أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح وما قوم لوط منكم ببعيد

 11:90 Spuršu fyrirgefningu Drottins og snśa til hans ķ išrun. Reyndar, Drottinn minn er mest miskunnsamur, elskandi. "

 # 11,90 واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربي رحيم ودود

 11:91 Žeir sögšu, 'Shu'aib, viš skiljum ekki mikiš af žvķ sem žś segir okkur. Reyndar sjįum viš aš žś veik mešal vor. Ef žaš vęri ekki fyrir ęttkvķsl žinni viš hefši grżttur žig vegna žess aš žś ert ekki sterk į móti okkur. '

 # 11,91 قالوا يا شعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا ولولا رهطك لرجمناك وما أنت علينا بعزيز

 11:92 Hann sagši: "žjóš mķn, er ęttkvķsl minn sterkari gagnvart žér en Allah? Žś hefur tekiš hann aš vera kastaš į bak viš žig, Drottinn minn nęr allt sem žś gerir.

 # 11.92 قال يا قوم أرهطي أعز عليكم من الله واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربي بما تعملون محيط

 11:93 žjóš mķn, gera samkvęmt stöšu žinni; eins og ég er aš gera; og vissulega munt žś vita til hverra nišurlęgjandi refsing mun koma og hver er lygari. Vera vakandi; Ég skal vera vakandi hjį yšur. "

 # 11,93 ويا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا إني معكم رقيب

 %

 | @ Shu'aib og trśušu finna miskunn hjį Allah sem vantrśušu er refsaš 11: 94-95

 11:94 Og žegar stjórn okkar kom viš vistaš Shu'aib gegnum Mercy okkar, įsamt žeim sem töldu. (Žį) aš illgjöršamenn voru greip af kalli, og er morgnaši komu žeir voru hnipraši ķ hśsum žeirra, daušur,

 # 11,94 ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين آمنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين

 11:95 eins og ef žeir höfšu aldrei bśiš žar. Fara ķ brott, žjóšin ķ Midķanslandi, eins Thamood eru farin.

 # 11,95 كأن لم يغنوا فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمود

 %

 | @ Faraó mun leiša žjóš hans ķ helvķti fyrir vantrś žeirra 11: 96-99

 11:96 Viš sendum Móse meš tįknum okkar og meš skżrum yfirvaldi

 # 11,96 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين

 11:97 Faraó og rįšsins hans. En žeir fylgdu skipun Faraós og stjórn Faraós var ekki rétt hugarfar.

 # 11,97 إلى فرعون وملئه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد

 11:98 Hann mun ganga fyrir žjóš hans į degi upprisunnar og leiša žį inn ķ eldinn. Evil er vökva-stašur til aš vera leitt nišur!

 # 11,98 يقدم قومه يوم القيامة فأوردهم النار وبئس الورد المورود

 11:99 A bölvun var sendur til aš fylgja žeim ķ žessum heimi og žį į žį į degi upprisunnar. Evil er fórnargjöf til aš bjóša.

 # 11,99 وأتبعوا في هذه لعنة ويوم القيامة بئس الرفد المرفود

 11: 100 Žaš, sem viš höfum ķ tengslum viš žig, er fréttir af žorpum; sumir žeirra standa enn, en ašrir eru stubble.

 # 11,100 ذلك من أنباء القرى نقصه عليك منها قآئم وحصيد

 %

 | @ The vantrśušu rangt sjįlfir 11: 101-102

 11: 101 Viš geršum ekki rangt žį (The vantrśušu), heldur misgjört žeir sig. Gušir žeirra sem žeir kalla til annarra en Allah, ekki hjįlpa žeim žegar stjórn žjófurinn kom aš žeir vildu ekki aš hękka nema ķ glötun žeirra.

 # 11,101 وما ظلمناهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم آلهتهم التي يدعون من دون الله من شيء لما جاء أمر ربك وما زادوهم غير تتبيب

 11: 102 Slķk er seizing herra yšar, žegar hann grķpur evildoing žorpum. Seizing hans er sįrsaukafullt, Stern.

 # 11,102 وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة إن أخذه أليم شديد

 %

 | @ Žaš er annaš hvort hamingja eša ógęfu į Day of dóms 11: 103-108

 11: 103 Reyndar fyrir ótta hegningu eilķfa lķf sem er tįkn. Žaš er dagur sem allir skulu vera saman. Žaš skal vera vitni Day.

 # 11,103 إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود

 11: 104 Viš skulum ekki fresta žvķ nema žar til talin tķma.

 # 11,104 وما نؤخره إلا لأجل معدود

 11: 105 Žegar žessi dagur kemur ekki sįl skal tala nema meš leyfi hans. Sumir skulu vera hörmulegur, og ašrir įnęgšir.

 # 11,105 يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقي وسعيد

 11: 106 The hörmulegur skal vera (cast) ķ eldi žar sem žeir munu stynja og andvarpa,

 # 11,106 فأما الذين شقوا ففي النار لهم فيها زفير وشهيق

 11: 107 og žar munu žeir lifa aš eilķfu, svo lengi sem himinn og jörš žola, og sem Drottinn žinn vill. Reyndar leikinn žjófurinn neinu tagi sem hann vill.

 # 11,107 خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض إلا ما شاء ربك إن ربك فعال لما يريد

 11: 108 Eins og fyrir hamingjusömu, skulu žeir lifa ķ Paradķs aš eilķfu, svo lengi sem himinn og jörš žola, og sem Drottinn žinn vill órofa gjöf.

 # 11,108 وأما الذين سعدوا ففي الجنة خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض إلا ما شاء ربك عطاء غير مجذوذ

 %

 | @ Tilgangsleysi eftirfarandi baseless hefšir frekar en skilaboš og višvörun send Allah gegnum spįmenn hans 11: 109

 11: 109 žvķ ekki vafasamt aš hvaš žessir (trśleysingi) tilbeišslu. Žeir dżrka bara žaš, sem fešur žeirra tilbįšu fyrir žeim. Viš skulum vissulega greiša žęr ķ fullum óskerts mįl žeirra.

 # 11,109 فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد آباؤهم من قبل وإنا لموفوهم نصيبهم غير منقوص

 %

 | @ Gyšingar efast bókina gefiš Móse 11: 110-111

 11: 110 Viš gįfum Móse bókinni, en žau voru mismunandi varšandi žaš, en fyrir orš sem į undan frį Drottni žķnum, hafši veriš įkvešiš milli žeirra; og žeir eru ķ disquieting vafa um žaš.

 # 11,110 ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب

 11: 111 Reyndar, herra mun greiša ķ hvert eitt af žeim ķ fullu fyrir gjöršir sķnar. Hann er mešvitašur um žaš sem žeir gera.

 # 11,111 وإن كلا لما ليوفينهم ربك أعمالهم إنه بما يعملون خبير

 %

 | @ Vera einfalt og veriš ekki insolent 11: 112

 11: 112 Svo žś og hver išrast meš žér fara beint eins og žś hefur veriš bošiš og veriš ekki insolent reyndar Hann sér hvaš žś gerir.

 # 11,112 فاستقم كما أمرت ومن تاب معك ولا تطغوا إنه بما تعملون بصير

 %

 $ Leitiš ašeins leišsagnar trśa yfirvöldum 11: 113

 11: 113 Og ekki halla ekki til wrongdoers svo žś ert snert af eldi, aš žį skalt žś ekki vera hjįlpaš. Žś hefur engar forrįšamenn annarra en Allah.

 # 11,113 ولا تركنوا إلى الذين ظلموا فتمسكم النار وما لكم من دون الله من أولياء ثم لا تنصرون

 %

 | @ The mikilvęgi bęnarinnar og žolinmęši 11: 114-115

 11: 114 og koma bęn žķna į bįšum brśnum daginn og hluta af nóttunni. Góšverk munu hrinda illt verk. Žaš er minningu fyrir žį sem muna.

 # 11,114 وأقم الصلاة طرفي النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات ذلك ذكرى للذاكرين

 11: 115 Žvķ hafa žolinmęši; Allah mun ekki lįta launa góšar doers fara til sóa.

 # 11,115 واصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين

 %

 | @ Banna spillingu 11: 116

 11: 116 Ef (ašeins) hafši veriš nema nokkrar mešal žeirra sem viš vistaš mešal kynslóša sem hafa fariš įšur en žś, sumir sem haldist Banna spillingu ķ landinu, en wrongdoers veittu vellķšan žeir höfšu fengiš til aš hafa yndi og varš syndarar.

 # 11,116 فلولا كان من القرون من قبلكم أولوا بقية ينهون عن الفساد في الأرض إلا قليلا ممن أنجينا منهم واتبع الذين ظلموا ما أترفوا فيه وكانوا مجرمين

 %

 | @ Allah eyšileggur aldrei óréttmętum 11: 117-119

 11: 117 Lord žinn myndi aldrei eyšileggja žorpin rangsleitni mešan fólk žeirra voru umbętur.

 # 11,117 وما كان ربك ليهلك القرى بظلم وأهلها مصلحون

 11: 118 Had herra vildi, hann hefši gert mannkyniš einn žjóš. En žeir halda įfram ķ įgreining žeirra

 # 11,118 ولو شاء ربك لجعل الناس أمة واحدة ولا يزالون مختلفين

 11: 119 nema žį į sem Drottinn sżnir miskunn. Fyrir žessu skyni hann hefur skapaš žeim. Orš Drottins žķns skal fullkomlega lokiš, "Ég mun fylla Gehenna (helvķti) meš jinn og fólk, allt saman."

 # 11,119 إلا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمة ربك لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين

 %

 | @ Sögur spįmannanna og sendimenn styrkja og minna trśa hjarta 11: 120

 11: 120 og allt sem viš tengjast žér į tķšindi af sendimönnum er aš žar sem viš styrkja hjarta og gegnum žessi sannleikurinn hefur komiš til žķn, og įminning og įminning til trśašra.

 # 11,120 وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك وجاءك في هذه الحق وموعظة وذكرى للمؤمنين

 %

 | @ Svara vantrśušu 11: 121-122

 11: 121 segja viš žį sem vantrśašir, 'Ekki samkvęmt stöš; viš erum aš gera ķ samręmi viš stöš okkar.

 # 11,121 وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم إنا عاملون

 11: 122 Bķddu; viš of eru aš bķša. "

 # 11,122 وانتظروا إنا منتظرون

 %

 | @ Tilbišja Allah og setja traust žitt į hann 11: 123

 11: 123 Allah tilheyrir óséšur į himnum og į jöršu; honum aš, ķ heild sinni, skal skilaš. Dżrka hann, og setja traust žitt į hann. Drottinn er ekki inattentive af žeim hlutum sem žś gerir.

 # 11,123 ولله غيب السماوات والأرض وإليه يرجع الأمر كله فاعبده وتوكل عليه وما ربك بغافل عما تعملون

 %

 |YUSUF 12 Spįmašurinn Joseph - Yusuf

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah, sendi sjįlfur Kóraninn fyrir okkur aš skilja 12: 1-2

 12: 1 AlifLaamRa. Žeir eru vķsur af tęrri Book.

 # 12.1 الر تلك آيات الكتاب المبين

 12: 2 Viš sendir hana nišur, arabķskum Koran, ķ žvķ skyni aš žś skiljir.

 # 12.2 إنا أنزلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون

 12: 3 Ķ sendingu nišur žessa Kóraninum, Viš munum sagt viš žig (Prophet Muhammad) bestu frįsagnir, sem žś hefur įšur ókunnugt.

 # 12.3 نحن نقص عليك أحسن القصص بما أوحينا إليك هذا القرآن وإن كنت من قبله لمن الغافلين

 %

 | @ Sżn spįmannsins Jósefs 12: 4-6

 12: 4 Žegar Jósef sagši viš föšur sinn:, Fašir, ég sį ellefu reikistjörnur og sólin og tungliš; Ég sį žį prostrating sig fyrir mér. "

 # 12.4 إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إني رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر رأيتهم لي ساجدين

 12: 5 Hann sagši: "Ó, sonur minn, aš segja neitt af žessari sżn til bręšra žinna svo aš žeir ęttu cunningly samsęri gegn žér örugglega, Satan er ljóst óvinur manna,

 # 12.5 قال يا بني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطان للإنسان عدو مبين

 12: 6 Og Drottinn mun velja žér og kenna žér aš tślkun vitranir, og fullkomna žįgu hans yfir yšur og yfir ętt Jakobs, eins og hann fullkomnaš žaš į fešur yšar Abraham og Ķsak fyrir žér. Drottinn žinn er aš vita, Wise.

 # 12.6 وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى آل يعقوب كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحق إن ربك عليم حكيم

 %

 | @ Bręšur Jósefs verša öfundsjśkur og samsęri gegn honum 12: 7-10

 12: 7 Reyndar ķ Jósef og bręšur hans voru merki fyrir žį sem spyrjast.

 # 12,7 لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين

 12: 8 Žeir svörušu: "Joseph og bróšir hans eru dearer föšur okkar en okkur sjįlf, jafnvel žótt viš séum margir. Sannlega, fašir okkar er augljóslega rangt.

 # 12.8 إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا لفي ضلال مبين

 12: 9 (viš skulum) drepa Jósef eša kastaši honum burt ķ sumar (langt) land, svo aš andlit föšur žķns veršur eftir fyrir žig, og sķšan žś veršur réttlįt žjóš.

 # 12.9 اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قوما صالحين

 12:10 Einn žeirra sagši: "Nei, ekki drepa ekki Jósef, ef žś gerir eitthvaš, köstušu honum ķ dimma gryfju, sem feršamašur veršur aš sękja hann."

 # 12.10 قال قآئل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه في غيابة الجب يلتقطه بعض السيارة إن كنتم فاعلين

 %

 | @ Įhyggjuefni Jakobs Jósef 12: 11-14

 12:11 Žeir sögšu: "Fašir, hvaš er mįliš meš žig, žś ekki treysta okkur meš Jósef? Reyndar erum viš einlęg rįšgjafar.

 # 12.11 قالوا يا أبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لناصحون

 00:12 Senda hann meš okkur į morgun til aš ęrsl og spila. Viš munum lķta eftir honum. "

 # 12.12 أرسله معنا غدا يرتع ويلعب وإنا له لحافظون

 12:13 Hann sagši: "Žaš grieves mig aš lįta hann fara meš žér, žvķ aš ég óttast svo ślfur ętti eta hann žegar žś ert ekki aš borga eftirtekt til hans."

 # 12.13 قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه غافلون

 12:14 Žeir sögšu, "Viš erum margir, ef ślfur eyšir hann, žį erum viš tapa!"

 # 12.14 قالوا لئن أكله الذئب ونحن عصبة إنا إذا لخاسرون

 %

 | @ Joseph er huggaš ķ brunninum 12:15

 12:15 Žegar žeir gengu meš honum, žeir samžykktu aš setja hann ķ botn į borholu. Viš opinberaš honum, "Žś skalt segja žeim hvaš žeir geršu žegar žeir eru ekki mešvitašir (žaš er žś). '

 # 12.15 فلما ذهبوا به وأجمعوا أن يجعلوه في غيابة الجب وأوحينآ إليه لتنبئنهم بأمرهم هذا وهم لا يشعرون

 %

 | @ Jacob disbelieves ljśga sona hans 12: 16-18

 12:16 Į Nightfall, aftur žeir grįtandi föšur sķnum.

 # 12,16 وجاؤوا أباهم عشاء يبكون

 12:17 Žeir sögšu, 'Viš fórum kappreišar og vinstri Jósef meš dótiš okkar. Ślfur etiš hann, en žś munt ekki trśa okkur, žó aš viš tölum sannleikann. "

 # 12.17 قالوا يا أبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متاعنا فأكله الذئب وما أنت بمؤمن لنا ولو كنا صادقين

 00:18 Og žeir fęršu skyrtunni hans (lituš) meš blóši, lygi. Hann sagši, "Nei, sįlum yšar hafa freistaš žér aš gera eitthvaš. En koma sętur žolinmęši! Hjįlp Allah er alltaf til stašar til aš leita gegn žvķ sem žś lżsir. "

 # 12,18 وجآؤوا على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون

 %

 | @ Joseph uppgötvast ķ brunninum og seldi 12: 19-20

 00:19 Sķšan feršamenn komu, og sendi Waterman žeirra. Og žegar hann hafši lįtiš nišur pail hans, (hann hrópaši,) "Fagniš, strįk!" Žį leyna žeir hann mešal varningi žeirra, en Allah vissi hvaš žeir geršu.

 # 12,19 وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يا بشرى هذا غلام وأسروه بضاعة والله عليم بما يعملون

 12:20 Žį seldu hann (Joseph) fyrir trifling verš, fjölda dirhams, žvķ žeir töldu aš hann vęri lķtils virši.

 # 12,20 وشروه بثمن بخس دراهم معدودة وكانوا فيه من الزاهدين

 %

 | @ Nżtt heimili Jósefs ķ Egyptalandi 00:21

 00:21 The Egyptian sem keypti hann sagši viš konu sķna: "gera dvöl hans sęmilega. Hann getur gagnast okkur, eša taka hann syni okkar. " Eins og svo Viš stofnušum Jósef ķ landinu, žannig aš viš gętum kennt honum tślkun vitranir. Allah rķkir ķ mįlefnum hans, žó aš fólk veit ekki.

 # 12.21 وقال الذي اشتراه من مصر لامرأته أكرمي مثواه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وكذلك مكنا ليوسف في الأرض ولنعلمه من تأويل الأحاديث والله غالب على أمره ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 %

 | @ Allah gefur Jósef dómgreind og žekkingu 12:22

 00:22 Og žegar hann (Joseph) nįš žroska, Viš veitt honum dómgreind og žekkingu. Eins og svo Viš recompense žeir sem gera gott.

 # 12,22 ولما بلغ أشده آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين

 %

 | @ Joseph neitar aš vera seduced af konu sešlabanka- 12: 23-37

 00:23 Og hśn, hverra hśs sem hann (Joseph) var reynt aš tęla hann og lokaši dyrunum og sagši: "Kom!" 'Ķ Allah er hęli " hann svaraši. 'Drottinn minn hefur gert minn bśstaš góša. Harm doers dafna aldrei. "

 # 12,23 وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربي أحسن مثواي إنه لا يفلح الظالمون

 00:24 Hśn óskaš honum, hafši hann ekki veriš sżnt fram į sönnun herra sķns sem hann hefši tekiš hana. En Viš sneri hann burt frį illu og višurstyggš, aš hann var einn af einlęgni tilbišjendur okkar.

 # 12,24 ولقد همت به وهم بها لولا أن رأى برهان ربه كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء إنه من عبادنا المخلصين

 00:25 Žeir kapp til dyra og hśn reif ķ treyjuna hans aftan frį. Og viš dyrnar, hitti žau eiginmašur hennar žvķ nęst sagši hśn, "Hver er fengur einn sem ętlunin er illt gegn fólki žķnu, öšrum en aš vera ķ fangelsi, eša hastaši refsaš!"

 # 12.25 واستبقا الباب وقدت قميصه من دبر وألفيا سيدها لدى الباب قالت ما جزاء من أراد بأهلك سوءا إلا أن يسجن أو عذاب أليم

 00:26 Hann (Joseph) sagši, "Žaš var hśn, sem leitast viš aš tęla mig, 'og vitni (ungabarn) af fólki hennar bįru vitni, sagši:, Ef skyrta hans rifin aš framan, hśn er aš tala sannleikann og hann er einn af lygarar,

 # 12,26 قال هي راودتني عن نفسي وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه قد من قبل فصدقت وهو من الكاذبين

 00:27 en ef bolur hans er rifiš aftan frį, logiš hśn, og hann er af yndi. "

 # 12,27 وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصادقين

 %

 | @ Landstjórinn telur aš Joseph er saklaus 12: 28-29

 12:28 Og er hann sį hans (Joseph) skyrta rifiš į bak, sagši hann, "Žetta er eitt af žķnum guiles (kvenna). Slęgš žinn, (O kona), er frįbęrt örugglega!

 # 12,28 فلما رأى قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم

 12:29 Joseph, hverfa frį žessu. Og žś, bišja um fyrirgefningu į syndinni. Žś ert örugglega einn af žeim syndara. "

 # 12,29 يوسف أعرض عن هذا واستغفري لذنبك إنك كنت من الخاطئين

 %

 | @ Joseph og veislan 12: 30-34

 12:30 Įkvešnar konur ķ borginni sagši, 'kona bankastjóra hefur reynt aš tęla žjón hennar. Hann hefur gert hjarta hennar sleginn meš įst fyrir hann. Greinilega, skynja viš hana til aš vera ķ villu. "

 # 12.30 وقال نسوة في المدينة امرأة العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها حبا إنا لنراها في ضلال مبين

 00:31 Žegar hśn heyrši af Sly hvķslar žeirra, sendi hśn fyrir žį og undirbśiš veislu. Til hvers hśn gaf hnķf, (žį Joseph sagši) "Komiš og męta ķ žį." Žegar žeir sįu hann, voru žeir svo tekiš meš honum aš žeir skera hendur žeirra og sagši: "Allah bjarga okkur! Žetta er hvorki mašur er hann enginn annaren göfugur engill! "

 # 12,31 فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكأ وآتت كل واحدة منهن سكينا وقالت اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه وقطعن أيديهن وقلن حاش لله ما هذا بشرا إن هذا إلا ملك كريم

 00:32 Sķšan hśn sagši, "Nś žś sérš, žetta er hann į hvers reiknings sem žś kennt mér. Jį, leitaši ég aš tęla hann, en hann var óvęginn. Ef hann hafnar aš gera žaš sem ég bżš, žį skal hann sęta fangelsi og vera einn af nišurlęgšur. "

 # 12,32 قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم يفعل ما آمره ليسجنن وليكونا من الصاغرين

 %

 | @ The grįtbeišni Jósefs 12: 33-34

 12:33 Hann (Joseph) aušmjśklega, Herra, fangelsi er dearer mér en žį sem žeir bjóša mér. Samt ef žś ert skjöldur ekki mig frį slęgš žeirra ég mun gefa žeim og vera einn af ókunnugt. "

 # 12,33 قال رب السجن أحب إلي مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصب إليهن وأكن من الجاهلين

 00:34 Drottinn hans svaraši honum og hann sneri svik sķn ķ burtu frį honum. Reyndar, Hann er heyrandi, sem Knower.

 # 12.34 فاستجاب له ربه فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع العليم

 %

 | @ Fangelsašir Jósefs og tślkun hans į sżn hans nįungi fanga 12: 35-42

 00:35 Žį leist žeim, jafnvel eftir aš žeir höfšu séš merki, aš žeir ęttu aš fanga hann ķ nokkurn tķma.

 # 12,35 ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الآيات ليسجننه حتى حين

 %

 00:36 Tveir ungir menn fóru ķ fangelsi meš honum (Joseph). Einn žeirra sagši: "Ég sį (ķ sżn) sem ég var aš żta vķnber. ' Og annar sagši: "Ég sį (ķ sżn) sem ég var vopnašur brauš į höfuš mitt, og aš fuglar įt af žvķ. Segšu okkur žį tślkun, žvķ aš viš getum séš aš žś ert mešal góšs. "

 # 12,36 ودخل معه السجن فتيان قال أحدهمآ إني أراني أعصر خمرا وقال الآخر إني أراني أحمل فوق رأسي خبزا تأكل الطير منه نبئنا بتأويله إنا نراك من المحسنين

 %

 $ Joseph hafnar žeim sem ekki trśa į Allah og eilķft lķf 12: 37-40

 00:37 Hann sagši: "Įšur en maturinn kemur aš fęša annaš hvort ykkar, mun ég gefa žér tślkun hennar. Žaš sem ég mun segja žér hefur veriš kennt mér um Allah. Ég hafna trś žjóšar sem ekki trśa į Allah og vantrśašir į eilķft lķf.

 # 12,37 قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما مما علمني ربي إني تركت ملة قوم لا يؤمنون بالله وهم بالآخرة هم كافرون

 12:38 Ég fylgja trśarjįtningu fešrum mķnum, Abraham, Ķsak og Jakob. Žaš er ekki fyrir okkur aš tengja neitt viš Allah. Svo er hag Allah til okkar, og aš mannkyniš. Samt flestir gefa ekki takk.

 # 12,38 واتبعت ملة آبآئي إبراهيم وإسحق ويعقوب ما كان لنا أن نشرك بالله من شيء ذلك من فضل الله علينا وعلى الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون

 00:39 Góšir fangar mķnir segja hver er betri, margir gušir vķkja eša Allah einn, sem Conqueror?

 # 12,39 يا صاحبي السجن أأرباب متفرقون خير أم الله الواحد القهار

 00:40 Žaš sem žś tilbišja, annaš en hann, eru ekkert annaš en nöfn sem žś og fešur žķnir hafa nefnt og sem Allah hefur sent nišur ekkert vald. Dómur hvķlir Allah einn. Hann hefur bošiš žér aš tilbišja engan nema hann. Žaš er rétt trś, en flestir vita žaš ekki.

 # 12.40 ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآبآؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن الحكم إلا لله أمر ألا تعبدوا إلا إياه ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 12:41 Góšir fangar mķnir, einn af yšur mun hella vķn herra hans en hinn veršur krossfestur, og fuglar munu gogg aš höfši honum. Mįliš sem žś spurši um hefur veriš įkvešiš.

 # 12.41 يا صاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه قضي الأمر الذي فيه تستفتيان

 00:42 Og hann sagši viš einn af tveimur sem hann vissi vęri aš spara, "Umtal mig ķ višurvist herra yšar." En Satan gerši hann gleyma aš nefna hann viš hśsbónda hans, svo aš hann haldist ķ fangelsi um tiltekinn fjölda įra.

 # 12.42 وقال للذي ظن أنه ناج منهما اذكرني عند ربك فأنساه الشيطان ذكر ربه فلبث في السجن بضع سنين

 %

 | @ Joseph tślkar sżn konungs 12: 43-49

 00:43 Žį sagši konungur: "Ég sį ķ sżn sjö fatted kżr veriš gin sjö mögru sjįlfur; og sjö gręnar eyru korn og sjö ašrir visnaši. Rįšgjafar mķnir, segšu mér merkingu sżn minni, ef žś geta tślkaš sjónir. "

 # 1243 وقال الملك إني أرى سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلات خضر وأخر يابسات يا أيها الملأ أفتوني في رؤياي إن كنتم للرؤيا تعبرون

 12:44 Žeir sögšu: "Žeir eru rugla martrašir, né heldur vitum viš neitt af tślkun hugmynda."

 # 12,44 قالوا أضغاث أحلام وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين

 12:45 Eftir öllum žessum tķma, eitt af tveimur sem höfšu veriš vistuš muna, sagši hann, "Ég mun tślka žaš fyrir žig, svo lįtiš mig fara."

 # 12.45 وقال الذي نجا منهما وادكر بعد أمة أنا أنبئكم بتأويله فأرسلون

 00:46 (Hann sagši) "Joseph, sem sannar, segja okkur af sjö fatted kżr sem voru eyddi meš sjö mögru sjįlfur lķka um sjö gręnu eyru korn og hin sjö sem voru žornaš, svo aš ég geti fariš til baka til fólksins og žį munu žeir žį vita. "

 # 12.46 يوسف أيها الصديق أفتنا في سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلات خضر وأخر يابسات لعلي أرجع إلى الناس لعلهم يعلمون

 00:47 Hann svaraši: "Žś skalt sį ķ sjö įr eins og er į žinn hįtt. Leyfi ķ eyra (korn) sem žś uppskera, nema smį sem žś boršar.

 # 12,47 قال تزرعون سبع سنين دأبا فما حصدتم فذروه في سنبله إلا قليلا مما تأكلون

 12:48 Eftir sjö hörš įr mun koma yfir žig, sem vilja neyta allt nema lķtiš af žvķ sem žś hefur vistaš.

 # 12,48 ثم يأتي من بعد ذلك سبع شداد يأكلن ما قدمتم لهن إلا قليلا مما تحصنون

 12:49 Žį mun koma į įri žar sem fólk er hjįlpaši, žar sem fólk mun żta. "

 # 12,49 ثم يأتي من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرون

 %

 | @ Nafn Jósefs skilst 12: 50-53

 00:50 Žį sagši konungur: "Fęriš hann (Joseph) fyrir mér." En žegar sendimašur konungsins kom til hans, sagši hann, "fara aftur til herra žķns og spyrja hann:" Hvaš um konur sem skera hendur žeirra. Reyndar, Drottinn minn veit svik žeirra. "

 # 12,50 وقال الملك ائتوني به فلما جاءه الرسول قال ارجع إلى ربك فاسأله ما بال النسوة اللاتي قطعن أيديهن إن ربي بكيدهن عليم

 00:51 "Hvaš voru fyrirtęki žitt, konur," segir hann, "žegar žś leitaš Jósef?" 'Allah bjarga okkur! " Žeir svörušu: "Viš vitum ekkert illt gegn honum." Kona landstjórans sagši "Sannleikurinn hefur fundist sķšir; Ég leitaš honum; hann er mešal Sannoršur.

 # 12,51 قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأة العزيز الآن حصحص الحق أنا راودته عن نفسه وإنه لمن الصادقين

 12:52 Žessi (ég hef gert) žannig aš hann veršur aš vita aš ég vissi ekki leynilega svķkja hann, og aš Allah er ekki fylgja svik af Treacherous.

 # 12,52 ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين

 00:53 En ég telja ekki sįl mķn var saklaus, vissulega sįlin hvetur til ills nema hverjum Drottinn minn miskunn; örugglega, Drottinn minn er fyrirgefa, mest miskunnsamur. "

 # 12,53 وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن ربي غفور رحيم

 %

 | @ Joseph er verndari geymsluhśsunum Egyptalandi konungs 12: 54-57

 12:54 Žį sagši konungur: "Fęriš hann Jósef) fyrir mér. Ég mun tengja hann til mķn. " Og žegar hann hafši talaš viš hann sagši hann: "Ķ dag, žś ert ķ sessi ķ bęši žįgu okkar og traust."

 # 12,54 وقال الملك ائتوني به أستخلصه لنفسي فلما كلمه قال إنك اليوم لدينا مكين أمين

 12:55 Hann (Joseph) sagši, "Gefšu mér gjald af foršabśrin landsins, ég er fróšur Guardian."

 # 12,55 قال اجعلني على خزآئن الأرض إني حفيظ عليم

 %

 $ Allah śrgangi aldrei laun réttlįts 12: 56-57

 12:56 Og eins og svo Viš stofnušum Jósef ķ landinu aš lifa hvar sem hann vildi. Viš bestow miskunn okkar į hverjum viš munum, og Viš sóa aldrei laun réttlįtra.

 # 12,56 وكذلك مكنا ليوسف في الأرض يتبوأ منها حيث يشاء نصيب برحمتنا من نشاء ولا نضيع أجر المحسنين

 12:57 Reyndar laun eilķfa lķfiš er betra fyrir žį sem trśa og eru varkįr.

 # 12,57 ولأجر الآخرة خير للذين آمنوا وكانوا يتقون

 %

 | @ Joseph er ekki višurkennd af bręšrum sķnum 12: 58-62

 12:58 Bręšur Jósefs komu og gengu fyrir hann. Hann įleit žį, en žeir skildu ekki žekkja hann.

 # 12,58 وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون

 %

 $ Joseph segir bręšrum sķnum aš koma Benjamķn honum 12: 59-67

 00:59 Žegar hann hafši gefiš žeim nesti žeirra, sagši hann, "Fęriš mér įkvešna bróšur (BENJAMIN) frį föšur žķnum. Séršu ekki aš ég gefi bara męla og er the bestur af vélum?

 # 12,59 ولما جهزهم بجهازهم قال ائتوني بأخ لكم من أبيكم ألا ترون أني أوفي الكيل وأنا خير المنزلين

 12:60 Ef žś ekki meš hann til mķn, žį skalt žś fį enga rįšstöfun (korn) frį mér, eigi skalt žś koma nęrri mér (aftur). "

 # 12,60 فإن لم تأتوني به فلا كيل لكم عندي ولا تقربون

 12:61 Žeir svörušu: "Vér viljum bišja föšur okkar fyrir hann. Žetta munum viš vafalaust gera. "

 # 12,61 قالوا سنراود عنه أباه وإنا لفاعلون

 12:62 Og hann (Joseph) sagši viš sveina sķna: "Settu vörur sķnar ķ saddlebags žeirra, vonandi munu žeir višurkenna žaš žegar žeir koma aftur til manna sinna. Kannski žeir vilja koma aftur. "

 # 12,62 وقال لفتيانه اجعلوا بضاعتهم في رحالهم لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم لعلهم يرجعون

 %

 | @ Bręšur Jósefs segja föšur žeirra beišni Jósefs 12: 63-68

 12:63 Žegar žeir aftur til föšur žeirra, sögšu žeir, "Fašir, viš höfum veriš neitaš rįšstöfunina. Senda bróšur okkar meš okkur og viš munum fį mįl okkar. Viš munum örugglega lķta eftir honum. "

 # 12,63 فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا يا أبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا نكتل وإنا له لحافظون

 12:64 Hann svaraši: "Er ég aš treysta žér meš honum eins og ég treysti žegar žér bróšur hans? Hvers vegna, Allah er best forrįšamenn, og hann er mest miskunnsamur af miskunnsamur. "

 # 12,64 قال هل آمنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله خير حافظا وهو أرحم الراحمين

 12:65 Žegar žeir opnaši saddlebags, uppgötvušu žeir aš varningi žeirra hafši veriš gefiš til baka til žeirra. Fašir, "sögšu žeir" Hvaš meira gert viš žrįum? Śtlit, varningi okkar hefur veriš skilaš til okkar. Viš munum taka į móti įkvęši um fjölskyldu okkar og viš munum lķta eftir bróšur okkar. Viš skulum fį aukalegaślfalda-hlaša, žaš er aušvelt mįl. "

 # 12,65 ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا يا أبانا ما نبغي هذه بضاعتنا ردت إلينا ونمير أهلنا ونحفظ أخانا ونزداد كيل بعير ذلك كيل يسير

 12:66 Hann svaraši: "Ég mun aldrei senda hann meš žér žangaš til žś sverja Allah aš žś munt koma meš hann aftur til mķn, nema žś ert ķ veg fyrir." Og žegar žeir höfšu gefiš honum eiš žeirra, sagši hann, "Allah er verndari sem viš segjum."

 # 12,66 قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا أن يحاط بكم فلما آتوه موثقهم قال الله على ما نقول وكيل

 12:67 Žį sagši hann, "synir mķnir, slę ekki frį einni hliš. Inn ķ gegnum mismunandi hlišum. Ég get ekki veriš af hvaša hjįlp til žķn gegn Allah; dómur tilheyrir Allah einn. Ķ honum ég hef sett traust mitt. Ķ honum lįta alla setja traust sitt. "

 # 12,67 وقال يا بني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما أغني عنكم من الله من شيء إن الحكم إلا لله عليه توكلت وعليه فليتوكل المتوكلون

 12:68 Og žegar žeir koma inn žar fašir žeirra hafši kennt žeim, ekkert hjįlpaš žeim gegn (skipun) Allah. Žaš var heldur žörf ķ sįlu Jakobs sem hann hefši uppfyllt. Hann įtti žekkingu vegna žess sem viš höfšum kennt honum, žó aš fólk veit ekki.

 # 12,68 ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله من شيء إلا حاجة في نفس يعقوب قضاها وإنه لذو علم لما علمناه ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 %

 | @ Joseph gerir sig žekkt bróšur sinn 12:69

 12:69 Žegar žeir gengu fram fyrir auglit Jósef tók hann bróšur sinn ķ fangiš, og sagši: "Ég er bróšir žinn. Ekki harma ekki žaš sem žeir geršu. "

 # 12,69 ولما دخلوا على يوسف آوى إليه أخاه قال إني أنا أخوك فلا تبتئس بما كانوا يعملون

 %

 | @ Allah beini Joseph aš fela Bikar ķ saddlebag bróšur sķns 12: 70-79

 12:70 Žegar hann hafši gefiš žeim nesti žeirra, faldi hann drykkju--Cup saddlebag bróšur sķns. Žį Herald kallaši eftir žeim, "Cameleers, žś ert žjófar!"

 # 12,70 فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية في رحل أخيه ثم أذن مؤذن أيتها العير إنكم لسارقون

 12:71 Žeir sneru aftur og spurši: "Hvaš hefur žś misst?"

 # 12,71 قالوا وأقبلوا عليهم ماذا تفقدون

 12:72 "Viš erum aš vantar Bikar konungsins," svaraši hann. 'Hver endurheimtir žaš skal hafa ślfalda įlag, sem ég įbyrgst.'

 # 12,72 قالوا نفقد صواع الملك ولمن جاء به حمل بعير وأنا به زعيم

 12:73 'Allah, "sögšu žeir," žś veist aš viš ekki kominn til aš gjöra illt ķ žessu landi. Viš erum ekki žjófar. "

 # 12,73 قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الأرض وما كنا سارقين

 12:74 Žeir sögšu: "Hvaš skal endurgjald, ef žś sanna aš vera aš ljśga?"

 # 12,74 قالوا فما جزآؤه إن كنتم كاذبين

 12:75 Žeir svörušu: "recompense hennar ķ hnakkur poka hver sem er žaš er aš finna, hann skal vera fengur hennar. Eins og svo viš refsa žeim skaša doers. "

 # 12,75 قالوا جزآؤه من وجد في رحله فهو جزاؤه كذلك نجزي الظالمين

 12:76 Hann leitaši töskur sķnar įšur en bróšir hans og žį tók śt Bikar śr poka bróšur sķns. Eins og svo viš beint Jósef. Samkvęmt lögum konungs hafši hann engan rétt til aš grķpa bróšur sinn nema Allah vilji annaš. Viš söfnum Hvern munum viš ķ tign; yfir öllum fróšur mašur er sį sem veit.

 # 12,76 فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك إلا أن يشاء الله نرفع درجات من نشاء وفوق كل ذي علم عليم

 12:77 Žeir sögšu, 'Ef hann er žjófur vita žį aš bróšir hans hefur framiš žjófnaš fyrir honum. " En Joseph hélt žaš leyndarmįl og ekki sżna žeim žaš. Hann sagši: "Žś ert ķ verra stöšu. Og Allah veit vel hvaš žś lżsir. "

 # 12,77 قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفون

 12:78 Žeir sögšu, 'Mighty prins, fašir hans er oršinn gamall og hniginn aš aldri, taka einn af okkur ķ staš hans. Viš sjįum aš žś ert mešal góšum doers. "

 # 12,78 قالوا يا أيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا نراك من المحسنين

 12:79 Hann svaraši: "Allah forši aš viš ęttum aš grķpa eitthvaš en hann meš hverjum eign okkar fannst, aš žį ęttum viš aš vera skaša doers."

 # 12,79 قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنآ إذا لظالمون

 %

 | @ Bręšur Jósefs aftur til föšur žeirra, Jakob 12: 80-87

 12:80 Žegar žeir örvęntum hann, fóru žeir ķ einrśmi aš veita saman. Elsti sagši: "Ert žś ekki vita aš fašir žinn tók loforš af žér ķ nafni Allah, og aš žś tókst įšur varšandi Jósef? Ég skal aldrei hręriš śr žessu landi til fašir minn gefur mér leyfi eša Allah gerir žekktaš mér sinn dóm, hann er bestur af dómara.

 # 12,80 فلما استيأسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم في يوسف فلن أبرح الأرض حتى يأذن لي أبي أو يحكم الله لي وهو خير الحاكمين

 12:81 Return, allir žér til föšur žķns og segi viš hann: "Fašir, sonur žinn hefur framiš žjófnaš. Viš vitna bara viš žaš sem viš vitum. Hvernig getum viš vöršur gegn ófyrirséš?

 # 12,81 ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا وما كنا للغيب حافظين

 12:82 Biddu žorpiš žar sem viš vorum og Caravan sem viš feršast, tala viš sannleikann. ""

 # 12,82 واسأل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها وإنا لصادقون

 12:83 "Nei 'hann (Jakob) sagši," sįlum yšar hafa freistaš žér aš gera eitthvaš. En koma sętur žolinmęši. Allah mega koma žeim öllum til mķn. Hann er žį aš vita, fróši. "

 # 12,83 قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني بهم جميعا إنه هو العليم الحكيم

 %

 | @ Sorg Jakobs 12: 84-87

 12:84 Og hann sneri sér og sagši: "Ę Jósef!" Augu hans sneri hvķtt meš sorg hann bęlt ķ honum.

 # 12,84 وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم

 12:85 Žeir sögšu, 'Allah, veršur žś ekki lengur aš nefna Jósef fyrr en žś er neytt, eša eru mešal förumst? "

 # 12,85 قالوا تالله تفتأ تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهالكين

 12:86 Hann svaraši: "Ég kvarta Allah skelfingaróp minn og sorg. Ég veit af Allah hvaš žś veist ekki.

 # 12,86 قال إنما أشكو بثي وحزني إلى الله وأعلم من الله ما لا تعلمون

 12:87 Fariš og leita fréttir Jósefs og bróšur hans. Ekki örvęnta į žęgindi af Allah, enginn heldur vantrśušum örvęntingu the žęgindi af Allah. "

 # 12,87 يا بني اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تيأسوا من روح الله إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون

 %

 | @ Joseph hefur gefiš sig fram viš bręšur sķna 12: 88-92

 12:88 Žegar žeir gengu fram fyrir hann sögšu žeir, "O voldugu höfšingja, viš og okkar fólk eru fastar meš vanlķšan. Viš höfum fęrt lķtt varningi. Fylla upp mįl, og vera kęrleiksrķkur til okkar, Allah veršlaunar góšgeršarstarfsemi. "

 # 12,88 فلما دخلوا عليه قالوا يا أيها العزيز مسنا وأهلنا الضر وجئنا ببضاعة مزجاة فأوف لنا الكيل وتصدق علينآ إن الله يجزي المتصدقين

 12:89 "Veistu" hann svaraši, "žaš sem žś geršir til Jósefs og bróšir hans ķ fįfręši žinni?"

 # 12,89 قال هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جاهلون

 12:90 Žeir sögšu, 'Ertu Joseph? " 'Ég er Jósef, "hann svaraši," og žetta er bróšir minn. Allah hefur veriš oss nįšugur. Žeir sem halda frį illu og eru žolinmóšir reyndar Allah lętur ekki laun góšar doers fara til śrgangs. "

 # 12,90 قالوا أإنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخي قد من الله علينا إنه من يتق ويصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين

 12:91 'Allah, "sögšu žeir," Allah hefur valinn žig yfir okkur öllum. Viš höfum örugglega veriš syndugur. "

 # 12,91 قالوا تالله لقد آثرك الله علينا وإن كنا لخاطئين

 12:92 Hann svaraši: "Lįt ekki hįšungar į žér ķ dag. Allah mun fyrirgefa žér Hann er mest miskunnsamur af miskunnsamur.

 # 12,92 قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين

 %

 | @ Jósef segir bręšrum sķnum til aš fara aftur heim og koma restinni af fjölskyldu hans til Egyptalands 12:93

 12:93 Go, taka žessari skyrtu mķna og kastaši henni yfir andlit föšur mķns, hann mun batna sjónina. Sķšan aftur til mķn meš öllum fjölskyldu žinni. "

 # 12,93 اذهبوا بقميصي هذا فألقوه على وجه أبي يأت بصيرا وأتوني بأهلكم أجمعين

 %

 | @ Jacob lykt ilm Jósefs įšur bręšur hans koma meš skyrtu hans 12: 94-98

 12:94 Eins og hjólhżsi burt, sagši fašir žeirra, "ég lykta lyktina Jósefs, nema žś held ég heimskulegt."

 # 12,94 ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف لولا أن تفندون

 12:95 'Allah, "sögšu žeir," žetta er en gamla blekking žinni. "

 # 12,95 قالوا تالله إنك لفي ضلالك القديم

 12:96 Og žegar handhafa fagnašarerindiš kom, lagši hann skyrtu Josephs yfir hann, og hann sį aftur. Hann sagši, "Sagši ég ekki aš segja žér aš ég veit af Allah hvaš žś veist ekki?"

 # 12.96 فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل لكم إني أعلم من الله ما لا تعلمون

 12:97 Synir hans sögšu: "Fašir, bišja fyrirgefningar fyrir syndir okkar. Viš höfum örugglega veriš syndarar. "

 # 12,97 قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين

 12:98 Hann sagši: "Ég skal bišja Drottin minn aš fyrirgefa žér. Hann er sem fyrirgefur, mest miskunnsamur. "

 # 12,98 قال سوف أستغفر لكم ربي إنه هو الغفور الرحيم

 %

 | @ Sżn Jósefs er fullnęgt sem fjölskylda hans hafa stašfestu ķ Egyptalandi 12: 99-101

 12:99 Og žegar žeir koma inn fyrir Jósef, tók hann föšur sinn og móšur ķ fangiš og sagši: "Velkomin til Egyptalands, örugg, ef Allah vilji! '

 # 12,99 فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء الله آمنين

 12: 100 Hann lyfti foreldra hans aš hįsętinu, og (hinir) laut undan honum. Og Jósef sagši viš föšur sinn: "Žetta er merking sżn minni į löngu, Drottinn minn hefur stašfest žaš. Hann hefur veriš nįšugur mér. Hann leiddi mig śt śr fangelsi og leitt yšur śt śr eyšimörkinni eftir Satan hafši spillt (sambandiš)milli mķn og bręšur mķnir. Drottinn minn er Gentle sem hann vilja. Hann er žį aš Knower, fróši.

 # 12,100 ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل قد جعلها ربي حقا وقد أحسن بي إذ أخرجني من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطان بيني وبين إخوتي إنربي لطيف لما يشاء إنه هو العليم الحكيم

 %

 | @ Joseph supplicates Allah aš vera heimilt aš deyja ķ uppgjöf sem mśslima 12: 101-4

 12: 101 Drottinn, hefur žś gefiš mér rķki og kenndi mér aš tślka sżn. Sendanda himin og jörš, forrįšamašur minn ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf. Deyi önd mķn ķ uppgjöf (sem Mśslķma) og lįta mig ganga ķ réttlįtu. "

 # 12,101 رب قد آتيتني من الملك وعلمتني من تأويل الأحاديث فاطر السماوات والأرض أنت وليي في الدنيا والآخرة توفني مسلما وألحقني بالصالحين

 12: 102 Žaš er af žeim fréttum viš sżna aš žś (Prophet Muhammad) af óséšur. Žś varst ekki til stašar žegar žeir samiš įętlun žeirra, scheming.

 # 12,102 ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم وهم يمكرون

 %

 $ Flestir trśi ekki į Allah, en tengja ašra meš honum 12: 103-107

 12: 103 Jafnvel žó žś ert svo įkafur, flestir vilja ekki trśa.

 # 12,103 وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين

 12: 104 Žś skalt bišja ekki laun fyrir žaš. Žaš er ekkert nema įminning til alls mannkyns.

 # 12,104 وما تسألهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعالمين

 %

 | @ Einkenni Allah 12: 105-106

 12: 105 Hversu mörg merki į himnum og jöršu aš gera žeir fara meš og snśa burt frį.

 # 12,105 وكأين من آية في السماوات والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضون

 12: 106 og flestir žeirra gera ekki trśa į Allah, en žau tengja ašra meš honum.

 # 12,106 وما يؤمن أكثرهم بالله إلا وهم مشركون

 12: 107 finnst žeim öruggt aš hegning Allah mun umvefja žęr, eša aš Hour mun nį žeim skyndilega žegar žeir eru ókunnugt?

 # 12,107 أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم لا يشعرون

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš sķmtöl til Allah meš vķsa 12: 108-109

 12: 108 segja: "Žetta er Path mķn. I (Prophet Muhammad) kalla til Allah meš vķsa, I og fylgjendur mķna. Exaltations vera aš Allah! Ég er ekki mešal skuršgošadżrkendur. '

 # 12,108 قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني وسبحان الله وما أنا من المشركين

 12: 109 Viš vildum ekki senda į undan žér frį ķbśum žorpsins, en menn Hverjum opinberun var send. Hafa žeir ekki feršast ķ landi og séš hvaš var ķ lok žeirra fyrir žeim? Betri er bśstašur ķ eilķft lķf fyrir žį sem halda frį illu. Žś skilur ekki?

 # 12,109 وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم ولدار الآخرة خير للذين اتقوا أفلا تعقلون

 %

 | @ Žegar sendimenn Allah voru ranga hugmynd Allah sendi nišur hjįlp hans 12: 110

 12: 110 Og žegar į lengd Messengers okkar örvęntum og reikningsmašur aš žeir yršu ranga hugmynd, hjįlp okkar kom nišur til žeirra, sparnašur sem viš erum stolt. Might okkar getur ekki hętt śr sekur žjóš.

 # 12,110 حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من نشاء ولا يرد بأسنا عن القوم المجرمين

 %

 | @ Sögurnar ķ Kóraninum voru send sem leišsögn og miskunn 12: 111

 12: 111 Reyndar ķ sögum žeirra er lexķa fyrir žį į skilningi. Žetta er engin svikin saga, heldur er žaš stašfesting į fyrri, a greina allra hluta, guidance og miskunn žeirri žjóš sem trśa.

 # 12,111 لقد كان في قصصهم عبرة لأولي الألباب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل كل شيء وهدى ورحمة لقوم يؤمنون

 %

 |AR RA'D 13. Thunder - Ar-Ra'd

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah sjįlfur upplżsir okkur aš Kóraninn er sannleikur hans 13: 1

 13: 1 AlifLaamMeemRa. Žeir eru vķsur bókarinnar. Žaš sem er sendur nišur til žś (spįmanninum Mśhameš) frį Drottni žķnum er sannleikur, en flestir trśi ekki.

 # 13.1 المر تلك آيات الكتاب والذي أنزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون

 %

 | @ Merki um Allah og hitta hann 13: 2-4

 13: 2 Žaš er Allah, sem vakti himininn įn sślurnar sem žś sérš. Žį hann vildi til rķkis og sęta sól og tungl, hver sękjast skipašur nįmskeiš. Hann stżrir įstarsambandi. Hann gerir lįtlaus vķsur hans žannig aš žś veršur stašfastlega trśa į fundi Drottinn yšar.

 # 13.2 الله الذي رفع السماوات بغير عمد ترونها ثم استوى على العرش وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى يدبر الأمر يفصل الآيات لعلكم بلقاء ربكم توقنون

 13: 3 Žaš er hann sem rétti śt jöršina og lögš į žaš fyrirtęki fjöll og įm. Og af öllum įvöxtum, hann hefur sett ķ žaš tvö pör og dró blęja nęturinnar yfir daginn. Vķst, ķ žessum eru merki fyrir žjóš sem hugsa.

 # 13.3 وهو الذي مد الأرض وجعل فيها رواسي وأنهارا ومن كل الثمرات جعل فيها زوجين اثنين يغشي الليل النهار إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون

 13: 4 Og ķ landinu eru ašliggjandi Lóšir, garšar af vķnviš, sįš svišum og lófa-tré ķ pörum og einstęšum sem eru vökvaši meš einum vatni, en viš aš gera nokkrar skara ašra ķ framleišslu. Vķst, ķ sem eru merki fyrir žjóš sem skilja.

 # 13,4 وفي الأرض قطع متجاورات وجنات من أعناب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان يسقى بماء واحد ونفضل بعضها على بعض في الأكل إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون

 %

 | @ Vantrś į lķf eftir daušann 13: 5-7

 13:? Žegar viš erum mold, skal viš aš hękka lķfsins aftur, nż sköpun "5 Ef žś vildi furša, žį Dįsamlegt er oršatiltęki žeirra, Svo eru žeir sem vantrśašir ķ Drottins žeirra. Hįlsana skal fjötrašir. Žeir skulu vera ķbśar Fire, ķ žaš aš žeir skulu lifa aš eilķfu.

 # 13.5 وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك الذين كفروا بربهم وأولئك الأغلال في أعناقهم وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 13: 6 Žeir bjóša žér aš flżtt illt fyrir gott, enn dęmi eru lišin burt undan žeim. Drottinn er fyrirgefur fólki žrįtt evildoing žeirra; enn žjófurinn Stern ķ retribution.

 # 13.6 ويستعجلونك بالسيئة قبل الحسنة وقد خلت من قبلهم المثلات وإن ربك لذو مغفرة للناس على ظلمهم وإن ربك لشديد العقاب

 13: 7 vantrśušu segja, "Hvers vegna hefur engin merki veriš sendur nišur til hans frį Drottni hans?" Žś (Prophet Muhammad) eru ašeins Warner, og žaš er leišarvķsir fyrir hvert žjóš.

 # 13.7 ويقول الذين كفروا لولآ أنزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر ولكل قوم هاد

 %

 | @ Allah veit og sér alla hluti 13: 8-9

 13: 8 Allah veit hvaš hvert kvenkyns birni, og hvaš hlaupiš og ęsir upp ķ legiš. Og allt meš honum hefur mįl sitt.

 # 13,8 الله يعلم ما تحمل كل أنثى وما تغيض الأرحام وما تزداد وكل شيء عنده بمقدار

 13: 9 (Hann er) aš Knower af óséšur og séš, mikli, hiš upphafna.

 # 13.9 عالم الغيب والشهادة الكبير المتعال

 %

 | @ Allir hafa ašstošarmanns englar 13: 10-11

 13:10 Lķkur į žig er sį sem dylur oršatiltęki hans, og hann, sem kunngerir hana, hann sem felur sig ķ nótt, og sį sem fer fram aš degi til,

 # 13,10 سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل وسارب بالنهار

 %

 $ Žaš er ekkert forrįšamašur nema Allah 13:11

 13:11 Hann hefur ašstošarmanns englana fyrir honum og į bak viš hann, sem, eftir skipun Allah vaka yfir honum. Allah ekki breytt žvķ sem er ķ žjóš nema žeir breytt žvķ sem er ķ sjįlfu sér. Alltaf žegar Allah vill illu žjóš, enginn getur deild žaš burt. Annaš en hann, hafa žeir engan Guardian.

 # 13,11 له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وإذا أراد الله بقوم سوءا فلا مرد له وما لهم من دونه من وال

 %

 | @ Einkenni Allah 13: 12-13

 13:12 Žaš er hann, sem sżnir žér eldingar, ótta og vonar, og sem framleišir Laden skżjum.

 # 13,12 هو الذي يريكم البرق خوفا وطمعا وينشئ السحاب الثقال

 %

 $ Thunder upphefur Allah meš honum lof 13:13

 13:13 Thunder upphefur lof hans, og svo eru englar eru ķ ótti af honum. Hann tapar į eldingunni og höggur sį sem hann vill. Enn žeir deila um Allah sem er Mighty viš völd.

 # 13,13 ويسبح الرعد بحمده والملائكة من خيفته ويرسل الصواعق فيصيب بها من يشاء وهم يجادلون في الله وهو شديد المحال

 %

 | @ Bęnir vantrśušu afvega 13:14

 13:14 Honum er Call sannleikans. Žį sem žeir (vantrśušu) kalla, annaš en hann, gefa žeim ekkert svar. Žeir eru eins og sį, sem réttir śt hendurnar ķ vatniš og bišur žaš rķsa į munn sér, er žaš ekki aš nį žvķ! Bęnir vantrśušu afvega.

 # 13,14 له دعوة الحق والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء إلا كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه وما هو ببالغه وما دعاء الكافرين إلا في ضلال

 %

 | @ Allir munu fram į įsjónur sķnar sig įšur Allah 13:15

 13:15 Allir sem bśa į himnum og jörš munu fram į įsjónur sķnar sig fyrir Allah, annašhvort fśslega eša naušugur; eins og gera skugga sķnum į morgnana og kvöldin.

 # 13,15 ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا وكرها وظلالهم بالغدو والآصال *

 %

 | @ Allah segist skapari allt og aš hann er einn įn hlutdeildarfélaga 13:16

 13:16 Segja "Hver er herra himins og jaršar?" Segja, "Allah." Segja, "Hvķ hefur žś vališ ašra en hann forrįšamenn, jafnvel žótt žeir hafi hvorki vald til aš hagnast né skaša sig? ' Say, "Eru blindir og sjį jafnt? Eru myrkur og ljós jafnir? Eša hafa žeir rekja tilAllah samstarfsmenn sem bśa eins og hann skapar svo aš öll sköpunin er eins viš žį? " Say, "Allah er skapari af öllu. Hann er sį, sem Conqueror. "

 # 13,16 قل من رب السماوات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء لا يملكون لأنفسهم نفعا ولا ضرا قل هل يستوي الأعمى والبصير أم هل تستوي الظلمات والنور أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشابهالخلق عليهم قل الله خالق كل شيء وهو الواحد القهار

 %

 | @ Dęmisögurnar Allah 13:17

 13:17 Hann sendir nišur vatn frį himninum og dali aš renna hver ķ mįl žeirra, og straumur ber Blįstur scum; og eldur frį žvķ sem žeir kveikja; óska skraut eša leirmunir frį sem rķs upp scum eins og žaš. Eins og svo, Allah slęr bęši sannleikann og falskur. Eins og fyrir the scum žaš er kastašburtu eins jetsam, En, žaš sem hagnašurinn fólk enn į jöršinni. Eins og svo Allah slęr dęmisögurnar.

 # 13,17 أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفعالناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال

 %

 | @ Skilyrši žeirra sem svara Drottin žeirra og žeir sem vikiš 13:18

 13:18 Fyrir žį sem svara Drottinn žeirra er mest fķnn veršlaun. En fyrir žį sem ekki svara honum ekki ef žeir įttu allir aš jöršin inniheldur, og eins mikiš aš auki, žeir myndu bjóša upp į žaš til lausnargjalds žeirra. Žeirra skal vera illt śtreikningur. Gehenna (Hell) skal vera athvarf žeirra, illum cradling!

 # 13,18 للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به أولئك لهم سوء الحساب ومأواهم جهنم وبئس المهاد

 %

 | @ Lżsingin trśašra og laun žeirra ķ Paradķs 13: 19-24

 13:19 Žį er sį sem veit hvaš er sendur nišur til žķn frį žjófurinn sannleikann eins og hann, sem er blindur? Reyndar ašeins žeir illum huga muna

 # 13,19 أفمن يعلم أنما أنزل إليك من ربك الحق كمن هو أعمى إنما يتذكر أولوا الألباب

 13:20 sem uppfylla loforš sitt til Allah og ekki brjóta ekki loforš sķn;

 # 13.20 الذين يوفون بعهد الله ولا ينقضون الميثاق

 13:21 sem tengja saman žaš sem Allah hefur bošiš aš vera sameinuš; sem óttast Drottin sinn og trega illt talninguna.

 # 13,21 والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل ويخشون ربهم ويخافون سوء الحساب

 13:22 Sjśklingur menn VILJA andspęnis Drottins žeirra, koma bęnir žeirra, og eyša žess sem viš höfum gefiš žeim ķ einrśmi, opinberlega; og sem ašir burt illu meš gott. Žeirra skal vera Ultimate Jafnaši.

 # 13,22 والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية ويدرؤون بالحسنة السيئة أولئك لهم عقبى الدار

 %

 | @ Laun sem bķšur žolinmóšur trśušu 13: 23-24

 13:23 Žau skulu slį göršum Eden įsamt réttlįtu mešal fešra žeirra, konur žeirra, og afkomendum žeirra. Frį öllum hliš Englarnir munu koma til žeirra,

 # 13,23 جنات عدن يدخلونها ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم والملائكة يدخلون عليهم من كل باب

 13:24 "Frišur sé meš yšur, žvķ aš žś varst sjśklingur." Best er Ultimate Jafnaši.

 # 13,24 سلام عليكم بما صبرتم فنعم عقبى الدار

 %

 | @ Hegning žeirra sem brjóta sįttmįla Allah 13:25

 13:25 Eins og fyrir žį sem brjóta sįttmįla Allah eftir aš samžykkja žaš, sem skilja hvaš hann hefur bošiš aš sameinast og starfaši spillingu ķ landinu, skal bölvun lögš į žį, og žeir skulu hafa illum jafnaši.

 # 13,25 والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون مآ أمر الله به أن يوصل ويفسدون في الأرض أولئك لهم اللعنة ولهم سوء الدار

 %

 | @ Samanburšur milli žessa lķfs og eilķfs lķfs 13:26

 13:26 Allah gefur rķkulega og sparlega sem hann vilja. Žeir glešjast yfir žessum nśverandi lķfi; en žetta nśverandi lķf, viš hlišina į eilķft lķf, er ekkert annaš en brottför įnęgju.

 # 13,26 الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا في الآخرة إلا متاع

 %

 | @ Hugur trśašra eru įnęgšir žegar žeir muna Allah 13: 27-28

 13:27 Og žeir sem vantrśašir segja: "Hvers vegna hefur engin merki veriš sendur nišur til hans af Drottni hans?" Segja, "Allah leišir ķ villu sem hann mun og leišbeina žeim sem išrast,

 # 13,27 ويقول الذين كفروا لولا أنزل عليه آية من ربه قل إن الله يضل من يشاء ويهدي إليه من أناب

 13:28 žeir sem trśa, og hjörtum finna huggun ķ minningu Allah. Er žaš ekki meš minningu Allah aš hjörtu eru įnęgšir.

 # 13,28 الذين آمنوا وتطمئن قلوبهم بذكر الله ألا بذكر الله تطمئن القلوب

 %

 | @ The veršlaun fyrir žį sem trśa 13:29

 13:29 Fyrir žį sem trśa og vinna góš verk er blessunarbęnum og blessaši śrręši. "

 # 13,29 الذين آمنوا وعملوا الصالحات طوبى لهم وحسن مآب

 %

 | @ Settu traust žitt į Allah 13:30

 13:30 Eins og svo, Viš höfum sent yšur til žjóš fyrir sem ašrir hafa lést ķ röš sem žś kveša fyrir žeim hvaš viš höfum opinberaš žér. Enn žeir vantrśašir miskunnsamir. Segja, "Hann er Drottinn minn. Žaš er enginn guš nema hann. Ķ honum ég hef sett traust mitt, og til hans I snśa. "

 # 13,30 كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي أوحينا إليك وهم يكفرون بالرحمن قل هو ربي لا إله إلا هو عليه توكلت وإليه متاب

 %

 | @ Allah ekki brjóta loforš sitt 13:31

 13:31 Ef ašeins Kóraninum žar fjöllin voru sett į hreyfingu, eša jöršin klofinn sundur, eša daušur talaš til. Nei, en Allah er mįl aš öllu leyti. Ekki žeir sem trśa vita aš hefši Allah vildi hann hefši getaš leišbeint allt fólk? Eins og fyrir žį sem vantrśašir, vegna žess hvaš žeir gera, hörmungmun ekki hętta aš žjį žį, eša žaš alights nįlęgt heimili sķnu žar til loforš um Allah kemur. Allah mun ekki brjóta loforš sitt.

 # 13,31 ولو أن قرآنا سيرت به الجبال أو قطعت به الأرض أو كلم به الموتى بل لله الأمر جميعا أفلم ييأس الذين آمنوا أن لو يشاء الله لهدى الناس جميعا ولا يزال الذين كفروا تصيبهم بما صنعوا قارعةأو تحل قريبا من دارهم حتى يأتي وعد الله إن الله لا يخلف الميعاد

 %

 | @ Ekkert skal verja vantrśušu frį Allah 13: 32-34

 13:32 Ašrar Messengers voru spottaš įšur en žś (Prophet Muhammad) en ég respited trśleysingi, žį er ég greip žį. Og hvernig var Retribution minn!

 # 13,32 ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان عقاب

 13:33 Hvaš, hann sem stendur yfir alla sįl fyrir žaš sem žaš hefur unniš, en žeir geršu samstarfsašila fyrir Allah. Segja, "nafn žį. Eša myndir žś segja honum um žaš sem er óžekkt ķ jöršu viš hann? Eša ķ ytra ręšu only? ' Reyndar, brugga žeirra viršist sanngjarnt aš vantrśušu, aš žeir eru śtilokuš frį hęgriWay. Enginn getur leišbeina žeim sem Allah leišir ķ villu.

 # 13,33 أفمن هو قآئم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل سموهم أم تنبئونه بما لا يعلم في الأرض أم بظاهر من القول بل زين للذين كفروا مكرهم وصدوا عن السبيل ومن يضلل الله فما له منهاد

 13:34 Žeir skulu refsaš ķ žessu lķfi en hegning į eilķft lķf er ólęknandi. Enginn skal verja žį frį Allah.

 # 13,34 لهم عذاب في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أشق وما لهم من الله من واق

 %

 | @ Skipunin aš tilbišja Allah einn 13: 35-36

 13:35 lķkingu Paradķs réttlįtir hafa veriš lofaš fyrir nešan hana įr renna, framleiša žess og skugga eru eilķf. Slķk er greišsla réttlįtra. En greišsla vantrśušu er Fire.

 # 13.35 مثل الجنة التي وعد المتقون تجري من تحتها الأنهار أكلها دآئم وظلها تلك عقبى الذين اتقوا وعقبى الكافرين النار

 13:36 Žeir hverjum viš höfum gefiš bók fagna ķ hvaš er sendur nišur til žķn, į mešan sumir flokksklķka hafna hluta af žvķ. Segja: "Ég er bošiš aš tilbišja Allah og aš tengja ekkert viš hann. Honum I supplicate, og til hans I snśa. "

 # 13,36 والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه قل إنما أمرت أن أعبد الله ولا أشرك به إليه أدعو وإليه مآب

 %

 | @ Leitiš ašeins leišsagnar trśa yfirvalda 13:37

 13:37 Og eins og svo Viš höfum sent hana nišur arabķska dómgreind. Og ef žś fylgir löngunum žeirra eftir žį žekkingu sem hefur komiš til žķn, žś skalt hafa enga forrįšamašur annaš en Allah, né enn varnarmann.

 # 13,37 وكذلك أنزلناه حكما عربيا ولئن اتبعت أهواءهم بعد ما جاءك من العلم ما لك من الله من ولي ولا واق

 %

 | @ Enginn spįmašur eša sendiboši mętti ​​koma merki eša kraftaverk nema žaš var meš leyfi Allah 13: 38-39

 13:38 Viš höfum sent śt ašra menn įšur en žś og gefiš žeim konur og afkomendur. Samt enginn žeirra gęti komiš meš skilti nema meš leyfi Allah. Sérhver Hugtakiš hefur sķmaskrį sinni.

 # 13.38 ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزواجا وذرية وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله لكل أجل كتاب

 13:39 Allah blettķr śt, og hann stašfestir žaš sem hann vill. Meš honum er kjarninn ķ bók.

 # 13,39 يمحو الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتاب

 %

 | @ Skylda spįmanna og sendiboša 13: 40-42

 13:40 Hvort sem viš sżna žér (Prophet Muhammad) hluti af žvķ aš viš lofum žeim, eša viš köllum ykkur til okkar, žaš er bara fyrir žig aš skila skilabošum og Ours er bókhald.

 # 13,40 وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا الحساب

 13:41 Gera žeir sjį ekki hvernig viš komum til lands og draga śtlimi sķna? Allah dómara; enginn hrinda dómgreind hans. Swift er śtreikningur hans.

 # 13,41 أولم يروا أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها والله يحكم لا معقب لحكمه وهو سريع الحساب

 13:42 Žeir sem hafa fariš įšur žį hugsaš, en aš Allah er brugga öllu. Hann veit žaš sem sérhver sįl fęr. The vantrśušu skulu vita įn efa fyrir hvern er Ultimate Jafnaši.

 # 13,42 وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ما تكسب كل نفس وسيعلم الكفار لمن عقبى الدار

 %

 | @ Žeir sem hafna spįmanninum Mśhameš 13:43

 13:43 Žeir sem vantrśašir segja: "Žś ert ekki a Messenger." Segja, "Allah er nęgileg vitni milli mķn og žķn, og hver hafa žekkingu į bók."

 # 13,43 ويقول الذين كفروا لست مرسلا قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم ومن عنده علم الكتاب

 %

 |IBRAHIM 14 Prophet Abraham - Ibrahim

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Spįmašur Mśhameš var gefiš Kóraninn aš koma mannkyninu frį myrkri til ljós 14: 1

 14: 1 AlifLaamRa. Viš höfum sent nišur (žetta bók) til žķn (Prophet Muhammad) til žess aš žś koma mannkyninu frį myrkrinu til ljóssins meš leyfi herra yšar, į braut hins Almįttka, sem lof.

 # 14,1 الر كتاب أنزلناه إليك لتخرج الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم إلى صراط العزيز الحميد

 %

 | @ Žeir sem bar ašra frį vegi Allah 14: 2-4

 14: 2 Allah Hverjum tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Vei vantrśušu fyrir hręšilegri refsingu.

 # 14.2 الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وويل للكافرين من عذاب شديد

 14: 3 Žeir sem vilja žetta lķf meira en eilķft lķf, og bar ašra frį vegi Allah og leitast viš aš gera žaš bogna žeir eru ķ langt villa.

 # 14.3 الذين يستحبون الحياة الدنيا على الآخرة ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا أولئك في ضلال بعيد

 14: 4 Viš höfum sent engin Messenger nema ķ tungu eigin žjóš hans, svo aš hann gęti gert allt lįtlaus žeim. En Allah leišir ķ villu sem hann mun og fylgja sem hann vill. Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 14.4 وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وهو العزيز الحكيم

 %

 | @ Móse minnir žjóš sķna til aš vera žakklįt Allah 14: 5-8

 14: 5 Viš sendi Móse meš tįknum okkar, "Koma žjóš śt śr myrkrinu inn ķ ljósiš, og minna žį į dögum Allah. Vķst, ķ sem eru merki fyrir hvern sjśkling, žakklįtur (mann).

 # 14.5 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم بأيام الله إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور

 14: 6 Žį sagši Móse viš žjóš sķna: "Minnstu žess aš blessun Allah til žķn žegar hann bjargaši žér frį fjölskyldu Faraós, sem hafši kśgaš yšur cruelly og hver vó sonu žķna og žyrmdi konur žķnar. Vķst, žaš var mikill prufa frį Drottni žķnum.

 # 14.6 وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم

 14: 7 Og žegar herra bošaši, "Ef žś gefur takk, ég mun auka žér, en ef žś ert unthankful Sekt mķn er örugglega Stern." '

 # 14.7 وإذ تأذن ربكم لئن شكرتم لأزيدنكم ولئن كفرتم إن عذابي لشديد

 14: 8 Og Móse sagši: "Ef žś og allt mannkyniš eru thankless, hann er örugglega Rich, lof."

 # 14,8 وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني حميد

 %

 | @ The höfnun sannleikans 14: 9-12

 14: 9 Hefur žś ekki heyrt hvaš bar žęr žjóšir, sem hafa fariš įšur en žś? Žjóšir Nóa AAD og Thamood, og žeir sem komu į eftir? Enginn žekkir žau nema Allah. Messengers žeirra kom til žeirra meš skżrum einkennum, en žeir lagši hendur sķnar ķ munni žeirra og sagši: "Įn efa viš vantrśaširSkilaboš sem žś hefur veriš sent meš. Žaš sem žś kallar okkur til er disquieting. "

 # 14,9 ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم لا يعلمهم إلا الله جاءتهم رسلهم بالبينات فردوا أيديهم في أفواههم وقالوا إنا كفرنا بما أرسلتم به وإنا لفي شك مماتدعوننا إليه مريب

 %

 $ Allah fyrirgefur žeim sem snśa sér til hans 14:10

 14:10 Messengers žeirra sagši: "Er einhver vafi um Allah, Sį sem himin og jörš? Hann hringir ķ žig til hans ķ žvķ skyni aš hann fyrirgefur žér syndir žķnar og defers žig žar tilgreindrar tķma. " Žeir sögšu: "Žś ert ašeins daušleg eins og okkur. Žś vilt aš bar okkur frį žvķ sem fešur vorir hafa tilbešiš Guš.Gefšu okkur smį skżr sönnun. "

 # 14.10 قالت رسلهم أفي الله شك فاطر السماوات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى قالوا إن أنتم إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آبآؤنا فأتونا بسلطان مبين

 %

 Öll Sendimenn og spįmönnum Allah voru menn 14: 11-12

 14:11 Messengers žeirra sagši viš žį: "Viš erum ekkert nema menn eins og žig. En Allah bestows miskunn hans į žau tilbišjendur hans sem hann kżs. Viš getum ekki gefiš žér sönnun, nema meš leyfi Allah. Į Allah, lįta trśušu setja traust sitt.

 # 14,11 قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على من يشاء من عباده وما كان لنا أن نأتيكم بسلطان إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون

 %

 $ Settu traust žitt į Allah 14:12

 14:12 Og af hverju ęttum viš ekki aš setja traust okkar į Allah, žegar hann hefur žegar stżrt okkur til leišir okkar? Viš munum žola ills žolinmóšur. Į Allah, lįta alla sem treysta setja traust sitt. "

 # 14,12 وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما آذيتمونا وعلى الله فليتوكل المتوكلون

 %

 | @ Ógnin af vantrśušu og svariš Allah 14: 13-17

 14:13 Žeir sem disbelieved sagši viš sendibošar žeirra, 'aftur til trśar okkar eša munum rek žig śr landi okkar. " En Allah opinberaši žeim "Viš skulum eyša žeim skaša doers

 # 14,13 وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من أرضنآ أو لتعودن في ملتنا فأوحى إليهم ربهم لنهلكن الظالمين

 14:14 og lįta žig bśa ķ landinu eftir žį. Žetta er fyrir žann, sem óttast stöš minn og ótta ógn minn. "

 # 14,14 ولنسكننكم الأرض من بعدهم ذلك لمن خاف مقامي وخاف وعيد

 14:15 Žeir leitušu dóm, žį sérhver Tyrant var fyrir vonbrigšum.

 # 14,15 واستفتحوا وخاب كل جبار عنيد

 %

 $ Lżsing helvķtis 14: 16-17

 14:16 Gehenna (Hell) er į undan honum og hann er gefiš oozing gröftur aš drekka,

 # 14,16 من ورآئه جهنم ويسقى من ماء صديد

 14:17 sem hann gulps og getur varla kyngt. Daušinn mun koma til hans śr öllum įttum, en hann getur ekki ekki deyja, og enn aš koma er hrikalegra refsing.

 # 14,17 يتجرعه ولا يكاد يسيغه ويأتيه الموت من كل مكان وما هو بميت ومن ورآئه عذاب غليظ

 %

 | @ Hvaš veršur um gjöršir vantrśušum? 14:18

 14:18 Eins og fyrir lķkingu žeirra sem vantrśašir ķ Drottins žeirra, eru verk žeirra eins ösku sem sterkur vindur sundurdreifir į Grķmsey; žeir eru valdalaus yfir aš žeir hafi unniš; sem er langt villa.

 # 14,18 مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف لا يقدرون مما كسبوا على شيء ذلك هو الضلال البعيد

 %

 | @ Kraftur Allah 14: 19-20

 14:19 Ert žś ekki séš aš Allah hafi skapaš himin og jörš meš sannleikann? Hann getur sett žig ķ burtu ef hann og koma inn aš vera nż sköpun;

 # 14.19 ألم تر أن الله خلق السماوات والأرض بالحق إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد

 14:20 reyndar, žaš er ekki mikill hlutur fyrir Allah.

 # 14,20 وما ذلك على الله بعزيز

 %

 | @ Spurningin leištogar vantrśušu verša spuršu fylgjendur žeirra ķ helvķti 14:21

 14:21 Saman žeir (vantrśušu) munu allir koma fyrir Allah. Žį veik mun segja viš žį sem voru stolt, "Viš vorum fylgjendur žķna. Getur žś hjįlpaš okkur ķ neinu gegn refsingu Allah? " Žeir munu segja, "Had Allah leišsögn okkur aš viš hefši leišbeint žér. Žaš er nś žaš sama fyrir okkur hvort višgetur ekki žola eša bera žolinmóš, höfum viš enga skipaafdrep. "

 # 14,21 وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شيء قالوا لو هدانا الله لهديناكم سواء علينآ أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص

 %

 | @ Satan yfirgefur fylgjendur hans 14:22

 14:22 Og žegar mįliš hefur veriš įkvešiš, mun Satan segja (žeim), "Loforšiš sem Allah gerši žér var satt. Ég lofaši ykkur, en ekki tekist aš halda žaš. Ég hafši ekkert vald yfir žér nema aš ég kallaši žig, og žś svarar mér. Ekki įsaka mig, heldur kenna ykkur. Ég get ekki hjįlpaš žér, né er hęgt ašhjįlpa mér. Ég disbelieved ķ žķnum tengja mig (meš Allah) įšur. " Reyndar, fyrir illgjöršamönnum er sįrsaukafullt refsing.

 # 14,22 وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لي عليكم من سلطان إلا أن دعوتكم فاستجبتم لي فلا تلوموني ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخيإني كفرت بمآ أشركتمون من قبل إن الظالمين لهم عذاب أليم

 %

 | @ Ķbśar Paradise 14:23

 14:23 Eins og fyrir žį sem trśa og gera góšverk, skulu žau tekin til garša undir sem įrnar žar sem, meš leyfi, herra sinn skulu žeir lifa aš eilķfu. Kvešja žeirra skal vera, "Frišur!"

 # 14,23 وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها سلام

 %

 | @ Dęmisagan af velgjörš og spillt orš 14: 24-26

 14:24 Hefur žś ekki séš hvernig Allah setur fram dęmisögu sem velgjörš er eins og góš tré eru rętur hennar fyrirtęki og śtibś žess eru į himni

 # 14,24 ألم تر كيف ضرب الله مثلا كلمة طيبة كشجرة طيبة أصلها ثابت وفرعها في السماء

 14:25 sveigjanlegur įvexti žess ķ hvert skipti meš leyfi Allah? Allah gefur dęmisögur mannkyninu svo aš žeir gętu muna.

 # 14,25 تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها ويضرب الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون

 14:26 lķkingu spilltum orš er eins og slęmt tré upprętt af jöršinni hefur engin stöšugleika.

 # 14,26 ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار

 %

 | @ Allah mun styrkja trśušu meš stašfastri Word 14:27

 14:27 Allah mun styrkja hina trśušu meš stašfastri Word, bęši ķ žessu lķfi og ķ eilķft lķf. Allah leišir illvirkjanna villu. Allah gerir žaš sem hann vill.

 # 14,27 يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل الله الظالمين ويفعل الله ما يشاء

 %

 | @ Hegning žeirra sem leiša fólk ķ villu 14: 28-30

 14:28 Hefur žś ekki séš žį sem skipst hylli Allah meš vantrś og lenti žjóš sķna ķ hśsi glötun?

 # 14,28 ألم تر إلى الذين بدلوا نعمة الله كفرا وأحلوا قومهم دار البوار

 14:29 Žeir skulu brenndar ķ Gehenna (helvķti); illur starfsstöš!

 # 14,29 جهنم يصلونها وبئس القرار

 14:30 Žeir setja upp keppinautum meš Allah aš leiša ašra afvega. Seg viš žį: "Takiš įnęgju; komu žķna skal vera Fire. "

 # 14,30 وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار

 %

 | @ Blessanir og merki um Allah 14: 31-34

 14:31 Segšu tilbišjendur mķnir, žeir sem trśa, sem koma bęn, og eyša žess sem viš höfum gefiš žeim ķ einrśmi og į almannafęri, fyrir komu žess dags žar sem žaš er hvorki semja né töku vinum,

 # 14,31 قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا خلال

 14:32 žaš er Allah, sem skapaši himin og jörš, og sendir nišur vatni frį himni, sem hann fęrir fram įvexti fyrir įkvęši žķn. Hann hefur tekiš viš žér skip sem meš stjórn hans, hlaupa į sę. Hann hefur tekiš viš žér įm,

 # 14,32 الله الذي خلق السماوات والأرض وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم وسخر لكم الفلك لتجري في البحر بأمره وسخر لكم الأنهار

 14:33 og hann sęta yšur sól og tungl, sem eru stöšug ķ nįmskeišum sķnum. Og hann hefur tekiš aš žér ķ nótt og dag, og gaf žér allt sem žś bašst hann um.

 # 14,33 وسخر لكم الشمس والقمر دآئبين وسخر لكم الليل والنهار

 %

 | @ Žś getur aldrei treyst blessanir Allah 14:34

 14:34 Ef žś telur blessanir Allah, veršur žś aldrei telja žį. Reyndar, manna er ógušlega og thankless.

 # 14,34 وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمت الله لا تحصوها إن الإنسان لظلوم كفار

 %

 | @ The grįtbeišni Abrahams synir og afkomendur 14: 35-36

 14:35 Og žegar Abraham sagši:, Drottinn minn, gera žetta land örugg. Snśa mér og börn mķn ķ burtu frį tilbišja skuršgoš.

 # 14,35 وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا واجنبني وبني أن نعبد الأصنام

 14:36 ​​Drottinn minn žeir hafa leitt marga ķ villu. Hver sem fylgir mér tilheyrir mér. Uppreisnarmenn hver sem gegn mér, ert žś örugglega fyrirgefa, mest miskunnsamur.

 # 14,36 رب إنهن أضللن كثيرا من الناس فمن تبعني فإنه مني ومن عصاني فإنك غفور رحيم

 %

 | @ Abraham supplicates fyrir Lady Hagar og Ķsmael sem hann fer žį meš Ka'ba ķ Mekka samkvęmt žeirri röš Allah 14: 37-38

 14:37 Drottinn okkar, ég hef sest sum nišja mķna ķ hrjóstrugt dalnum nįlęgt helgidóminn žitt; Drottinn okkar, til žess aš žeir koma į bęn. Geršu hjörtu fólks žrįi gagnvart žeim, og veita žeim meš įvöxtum, til žess aš žau eru žakklįt.

 # 14,37 ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم ربنا ليقيموا الصلاة فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم وارزقهم من الثمرات لعلهم يشكرون

 %

 $ Allah hefur žekkingu į öllum hlutum, falinn eša ljóst 14:38

 14:38 Drottinn okkar, Žś hefur žekkingu į öllu sem viš fela og allt sem viš sżna; ekkert į himni eša jöršu er falin frį Allah.

 # 14,38 ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء

 %

 | @ Abraham Takk Allah fyrir Ķsmael og Ķsak 14: 39-40

 14:39 Lofašur sé Allah sem hefur gefiš mér Ķsmael og Ķsak ķ elli minni! Reyndar, herra minn er heyrandi grįtbeišni.

 # 14,39 الحمد لله الذي وهب لي على الكبر إسماعيل وإسحق إن ربي لسميع الدعاء

 14:40 Drottinn minn, gera mig og nišjar mķnir establishers bęna. Drottinn okkar, samžykkja bęn mķna.

 # 14,40 رب اجعلني مقيم الصلاة ومن ذريتي ربنا وتقبل دعاء

 14:41 Fyrirgefšu mér, Drottinn okkar og fyrirgefa foreldrum mķnum og öllum trśušum į degi śtreikningur. "

 # 14,41 ربنا اغفر لي ولوالدي وللمؤمنين يوم يقوم الحساب

 %

 | @ Dagur dóms og ašstęšur žessara vantrśušu 14: 42-51

 14:42 Ętliš ekki, aš Allah sé ókunnugt um skaša doers vinna. Hann gefur ašeins žį fresti žar til daginn sem öll augu munu stara,

 # 14,42 ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه الأبصار

 14:43 er žeir hlaupa meš hįlsana śtrétta og höfuš uppréttur, sjónum hans aldrei aftur til sķn, eru hjörtu žeirra tóm.

 # 14,43 مهطعين مقنعي رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم وأفئدتهم هواء

 14:44 Vara mannkyninu dagsins žegar refsing mun nį žeim, žegar illgjöršamenn mun segja: "Drottinn vor, veita okkur frest um hrķš, viš munum svara sķmtöl og fylgja sendimönnum." Vissir žś einu sinni sverja ekki, aš žś myndir aldrei hętta?

 # 14,44 وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل قريب نجب دعوتك ونتبع الرسل أولم تكونوا أقسمتم من قبل ما لكم من زوال

 14:45 žś bśiš ķ bśstöšum žeirra sem misgjört sig, og žaš var ljóst aš žér hvernig viš aš afgreišslu žeirra, og hvernig viš sló dęmisögur fyrir žig.

 # 14,45 وسكنتم في مساكن الذين ظلموا أنفسهم وتبين لكم كيف فعلنا بهم وضربنا لكم الأمثال

 14:46 Žeir samsęri Lóšir žeirra, en Lóšir žeirra (žekkt) Allah, jafnvel žótt Lóšir žeirra voru svo sem aš fęra fjöll.

 # 14,46 وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وإن كان مكرهم لتزول منه الجبال

 14:47 Ętliš ekki, aš Allah muni brjóta loforš gaf hann sendiboša sinna. Mighty er Allah og vengeful.

 # 14,47 فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله إن الله عزيز ذو انتقام

 14:48 Į žeim degi žegar jöršin er breytt ķ annaš en jöršu og himni, allir koma fyrir Allah, einn, Conqueror.

 # 14,48 يوم تبدل الأرض غير الأرض والسماوات وبرزوا لله الواحد القهار

 14:49 Į žeim degi skuluš žér sjį syndarana par saman ķ fetters;

 # 14,49 وترى المجرمين يومئذ مقرنين في الأصفاد

 14:50 klęši žeirra skulu vera af bręddu tjöru, og andlit žeirra umluktur af Fire.

 # 14,50 سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار

 14:51 Allah mun recompense Hver sįl samkvęmt hagnašar žess. Swift er Reckoning Allah.

 # 14.51 ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب

 %

 | @ Ólķkt Torah sem var send fyrir Gyšinga einn, heilagur Kóraninn er skilaboš fyrir allt mannkyniš ekki bara fyrir Araba 14:52

 14:52 Žetta er skilaboš til aš vera frelsari til mannkyns svo aš žeir geta veriš varaš viš žvķ, og veit aš hann er (Allah) Einn Guš, og svo allir žeir illum huga minnist.

 # 14.52 هذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا أنما هو إله واحد وليذكر أولوا الألباب

 %

 |AL HIJR 15. Valley of Hijr - Al-Hijr

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr krafti Allah 15: 1-8

 15: 1 AlifLaamRa. Žeir eru vķsur bókarinnar, sem Bjartur Kóraninum.

 # 15.1 الر تلك آيات الكتاب وقرآن مبين

 15: 2 Žaš gęti veriš aš žeir sem vantrśašir vilja aš žeir vęru mśslimar.

 # 15.2 ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمين

 15: 3 Žeir eta og njóta; og lįta vonir žeirra blekkja žį, brįšum munu žeir vita.

 # 15.3 ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم الأمل فسوف يعلمون

 15: 4 Viš eytt aldrei žorpi lét tķma hafši ekki žegar veriš įkvešiš.

 # 15,4 وما أهلكنا من قرية إلا ولها كتاب معلوم

 15: 5 engin žjóš getur umfram gildistķma samningsins né gera žeir setja žaš aftur.

 # 15.5 ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون

 %

 | @ The vantrśušu spottaš spįmanninum Mśhameš 15: 6-7

 15: 6 Žeir segja, "Žś notanda sem Remembrance er sendur nišur, žś ert örugglega vitlaus.

 # 15.6 وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون

 15: 7 Af hverju ertu ekki aš koma nišur į engla, ef žaš sem žś segir er satt.

 # 15.7 لو ما تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين

 15: 8 Viš ekki senda engla nema meš sannleikann. Žį skulu žeir hafa enga frest.

 # 15,8 ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرين

 %

 | @ Allah ver Heilagur Kóraninum sjįlfur 15: 9

 15: 9 Žaš er Viš sem sendur nišur Kóraninn, og Viš horfa yfir žaš.

 # 15.9 إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون

 %

 | @ sem spįmann Mśhameš var spottaš svo voru fyrri Messengers 15: 10-15

 15:10 Viš höfum sent śt įšur en žś sendibošar mešal flokksklķka öldungunum.

 # 15.10 ولقد أرسلنا من قبلك في شيع الأولين

 15:11 En ekki Messenger kom til žeirra nema hann var sér hęša.

 # 15,11 وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزؤون

 15:12 svo viš aš žaš slį hjörtu syndarar.

 # 15.12 كذلك نسلكه في قلوب المجرمين

 15:13 Žeir trśi ekki į žaš, jafnvel žótt iškun öldungunum hefur žegar fariš.

 # 15,13 لا يؤمنون به وقد خلت سنة الأولين

 15:14 Ef Viš opnaši hlišiš į himni og žeir héldu hękkandi ķ gegnum žaš,

 # 15,14 ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون

 15:15 enn žeir myndu segja, "augu okkar voru dazzled; sannarlega, veršum viš aš hafa veriš A Heilluš fólk. "

 # 15.15 لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون

 %

 | @ Einkenni Allah ķ sköpun hans į himni og jörš 15: 16-25

 15:16 Viš höfum sett stjörnumerki į himni og gerši žį įnęgjulegt aš beholders,

 # 15.16 ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين

 15:17 og gęttu žį į hverju grżta Satan.

 # 15.17 وحفظناها من كل شيطان رجيم

 15:18 Nema aš sį sem stelur aš hlusta og er žį stunduš sżnilega loga.

 # 15,18 إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبين

 15:19 Viš höfum breiša śt jöršina og setja į IT fyrirtęki fjöllum. Allt sem viš höfum valdiš til aš vaxa žar er justly vigtaš;

 # 15,19 والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل شيء موزون

 15:20 og žar skipašur fyrir žig er a lķfsvišurvęri, og fyrir žeim sem žś gefur ekki.

 # 15.20 وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين

 15:21 Og žaš er ekki hlutur en meš okkur eru féhirslur hans, og žaš gerum viš senda žaš ekki nišur nema į žekktan mįl.

 # 15,21 وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلوم

 15:22 Viš sendum vindar įburšardreifing, og viš sendum nišur af himni vatns, sem aš drekka og žś ert ekki treasurers hennar.

 # 15,22 وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين

 15:23 Og vissulega er žaš Viš sem gefa lķf og gera aš deyja. Viš erum inheritor.

 # 15,23 وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون

 15:24 Viš vitum aš žeir sem sękja fram, og viš vitum um laggards,

 # 15,24 ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين

 15:25 og žaš er Drottinn sem mun safna žeim. Hann er vitur, hygginn.

 # 15,25 وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم

 %

 | @ Mannkyniš er ekki kominn af öpum 15:26

 15:26 Viš skapaši mannkyniš śr leir, mótaš śr leir,

 # 15,26 ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون

 %

 | @ Jinn voru stofnašar reyklausu eldi 15:27

 15:27 og fyrir honum (Adam, fašir mannkyns) Viš bjuggum til jinn frį reyklausu eldi.

 # 15,27 والجآن خلقناه من قبل من نار السموم

 %

 | @ Saga spįmanninum Adam og hroki Satans 15: 28-44

 15:28 Žegar Drottinn žinn sagši viš englana "Sjį, ég skapa Mortal frį leirinn mótaš lešju.

 # 15,28 وإذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمإ مسنون

 15:29 Žegar ég hef mótaš hann og hljóp skapaš sįl mķn ķ honum falla nišur prostrating móti honum ".

 # 15,29 فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين

 15:30 Allir englarnir laut sig,

 # 15.30 فسجد الملآئكة كلهم ​​أجمعون

 %

 Kr stolt Satans og yfirlżsingu um įsetning sinn aš afvegaleiša og öfuguggi mannkyniš 15: 31-44

 15:31 nema iblis (fašir jinn) sem neitaši aš vera einn af žeim sem laut sig.

 # 15,31 إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين

 15:32 Hann sagši: "iblis, hvaš er mįliš meš žig, aš žś gerir žér ekki fram į įsjónur sķnar sjįlfur? '

 # 15,32 قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين

 15:33 Hann svaraši: "Ég mun ekki fram į įsjónur sķnar til daušlega žś hefur bśiš leirsins frį mótaš drullu."

 # 15,33 قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمإ مسنون

 15:34 (Allah) sagši, "fara ķ brott, žś ert bölvašur!

 # 15,34 قال فاخرج منها فإنك رجيم

 15:35 A bölvun skal vera į žig fyrr en degi gagngjald. "

 # 15,35 وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين

 15:36 Hann sagši: "Drottinn minn, reprieve mig fyrr žeim degi sem žeir eru hękkašir."

 # 15,36 قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون

 15:37 Hann svaraši: "Žś ert mešal žeirra reprieved

 # 15,37 قال فإنك من المنظرين

 15:38 žar tilsettum tķma. "

 # 15,38 إلى يوم الوقت المعلوم

 15:39 (Satan) sagši, "Drottinn minn, fyrir Žinn perverting mig, mundi ég gera (mįl) ķ jöršinni viršist mest sanngjarnt aš žeim og ég mun öfuguggi allt,

 # 15,39 قال رب بمآ أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين

 15:40 nema variš mešal tilbišjendur žķn.

 # 15,40 إلا عبادك منهم المخلصين

 15:41 Hann (Allah) sagši, "Žetta er fyrir mér rétt Path

 # 15,41 قال هذا صراط علي مستقيم

 15:42 yfir tilbišjendur minn žś hefur enga heimild, nema rangsnśna sem fylgist meš žér.

 # 15,42 إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين

 15:43 Gehenna (Hell) veršur loforš fyrir žeim öllum.

 # 15,43 وإن جهنم لموعدهم أجمعين

 %

 $ Hell hefur sjö hlišum 15:44

 15:44 Žaš hefur sjö hliš, og ķ gegnum hvert hliš hluta žeirra tilheyra.

 # 15,44 لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء مقسوم

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 15: 45-50

 15:45 En varkįr skal lifa mešal göršum og gosbrunnar,

 # 15.45 إن المتقين في جنات وعيون

 15:46 "Ķ friši og öryggi, slįšu žį inn!"

 # 15,46 ادخلوها بسلام آمنين

 15:47 Viš skulum taka allan rancor śr hjarta žeirra, og eins og bręšur žeir skulu recline į couches augliti til auglitis.

 # 15,47 ونزعنا ما في صدورهم من غل إخوانا على سرر متقابلين

 15:48 Žar engin žreyta skal slį žį, né žeir alltaf vera rekinn frį žvķ. "

 # 15,48 لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين

 15:49 Segšu tilbišjendur mitt aš ég er sį, sem fyrirgefur, mest miskunnsamur,

 # 15,49 نبئ عبادي أني أنا الغفور الرحيم

 15:50 og aš refsing minn er sįrsaukafull refsing.

 # 15.50 و أن عذابي هو العذاب الأليم

 %

 | @ Saga Abraham og fréttir af fyrsta soninn, Ishmael 15: 51-60

 15:51 Segšu žį af gestum Abrahams.

 # 15,51 ونبئهم عن ضيف إ براهيم

 15:52 Žeir tóku viš honum og męlti: "Frišur," en hann svaraši, "Viš erum hręddir viš yšur."

 # 15,52 إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون

 15:53 ​​"Ekki vera hręddur," sögšu žeir. "Viš komum til aš gefa žér fagnašarerindiš fróšur barn."

 # 15,53 قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم

 15:54 Hann sagši: "Hvaš er žetta, žś koma mér fagnašarerindiš, jafnvel žótt ég sé gamall?" Um hvaš į aš gefa mér fagnašarerindiš?

 # 15,54 قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون

 15:55 Žeir svörušu: "Ķ sannleika sem viš höfum gefiš žér fagnašarerindiš, ekki vera einn af žeim sem örvęnta."

 # 15,55 قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين

 15:56 Hann svaraši: "Og hver despairs af miskunn Drottins sķns, nema žeim sem eru ķ villu?

 # 15,56 قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضآلون

 %

 | @ Saga spįmanninum Lot og eyšileggingu žjóš hans 15: 57-64

 15:57 Hann spurši, "Messengers, hvaš er erindi žitt? '

 # 15,57 قال فما خطبكم أيها المرسلون

 15:58 Žeir svörušu: "Viš erum send til hinni syndugu žjóš,

 # 15,58 قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين

 15:59 nema fjölskyldu Lots, hverjir vér bjarga öllum,

 # 15,59 إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين

 15:60 nema konu sķna. Viš įkvešiš aš hśn ętti aš vera į mešal žeirra sem aš vera fyrir aftan.

 # 15,60 إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين

 15:61 Og žegar žeir félagar komu til fjölskyldu Lot

 # 15.61 فلما جاء آل لوط المرسلون

 15:62 Og hann sagši viš žį: "Ég veit ekki."

 # 15,62 قال إنكم قوم منكرون

 15:63 "Nei," Žeir svörušu honum: "Viš gefum žér (News) af žvķ um hvaša žeir voru žori.

 # 15,63 قالوا بل جئناك بما كانوا فيه يمترون

 15:64 Viš gefum žér sannleikann, og vér erum Sannoršur.

 # 15,64 وأتيناك بالحق وإنا لصادقون

 %

 | @ Lot er sögš aš vķkja į nótt frį illu gera borg 15: 65-66

 15:65 Brottför meš fjölskyldu žinni ķ hluti af the nótt og ganga į bak žeim og lįta ekkert af žś snśa umferš. Fara į staš žar sem žś ert bošiš. "

 # 15.65 فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون

 15:66 og viš höfum gert žekkt honum žennan śrskurš aš wrongdoers voru aš algerlega skera burt ķ morgun.

 # 15.66 وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين

 %

 | @ Lot pleads viš fólk hans ekki til skammar hann 15: 67-71

 15:67 Fólkiš ķ borginni kom til hans fagnandi.

 # 15,67 وجاء أهل المدينة يستبشرون

 15:68 Hann sagši: "Žetta eru gestir mķnir; EKKI skömm mig.

 # 15,68 قال إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون

 15:69 Óttist Allah og ekki svķvirša mig ekki. "

 # 15,69 واتقوا الله ولا تخزون

 15:70 Žeir svörušu: "Höfum viš ekki bannaš žig (lżšur) Worlds?"

 # 15,70 قالوا أولم ننهك عن العالمين

 15:71 Hann sagši: "Hér eru dętur mķnar; taka žį (ķ hjónabandi), ef žś vilt vera aš gera. "

 # 15,71 قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين

 %

 | @ The hrikalegra refsingu sem fylgdi į žjóš 15. Lots: 72-77

 15:72 Meš lķfi žķnu (Prophet Muhammad), žeir (žjóš Lots) villst blindni ķ dazzlement žeirra.

 # 15,72 لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون

 15:73 Ķ sólarupprįs a hrikalegra Ępiš nś heróp greip žį.

 # 15,73 فأخذتهم الصيحة مشرقين

 15:74 Viš lagši (borginni) į hvolf og rigndi steina brenndum leir į žį.

 # 15,74 فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل

 15:75 Vķst, ķ aš žaš eru merki fyrir žį sem hugleiša.

 # 15,75 إن في ذلك لآيات للمتوسمين

 15:76 Reyndar er žaš į žann hįtt sem enn er til stašar.

 # 15,76 وإنها لبسبيل مقيم

 15:77 Vķst, ķ aš žaš er tįkn fyrir žį sem trśa.

 # 15,77 إن في ذلك لآية للمؤمنين

 %

 | @ Sagan af dvelja į girša og Al Hijr 15: 78-84

 15:78 Vistfólk af girša voru skaša doers.

 # 15,78 وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين

 15:79 Į žeim lķka, Viš tók hefnd, og žeir eru bįšir į skżru akbraut.

 # 15,79 فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين

 15:80 Og dvelja Al Hijr ranga hugmynd lķka sendimönnum.

 # 15.80 ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين

 15:81 Viš tókum žeim merki, en žeir vikiš.

 # 15,81 وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين

 15:82 Žeir hjó bśstaši žeirra śt af fjöllum ķ öryggi.

 # 15,82 وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين

 15:83 En Ępiš nś heróp greip žį ķ morgun,

 # 15,83 فأخذتهم الصيحة مصبحين

 15:84 og žaš sem žeir höfšu unniš ekki hjįlpa žeim.

 # 15,84 فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون

 %

 | @ Allah einn er skapari himins og jaršar 15: 85-88

 15:85 Viš vildum ekki bśa til himin og jörš, og hvaš er į milli žeirra nema ķ sannleika. The Hour er viss um aš koma, žvķ fyrirgef žeim nįšugur nįšun.

 # 15,85 وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح الصفح الجميل

 15:86 Drottinn žķn er skaparinn, Knower.

 # 15,86 إن ربك هو الخلاق العليم

 15:87 Viš höfum gefiš žér sjö tvķskiptur (vķsur, Al Fatihah) og hinn mikli heilaga lestur (Kóraninum).

 # 15.87 ولقد آتيناك سبعا من المثاني والقرآن العظيم

 15:88 Ekki teygja augun til aš viš höfum gefiš pör af žeim til aš njóta, né sorg fyrir žį, og lękka vęng til trśašra.

 # 15,88 لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš var send sem Warner aš mannkyniš 15: 89-99

 15:89 og segja: "I (Prophet Muhammad) er lįtlaus Warner."

 # 15,89 وقل إني أنا النذير المبين

 15:90 Žannig aš viš sendi hana nišur til partitioners,

 # 15,90 كما أنزلنا على المقتسمين

 15:91 sem hafa brotiš Kóraninn ķ hlutum,

 # 15,91 الذين جعلوا القرآن عضين

 15:92 svo af Drottni žķnum, Viš mun spyrja žį alla

 # 15,92 فوربك لنسألنهم أجمعين

 15:93 um žaš sem žeir geršu.

 # 15.93 عما كانوا يعملون

 15:94 Boša žį, hvaš žś ert bošiš og snśa burt frį vantrśušum.

 # 15,94 فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين

 15:95 Viš nęgja ykkur gegn žeim sem hęšast aš,

 # 15.95 إنا كفيناك المستهزئين

 15:96 og žeir sem setja upp ašra guši meš Allah, örugglega, žeir vilja brįšum vita.

 # 15,96 الذين يجعلون مع الله إلها آخر فسوف يعملون

 15:97 Reyndar, Viš vitum brjósti er žröngan af žvķ sem žeir segja.

 # 15,97 ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون

 15:98 upphefja meš lof Drottins og vera einn af žeim sem fram į įsjónur sķnar.

 # 15.98 فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين

 15:99 Dżrka žjófurinn fyrr vissu (dauša) kemur aš žér.

 # 15,99 واعبد ربك حتى يأتيك اليقين

 %

 |AN NAHL 16 Bees - An-Nahl

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah er yfir allt sem tengist honum 16: 1-3

 16: 1 Command Allah mun vafalaust koma; leita ekki aš flżta henni. Mjög upphafinn er hann yfir aš žeir tengja viš hann.

 # 16.1 أتى أمر الله فلا تستعجلوه سبحانه وتعالى عما يشركون

 16: 2 Hann sendir nišur englar meš andans (Gabriel) meš stjórn hans žeim sem tilbišjendur hans sem hann kżs, (segja,) "Variš, žaš er enginn guš nema ég, žvķ óttast mig."

 # 16.2 ينزل الملآئكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا أنه لا إله إلا أنا فاتقون

 16: 3 Hann skapaši himin og jörš meš sannleikann. Upphafinn er hann ofan žaš sem žeir tengja (meš honum)!

 # 16,3 خلق السماوات والأرض بالحق تعالى عما يشركون

 %

 | @ Blessanir og miskunn Allah 16: 4-18

 16: 4 Hann skapaši mannkyniš af sęši falla, enn hann er tęr andstęšingsins.

 # 16.4 خلق الإنسان من نطفة فإذا هو خصيم مبين

 16: 5 Og naut hann skapaši fyrir žig. Ķ žeim hefur žś hlżju og til annarra nota, og af žeim sem žś boršar.

 # 16.5 والأنعام خلقها لكم فيها دفء ومنافع ومنها تأكلون

 16: 6 Ķ žį er fegurš fyrir žig žegar žś koma žį heim og žegar žś leiša žį til haga.

 # 16,6 ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون

 16: 7 Žeir bera fullt til landiš, sem žś gętir ekki nįš nema meš sįrsaukafullar strit aš sjįlfum annaš. Žjófurinn er Clement, mest miskunnsamur.

 # 16.7 وتحمل أثقالكم إلى بلد لم تكونوا بالغيه إلا بشق الأنفس إن ربكم لرؤوف رحيم

 16: 8 (Hann hefur bśiš til fyrir žig) hesta, mśla, og asna, sem žś ferš og sem adornment; og hann skapar žaš sem žś veist ekki.

 # 16,8 والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون

 16: 9 Žaš er Allah aš sżna veginn. Sumir swerve frį žvķ, en hafši hann vildi, hann hefši leišbeint ykkur.

 # 16.9 وعلى الله قصد السبيل ومنها جآئر ولو شاء لهداكم أجمعين

 16:10 Žaš er hann sem sendir nišur vatni af himni, sem veitir drykk fyrir žig og fęrir fram tré sem nautgripi aš straumum.

 # 16,10 هو الذي أنزل من السماء ماء لكم منه شراب ومنه شجر فيه تسيمون

 16:11 Og žar Hann kemur fram ręktun og ólķfur, lófana og vķnviš, og öllum įvöxtum. Vķst, ķ žessu žaš er tįkn fyrir žjóš sem hugsa.

 # 16.11 ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والأعناب ومن كل الثمرات إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون

 16:12 Hann hefur tekiš aš žér ķ nótt, daginn ķ dag, sól og mįna. Stjörnurnar eru sęta af stjórn hans. Vķst, ķ aš žaš er tįkn fyrir žjóš sem skilur.

 # 16.12 وسخر لكم الليل والنهار والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون

 16:13 og hvaš hann hefur margfaldast fyrir žig ķ jöršu er af żmsum hues; örugglega, žvķ aš žaš er tįkn fyrir žjóš sem muna.

 # 16,13 وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون

 16:14 Žaš er hann sem hefur undir sjó til žķn, svo aš žś boršar mjśku holdi hennar og koma upp śr henni skraut sem žś ferš. Og žś sérš skip plęgja aušvitaš žeirra ķ gegnum žaš til žess aš žś leita Bounty hans og žakka.

 # 16,14 وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون

 16:15 Hann setti įkvešnar fjöll į jöršinni svo žaš ętti hrista meš žér; og įm, og vegir, svo aš žś ert meš leišsögn.

 # 16,15 وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وأنهارا وسبلا لعلكم تهتدون

 16:16 Og waymarks; og stjarnan sem žeir aš leišarljósi.

 # 16,16 وعلامات وبالنجم هم يهتدون

 16:17 er hann sem skapar eins og sį er ekki bśiš? Viljiš žér ekki muna?

 # 16,17 أفمن يخلق كمن لا يخلق أفلا تذكرون

 16:18 Ef žś telja favors Allah, gastu ekki telja žį. Reyndar, Allah er fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 16,18 وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن الله لغفور رحيم

 %

 | @ Žaš er ašeins Allah sem skapar, Guš žinn er einn Guš 16: 19-25

 16:19 Allah hefur žekkingu į öllum sem žś fela og allt sem žś sżna.

 # 16,19 والله يعلم ما تسرون وما تعلنون

 16:20 En žeir sem žś beita, annaš en Allah, bż ekki neitt sem žeir eru sjįlfir skapa.

 # 16.20 والذين يدعون من دون الله لا يخلقون شيئا وهم يخلقون

 16:21 Žeir eru daušir, ekki lifandi; og žeir vita ekki hvenęr žeir vilja aš hękka (ķ lķfinu).

 # 16,21 أموات غير أحياء وما يشعرون أيان يبعثون

 16:22 Guš žinn er einn Guš. Žeir sem ekki trśa į eilķft lķf hjörtu žeirra vantrśašir, og eru puffed upp meš stolti.

 # 16,22 إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون

 16:23 Allah veit įn efa hvaš žeir fela og hvaš žeir gera žekkt. Hann elskar ekki stoltur.

 # 16,23 لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب المستكبرين

 16:24 Og ef žeir eru bešnir, "Hvaš hefur žjófurinn ljós? ' žeir segja, "Tales of öldungunum, fairytales! '

 # 16,24 وإذا قيل لهم ماذا أنزل ربكم قالوا أساطير الأولين

 16:25 Žeir skulu bera syndir sķnar algjörlega į degi upprisunnar, og sum syndir žeirra sem voru undir forystu afvega af žeim įn vitneskju. Evil er žaš sem žeir syndga.

 # 16,25 ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا ساء ما يزرون

 16:26 Žeir sem hafa fariš įšur žį samsęri lķka. Žį, Allah kom yfir byggingu žeirra frį grunni, og žakiš féll nišur į žį ofan žį. Og refsing nįši žeim žar sem žeir vissu ekki.

 # 16,26 قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم السقف من فوقهم وأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون

 16:27 Hann mun draga žį į degi upprisunnar. Hann mun segja, "Hvar eru félagar mķnir, fyrir hvers sakir žś móti?" Og žeir sem žekking hefur veriš gefiš mun segja: "Nišurbrot dag og illt eru į vantrśušum,

 # 16,27 ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركآئي الذين كنتم تشاقون فيهم قال الذين أوتوا العلم إن الخزي اليوم والسوء على الكافرين

 16:28 sem englarnir taka į mešan žeir voru enn aš skaša sig. " Žį munu žeir bjóša uppgjöf, sagši: "Vér höfum gjört ekkert illt!" Nei, örugglega Allah veit hvaš žś hefur gert.

 # 16,28 الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء بلى إن الله عليم بما كنتم تعملون

 16:29 Slįšu hliš Gehenna (Hell) aš vera ķ žaš aš eilķfu. Evil er gisting į dramblįtum.

 # 16,29 فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين

 %

 | @ Laun trśašra 16: 30-32

 16:30 Žaš er sagt til varkįr, "Hvaš hefur žjófurinn ljós? ' Žeir munu svara, "Good!" Fyrir žį sem geršu vel ķ žessum heimi er góšvild; örugglega gisting ķ eilķft lķf er betra frįbęr bśstašur fyrir varkįr.

 # 16,30 وقيل للذين اتقوا ماذا أنزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة ولدار الآخرة خير ولنعم دار المتقين

 16:31 Žau skulu slį göršum Eden, žar sem įr renna, og žar munu žeir hafa allt sem žeir vilja. Svo recompenses Allah varkįr,

 # 16,31 جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشآؤون كذلك يجزي الله المتقين

 16:32 sem englarnir taka į mešan žeir eru vęnn og segja:, Frišur sé į žig. Slįšu Paradise fyrir žaš sem žś varst aš gera. "

 # 16,32 الذين تتوفاهم الملآئكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون

 %

 | @ Žeir sem hafna, belie og spotta Orš Allah 16: 33-40

 16:33 Eru žeir aš leita aš englum til aš koma nišur eša röš žjófurinn aš koma? Eins og svo gerši žį sem hafa fariš į undan žeim. Allah ekki rangt žį, en žeir misgjört sig,

 # 16.33 هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل الذين من قبلهم وما ظلمهم الله ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

 16:34 žannig aš illt hlutir sem žeir vildu vefja ķ kringum žį, og žeir voru umvafinn aš žeir spottaš.

 # 16,34 فأصابهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون

 16:35 skuršgošadżrkendur segja 'Hefši Allah willed, hvorki viš né fešur vorir hefši tilbešiš neitt annaš en hann, né hefšum viš bannaš neitt įn hans', sem slķk gerši žau fyrir žeim. Enn hvaš ętti Messengers gera en gefa skżra lausn?

 # 16,35 وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء نحن ولا آباؤنا ولا حرمنا من دونه من شيء كذلك فعل الذين من قبلهم فهل على الرسل إلا البلاغ المبين

 16:36 Viš sendum Messenger sérhverri žjóš og segja:, tilbišja Allah og foršast skuršgoš. " Mešal žeirra voru sumir sem Allah leišsögn, og sumir justly fargaš til villa. Feršast ķ landinu og sjį hvaš var ķ lok žeirra sem ranga hugmynd (opinberun og spįmennina)!

 # 16,36 ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم من هدى الله ومنهم من حقت عليه الضلالة فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين

 16:37 Žótt žś ert alltaf svo fśs til aš leišbeina žeim, Allah mun ekki leiša žį sem villa (ašrir). Žaš skal vera enginn aš hjįlpa žeim.

 # 16.37 إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم من ناصرين

 16:38 Žeir sverja hįtķšlega Allah aš Allah mun aldrei hękka daušum til lķfsins. Nei, örugglega loforš um Allah er bindandi honum, žó aš fólk veit ekki.

 # 16,38 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه حقا ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 16:39 Žetta er ķ žvķ skyni aš hann getur gert ljóst aš žeim žaš sem žeir voru ósammįla um, og ķ žvķ skyni aš žeir sem vantrśašir gętu vita aš žeir voru örugglega aš ljśga.

 # 16,39 ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين

 %

 | @ Skipun Allah 16:40

 16:40 Žegar viš skipun a hlutur, Viš segjum bara, "Vertu, 'og žaš er.

 # 16,40 إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون

 %

 | @ Žeir sem eru žolinmóšir og setja traust sitt į Allah 16: 41-42

 16:41 Og žeir sem eftir aš žeir hafa veriš misgjört flutt fyrir orsök Allah, Viš munum leggja žeim meš góšu (lķf) ķ žessum heimi, en enn meiri er laun į eilķft lķf, ef žeir heldur vissi;

 # 16,41 والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة ولأجر الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون

 16:42 svo eru žeir sem eru žolinmóšir og setja traust sitt į Drottni sķnum.

 # 16,42 الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون

 16:43 Viš aldrei sent en menn įšur en žś (Prophet Muhammad) hverjum viš ljós, spyrja fólk į Remembrance, ef žś veist žaš ekki.

 # 16,43 وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون

 16:44 (Viš sendum žį) meš skżrum tįknum og sįlmunum. Og Viš sendur nišur til žķn minningu žannig aš žś getur gert ljóst aš fólk žaš sem hefur veriš sendur nišur til žeirra, til žess aš žeir endurspegla.

 # 16,44 بالبينات والزبر وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم ولعلهم يتفكرون

 %

 | @ Žeir sem gera illt og óttast ekki Allah 16: 45-47

 16:45 Gera žeir sem gera illt finnst öruggt aš Allah mun ekki gera jöršin gleypa žau, eša aš refsing muni ekki falla yfir žį žar sem žeir vita ekki?

 # 16,45 أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب من حيث لا يشعرون

 16:46 Eša, aš hann muni ekki grķpa žį ķ aš fara žeirra til og fro, og žeir vilja ekki vera fęr um aš ónżta hann?

 # 16,46 أو يأخذهم في تقلبهم فما هم بمعجزين

 16:47 Eša, aš hann muni ekki grķpa žį, lķtiš ķ einu og eyša žeim? Reyndar, herra er Clement, mest miskunnsamur.

 # 16,47 أو يأخذهم على تخوف فإن ربكم لرؤوف رحيم

 %

 | @ Sérhver skapaš prostrates Allah 16: 48-50

 16:48 Gera žeir ekki séš hvernig sérhver hlutur Allah skapaši kastar skugga rétt sinn og vinstri, prostrating sig įšur Allah ķ öllum aušmżkt?

 # 16.48 أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمآئل سجدا لله وهم داخرون

 16:49 Allt į himni og hvert skriš veru į jöršinni, og englum fram į įsjónur sķnar til Allah og žau eru ekki stolt;

 # 16,49 ولله يسجد ما في السماوات وما في الأرض من دآبة والملآئكة وهم لا يستكبرون

 16:50 žeir óttast Drottin sinn ofan žeim og gera eins og žeir eru bošiš.

 # 16.50 يخافون ربهم من فوقهم ويفعلون ما يؤمرون *

 %

 | @ Allah varar sköpun hans ekki aš tengja einhver meš honum 16: 51-22

 16:51 Allah segir: "Ekki mį taka til sjįlfur tvo guši. Hann er ašeins einn Guš, svo hafa ótti af mér. "

 # 16,51 وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين إنما هو إله واحد فإياي فارهبون

 16:52 Honum tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Hans er Religion aš eilķfu. Vilt žś óttast žį allir en Allah?

 # 16.52 وله ما في السماوات والأرض وله الدين واصبا أفغير الله تتقون

 %

 | @ The ingratitude af vantrśašra 16: 53-62

 16:53 Whatever hylli sem žś hefur er frį Allah. Alltaf žegar žś ert žjįšir žś styn til hans.

 # 16,53 وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون

 16:54 Žegar hann fjarlęgir eymd žķna žį sumir ykkar sett upp samstarfsmenn herra sķnum

 # 16,54 ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون

 16:55 aš žeir geta sżnt ingratitude fyrir žaš sem viš gaf žeim. Svo taka įnęgju, žś skalt fljótlega vita.

 # 16,55 ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون

 16:56 Žeir lögšu til hlišar hluta af žvķ sem viš höfum veitt žeim fyrir žaš sem žeir ekki vita. Allah, žį skalt žś vera yfirheyršur um fölsunum žķnum!

 # 16,56 ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون

 16:57 Žeir Tjįiš dętur Allah exaltations honum! En žeir sjįlfir myndu hafa žaš sem žeir vilja!

 # 16,57 ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون

 16:58 Žegar góšar fréttir af fęšingu konu er gefiš eitthvaš af žeim, andlit hans vex dökk og innra chokes hann.

 # 16,58 وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا وهو كظيم

 16:59 Vegna illsku fagnašarerindiš hann felur sig frį fólki, (hugleiddi) hvort hann muni halda henni og vera nišurlęgšur eša troša hana ķ duftinu. Evil er dómur žeirra!

 # 16,59 يتوارى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم يدسه في التراب ألا ساء ما يحكمون

 16:60 Žeir sem ekki trśa į eilķft lķf, aš žeirra er illt svipur; og Allah er hęsta svipur. Hann er Mighty, fróši.

 # 16,60 للذين لا يؤمنون بالآخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم

 16:61 Ef Allah refsaš fólki fyrir syndir sķnar, myndi hann ekki fara einn skepnu sem krżpur į jöršinni. Hann reprieves žį til tilsettum tķma; žegar tķma žeirra er kominn, žeir skulu hvorki tefja žaš meš einni klukkustund né geta žeir skunda žaš.

 # 16,61 ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دآبة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون

 16:62 Žeir Tjįiš Allah hvaš žeir sjįlfir mislķka. Tungur žeirra męli falsehoods (žegar žeir segja) besta launa skal žeirra. Įn efa, Fire vera žeirra og žeir munu vera hastened henni.

 # 16,62 ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم أن لهم النار وأنهم مفرطون

 %

 | @ The brögš Satans 16:63

 16:63 Reyndar, Allah, Viš höfum sendimenn įšur en žś (spįmanninum Mśhameš) til annarra žjóša. En Satan gerši verk žeirra óréttlįtt aš žeim svo aš ķ dag hann er forrįšamašur žeirra, og sįrsaukafull refsing bķšur žeirra.

 # 16,63 تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب أليم

 %

 | @ Kóraninum var sendur til aš skżra og sem leišbeinandi og miskunn 16:64

 16:64 Viš höfum ekki opinberaš žér (Prophet Muhammad) Bókin nema aš žś gętir skżra fyrir žeim, er į sem žeir eru mismunandi, og sem leišbeinandi og miskunn žeirri žjóš sem trśa.

 # 16,64 وما أنزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنون

 %

 | @ Merki og miskunn Allah 16: 65-70

 16:65 Allah sendir nišur vatni af himni sem hann endurlķfgar jöršina eftir dauša hennar. Vķst, ķ žessu žaš er tįkn fyrir fólk sem hlustar.

 # 16,65 والله أنزل من السماء ماء فأحيا به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآية لقوم يسمعون

 16:66 Reyndar, ķ nautgripum er lexķa fyrir žig. Viš gefum žér aš drekka af žvķ sem er ķ kviš žeirra, milli óhroša (innyfli) og blóš, hreint mjólk, sem er sętur til žeirra sem drekka.

 # 16,66 وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونه من بين فرث ودم لبنا خالصا سآئغا للشاربين

 16:67 Og įvextir lófa og vķnvišar, sem afleiddur vķmuefni og heilnęm įkvęši. Vķst, ķ žessu žaš er tįkn fyrir žjóš sem skilja.

 # 16,67 ومن ثمرات النخيل والأعناب تتخذون منه سكرا ورزقا حسنا إن في ذلك لآية لقوم يعقلون

 16:68 Drottinn žķn ljós aš bķ, "byggja upp heimili ķ fjöllunum, ķ trjįnum, og ķ žvķ sem žeir eru aš byggja.

 # 16,68 وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما يعرشون

 16:69 Borša alls konar įvöxtum, og fylgja einföldum leišir Drottins žķns. " Frį maga hennar kemur fram aš drekka (hunang) af mörgum hues sem žaš er gręšandi fyrir fólk. Vķst, ķ žessu žaš er tįkn fyrir žjóš sem endurspegla.

 # 16,69 ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف ألوانه فيه شفاء للناس إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون

 16:70 Allah skapaši žig, og fęr žig til aš deyja. There ert sumir af žś sem, eftir aš vita eitthvaš, veršur haldiš aftur til vilest stöšu lķfsins, vitandi ekkert. Allah er vita, rķka.

 # 16,70 والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا يعلم بعد علم شيئا إن الله عليم قدير

 %

 | @ Afneitun favors Allah og gręšgi 16: 71-74

 16:71 ķ įkvęšum žķnum Allah hefur valinn sumir yšar ofan ašra. En, žeir sem hafa veriš valinn ekki gefast įkvęši žeirra til žeirra sem hęgri hönd žeirra eignar žannig aš žeir gętu veriš jafnir žar. Hvaš gera žeir vantrśašir vainly hylli Allah?

 # 16,71 والله فضل بعضكم على بعض في الرزق فما الذين فضلوا برآدي رزقهم على ما ملكت أيمانهم فهم فيه سواء أفبنعمة الله يجحدون

 16:72 Allah hefur gefiš žér konur mešal yšar, og hefur gefiš žér og konum yšar, sonu og sonasonu og hann hefur veitt žér góša hluti. Hvaš gera žeir trśa į hégóma; žeir vantrśašir į hag Allah?

 # 16,72 والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة ورزقكم من الطيبات أفبالباطل يؤمنون وبنعمت الله هم يكفرون

 16:73 Gera žeir dżrka, annaš en Allah, žaš sem hefur ekki vald til aš veita žeim meš neitt annašhvort af himnum eša jörš, og getur ekkert gert!

 # 16,73 ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السماوات والأرض شيئا ولا يستطيعون

 16:74 Žvķ ekki slį dęmisögur fyrir Allah; Allah veit, en žś ert ekki!

 # 16,74 فلا تضربوا لله الأمثال إن الله يعلم وأنتم لا تعلمون

 %

 | @ Dęmisagan um žjóns og hśsbóndi hans 16: 75-76

 16:75 Allah slęr dęmisögu. Žręll eigu hśsbónda sķnum, sem hafa ekki vald yfir neinu, og einn til sem viš höfum gefiš frį okkur fķnn įkvęši sem eyšir žaš leynilega og opinskįtt, eru žeir jafnir? Lofašur sé Allah! Nei, flestir vita ekki!

 # 16,75 ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا رزقا حسنا فهو ينفق منه سرا وجهرا هل يستوون الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون

 16:76 Og Allah slęr dęmisögu. Tveir menn, einn er mįllaus og valdalaus, byrši herra sķnum hvar sem hann sendir hann hann skilar meš ekki gott. Er hann jafn einum sem pantar réttlęti og fylgir Straight Path?

 # 16,76 وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شيء وهو كل على مولاه أينما يوجهه لا يأت بخير هل يستوي هو ومن يأمر بالعدل وهو على صراط مستقيم

 %

 | @ Lengd Final Hour 16:77

 16:77 Allah tilheyrir óséšur af himin og jörš. The spurning um Final Hour skal vera eins og twinkling af auga, eša jafnvel minna. Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 16,77 ولله غيب السماوات والأرض وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو أقرب إن الله على كل شيء قدير

 %

 | @ Merki og miskunn Allah 16: 78-83

 16:78 Allah leiddi žig śt af višhaldiš męšra žinna, og gaf žér heyrn, sjón og hjörtu, svo aš žś vera žakklįt.

 # 16,78 والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة لعلكم تشكرون

 16:79 Hafa žeir ekki séš fuglana sem verša undir ķ loftinu af jöršinni? Ekkert heldur žį nema Allah. Vķst, ķ žessu eru merki fyrir žį sem trśa.

 # 16,79 ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون

 16:80 Og žaš er Allah, sem hefur gefiš žér hśs til žess aš hvķla, og af hśšir af nautgripum heimilum svo žeir eru ljós fyrir žig į žeim degi sem žś feršast og į žeim degi sem uppgjör; en frį ull žeirra, skinn og hįr (Hann hefur gefiš yšur) afhendingu og įnęgju um stund.

 # 16,80 والله جعل لكم من بيوتكم سكنا وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا تستخفونها يوم ظعنكم ويوم إقامتكم ومن أصوافها وأوبارها وأشعارها أثاثا ومتاعا إلى حين

 16:81 Frį žvķ hann skapaši, Allah hefur gefiš žér sem žekur skugga, og hann hefur gert fyrir žig athvarf ķ fjöllunum. Hann hefur gefiš žér klęši til aš vernda žig frį hita og klęši til aš vernda žig frį eigin ofbeldi žķnu. Eins og svo sem žaš er aš hann fullkomnar favors sķnu augliti yfir žig, til žess aš žérleggja.

 # 16,81 والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون

 %

 | @ Hlutverk spįmannsins Mśhameš 16:82

 16:82 En ef žeir snśa ķ burtu, (Prophet Muhammad) verkefni žitt er ašeins aš gefa lįtlaus višvörun.

 # 16,82 فإن تولوا فإنما عليك البلاغ المبين

 16:83 Žeir višurkenna favors Allah, žį žeir vantrśašir žį; flestir eru vantrśušu.

 # 16,83 يعرفون نعمت الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون

 %

 | @ The vantrśušu veršur ekki leyft aš skila aftur į degi dóms 16: 84-85

 16:84 Į žeim degi sem viš skal reisa upp frį hverri žjóš vitni, žį leyfi veršur ekki tekiš til vantrśušu, né skal žeim heimill aš skila aftur.

 # 16.84 ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا هم يستعتبون

 16:85 Og žegar skaša doers sjį refsingu žeirra, žaš skal aldrei upplżstur, né skulu žeir alltaf vera respited.

 # 16,85 وإذا رأى الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرون

 %

 | @ The höfnun į vantrśušu hlutdeildarfélaga žeirra 16: 86-89

 16:86 Og žegar skuršgošadżrkendur sjį samstarfsmenn žeirra sem žeir vilja segja, "Drottinn vor, eru žessir samstarfsmenn okkar į sem viš kallaš annaš en žś." En žeir munu henda til baka į žeim og sagši: "Vķst, žś ert sannarlega lygarar."

 # 16,86 وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركآؤنا الذين كنا ندعو من دونك فألقوا إليهم القول إنكم لكاذبون

 16:87 į žeim degi sem žeir skulu bjóša aš leggja Allah, og hvaš žeir svikin mun śtskśfa žeim.

 # 16,87 وألقوا إلى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترون

 16:88 Žeir sem vantrśašir eru og bar öšrum af leiš Allah skal Viš bętum refsingu viš refsingu žvķ žeir voru spillandi.

 # 16,88 الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا يفسدون

 16:89 Og į žeim degi munum skal reisa upp frį hverri žjóš vitni frį eigin gegn žeim, og viš munum koma žér (spįmanninn Mśhameš) sem vitni gegn žeim. Og Viš sendir nišur til žķn bókina gera allt skżrar, sem leišsögn, og miskunnar og fagnašarerindiš til žeirra sem leggja.

 # 16,89 ويوم نبعث في كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتاب تبيانا لكل شيء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمين

 %

 | @ Allah pantanir okkur aš vera bara 16:90

 16:90 Allah pantanir réttlęti og góš verk, og gefa til manns fręndur. Hann bannar indecency, svķviršing og insolence. Hann įminnir žig til žess aš žś takir gaum.

 # 16.90 إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر والبغي يعظكم لعلكم تذكرون

 %

 | @ Swearing ķ nafni Allah 16: 91-96

 16:91 Uppfylla sįttmįla Allah, žegar žś gera a sįttmįla og ekki brjóta ekki eiša žķnum eftir aš žeir hafa veriš stašfest (meš swearing ķ hans nafni) fyrir žig gera Allah sjįlfskuldarįbyrgš žinn. Allah hefur žekkingu į žvķ hvaš žś gerir.

 # 16.91 وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم الله عليكم كفيلا إن الله يعلم ما تفعلون

 16:92 Ekki vera eins og konu sem brżtur žrįš hennar, eftir aš hśn er žétt spunnin ķ trefjum, meš žvķ aš taka eiša žķna eins og stöšuvatn gagnkvęma blekkingum, ein žjóš aš vera fleiri en hitt. Allah reynir žér meš žaš. Į degi upprisunnar, žį mun hann skżra yšur allt sem žś varst į dreifni.

 # 16.92 ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا تتخذون أيمانكم دخلا بينكم أن تكون أمة هي أربى من أمة إنما يبلوكم الله به وليبينن لكم يوم القيامة ما كنتم فيه تختلفون

 16:93 Hefši Allah vildi, hann hefši gert žér eitt žjóš. En hann leišir ķ villu hver svo sem hann mun og gefur leišbeiningar til hver svo sem hann vill. Žś skalt vera yfirheyršur um hvaš žś geršir.

 # 16,93 ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من يشاء ولتسألن عما كنتم تعملون

 16:94 Ekki taka eiša blekkja hvert annaš, svo fótur ętti miši eftir stinnari hennar, svo aš žś ęttir aš smakka illt, žvķ aš žś śtilokuš ašra af leiš Allah og svo mikill refsing bķšur žér.

 # 16,94 ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما صددتم عن سبيل الله ولكم عذاب عظيم

 16:95 Ekki selja sįttmįla Allah fyrir trifling verš. Hvaš er meš Allah er betra fyrir žig ef žś heldur vissi.

 # 16.95 ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلا إنما عند الله هو خير لكم إن كنتم تعلمون

 16:96 Žaš sem žś žarft er skammvinn, en žaš sem er meš Allah varir. Viš skulum veršlauna sjśklinginn samkvęmt bestu verkum sķnum,

 # 16,96 ما عندكم ينفد وما عند الله باق ولنجزين الذين صبروا أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون

 %

 | @ Trśašir verša aš launa góšverk žeirra 16:97

 16:97 Fyrir hver hjartarskinn a réttlįta verk, aš žeir trśa menn eša konur, skal viš endurgjald žeim laun žeirra samkvęmt bestu verkum sķnum.

 # 16,97 من عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون

 %

 | @ Leita skjóls ķ Allah frį Satan 16: 98-100

 16:98 Žegar žś kveša Kóraninn, leita hęlis ķ Allah frį grżttu Satan,

 # 16,98 فإذا قرأت القرآن فاستعذ بالله من الشيطان الرجيم

 16:99 Hann hefur ekki vald yfir trś sem setja traust sitt į Drottni sķnum.

 # 16,99 إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون

 16: 100 Hann hefur vald yfir žeim sem aš leišarljósi honum, og žeir sem Tjįiš samstarfsmenn honum (Allah).

 # 16,100 إنما سلطانه على الذين يتولونه والذين هم به مشركون

 %

 | @ Heilagur andi kom Kóraninn nišur frį Allah til spįmanninum Mśhameš 16: 101-105

 16: ". Žś (Prophet Muhammad) eru en a forger" 101 Žegar viš skiptum vķsu önnur og Allah veit best hvaš hann er aš senda nišur žeir segja, Nei, flestir gera žaš ekki.

 # 16,101 وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينزل قالوا إنما أنت مفتر بل أكثرهم لا يعلمون

 16: 102 segja, ". Heilagur andi (Gabriel) leiddi žaš nišur frį Drottni žķnum ķ sannleika aš stašfesta žį sem trśa, og til aš gefa leišbeiningar og fagnašarerindiš til žeirra sem gefast '

 # 16,102 قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين آمنوا وهدى وبشرى للمسلمين

 16: 103 viš vitum mjög vel aš žeir segja:, A banvęn kennir honum. " Tunga af honum viš sem žeir vķsbending er a non-Arab; og žetta er tęr Arabic tungu.

 # 16,103 ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي وهذا لسان عربي مبين

 16: 104 Žeir sem vantrśašir ķ vķsur Allah, Allah ekki fylgja žeim fyrir žį er sįrsaukafullt refsing.

 # 16,104 إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم

 16: 105 Ekkert Forge liggur nema žį sem vantrśašir vķsur Allah žį, žeir eru lygarar.

 # 16,105 إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون

 %

 | @ Vantrś eftir trś 16: 106-110

 16: 106 Hver disbelieves į Allah eftir aš trśa nema hann sem er neydd mešan hjarta hans er stöšugt ķ trś sinni, en hann, sem opnar kistu hans fyrir vantrś, skal hljóta reiši Allah og svo bķšur sterkri refsingu.

 # 16,106 من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم

 16: 107 Žaš er vegna žess aš žeir elskušu žetta nśverandi lķf ofan eilķft lķf. Allah ekki leišbeina vantrśušu.

 # 16,107 ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم الكافرين

 16: 108 Žeir eru žeir sem hjörtu, heyrn og sjón eru innsigluš meš Allah; žeir eru heedless.

 # 16,108 أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم وأولئك هم الغافلون

 16: 109 Ķ eilķft lķf, skulu žau Sannlega vera tapa.

 # 16,109 لا جرم أنهم في الآخرة هم الخاسرون

 16: 110 žį örugglega žjófurinn - til žeirra sem fluttust frį landinu eftir aš žeir voru ofsóttir, og žį deildu og voru žolinmóš hlżtur žjófurinn eftir fyrirgefa, mest miskunnsamur.

 # 16,110 ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا إن ربك من بعدها لغفور رحيم

 %

 | @ Enginn veršur misgjört į degi dóms 16: 111

 16: 111 Į degi žegar sérhver sįl mun koma mįli fyrir sig og žegar hvert sįl veršur aš launa aš fullu fyrir hvaš žaš gerši žęr ekki sek.

 # 16,111 يوم تأتي كل نفس تجادل عن نفسها وتوفى كل نفس ما عملت وهم لا يظلمون

 %

 | @ Ingratitude Allah 16: 112-114

 16: 112 Allah slęr dęmisöguna žorpinu sem var öruggt og frišsęlt. Įkvęši hans kom ķ gnęgš hvašanęva; en žaš (žorpiš) var thankless fyrir favors Allah. Žvķ fyrir žaš sem žeir voru aš gera, Allah lįta žaš smakka flķk śr hungri og ótta.

 # 16,112 وضرب الله مثلا قرية كانت آمنة مطمئنة يأتيها رزقها رغدا من كل مكان فكفرت بأنعم الله فأذاقها الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعون

 16: 113 A Messenger frį eigin žeirra var send til žeirra, en žeir ranga hugmynd hann. Svo į mešan žeir voru skaša doers žeir voru stöšvuš af refsingu.

 # 16,113 ولقد جاءهم رسول منهم فكذبوه فأخذهم العذاب وهم ظالمون

 16: 114 Borša löglegrar og góša hluti sem Allah hefur veitt žér og vera žakklįt fyrir favors Allah ef žaš er hann sem žś tilbišja.

 # 16,114 فكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمت الله إن كنتم إياه تعبدون

 %

 | @ The bannaš mat į mśslima 16: 115-117

 16: 115 Žetta einar Hann (Allah) hefur bannaš aš žér, hvaš er nś žegar daušur, blóš, hold svķnum, hvaš hefur veriš bošiš upp į annaš en Allah. En aš sį er žvinguš til aš borša eitthvaš af žessu, hvorki VILJA né vilja brjóta, Allah er fyrirgefa, miskunnsamur.

 # 16,115 إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير ومآ أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن الله غفور رحيم

 16: 116 Og ekki segja ekki hvaš tunga žķn lżsa ranglega "Žetta er leyfilegt, og žaš er bannaš," ķ žvķ skyni aš móta ljśga um Allah. Reyndar, žeir sem móta ljśga um Allah skal aldrei dafna.

 # 16,116 ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على الله الكذب إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون

 16: 117 Įgrip (er žeirra) njóta, eftir sįrsaukafull refsing bķšur žeirra.

 # 16,117 متاع قليل ولهم عذاب أليم

 %

 | @ The bannaš mat Gyšinga 16: 118

 16: 118 Viš höfum bannaš Gyšingum žaš sem viš höfum nś žegar tengjast žér. Viš geršum ekki rangt žį, en žeir misgjört sig.

 # 16,118 وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمناهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

 %

 | @ Miskunn og fyrirgefningu Allah 16: 119

 16: 119 Vķst, herra žķnum viš žį sem fremja illt gegnum fįfręši og sķšan išrast, og mend leišir žeirra žjófurinn eftir örugglega fyrirgefa, miskunnsamur.

 # 16,119 ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك وأصلحوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم

 %

 | @ Abraham var mašur af hreinu trś 16: 120-123

 16: 120 Abraham var (jafngildir) žjóš, hlżšinn Allah, af hreinu trś og var ekki mešal skuršgošadżrkendur,

 # 16,120 إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين

 16: 121 alltaf žakklįt fyrir favors hans. Hann (Allah) kaus hann og hann leišbeint honum ķ beinni Path.

 # 16,121 شاكرا لأنعمه اجتباه وهداه إلى صراط مستقيم

 16: 122 Viš gįfum góšvild honum ķ žessum heimi, og ķ eilķft lķf skal hann vera į mešal hinna réttlįtu.

 # 16,122 وآتيناه في الدنيا حسنة وإنه في الآخرة لمن الصالحين

 16: 123 Žį, Viš opinberaš žér, "Fylgdu Creed Abrahams, hann af hreinu trś, hann var ekki mešal skuršgošadżrkendur. '

 # 16,123 ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين

 %

 | @ The Jewish Sabbath 16: 124

 16: 124 Hvķldardagurinn var vķgšur ašeins fyrir žį sem ólķk um žaš. Į degi upprisunnar, Drottinn mun įkveša mismun sem voru į milli žeirra.

 # 16,124 إنما جعل السبت على الذين اختلفوا فيه وإن ربك ليحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون

 %

 | @ Bjóša fólki aš ķslam meš speki ķ besta mįta 16: 125

 16: 125 Hringja į braut žjófurinn meš visku og fķnn admonition. Įgreiningur meš žeim ķ besta mįta. Drottinn er vel kunnugt um žį sem hafa fariš afvega frį vegi hans og hann er vel kunnugt um žį sem eru meš leišsögn.

 # 16,125 ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين

 %

 | @ Žolinmęši er best 16: 126-128

 16: 126 Ef žś refsa, lįta refsingu žitt vera ķ réttu hlutfalli viš refsingu sem žś fékkst. En ef žś ert sjśklingur, žaš er betra fyrir sjśklinginn.

 # 16,126 وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين

 16: 127 Veriš žolinmóš; enn žolinmęši er ašeins meš hjįlp Allah. Séuš ekki hryggir fyrir žį (trśleysingi), né neyš sjįlfur vegna hugmyndavinnu žeirra.

 # 16,127 واصبر وما صبرك إلا بالله ولا تحزن عليهم ولا تك في ضيق مما يمكرون

 16: 128 Allah er meš varkįr og žeir sem gera gott.

 # 16,128 إن الله مع الذين اتقوا والذين هم محسنون

 %

 |AL ISRAA '17 Night Journey - Al-'Isra'

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah sżnir sum sérstökum merkjum hans til spįmannsins Mśhamešs į kraftaverka nótt ferš sķna milli Mekka og 17. Jerśsalem: 1

 17: 1 og hįtt upp hafinn sé hann sem bar gušrękinn hans (Prophet Muhammad) til aš feršast ķ nótt frį Sacred Mosque til lengst Mosque sem viš höfum blessaš kringum žaš svo aš viš gętum sżnt honum sum merki okkar. Hann er heyrandi, sjįandinn.

 # 17.1 سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنه هو السميع البصير

 %

 | @ Óhófleg spillingu Ķsraelsmanna 17: 2-8

 17: 2 Viš gaf Móse bók og gerši žaš leišarvķsir fyrir Ķsraelsmönnum. (Viš sögšum :) "Veriš ekki forrįšamašur annaš en mig.

 # 17.2 وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا

 17: 3 (Žś ert) afkomendur žeirra sem viš fara (ķ Ark) meš Nóa. Hann var sannarlega žakklįtur gušrękinn. '

 # 17.3 ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكورا

 17: 4 Og Viš dómur fyrir Ķsraelsmönnum ķ bókinni, "Žś skalt skemmt landiš tvisvar, og žś skalt fara upp įkaflega mikil."

 # 17.4 وقضينا إلى بني إسرائيل في الكتاب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا كبيرا

 17: 5 Og žegar loforš af fyrstu komu, Viš sendum gegn žér tilbišjendur okkar, žį mikil fyrir sér, og žeir fóru ķ gegnum bśstöšum og fyrirheitiš var leikinn.

 # 17.5 فإذا جاء وعد أولاهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد فجاسوا خلال الديار وكان وعدا مفعولا

 17: 6 Žį, Viš gaf snśa aftur til žķn til aš rįša yfir žeim, og Viš hjįlpaši žér meš auš og börn, og gert žig aš meiri gestgjafi.

 # 17.6 ثم رددنا لكم الكرة عليهم وأمددناكم بأموال وبنين وجعلناكم أكثر نفيرا

 17: 7 (Viš sögšum), "Ef žś gerir gott, skal žaš vera fyrir eigin sįlir yšar; en ef žś gerir illt er žaš sömuleišis. " Og žegar annar lofa kom (Viš sendum žį gegn žér), aš sadden andlit ykkar og til inngöngu ķ mosku sem žeir tóku žaš ķ fyrsta skipti, eyšilagt žęr algerlega hvaš žeir komu yfir.

 # 17,7 إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوؤوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيرا

 17: 8 Kannski Allah mun miskunna yšur. En ef žś kemur aftur, munum viš aftur. Viš höfum gert Gehenna (helvķti) fangelsi fyrir vantrśušum.

 # 17.8 عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا

 %

 | @ Kóraninum leišsögumenn viš beinustu leiš 17: 9-11

 17: 9 Žessi Koran leišsögumenn viš beinustu leiš. Žaš gefur fagnašarerindiš um mikil laun til trśašra sem gera góšverk,

 # 17.9 إن هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا كبيرا

 17:10 og fyrir žį sem ekki trśa į eilķft lķf Viš höfum undirbśiš fyrir žį sįrsaukafull refsing.

 # 17,10 وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما

 17:11 Enn manna bišur til óhamingju sem hann bišur fyrir góša, mannkyniš er alltaf fljótfęr.

 # 17,11 ويدع الإنسان بالشر دعاءه بالخير وكان الإنسان عجولا

 %

 | @ Einkenni Allah 17: 12-13

 17:12 Viš rįšinn nótt og daginn sem tvö merki. Žį afmįš viš śt tįkn um nóttina og gerši tįkn dagsins til aš sjį, svo aš žś leita fé Drottins žķns og aš žś veist fjölda įra og śtreikningur. Og viš höfum skżrt ašgreindar allt.

 # 17,12 وجعلنا الليل والنهار آيتين فمحونا آية الليل وجعلنا آية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شيء فصلناه تفصيلا

 %

 | @ Bókin žķn um gjörširnar Į degi dóms 17: 13-14

 17:13 Og sérhver manna - Viš höfum fest honum fuglinn hans gjöršir į hįlsinn; og į degi upprisunnar Viš skulum koma fram viš hann ķ bók breiša opinn breišur.

 # 17,13 وكل إنسان ألزمناه طآئره في عنقه ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا

 17:14 "Lesa bókina žķna. Sjįlf nęgir žér žennan dag sem reckoner gegn žér. "

 # 17,14 اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا

 %

 | @ No sįl ber byrši annars 17:15

 17:15 Hver er leišsögn er ašeins leišsögn um sig sjįlft, og hver sem fer afvega žaš er ašeins į móti žvķ. Enginn mašur skal bera annan er byrši. Né gera viš aš refsa fyrr en viš höfum sent a Messenger.

 # 17,15 من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا

 %

 | @ Hvers vegna eyšingu žorpum og svęšum komiš 17: 16-18

 17:16 Žegar viš löngun til aš tortķma žorp, bżš viš žį sem bśa ķ vellķšan, en žeir fremja illt žar, žį Word er ljóst gegn henni og žaš er algerlega tortķmt.

 # 17,16 وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرناها تدميرا

 17:17 Hversu margar kynslóšir höfum eytt sķšan Nóa! Žjófurinn nęgir eins og einn sem er kunnugt um og sér syndir tilbišjendur hans.

 # 17,17 وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا

 17:18 Fyrir hver žrįir žetta hverfulu lķf viš skunda fyrir hann hvaš viš munum og hverjum viš viljum. Žį höfum viš undirbśiš Gehenna (Hell) fyrir hann žar sem hann veršur brennt, fordęmdi og hafnaš.

 # 17,18 من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصلاها مذموما مدحورا

 %

 | @ The eftirsókn trśašra veršur žakkaši 17: 19-21

 17:19 Hver, aš vera trśašur, óskum eilķft lķf og leitast fyrir žaš sem hann ętti, žį, eftirsókn žeirra verši žakkaši.

 # 17,19 ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا

 17:20 Viš hjįlpum žessum og žeim, gjöf frį Drottni žķnum; og gjöf Drottins žķns er ekki takmarkašur.

 # 17,20 كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا

 17:21 Sjį hvernig viš höfum kosiš nokkrar ofanįöšrum. Samt Everlasting Lķfiš er meiri tign og meira ķ preferment.

 # 17,21 انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض وللآخرة أكبر درجات وأكبر تفضيلا

 %

 @ 909 Kęrleikur og miskunn gagnvart foreldrum, fjölskyldu og žį sem žurfa eru mešal fyrirmęlum Allah 17: 22-30

 17:22 Ekki setja upp meš Allah annaš guš, eša žś munt sitja dęmdur og yfirgefiš.

 # 17,22 لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا

 17:23 Drottinn hefur skipaš žér aš tilbišja ekkert nema hann, og aš vera góšur viš foreldra žķna. Ef annaš hvort eša bęši af žeim nį elli meš žér, ekki segja ekki, "Fie į žig", né įvķta žį, en tala viš žį meš oršum af viršingu.

 # 17,23 وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهمآ أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما

 17:24 Og lęgra žeim vęng humbleness śt miskunnar og segja, "Drottinn minn, vertu žeim, sem žeir vakti mig sķšan ég var lķtil."

 # 17,24 واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا

 17:25 Drottinn žinn veit mjög vel hvaš er ķ hjörtum yšar. Ef žś ert góšur, hann er aš fyrirgefa žeim sem eru penitent.

 # 17,25 ربكم أعلم بما في نفوسكم إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا

 17:26 Gefšu til hiršmašr Eirķks, žurfandi og nöktu feršast réttindi sķn og ekki sóa ekki,

 # 17,26 وآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا

 17:27 fyrir eyšslusamur eru bręšur Satans; og Satan er vanžakklįtir aš herra sķnum.

 # 17,27 إن المبذرين كانوا إخوان الشياطين وكان الشيطان لربه كفورا

 17:28 En ef žś kveikir ķ burtu frį žeim til aš leita miskunn Drottins žķns, og vona aš nį žvķ, žį tala viš žį meš blķšur oršum.

 # 17,28 وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا

 17:29 Og halda ekki hönd žķn handjįrnaša į hįls (žegar eyša), né opna hana alveg, svo aš žś munt sitja kennt og snaušur.

 # 17,29 ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا

 17:30 Drottinn žinn veitir sem hann mun įkvęši hans bęši rķkulega og sparlega. Hann er mešvitašur og sér tilbišjendur hans.

 # 17.30 إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا

 %

 | @ Fóstureyšing 17:31

 17:31 Ekki drepa börnin žķn vegna žess aš žś óttast fįtękt. Viš munum veita žér og žeim. Drepa žį er a mikill synd.

 # 17,31 ولا تقتلوا أولادكم خشية إملاق نحن نرزقهم وإياكم إن قتلهم كان خطءا كبيرا

 %

 | @ Saurlifnašar 17:32

 17:32 Ekki nįlgast frillulķfi, aš žaš er indecency og vegur er illt.

 # 17,32 ولا تقربوا الزنى إنه كان فاحشة وساء سبيلا

 %

 | @ Morš 17:33

 17:33 Ekki drepa sįlina sem Allah hefur bannaš nema meš hęgri. Ef hann er drepinn meš rangsleitni höfum gefiš erfingi vald sitt. En lįta hann ekki fara yfir žau mörk ķ vķg aš hann verši hjįlpaš.

 # 17,33 ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطانا فلا يسرف في القتل إنه كان منصورا

 %

 | @ Mśslimar skipaš aš mešhöndla munašarlaus vel 17:34

 17:34 Ekki nįlgast auš munašarleysinginn nema ķ besta mįta, žar til hann nęr fullum žroska. Og halda loforš žitt. Vķst, loforšiš veršur yfirheyršur.

 # 17,34 ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسؤولا

 %

 | @ Fair višskipti er skuldbinding gagnvart mśslimum 17:35

 17:35 Haldiš mįl žegar žś męla og vega viš jafnvel vog. Žaš er betra, og sanngjarnari ķ lokin.

 # 17,35 وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلا

 %

 | @ Fylgdu vissu 17:36

 17:36 Ekki fylgja žvķ sem žś veist ekki. Heyrn, sjón og hjarta um öll žessi sem žś skal efast.

 # 17,36 ولا تقف ما ليس لك به علم إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسؤولا

 %

 | @ Pride er hatašir af Allah 17:37

 17:37 Ekki ganga stoltur ķ jöršu. Reyndar, žś munt aldrei rķfa opna jöršina, né nį hęš fjöll.

 # 17,37 ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال طولا

 17:38 The mannvonska af öllu žessu er hateful meš Drottni žķnum.

 # 17,38 كل ذلك كان سيئه عند ربك مكروها

 %

 | @ Verš fyrir tengja annaš meš Allah 17: 39-42

 17:39 Žaš er af visku Drottinn hefur opinberaš žér. Ekki setja upp meš Allah annaš guš, eša žś veršur aš kastaš ķ Gehenna (helvķti), fordęmdi og hafnaš.

 # 17,39 ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا

 17:40 Hvaš! Hefur žjófurinn studdi žér sona og tekiš til sķn konur śr hópi engla? Reyndar, žś utter monstrous hlutur!

 # 17.40 أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملآئكة إناثا إنكم لتقولون قولا عظيما

 17:41 Ķ žessari Kóraninum Viš höfum skżra žannig aš žeir geta muna; en žaš hefur ašeins aukist andśš žeirra.

 # 17,41 ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا

 17:42 Segja 'Ef žaš hefši veriš önnur guši meš honum, eins og žeir segja, aš žeir myndu örugglega hafa reynt leiš Drottni hįsętinu. "

 # 17,42 قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش سبيلا

 %

 | @ Žaš er ekkert, annašhvort į himnum eša jörš, sem ekki upphefja Allah 17: 43-44

 17:43 Exaltations vera honum! High örugglega vera Hann (Allah) upphafinn ofan hvaš žeir segja!

 # 17,43 سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا

 17:44 Sjö himnar, jöršin, og hver sem ķ žeim er, upphefja hann. Žaš er ekkert sem er ekki upphefja hrós hans en žś skilur ekki upphafningu žeirra. Vķst, hann er Clement, sem fyrirgefur.

 # 17.44 تسبح له السماوات السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم إنه كان حليما غفورا

 %

 | @ Upptalningu Kóraninum og svörun vantrśušu til spįmanninum Mśhameš 17: 45-52

 17:45 Žegar žś (Prophet Muhammad) kveša Kóraninn, Viš leggjum milli žķn og žeirra sem ekki trśa į eilķft lķf sem torveldaš hindrun.

 # 17,45 وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا

 17:46 Žaš lį slęšur į hjörtu žeirra og žyngslum ķ eyru žeirra, svo aš žeir skilja žaš. Žegar žś (Prophet Muhammad) nefna Drottin žķn ein ķ Kóraninum, snśa žeir bakinu reykleysismešferš.

 # 17.46 وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك في القرآن وحده ولوا على أدبارهم نفورا

 17:47 Žegar žeir aš hlusta į žig, viš vitum mjög vel hvernig žeir hlusta. Žegar žeir bera rįš sķn, žegar illgjöršamenn lżsa, 'Žś ert bara aš fylgja mann sem er Heilluš!'

 # 17,47 نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا

 17:48 Sjį hvaš žeir saman žaš. Žeir hafa vafalaust fariš afvega og getur ekki fundiš slóš.

 # 17,48 انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا

 17:49 "Hvaš! "Žeir segja. "Žegar viš erum (snśiš til) bein og brotinn bits, eigum viš aš hękka aftur ķ nż sköpun?"

 # 17,49 وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا

 17:50 segja: "Lįt žś aš vera steinar eša jįrn,

 # 17,50 قل كونوا حجارة أو حديدا

 17:51 eša önnur sköpun enn meiri monstrous ķ hjarta yšar. " Žeir munu spyrja: "Hver mun gert okkur?" Segja, "Sį sem er upprunniš žér ķ fyrstu." Žeir munu hrista höfušiš og spyrja, "Hvenęr mun žetta vera?" Segja, "Kannski er žaš nįlęgt,

 # 17,51 أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم أول مرة فسينغضون إليك رؤوسهم ويقولون متى هو قل عسى أن يكون قريبا

 17:52 Į žeim degi, mun hann stefna žér, og žś skalt svara hann į hrós og žś skalt heldur aš žś hefur dvališ en smį (tķmi). '

 # 17,52 يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا

 %

 | @ Allah segir tilbišjendur hans aš tala meš besta orš 17: 53-54

 17:53 Segšu tilbišjendur minn, aš žeir ęttu aš segja orš sem eru besta, Satan myndi vekja discord mešal žeirra; hann er tęr óvinur mannkyns.

 # 17,53 وقل لعبادي يقولوا التي هي أحسن إن الشيطان ينزغ بينهم إن الشيطان كان للإنسان عدوا مبينا

 17:54 Drottinn žinn žekkir žig mjög vel. Hann mun miskunna žér ef hann veršur, eša refsa žér ef hann vill. Viš höfum ekki sent žér (Prophet Muhammad) til aš vera forrįšamašur hans.

 # 17,54 ربكم أعلم بكم إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم وما أرسلناك عليهم وكيلا

 %

 | @ Spįmannasveinunum mismunandi röšum 17:55

 17:55 Drottinn žinn veit mjög vel alla sem eru į himnum og jöršu. Viš höfum kosiš nokkrar spįmennina umfram ašra, og Davķš Viš gįfum sįlmunum.

 # 17,55 وربك أعلم بمن في السماوات والأرض ولقد فضلنا بعض النبيين على بعض وآتينا داوود زبورا

 %

 | @ Allah einn hefur vald til aš fjarlęgja eymd 17: 56-58

 17:56 Seg Kalla til žeirra sem žś halda, annaš en hann. Žeir hafa hvorki vald til aš fjarlęgja eymd žķna né aš flytja žaš. "

 # 17,56 قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا

 17:57 Žeir, kalla žeir į eru sjįlfir aš reyna leiš til aš koma til Drottins žeirra, sem keppa viš hvort annaš til aš vera nęr; žeir vona aš miskunn hans og óttast refsingu hans. Reyndar hegning žjófurinn efni af varśš.

 # 17,57 أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه إن عذاب ربك كان محذورا

 17:58 Žaš er ekkert žorp nema aš žaš sé eytt eša aš viš munum refsa honum meš Stern refsingu fyrir settan upprisunnar. Žaš er inscribed ķ bókinni.

 # 17,58 وإن من قرية إلا نحن مهلكوها قبل يوم القيامة أو معذبوها عذابا شديدا كان ذلك في الكتاب مسطورا

 %

 | @ Signs og prófunum 17: 59-60

 17:59 Ekkert ķ veg okkur frį žvķ aš senda merki, en aš ancients ranga hugmynd žį. Til Thamood, Viš fęrši hśn-ślfalda sem sżnilega (innskrį), enn žeir misgjört hana. Viš ekki senda merki nema aš hręša.

 # 17,59 وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها وما نرسل بالآيات إلا تخويفا

 17:60 Žegar vér sögšum viš žig (Prophet Muhammad), 'Reyndar žjófurinn nęr alla menn. " Viš vildum ekki gera framtķšarsżn sem viš sżndum til žķn, og tré bölvašir ķ Kóraninum nema aš vera aš prufa fyrir fólk, og Viš hręša žį, en žaš eykur bara žį ķ mikilli insolence.

 # 17,60 وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك إلا فتنة للناس والشجرة الملعونة في القرآن ونخوفهم فما يزيدهم إلا طغيانا كبيرا

 %

 | @ Pride mikill synd Satan, yfirlżstur óvinur mannkyns 17: 61-65

 17:61 Žegar viš sagši viš englana "įsjónur sķnar sjįlfir įšur en Adam, 'žeir laut sig, nema iblis (fašir jinn), sem sögšu:, Į ég fram į įsjónur sķnar til hans, sem žś hefur bśiš til śr leir?

 # 17,61 وإذ قلنا للملآئكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت طينا

 17:62 Hvaš finnst žér? " sagši hann, "Žetta er žś hefir heišur ofan mig, ef žś fresta mig til žess dags upprisu, mun ég uppręta allt en nokkrar af nišjum hans (meš villandi žį)."

 # 17,62 قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيامة لأحتنكن ذريته إلا قليلا

 %

 | @ The fengur Satans og fylgjendur hans 17: 63-65

 17:63 'fara ķ brott! " sagši hann. 'Reyndar Gehenna er fengur žinn og laun žeirra sem fylgja žér, nęgur recompense.

 # 17,63 قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزآؤكم جزاء موفورا

 17:64 Rouse meš röddinni hver sem žś ert fęr um frį žeim. Fylkja sér gegn žeim riddarališ og žį į fęti. Deila auš žeirra og börn meš žeim, og lofa žeim. " En Satan lofar žeim ekkert nema blekking.

 # 17,64 واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال والأولاد وعدهم وما يعدهم الشيطان إلا غرورا

 17:65 'Over tilbišjendur minn žś skal ekkert vald. " Žjófurinn sufficing Guardian žeirra.

 # 17,65 إن عبادي ليس لك عليهم سلطان وكفى بربك وكيلا

 %

 | @ Miskunn Allah og ingratitude manna 17: 66-67

 17:66 Žaš er Drottinn, sem rekur skip žinn į sjó, žannig aš žś getur leitaš Bounty hans. Hann er örugglega mest miskunnsamur aš žér.

 # 17,66 ربكم الذي يزجي لكم الفلك في البحر لتبتغوا من فضله إنه كان بكم رحيما

 17:67 Žegar ógęfu befalls žig į sjó, allt nema hann um žį sem žś supplicate yfirgefa žig; enn žegar hann skilar žér örugglega til lands, snśa žér ķ burtu. Mannlegi er unthankful.

 # 17,67 وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجاكم إلى البر أعرضتم وكان الإنسان كفورا

 %

 | @ Geta Allah 17: 68-70

 17:68 Ert žś telur öruggt aš hann (Allah) mun ekki valda ströndinni til gleypa žig, eša lįta missa Squall af pebbles yfir yšur? Žį skalt žś finnur ekki forrįšamašur sjįlfur.

 # 17,68 أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا

 17:69 Eša, žś telur öruggt aš hann mun ekki senda žér aftur inn ķ žaš ķ annaš sinn, og senda gegn žér ofbeldi vešur og drukkna žér vegna vantrś? Žį skalt žś finnur enga saksóknara (aš hjįlpa) žś į móti okkur.

 # 17,69 أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا

 17:70 Viš höfum heišur börn Adam og fara žį į bęši landi og sjó. Viš höfum veitt žeim meš góša hluti og mjög valinn žį yfir mikiš af sköpuninni.

 # 17,70 ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على كثير ممن خلقنا تفضيلا

 %

 | @ Žķn lokaskżrsla kort 17: 71-72

 17:71 Į žeim degi žegar viš köllum allt fólkiš meš met žeirra, hver sem er gefiš bók sķna ķ hęgri hendi hans lesist bók sķna, og žeir skulu ekki vera sek um allt sem einn dagsetning-trefjum.

 # 17,71 يوم ندعو كل أناس بإمامهم فمن أوتي كتابه بيمينه فأولئك يقرؤون كتابهم ولا يظلمون فتيلا

 17:72 En sį sem er blindur ķ žessu lķfi, skal vera blindur ķ eilķft lķf og veršur frekar afvega frį Path.

 # 17,72 ومن كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا

 %

 | @ Miskunn Allah, žaš er engin breyting ķ the vegur af Allah 17: 73-77

 17:73 Reyndar, voru žeir nįlęgt seducing žig frį žvķ aš viš opinberaš žér, svo aš žś gętir Forge móti okkur ašra, og žį myndi örugglega hafa tekiš žig sem vin;

 # 17,73 وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره وإذا لاتخذوك خليلا

 17:74 og ef viš hefšum ekki styrkt žig, žś hefši veriš mjög lķtiš halla ķ įtt aš žeim;

 # 17,74 ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا

 17:75 žį yršum lįta žig smakka tvöfalt af lķfs og dauša; og žś hefšir fundiš engan til aš hjįlpa žér į móti okkur.

 # 17,75 إذا لأذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا

 17:76 Žeir vakti nęstum žér aš reka žig śr landi, en žeir hefšu ašeins lingered smįstund eftir žér.

 # 17,76 وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلافك إلا قليلا

 17:77 Slķk var leiš okkar meš žeim sem viš senda fyrir žig. Žś skalt finna enga breytingu ķ leišinni.

 # 17,77 سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا ولا تجد لسنتنا تحويلا

 %

 | @ The mikilvęgi bęnarinnar og laun hennar 17: 78-79

 17:78 Koma bęn į hnignun sólinni til sunnudagsins dökkt nótt og Kóraninum forsendu ķ dögun. Vķst, Kóraninn mįlsgrein ķ dögun er vitni.

 # 17,78 أقم الصلاة لدلوك الشمس إلى غسق الليل وقرآن الفجر إن قرآن الفجر كان مشهودا

 17:79 Eins og fyrir nóttina žaš er valfrjįlst verk fyrir žig aš halda Vigil ķ hluta hans. Kannski žjófurinn mun hękka žig į lofsvert stöš.

 # 17,79 ومن الليل فتهجد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربك مقاما محمودا

 %

 | @ A mikill grįtbeišni 17:80

 17:80 Segja Herra, veita mér dyrum einlęgni og hętta af einlęgni, og gefa mér frį ykkur sigursęll völd. "

 # 17,80 وقل رب أدخلني مدخل صدق وأخرجني مخرج صدق واجعل لي من لدنك سلطانا نصيرا

 %

 | @ Allah stofnaš sannleika hans 17:81

 17:81 Segja "Sannleikur er kominn og lygi hefur horfiš. Reyndar lygi mun örugglega hverfa. "

 # 17,81 وقل جاء الحق وزهق الباطل إن الباطل كان زهوقا

 %

 | @ Kóraninum var sendur nišur sem gróa og miskunn 17:82

 17:82 Viš sendum nišur Kóraninum Žaš sem er gręšandi og miskunn trśašra, heldur til skaša doers žaš eykur ekki žį, nema ķ tapi.

 # 17,82 وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا

 %

 | @ Ingratitude mannkyns 17: 83-84

 17:83 En žegar viš bestow favors į mannkyniš sem hann snżr baki og segir til hlišar. En žegar illt befalls hann despairs hann.

 # 17,83 وإذآ أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر كان يؤوسا

 17:84 Segja "Hver mannleg verk ķ eigin hętti hans. En žjófurinn veit mjög vel hver er best leišarljósi į leišinni. "

 # 17,84 قل كل يعمل على شاكلته فربكم أعلم بمن هو أهدى سبيلا

 %

 | @ Žekking anda 17:85

 17:85 Žeir spyrja žig um anda. Say, "Andinn er frį stjórn Drottins mķns. Nema fyrir smį žekkingu sem žś hefur veriš gefiš neitt. "

 # 17,85 ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا

 %

 | @ The Mercy og Favor Allah 17: 86-87

 17:86 Ef viš erum stolt aš viš gętum tekiš burt žaš sem viš höfum opinberaš žér žį ęttir žś aš finna ekkert til aš verja žig gegn okkur,

 # 17,86 ولئن شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا وكيلا

 17:87 nema miskunn frį Drottni žķnum; fyrir hag hans til žķn er mikill örugglega.

 # 17,87 إلا رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا

 %

 | @ Vangeta mannkyns og jinn sameina til aš framleiša Arabic Kóraninn 17:88

 17:88 Segja "Ef mannkyniš og jinn sameina til aš framleiša eins žessa Kóraninum, žeir myndu aldrei vera fęr um aš framleiša eitt eins og žaš, ekki einu sinni žótt žeir vęru aš hjįlpa hvert öšru."

 # 17,88 قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا

 %

 | @ Kóraninum inniheldur margar dęmisögur um leišsögn 17:89

 17:89 Reyndar, Viš höfum sett fram fyrir mannkyniš ķ žessari Kóraninum alls konar dęmisögu, enn flestir neita öllum nema vantrś.

 # 17,89 ولقد صرفنا للناس في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا

 %

 | @ The rebelliousness af Koraysh skilabošum leiddi af spįmanninum Mśhameš 17: 90-96

 17:90 Žeir segja, "Viš munum ekki trśa į žig žangaš til žś gerir vor gjósa śr jöršinni fyrir okkur,

 # 17,90 وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا

 17:91 eša žar til žś įtt garšinn lófa og vķn og leiša įr til Gush fram meš nóg vatn ķ žeim,

 # 17,91 أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها تفجيرا

 17:92 eša žar til žś valdiš himininn aš falla į okkur ķ sundur, eins og žś hefur haldiš fram, eša, eins og vķst koma Allah meš englum ķ framan;

 # 17,92 أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملآئكة قبيلا

 17:93 eša žar til žś hafa óįkvešinn greinir ķ ķburšarmikill hśs af gulli, eša stķga til himins; og viš munum ekki trśa į upprisu žķna fyrr en žś hefur fęrt nišur fyrir okkur bók sem viš getum lesiš. " Segja, "Exaltations herra minn! Er ég nokkuš nema mönnum Messenger?

 # 17,93 أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتابا نقرؤه قل سبحان ربي هل كنت إلا بشرا رسولا

 17:94 Ekkert ķ veg fólk frį aš trśa žegar leišsögn kom til žeirra en (afsökun), 'hefur Allah sendi manna sem Messenger?

 # 17,94 وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث الله بشرا رسولا

 17:95 Segja "Hefši žaš veriš englar ganga ķ friši ķ jöršu, Okkur sendir nišur engill frį himni til žeirra sem Messenger."

 # 17.95 قل لو كان في الأرض ملآئكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا

 17:96 Segja "Allah er nóg sem vitni milli mķn og žķn. Hann žekkir og fylgist tilbišjendur hans. '

 # 17,96 قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا

 %

 | @ Ķbśar Paradķs og fólkiš ķ helvķti 17: 97-100

 17:97 žeir sem Allah leišsögumenn eru réttilega leišsögn; en fyrir žį sem hann leišir afvega žś skalt finna enga forrįšamašur, annaš en hann. Į degi upprisunnar Viš skulum safna žeim öllum į žeirra andlitum, blind, mįllaus, heyrnarlausa. Gehenna (Hell) skal vera hęlis žeirra, hvenęr sem hśn aušur minnkar, munum viš aukaLoga fyrir žį.

 # 17,97 ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ونحشرهم يوم القيامة على وجوههم عميا وبكما وصما مأواهم جهنم كلما خبت زدناهم سعيرا

 17:98 Žaš veršur fengur af žvķ aš žeir disbelieved vķsur okkar og sagši: "Žegar viš erum snśiš beinum og brotinn bits, skal viš virkilega aš hękka į nż sem nż sköpun?"

 # 17,98 ذلك جزآؤهم بأنهم كفروا بآياتنا وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا

 17:99 Hafa žeir ekki séš aš Allah, sem hefur skapaš himin og jörš, hefur vald til aš bśa eins žeirra? Žaš er enginn vafi į žvķ aš hann hefur skipaš fyrir žeim tķma, Samt vantrśušu neita allir en vantrś.

 # 17,99 أولم يروا أن الله الذي خلق السماوات والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظالمون إلا كفورا

 %

 | @ Gręšgi mannkyns 17: 100

 17: 100 segja: "Ef žś įtti foršabśr Mercy minn herra, žś myndi halda žeim aftur af ótta viš śtgjöldum og mannkyniš er alltaf grudging! '

 # 17,100 قل لو أنتم تملكون خزآئن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسان قتورا

 %

 | @ The vantrś Faraós 17: 101-104

 17: 101 viš Móse Viš gaf nķu skżr merki. Bišjiš börnin Ķsraels um hvernig hann kom til žeirra. Žegar Faraó sagši viš hann: "Móse, held ég aš žś ert Heilluš. '

 # 17,101 ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا

 17: 102 "Žś veist," svaraši hann, "aš ekkert nema Drottinn himinsins og jaršarinnar hefir sent nišur žessar eins skżrar sannanir. Faraó, tel ég aš žś ert gjöreyddur. "

 # 17,102 قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء إلا رب السماوات والأرض بصآئر وإني لأظنك يا فرعون مثبورا

 17: 103 Faraó reynt aš vekja žį svo aš žeir myndu yfirgefa landiš, en Viš drekkti honum, įsamt öllum sem voru meš honum.

 # 17,103 فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقناه ومن معه جميعا

 17: 104 og eftir žaš Viš sagši viš Ķsraelsmenn:, bśa ķ landinu. Žegar loforš um eilķft lķf kemur Viš skulum koma žér allt saman. "

 # 17,104 وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا بكم لفيفا

 %

 | @ Hiš sanna fylgjendur fyrri spįmanna grįta ķ aušmżkt žegar žeir heyra upplestur į Kóraninum žvķ žeir vita aš žaš er sannleikurinn frį Allah 17: 105-110

 17: 105 Viš höfum sent žaš (Kóraninn) nišur meš sannleikanum, og meš sannleikann og žaš hefur komiš nišur. Viš höfum ekki sent žig nema handhafa fagnašarerindiš og Warner,

 # 17,105 وبالحق أنزلناه وبالحق نزل وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا

 17: 106 og viš höfum skipt Kóraninn fyrir žig aš lesa į millibili mannkyns og viš sendir žaš nišur fętur.

 # 17,106 وقرآنا فرقناه لتقرأه على الناس على مكث ونزلناه تنزيلا

 17: 107 Segšu, "Trśšu į žaš, eša trśi ekki. Žegar žaš er kvaš žeim Hverjum žekking var gefiš įšur en žeir falla fram į įsjónur sķnar į andlit žeirra

 # 17,107 قل آمنوا به أو لا تؤمنوا إن الذين أوتوا العلم من قبله إذا يتلى عليهم يخرون للأذقان سجدا

 17: 108 og segja, "Exaltations vera Drottni vorum Fyrirheit Drottins okkar er gert!". '

 # 17,108 ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا

 17: 109 Žeir falla nišur į höku žeirra, grįti og žaš eykur žeim ķ aušmżkt.

 # 17,109 ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا *

 17: 110 Segšu, 'Įkalla Allah, eša įkalla miskunnsamur; hvort (Name) sem žś kalla į, honum tilheyra fallegasta Nöfn. ' Bišja hvorki hįtt né aš hljóšlega, heldur leita mišju nįmskeiši milli žeirra.

 # 17,110 قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا

 %

 | @ Allah leišbeinir okkur aš upphefja hann meš exaltations sķnum ķtrekaš - Dhikr 17: 111

 17: 111 segir, 'Lofašur sé Allah sem hefur ekki tekiš son; sem hefur enga félagi ķ konungsrķkinu; né frį aušmżkt allir forrįšamanns. " Og upphefja hann ķtrekaš meš exaltations.

 # 17,111 وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم يكن له ولي من الذل وكبره تكبيرا

 %

 |AL KAHFI 18 Cave -Al-Kahf

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Žaš er engin crookedness ķ Kóraninum 18: 1-3

 18: 1 Lofgjörš tilheyrir Allah sem hefur sent nišur bókinni gušrękinn Hans (Prophet Muhammad) og hefur ekki tekiš neina crookedness ķ žaš,

 # 18,1 الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا

 18: 2 unswerving. Aš vara viš mikilli ofbeldi frį honum, og til aš gefa góš tķšindi sem trśir sem gera góšverk sem žeirra skal vera vęnn laun

 # 18.2 قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا حسنا

 18: 3 og žeir munu lifa aš eilķfu žar.

 # 18.3 ماكثين فيه أبدا

 %

 | @ Kóraninum varar žį sem segja aš hann hafi tekiš son žessi orš žeirra er lygi gegn Allah 18: 4-8

 18: 4 Og žaš (Kóraninn) varar žį sem segja, "Allah hefur tekiš son."

 # 18.4 وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا

 18: 5 Vķst, žetta žeir hafa enga žekkingu, hvorki žeir né fešur žeirra; žaš er a monstrous orš sem kemur śr munni žeirra, žeir segja ekkert nema lygi.

 # 18.5 ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم إن يقولون إلا كذبا

 18: 6 En nakkvat, ef žeir trśi ekki į žessu tiding, žś vilja neyta žig meš sorg og fylgja eftir žeim.

 # 18,6 فلعلك باخع نفسك على آثارهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا

 18: 7 Viš höfum skipaš allt sem er į jöršinni adornment fyrir žaš, til žess aš viš reynum hver žeirra er besta ķ verkum.

 # 18,7 إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا

 18: 8 Viš munum örugglega draga allt sem er į žaš aš gróšurlaust ryk.

 # 18,8 وإنا لجاعلون ما عليها صعيدا جرزا

 %

 | @ Sagan af félögum ķ hellinum og gröfin Stone 18: 9-15

 18: 9 Eša, finnst žér félagar ķ hellinum og gröf steinn voru undur mešal merki okkar?

 # 18,9 أم حسبت أن أصحاب الكهف والرقيم كانوا من آياتنا عجبا

 18:10 Žegar ungmenni leitaš hęlis ķ hellinum, sögšu žeir: "Herra, gef oss frį miskunn žinni og veita okkur meš rectitude ķ mįl okkar."

 # 18.10 إذ أوى الفتية إلى الكهف فقالوا ربنا آتنا من لدنك رحمة وهيئ لنا من أمرنا رشدا

 18:11 Fyrir mörgum įrum Viš innsigluš heyrn sķna ķ hellinum,

 # 18,11 فضربنا على آذانهم في الكهف سنين عددا

 18:12 og eftir žaš Viš lifnaši žį til aš finna śt hver af žeim tveimur ašilum yrši best reikna lengd dvalar.

 # 18,12 ثم بعثناهم لنعلم أي الحزبين أحصى لما لبثوا أمدا

 %

 $ Hvers menn hellinum vinstri sitt fólk 18: 13-15

 18:13 Ķ sannleika Viš segja yšur fréttir žeirra. Žeir voru ungir menn sem trśšu į Drottin žeirra, og Viš aukin žį ķ leišsögn.

 # 18,13 نحن نقص عليك نبأهم بالحق إنهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى

 18:14 Viš styrktum hjörtu žeirra žegar žeir stóšu upp og sagši, "Drottinn okkar er herra himins og jaršar. Viš munum kalla į enginn annar Guš nema hann; (Žvķ aš ef viš geršum), viš hefšum talaš outrageously (ķ vantrś).

 # 18,14 وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا

 18:15 Žetta hefur žjóš okkar tekiš til sķn guši, öšrum en Allah. Af hverju gera žeir koma ekki augljósra vald ķ žeim! Hver gerir meiri illt en sį, sem smišjur lygi gegn Allah? "

 # 18,15 هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا

 %

 |The Félagar aš leita skjóls ķ kaffihśsinu 18: 16-18

 18:16 Žegar žś vķkja frį žeim og frį žvķ sem žeir dżrka, annaš en Allah, leita skjóls ķ hellinum. Allah mun lengja miskunn hans viš žig og mun veita žér meš a blķšur śtgįfu mįl žitt.

 # 18,16 وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم من رحمته ويهيئ لكم من أمركم مرفقا

 18:17 Žś gętir hafa séš hękkandi sól halla ķ įtt aš hęgri Cave žeirra og, eins og žaš aš lįta fara framhjį žeim į vinstri, į mešan žeir voru innan opnu rżmi ķ hellinum. Žaš var eitt af žeim tįknum Allah. Hann sem Allah leišsögumenn er réttilega leišsögn; En sį, sem hann leišir ķ villu žś skalt ekki finna fyrirhonum forrįšamašur aš fylgja honum.

 # 18,17 وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم ذات الشمال وهم في فجوة منه ذلك من آيات الله من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فلن تجد له وليا مرشدا

 18:18 Žś gętir hafa hugsun žį vakandi, žó žeir voru sofandi. Viš sneri žį um til hęgri og til vinstri, en hundur žeirra rétti paws sķna viš innganginn. Hefši žś séš žį žś myndir örugglega hafa oršiš fyllt meš skelfingu og sneri bakiš į žeim į flugi.

 # 18,18 وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال وكلبهم باسط ذراعيه بالوصيد لو اطلعت عليهم لوليت منهم فرارا ولملئت منهم رعبا

 %

 |Allah Endurvakiš félagarnir į kaffihśsinu 18: 19-20

 18:19 Eins og svo Viš lifnaši žį svo aš žeir kynni aš spyrja hver annan. 'Hversu lengi hefur žś gist hér? " spurši einn af žeim. "Viš höfum veriš hér į dag, eša hluti af žvķ," žeir svörušu. Žeir sögšu: "Drottinn žinn veit best hversu lengi viš höfum gist hér. Lįta einn af žś ferš til borgarinnar meš žessari silfur (mynt) oglįta hann leita aš einu sem hefur hreinasta mat og koma įkvęši af žvķ. Lįttu hann vera kurteis, en lįta enginn vit žaš er žś.

 # 18,19 وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم قالوا ربكم أعلم بما لبثتم فابعثوا أحدكم بورقكم هذه إلى المدينة فلينظر أيها أزكى طعاما فليأتكمبرزق منه وليتلطف ولا يشعرن بكم أحدا

 18:20 Žvķ ef žęr birtast ķ framan žig, žeir grżta žig til dauša eša endurheimta žér aš trś žeirra. Žį munt žś aldrei dafna. "

 # 18.20 إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا

 %

 |The Vantrśušu rakst félögum ķ kaffihśsinu 18: 21-22

 18:21 Og svo viš gert žį (trśleysingi) hrasa žeim, svo aš žeir gętu vita aš loforš um Allah er satt og aš žaš er enginn vafi um klukkutķma. Žeir héldu žvķ fram sķn yfir mįl žeirra, žį (trśleysingi) sagši, 'byggja byggingu yfir žau (leifar žeirra). Drottinn žeirra veitBesta sem žeir voru. 'En žeir sem rķkti yfir mįliš sagši, "Viš munum byggja ķ kringum žį mosku."

 # 18,21 وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب فيها إذ يتنازعون بينهم أمرهم فقالوا ابنوا عليهم بنيانا ربهم أعلم بهم قال الذين غلبوا على أمرهم لنتخذن عليهم مسجدا

 18:22 Sumir vilja segja, "Žeir voru žrķr; hundurinn žeirra var fjórša. " Ašrir, giska į Unseen, mun segja: "Žeir voru fimm og hundurinn žeirra var sjötti. ' Og enn ašrir, 'Seven; hundurinn žeirra var įttunda. " Segja, "Drottinn minn veit best fjölda žeirra. Nema fyrir nokkrum enginn veit tölu žeirra. " Žvķ ekkiekki įgreiningur meš žeim nema ķ ytra disputation, og ekki spyrja eitthvaš af žeim sem snerta žį.

 # 18.22 سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم قل ربي أعلم بعدتهم ما يعلمهم إلا قليل فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا ولا تستفت فيهممنهم أحدا

 %

 | @ Plan ķ nafni Allah meš žvķ aš segja InshaAllah, Allah tilbśnir 18: 23-26

 18:23 Ekki segja neitt, "ég mun gera žaš į morgun,"

 # 18,23 ولا تقولن لشيء إني فاعل ذلك غدا

 18:24 nema (žś bęta) "ef Allah vill." Og muna Drottinn žegar žś gleymir og segja: "Žaš getur veriš aš Drottinn minn mun leiša mig aš eitthvaš nęr rectitude en žetta."

 # 18,24 إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين ربي لأقرب من هذا رشدا

 18:25 og žau voru ķ hellinum žrjś hundruš įr og aš žeir bętt nķu fleiri.

 # 18.25 ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا

 18:26 Segja "Ekkert en Allah veit hversu lengi žeir dvöldu. Honum tilheyra óséšur į himnum og jöršu. Hversu vel hann sér, og hversu vel hann heyrir! Žeir hafa enga ašra forrįšamašur, annaš en hann, og hann gerir engan (viš hlut) reglu hans. '

 # 18,26 قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السماوات والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولي ولا يشرك في حكمه أحدا

 %

 | @ Enginn getur breytt oršum Allah 18:27

 18:27 lesa hvaš er opinberaš žér ķ bók Drottins žķns. Enginn getur breytt oršum hans. Žś skalt finna enga athvarf annaš en hann.

 # 18,27 واتل ما أوحي إليك من كتاب ربك لا مبدل لكلماته ولن تجد من دونه ملتحدا

 %

 | @ Žolinmęši meš dżrkendum Allah 18:28

 18:28 og vera žolinmóšir viš žį sem kalla herra sķnum į morgnana og į kvöldin, sem óska ​​andlitinu. Og snś ekki augun ķ burtu frį žeim sem óska ​​góša hluti af žessu lķfi, né hlżša hann sem hjarta Viš höfum gert vanrękir af minningu okkar; svo aš hann fylgir eigin girnd hans og mįl hans hefuroršiš of.

 # 18,28 واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحياة الدنيا ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا واتبع هواه وكان أمره فرطا

 %

 | @ Ķbśar helvķti 18:29

 18:29 Segja "Žetta er sannleikur frį Drottni žķnum. Lįtum hver sem vill, aš trśa, og hver sem vill, vantrśašir žaš. " Fyrir skaša doers, Viš höfum undirbśiš eldur, Pavilion sem nęr žeim. Žegar žeir hrópa til aš draga, skulu žau showered meš vatni eins heitt og brįšnu kopar, sem mun scaldandlit žeirra; hve illt drekka og hversu illt ķ dvala-stašur!

 # 18,29 وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا للظالمين نارا أحاط بهم سرادقها وإن يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل يشوي الوجوه بئس الشراب وساءت مرتفقا

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 18: 30-31

 18:30 Eins og fyrir žį sem trśa og gera góšverk Viš sóa ekki laun hver gerir góš verk.

 # 18.30 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات إنا لا نضيع أجر من أحسن عملا

 18:31 Žeir skulu žeir lifa ķ göršum af Eden, undir sem įrnar. Žau skulu adorned meš armbönd af gulli og skrżddir gręnu klęši af silki og Brocade, sat žar į couches; hversu frįbęrt er laun žeirra og hversu fķnn er hvķldarstašur žeirra!

 # 18,31 أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق متكئين فيها على الأرائك نعم الثواب وحسنت مرتفقا

 %

 | @ Dęmisagan af tveimur göršum 18: 32-44

 18:32 Gefšu žeim dęmisögu af tveimur mönnum. Einni viš gįfum tvo vķngarša og umkringdu žį meš pįlma og į milli tveggja viš sett sįš akur.

 # 18,32 واضرب لهم مثلا رجلين جعلنا لأحدهما جنتين من أعناب وحففناهما بنخل وجعلنا بينهما زرعا

 18:33 Hver af tveimur göršum skilaš framleiša sķna og ekki mistakast ķ sem minnst og Viš geršum įna til Gush ķ gegnum žį,

 # 18,33 كلتا الجنتين آتت أكلها ولم تظلم منه شيئا وفجرنا خلالهما نهرا

 18:34 svo hann hafši įvexti. Eins og hann talaši viš félaga sinn eins og hann var ummyndun viš hann: "Aušur mķn er algengari en žitt og menn hafa meiri viršingu fyrir mér."

 # 18,34 وكان له ثمر فقال لصاحبه وهو يحاوره أنا أكثر منك مالا وأعز نفرا

 18:35 Og žegar hafa misgjört sig, fór hann garšinn sinn, sagši hann: "Ég held ekki aš žetta mun alltaf farast!

 # 18,35 ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا

 18:36 Né gera ég held aš stundin kemur. Jafnvel ef ég aftur til minn drottin ętti ég vafalaust finna betri staš en žetta. "

 # 18,36 وما أظن الساعة قائمة ولئن رددت إلى ربي لأجدن خيرا منها منقلبا

 18:37 félagi hans sagši, į mešan samtali hans viš hann: "Hvaš, ertu vantrśašir ķ honum sem skapaši žig frį ryki, sķšan śr sęši-sleppa, og žį gamaldags žig ķ mann!

 # 18,37 قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سواك رجلا

 18:38 Hann er Allah, Drottinn minn, og ég mun ekki tengja einhver meš herra vors.

 # 18,38 لكنا هو الله ربي ولا أشرك بربي أحدا

 18:39 Žegar žś slóst garšinn žinn af hverju geršir žś ekki segja, "Ef Allah vill,. Žaš er ekki vald nema Allah" Žó žś sérš mig minna en sjįlfur ķ auši og börn,

 # 18.39 ولولا إذ دخلت جنتك قلت ما شاء الله لا قوة إلا بالله إن ترن أنا أقل منك مالا وولدا

 18:40 kannski Drottinn minn mun gefa mér garšur betri en žinn, og senda nišur Žrumufleygur af himni, svo aš ķ morgun žaš veršur Halli ryki,

 # 18,40 فعسى ربي أن يؤتين خيرا من جنتك ويرسل عليها حسبانا من السماء فتصبح صعيدا زلقا

 18:41 eša į morgnana vatni hennar veršur tęmd ķ jöršina žannig aš žś munt ekki hafa a leiš til aš nį žvķ. "

 # 18,41 أو يصبح ماؤها غورا فلن تستطيع له طلبا

 18:42 Og öll aldin hans eyšilögšust, og ķ morgun var hann vatt hendur sķnar meš sorg į allt sem hann hafši eytt į žaš, žvķ aš žaš hafši hruniš į trellises sķnum og sagši hann, "Ó, aš ég hefši ekki tengd neinum meš mķnum herra! "

 # 18,42 وأحيط بثمره فأصبح يقلب كفيه على ما أنفق فيها وهي خاوية على عروشها ويقول يا ليتني لم أشرك بربي أحدا

 18:43 Hann hafši ekki her til aš hjįlpa honum aš auki Allah, og hann var hjįlparlaus

 # 18,43 ولم تكن له فئة ينصرونه من دون الله وما كان منتصرا

 18:44 žann dag. Supremacy tilheyrir ašeins Allah, True. Hann er best aš veršlauna og besti endir.

 # 18,44 هنالك الولاية لله الحق هو خير ثوابا وخير عقبا

 %

 | @ Dęmisagan um žetta nśverandi lķf 18: 45-46

 18:45 Gefšu žeim dęmisögu um žetta nśverandi lķf. Žaš er eins og vatn Viš höfum sent nišur af himni sem plöntur jaršarinnar blandast, og ķ morgun žį er hey vindurinn sundurdreifir. Allah er öflugur yfir öllum hlutum.

 # 18,45 واضرب لهم مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض فأصبح هشيما تذروه الرياح وكان الله على كل شيء مقتدرا

 18:46 Aušur og börnin eru prżši žessa nśverandi lķf. En žaš sem sķšast og góšum verkum, eru betri meš Drottni žķnum ķ veršlaun og vonar.

 # 18,46 المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير أملا

 %

 | @ Višburšir Į degi dóms 18: 47-49

 18:47 Og į žeim degi žegar viš setur fjöllin į hreyfingu og žś skalt sjį jöršinni jafnast lįtlaus; Žegar viš safna žeim saman, og myndi ekki eftir jafnvel einn į bak viš,

 # 18,47 ويوم نسير الجبال وترى الأرض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم أحدا

 18:48 og žau skulu fram ķ röšum fyrir žjófurinn (sem mun segja viš žį) "žś ert kominn til okkar eins og viš bśin žér ķ fyrsta sinn. Nei, žś hélt Viš viljum ekki skipa fund fyrir žig!

 # 18,48 وعرضوا على ربك صفا لقد جئتمونا كما خلقناكم أول مرة بل زعمتم ألن نجعل لكم موعدا

 18:49 Og Book skal setja ķ staš, og žś munt sjį syndarana skelfilegur af žvķ sem er ķ henni. " Žeir munu segja, "Vei okkur! Hvernig er žaš, žessi bók sleppir ekkert lķtill eša mikill, allir eru taldir! " Og žeir skulu finna žaš sem žeir geršu er til stašar, og Drottinn yšar rangt enginn.

 # 18,49 ووضع الكتاب فترى المجرمين مشفقين مما فيه ويقولون يا ويلتنا مال هذا الكتاب لا يغادر صغيرة ولا كبيرة إلا أحصاها ووجدوا ما عملوا حاضرا ولا يظلم ربك أحدا

 %

 | @ Satan er fašir jinn og ekki engill, og hann og afkomendur hans eru skżr óvinur mannkyns 18: 50-51

 18:50 Žegar viš sagši viš englana "įsjónur sķnar sjįlfir įšur en Adam, 'allt laut sig nema iblis, sem var einn af jinn óhlżšnir stjórn herra sķns. Vilt žś taka žį hann og afkomendur hans aš forrįšamenn žķnir, annaš en mig, žegar žeir eru skżr óvinur žinn? Hve illt ergengi fyrir skaša doers!

 # 18.50 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق عن أمر ربه أفتتخذونه وذريته أولياء من دوني وهم لكم عدو بئس للظالمين بدلا

 18:51 Hvorki gerši ég gera žį vitni ķ sköpun himinsins og jaršarinnar, né į eigin sköpun žeirra. Ég myndi aldrei taka žį sem leiša ašra afvega aš stušningsmenn mķnir.

 # 18,51 ما أشهدتهم خلق السماوات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين عضدا

 %

 | @ Yfirheyrslu į Day of dóms 18: 52-54

 18:52 Og daginn sem hann mun segja: "Kalla į žį sem žś haldiš aš vera samstarfsmenn mķnir." Žeir munu beita žeim, en žeir vilja fį ekkert svar, žvķ aš vér munum setja flói milli žeirra.

 # 18,52 ويوم يقول نادوا شركائي الذين زعمتم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم وجعلنا بينهم موبقا

 18:53 Og žegar illgjöršamenn sjį eldi helvķtis žeir munu hugsa žaš er žar sem žeir falla. Žau skulu finna ekki flżja frį honum.

 # 18,53 ورأى المجرمون النار فظنوا أنهم مواقعوها ولم يجدوا عنها مصرفا

 18:54 Viš höfum sett fram fyrir fólk ķ žessum Kóraninum alls kyns dęmisögum, mönnum er mest disputatious af hlutum.

 # 18,54 ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل وكان الإنسان أكثر شيء جدلا

 %

 | @ Žaš er ekkert žvķ til fyrirstöšu aš fólk trśa og bišja Allah aš fyrirgefa žeim 18:55

 18:55 Ekkert ķ veg fólk frį aš trśa og leita fyrirgefningar Drottins žeirra žegar leišsögn kom til žeirra, nema žeir eru aš bķša eftir örlög öldungunum aš nį žeim, eša aš refsing ętti aš koma yfir žį augliti til auglitis.

 # 18,55 وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن تأتيهم سنة الأولين أو يأتيهم العذاب قبلا

 %

 | @ Hlutverk sendimönnum 18:56

 18:56 Viš sendum Messengers okkar ašeins aš boša fagnašarerindiš og gefa višvörun. En vantrśušu deila meš fölskum rökum žannig aš žeir geta belie sannleikann. Žeir hafa tekiš vķsur mķnar og višvaranir ķ hįši.

 # 18,56 وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به الحق واتخذوا آياتي وما أنذروا هزوا

 %

 | @ Žeir sem vilja ekki vera meš leišsögn 18:57

 18:57 Hver er meiri ķ illu en hann sem, žegar minnt į vķsur herra sķns, snżr sér frį žeim og gleymt žvķ, hendur hans sendir fyrir honum? Viš höfum sett slęšur yfir hjörtu žeirra svo aš žeir ęttu aš skilja žaš, og žaš er žyngsli ķ eyrun. Jafnvel ef žś kallar žį til leišbeiningar, žeirmun aldrei aš leišarljósi.

 # 18,57 ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه إنا جعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا أبدا

 %

 | @ Allah er Forgiver, eigandi Mercy 18:58

 18:58 žjófurinn fyrirgefa, Eigandi Mercy. Hefši žaš veriš vilji hans til aš taka žį til verkefni fyrir žaš sem žeir unniš, hefši hann flżtt refsingu žeirra; en žeir hafa tilsettum tķma sem žeir munu aldrei flżja.

 # 18,58 وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل لهم موعد لن يجدوا من دونه موئلا

 18:59 Og žeir žorp! Žegar žeir uršu illt Viš gjöreytt žeim og skipaši fund fyrir eyšingu žeirra.

 # 18,59 وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا وجعلنا لمهلكهم موعدا

 %

 | @ Sagan spįmanna Móse og Al Khidr, Green Man 18: 60-83

 18:60 Žegar Móse sagši viš hann (ašstoša) ęsku, "Ég vil ekki gefa upp fyrr en ég nįš žeim staš žar sem tvö höf męta žó ég ętti aš fara į ķ mörg įr."

 # 18,60 وإذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا

 18:61 En er žeir komu aš žeim staš žar sem žeir tveir hittust, gleymdi žeir fisk žeirra, sem lį leiš hennar burrowing ķ sjóinn.

 # 18,61 فلما بلغا مجمع بينهما نسيا حوتهما فاتخذ سبيله في البحر سربا

 18:62 Žegar žeir höfšu gengiš lengra, sagši hann til aš ašstoša ęsku; Fęriš okkur morgunmat okkar; viš erum slitnir śr ferš okkar. '

 # 18,62 فلما جاوزا قال لفتاه آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا

 18:63 Hann svaraši: "Hvaš finnst žér, ég gleymdi fisk žegar viš vorum hvķlir į bjargi. Enginn en Satan gerši mig gleyma aš nefna žetta žaš lį leiš hennar ķ sjóinn ķ ótrślega hįtt. "

 # 18,63 قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره واتخذ سبيله في البحر عجبا

 18:64 "Žetta er žaš sem viš höfum veriš aš leita!" sagši hann, og žeir aftr fótspor žeirra

 # 18,64 قال ذلك ما كنا نبغ فارتدا على آثارهما قصصا

 18:65 og fann einn af tilbišjendur okkar hverjum viš hafši gefiš frį Mercy okkar, og hverjum viš höfšum kennt žekkingu okkar.

 # 18,65 فوجدا عبدا من عبادنا آتيناه رحمة من عندنا وعلمناه من لدنا علما

 18:66 Móse sagši viš hann: "Mį ég fylgja žér svo aš žś getur kennt mér um aš žś hafir lęrt réttlętis?

 # 18,66 قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا

 18:67 "Žś munt ekki bera žolinmóš meš mér," Hann svaraši.

 # 18,67 قال إنك لن تستطيع معي صبرا

 18:68 "Žvķ hvernig er hęgt aš bera žolinmęši meš žvķ sem žś hefur aldrei fjallaši ķ žekkingu?"

 # 18,68 وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا

 18:69 Hann (Móse) sagši, "Ef Allah vill, skalt žś finna mig sjśklingur, ég skal ekki óhlżšnast pöntunina."

 # 18.69 قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا

 18:70 Hann sagši: "Ef žś fylgir mér, veršur žś ekki spyrja mig um neitt fyrr en ég sjįlfur tala viš žig um žaš."

 # 18,70 قال فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا

 18:71 fóru žeir. Žegar žeir borš skip, leišindi aš hann gat ķ žaš. "Hvaš hefur žś gert gat į žaš," hann (Móse) sagši, "žaš er aš drukkna faržegum sķnum? Žś hefur gert ógurlegt hlutur. "

 # 18,71 فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد جئت شيئا إمرا

 18:72 įtti ég ekki sagt yšur, svaraši hann, "aš žś myndir ekki bera žolinmóš meš mér?"

 # 18,72 قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا

 18:73 Žį sagši Móse: "Ekki įsaka mig fyrir žaš sem ég gleymdi, né żta mér aš gera eitthvaš sem er of erfitt,"

 # 18,73 قال لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسرا

 18:74 og fóru žeir. Sķšan žeir hitti strįk og hann drap hann. Hann (Móse) hrópaši, "Hvaš, hefur žś drepiš hreint sįl og žaš var ekki gert (ķ hefndum) fyrir sįl sem žś hefur gert hręšileg hlutur."

 # 18,74 فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا

 18:75 "Sagši ég ekki viš yšur, svaraši hann," aš žś viljir ekki vera fęr um aš bera žolinmóš meš mér? "

 # 18,75 قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا

 18:76 Hann (Móse) sagši, "Ef ég spurningin sem žś aftur ekki lįta mig vera félagi; žś ert nś žegar nóg afsökun. "

 # 18,76 قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا

 18:77 fóru žeir og sķšan žeir komu į fund ķbśanna ķ žorpi. Žeir spuršu ķbśa žess um nokkurt mat, en žeir neitaši aš hżsa žį. Žar fundu žeir vegg um aš falla nišur og sķšan var félagi hans aftur žaš. Hann (Móse) sagši, "Hefši žś vildi aš žś gętir hafa tekiš greišslu fyriržaš. "

 # 18,77 فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض فأقامه قال لو شئت لاتخذت عليه أجرا

 18:78 Hann sagši: "Žetta er skilnašur milli mķn og žķn. En nś vil eg segja žér tślkun žaš sem žś gętir ekki žolinmóšur bera.

 # 18,78 قال هذا فراق بيني وبينك سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا

 18:79 Eins og fyrir ķ skipinu, įtti žaš til fįtękra vinna į sjó. Ég veitt žaš ófullkomin vegna baki žeim var konungur sem var aš taka ķ hvert skip meš grimmur gildi.

 # 18,79 أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان وراءهم ملك يأخذ كل سفينة غصبا

 18:80 Eins og fyrir drengnum, eru foreldrar hans trśašir, og viš vorum hręddir svo aš hann ętti aš leggja į žį meš insolence hans og vantrś.

 # 18,80 وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا

 18:81 Žaš var ósk okkar aš Drottinn žeirra ętti veita žeim annaš ķ skiptum, annaš betra ķ hreinleika og eymsli.

 # 18,81 فأردنا أن يبدلهما ربهما خيرا منه زكاة وأقرب رحما

 18:82 Eins og fyrir vegg, įtti žaš aš tveimur munašarlaus strįka ķ borginni. Undir žaš var (grafinn) fjįrsjóš sem įtti viš žį. Fašir žeirra hafši veriš rįšvandur mašur og žjófurinn vildi aš žegar žeir nį karlmennsku til aš koma śt fjįrsjóš žeirra sem miskunn frį Drottni žķnum. Žaš sem ég gerši var ekki gert meš minneigin stjórn. Žaš er tślkun į žvķ sem žś gętir ekki boriš meš žolinmęši. "

 # 18,82 وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز لهما وكان أبوهما صالحا فأراد ربك أن يبلغا أشدهما ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك وما فعلته عن أمري ذلك تأويل ما لم تسطع عليهصبرا

 %

 | @ Saga Thul-Karnain 18: 83-101

 18:83 Žeir munu spyrja žig um Thul-Karnain (konungur Cyrus Koresh aka the mikill Persķu). Segja: "Ég mun fara meš yšur eitthvaš af sögu hans.

 # 18,83 ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرا

 18:84 Viš stofnušum hann ķ landi og veitti honum žżšir aš öllu.

 # 18,84 إنا مكنا له في الأرض وآتيناه من كل شيء سببا

 18:85 Hann fóru į leišinni

 # 18,85 فأتبع سببا

 18:86 žar, žegar hann nįši stillinguna sólinni, fann hann žaš aš setja ķ Muddy vor, og nįgrenninu fann hann žjóš. 'Thul-Karnain,' Viš sögšum, "žś veršur annašhvort refsa žeim eša sżna žeim miskunn."

 # 18,86 حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا يا ذا القرنين إما أن تعذب وإما أن تتخذ فيهم حسنا

 18:87 Hann svaraši: "The illvirki vér refsa. Žį skal hann aftur til Drottins sķns og hann mun refsa honum meš Stern refsingu.

 # 18,87 قال أما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا

 18:88 Eins og fyrir sį sem trśir og gerir góšverkin hann fįi fķnt laun ķ endurgjald og viš munum tala viš hann meš mildu stjórn. "

 # 18,88 وأما من آمن وعمل صالحا فله جزاء الحسنى وسنقول له من أمرنا يسرا

 18:89 Žį fylgdi hann veginum,

 # 18,89 ثم أتبع سببا

 18:90 žar til hann nįši upprįs sólar, fann hann žaš hękkandi į žjóš fyrir hvern viš veitt engin blęja gegn henni aš skugga žeim.

 # 18,90 حتى إذا بلغ مطلع الشمس وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا

 18:91 Svo, Viš umvafin žekkingu hvaš var meš honum.

 # 18,91 كذلك وقد أحطنا بما لديه خبرا

 18:92 Žį fylgdi hann veginum,

 # 18,92 ثم أتبع سببا

 18:93 žegar hann nįši milli hindranir fann hann į annarri hliš žeirra žjóš sem gat varla skiliš mįlflutning.

 # 18,93 حتى إذا بلغ بين السدين وجد من دونهما قوما لا يكادون يفقهون قولا

 %

 $ Góg og Magog eru afgirt bakviš hindrun en veršur sleppt lausri rétt fyrir heimsendi 18: 94-99

 18:94 'Thul-Karnain, "sögšu žeir," śtlit, Góg og Magog eru sišspilltur jöršina. Byggja fyrir okkur hindrun milli okkar og žeirra, og viš munum borga žér skattinn. "

 # 18,94 قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك خرجا على أن تجعل بيننا وبينهم سدا

 18:95 Hann svaraši: "Žaš sem Drottinn minn hefur gefiš mér er betra, žvķ aš hjįlpa mér meš allt vald žitt, og ég mun byggja hindrun milli žķn og milli žeirra.

 # 18,95 قال ما مكني فيه ربي خير فأعينوني بقوة أجعل بينكم وبينهم ردما

 18:96 Koma mér hleifar af jįrni. " Eftir aš hann hafši jafnaš milli kletta, sagši hann, "Blow." Og žegar hann gerši žaš ķ eld, sagši hann, "Fęriš mér brįšnu kopar svo aš ég aš hella yfir žaš."

 # 18,96 آتوني زبر الحديد حتى إذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى إذا جعله نارا قال آتوني أفرغ عليه قطرا

 18:97 Sķšan žeir (Góg og Magog) gęti hvorki skala žaš, né gętu žeir gata žaš.

 # 18,97 فما اسطاعوا أن يظهروه وما استطاعوا له نقبا

 18:98 Hann sagši: "Žetta er miskunn frį Drottni mķnum. En žegar loforš Drottins mķns kemur, mun hann gera žaš ryk. Fyrirheit Drottins mķns er satt. "

 # 18,98 قال هذا رحمة من ربي فإذا جاء وعد ربي جعله دكاء وكان وعد ربي حقا

 18:99 Į žeim degi, Viš munum lįta žį bylgja į annan, og Horn skulu blįsiš, og Viš munum safna žeim öllum saman.

 # 18,99 وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ونفخ في الصور فجمعناهم جمعا

 18: 100 į žeim degi munum viš kynna Gehenna (Hell) aš vantrśušu,

 # 18,100 وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا

 18: 101 sem augun voru blindašir aš minningu mķna og žeir voru ekki fęr um aš heyra. "

 # 18,101 الذين كانت أعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لا يستطيعون سمعا

 %

 | @ Leitiš leišsagnar trśa yfirvöldum 18: 102

 18: 102 Eru vantrśušu held aš žeir geta tekiš tilbišjendur mķnar sem fylgja öšrum en mér? Viš höfum undirbśiš Gehenna (Hell) aš vera gestrisni trśleysingi.

 # 18,102 أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم للكافرين نزلا

 %

 | @ Žeir sem verk hafa tapast 18: 103-106

 18: 103 segja, "Eigum viš segja žér af žeim sem eru mest tapa ķ verkum?"

 # 18,103 قل هل ننبئكم بالأخسرين أعمالا

 18: 104 (Žeir eru) žeir sem leitast ķ žessum heimi fara afvega, mešan žeir halda aš žaš sem žeir eru aš gera eru góš verk.

 # 18,104 الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون أنهم يحسنون صنعا

 18: 105 Žeir eru žeir sem vantrśašir vķsur Drottins žeirra og neita žvķ aš žeir muni nokkurn tķma męta honum gjöršir žeirra hafa mistekist. Į degi upprisunnar, žį munum vér ekki gefa allir tillit til žess.

 # 18,105 أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم القيامة وزنا

 18: 106 Gehenna (Hell) er fengur žeirra; vegna žess aš žeir disbelieved og spottaš vķsur mķnar, en sendimenn mķnir.

 # 18,106 ذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا آياتي ورسلي هزوا

 %

 | @ Žeir sem verk vinna 18: 107-108

 18: 107 gestrisni žeirra sem trśa og gera góšverk skal göršum Paradķsar

 # 18,107 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا

 18: 108 žar sem žeir munu lifa aš eilķfu og aldrei vilja aš žeir ęttu aš vera fjarri frį žvķ.

 # 18,108 خالدين فيها لا يبغون عنها حولا

 %

 | @ Umfang orš Allah 18: 109

 18: 109 segja: "Ef sjór vęri blek fyrir oršum Drottins mķns, hafiš yrši vafalaust variš įšur Orš Drottins mķns er variš, jafnvel žótt viš fęrt eins žess fyrir endurnżjun."

 # 18,109 قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد كلمات ربي ولو جئنا بمثله مددا

 %

 | @ Hvernig į aš męta Allah 18: 110

 18: 110 segja: "Ég er bara mannlegur eins og žś, ljós aš mér er aš Guš er einn Guš. Og sį sem vonir um hitti Drottins sķns gera gott starf, og ekki tengt neinum meš dżrkun herra sķns. "

 # 18,110 قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملا صالحا ولا يشرك بعبادة ربه أحدا

 %

 |MARYAM 19. Mary -Maryam

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 19: 1 KaafHaYa'aeenSaad.

 # 19.1 كهيعص

 %

 | @ Saga spįmannsins Sakarķa og fęšing John 19 son sinn: 2-15

 19: 2 minnast miskunn Drottins žķns til gušrękinn hans Sakarķa,

 # 19.2 ذكر رحمة ربك عبده زكريا

 19: 3 žegar hann kallaši į Drottins sķns ķ leynum,

 # 19.3 إذ نادى ربه نداء خفيا

 19: 4 aš segja, "herra minn, eru bein mķn enfeebled, og höfuš mitt glóa silfur meš aldri. Samt, aldrei Drottinn, hef ég veriš unblessed ķ bęn til žķn.

 # 19.4 قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا ولم أكن بدعائك رب شقيا

 19: 5 Reyndar óttast ég fręndur mķna sem takist mér, konan mķn er óbyrja. Veita mér fręnda

 # 19.5 وإني خفت الموالي من ورائي وكانت امرأتي عاقرا فهب لي من لدنك وليا

 19: 6 sem veršur erfingi minn og erfingi ķ House Jakobs, og gera hann, Drottinn minn, įnęgš '.

 # 19,6 يرثني ويرث من آل يعقوب واجعله رب رضيا

 19: 7 'O Sakarķa, Viš gefum žér góš tķšindi af son og lętur hann heita John (Yahya); nafn Viš höfum aldrei gefiš įšur. "

 # 19,7 يا زكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا

 19: 8 "Hvernig į ég aš hafa son, herra, hann spurši,"? Žegar konan mķn er ófrjó og ég aldurhniginn "

 # 19,8 قال رب أنى يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا

 19: 9 Hann svaraši: "Žaš skal vera svo; Drottinn žinn segir, "Žaš er aušvelt fyrir mig, reyndar ég skóp žig įšur žegar žś varst ekki neitt."

 # 19.9 قال كذلك قال ربك هو علي هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيئا

 19:10 Hann (Sakarķa) sagši, "Drottinn, gera fyrir mér merki." Hann svaraši, "merki žitt er aš žś skalt ekki tala viš fólk ķ žrjį nętur vera įn galla."

 # 19,10 قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاث ليال سويا

 19:11 Og hann kom śt śr Sanctuary aš žjóš hans, og gestured žeim aš upphefja (Drottinn žeirra) ķ dögun og į kvöldin.

 # 19,11 فخرج على قومه من المحراب فأوحى إليهم أن سبحوا بكرة وعشيا

 19:12 (Viš sagši), "O John, haltu fast viš bók ', og Viš veitt honum dómur en enn barn

 # 19,12 يا يحيى خذ الكتاب بقوة وآتيناه الحكم صبيا

 19:13 og blķša frį okkur og hreinleika, og hann var varkįr;

 # 19,13 وحنانا من لدنا وزكاة وكان تقيا

 19:14 heišra foreldra sķna, en hvorki hrokafull né uppreistarmenn.

 # 19,14 وبرا بوالديه ولم يكن جبارا عصيا

 19:15 Frišur sé yfir honum į žeim degi sem hann var fęddur og daginn sem hann deyr, og į hann daginn žegar hann er rķsa upp į lķfi.

 # 19.15 وسلام عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا

 %

 | @ Saga Marķu mey; hugmyndavinnu og fęšing spįmannsins Jesś 19: 16-21

 19:16 og nefnir ķ bókinni, Marķu, hvernig hśn dró sig frį fólki hennar til austurhluta staš og hśn tók blęja sundur frį žeim;

 # 19,16 واذكر في الكتاب مريم إذ انتبذت من أهلها مكانا شرقيا

 %

 $ Hugmynd um spįmannsins Jesś 19: 17-21

 19:17 Viš sendum henni anda okkar (Gabriel) ķ lķkindi um fullkomiš manna.

 # 19,17 فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا

 19:18 (og žegar hśn sį hann) sagši hśn, "ég hęlis ķ miskunnsamur frį žér! Ef žś ert hręddur. "

 # 19,18 قالت إني أعوذ بالرحمن منك إن كنت تقيا

 19:19 "Ég er sendiboši Drottins žķns," svaraši hann, "og erum komnir aš veita žér hreint drengur."

 # 19,19 قال إنما أنا رسول ربك لأهب لك غلاما زكيا

 19:20 "Hvernig į ég aš bera son," svaraši hśn, "žegar ég er ekki snert af mönnum og ekki unchaste? '

 # 19.20 قالت أنى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم أك بغيا

 19:21 "Žrįtt fyrir žaš" svaraši hann, "eins og svo Drottinn hefur sagt, 'Easy žaš er fyrir mig. Og viš munum gera honum merki um aš mannkyniš og miskunn frį okkur. Žaš er spurning dómur."

 # 19,21 قال كذلك قال ربك هو علي هين ولنجعله آية للناس ورحمة منا وكان أمرا مقضيا

 %

 | @ Fęšingu spįmanninum Jesś 19: 22-26

 19:22 Sķšan hśn (Marķa) bįru hann og eftirlaun til langt burt staš.

 # 19,22 فحملته فانتبذت به مكانا قصيا

 19:23 Og žegar fęšing-kvalir kom yfir hana meš skottinu į lófa-tré, sagši hśn, "Oh, vildi aš ég hefši dįiš įšur en žetta og verša hlutur gleymt!"

 # 19,23 فأجاءها المخاض إلى جذع النخلة قالت يا ليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا

 19:24 Hann kallaši nešan frį henni, "Ekki sorg, śtlit, Drottinn hefur veitt rivulet nešan žig,

 # 19,24 فناداها من تحتها ألا تحزني قد جعل ربك تحتك سريا

 19:25 og hrista skottinu Žetta lófa-tré žaš mun falla ferskt žroskašir dagsetningar yfir yšur.

 # 19.25 وهزي إليك بجذع النخلة تساقط عليك رطبا جنيا

 19:26 Žvķ eta og drekka og glešjast meš augunum. Ef žś hittir nokkur mašur segja viš hann: "Ég hef hét a fljótur til miskunnsamur og mun ekki tala viš neinn ķ dag." "

 # 19,26 فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت للرحمن صوما فلن أكلم اليوم إنسيا

 %

 | @ Mary kynnir son sinn til sķns fólks 19: 27-33

 19:27 Hśn kom til žjóš hennar, bera hann; og žeir sögšu: "O Mary, hefur žś drżgt monstrous hlutur.

 # 19,27 فأتت به قومها تحمله قالوا يا مريم لقد جئت شيئا فريا

 19:28 O systir Arons, fašir žinn var aldrei illur mašur, né var móšir žķn unchaste. '

 # 19,28 يا أخت هارون ما كان أبوك امرأ سوء وما كانت أمك بغيا

 19:29 Svo hśn benti honum (Prophet Jesś). En žeir svörušu: "Hvernig getum viš talaš meš barniš ķ vöggu?"

 # 19,29 فأشارت إليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا

 %

 $ Barniš Jesśs talar viš fjölskyldu sķna 19: 30-33

 19:30 Hann (barniš) sagši, "Ég er gušrękinn Allah. Allah hefur gefiš mér bókina og gerši mig a spįmanninum.

 # 19,30 قال إني عبد الله آتاني الكتاب وجعلني نبيا

 19:31 Hann gerši mig aš vera blessunar hvar sem ég er, og hann hefur innheimt mig meš bęn og kęrleika eins lengi og ég mun lifa.

 # 19,31 وجعلني مباركا أين ما كنت وأوصاني بالصلاة والزكاة ما دمت حيا

 19:32 (Hann hefur gert mig) góšur viš móšur mķna; Hann hefur ekki gert mér hrokafullt, unprosperous.

 # 19,32 وبرا بوالدتي ولم يجعلني جبارا شقيا

 19:33 Frišur sé yfir mig į daginn sem ég fęddist, og į žeim degi mun ég deyja; og į žeim degi, er ég aš rķsa upp į lķfi. "

 # 19,33 والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا

 19:34 Slķk var (spįmašur) Jesśs, sonur Marķu. A segja sannleikans, um žaš sem žeir efast.

 # 19,34 ذلك عيسى ابن مريم قول الحق الذي فيه يمترون

 %

 | @ Dreifni milli Nazarenes og kristinna 19: 35-40

 19:35 Žaš er ekki fyrir Allah til aš taka son! Exaltations honum (Allah)! Žegar hann lög neitt Hann segir ašeins, 'Vera,' og žaš er.

 # 19,35 ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون

 19:36 Reyndar, Allah er Drottinn minn og Drottinn ykkar žvķ tilbišja hann. Žaš er Straight Path.

 # 19,36 وإن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم

 19:37 En žeir ašilar hafa falliš ķ dreifni sķn į milli, žį vei žeim sem vantrśašir fyrir vettvangi hrikalegra Day.

 # 19,37 فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم

 19:38 Hversu vel žeir vilja heyra og sjį į žeim degi žegar žeir koma į undan okkur! The illgjöršamenn eru ķ dag meš skżrum villa.

 # 19,38 أسمع بهم وأبصر يوم يأتوننا لكن الظالمون اليوم في ضلال مبين

 19:39 Vara žį į žeim degi skelfingaróp, žegar mįl er įkvaršaš mešan heedlessly žeir vantrśašir.

 # 19,39 وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضي الأمر وهم في غفلة وهم لا يؤمنون

 19:40 Vér munu erfa jöršina og allt, sem er į honum. Til Bandarķkjanna, skulu žęr aftur verša.

 # 19.40 إنا نحن نرث الأرض ومن عليها وإلينا يرجعون

 %

 | @ Saga Abraham og fjölskylda hans 19: 41-47

 19:41 nefna ķ bókinni Abraham; Hann var yndi og spįmannsins.

 # 19,41 واذكر في الكتاب إبراهيم إنه كان صديقا نبيا

 19:42 Hann sagši viš föšur sinn:, Fašir, hvers vegna tilbišja žaš sem getur hvorki séš né heyrt, né hjįlpa žér ķ eitthvaš?

 # 19,42 إذ قال لأبيه يا أبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا يغني عنك شيئا

 19:43 Fašir, žekking hefur komiš til mķn, sem hefur ekki komiš žér, žvķ fylgja mér. Ég mun leiša žig aš žvķ marki Path.

 # 19,43 يا أبت إني قد جاءني من العلم ما لم يأتك فاتبعني أهدك صراطا سويا

 19:44 Fašir, dżrkar ekki Satan; Satan hefur óhlżšnušust miskunnsamur.

 # 19,44 يا أبت لا تعبد الشيطان إن الشيطان كان للرحمن عصيا

 19:45 Fašir, óttast ég aš hegning miskunnsamir mun falla į žig og žś munt verša leišarvķsir Satans. "

 # 19,45 يا أبت إني أخاف أن يمسك عذاب من الرحمن فتكون للشيطان وليا

 19:46 En hann svaraši: "Ert žś skreppa ķ burtu frį guši mķnum, Abraham? Vķst, ef žś hętta ekki aš ég mun grżta žig, svo fara mér um hrķš. "

 # 19,46 قال أراغب أنت عن آلهتي يا إبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا

 19:47 "Frišur sé į žér, hann (Abraham) sagši," Ég skal kalla į Drottin minn aš fyrirgefa žér, žvķ aš mér aš hann hafi veriš nįšugur.

 # 19,47 قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا

 %

 | @ Abraham skilur fólk hans vegna skuršgošadżrkun žeirra og er blessašur meš sonum 19: 48-50

 19:48 Nś er ég (Prophet Abraham) mun fara ķ burtu frį žér og aš žś kallar į, annaš en Allah. Ég mun kalla į Drottin minn. Kannski ég skal ekki vera unblessed ķ aš kalla Drottin minn. "

 # 19,48 وأعتزلكم وما تدعون من دون الله وأدعو ربي عسى ألا أكون بدعاء ربي شقيا

 19:49 Svo žegar hann sneri sér frį žeim og žeim sem žeir tilbįšu, annaš en Allah, Viš gaf honum Ķsak og Jakob. Hver žeirra Viš geršum spįmašur,

 # 19,49 فلما اعتزلهم وما يعبدون من دون الله وهبنا له إسحق ويعقوب وكلا جعلنا نبيا

 19:50 og gįfum žeim of Mercy okkar og viš skipašur žeim sannleika, mjög einlęg tungu.

 # 19,50 ووهبنا لهم من رحمتنا وجعلنا لهم لسان صدق عليا

 %

 | @ Allah talar viš Móse 19: 51-52

 19:51 nefna ķ bókinni, Móse. Hann var trśr, sendiboši, og spįmašur.

 # 19,51 واذكر في الكتاب موسى إنه كان مخلصا وكان رسولا نبيا

 19:52 Viš kölluš śt til hans frį hęgri hliš fjallsins, og dró hann nęr ķ (gušdómlega) samtal.

 # 19,52 وناديناه من جانب الطور الأيمن وقربناه نجيا

 %

 | @ Aaron er spįmašur 19:53

 19:53 Frį Mercy okkar Viš gįfum honum, bróšir hans Aron, spįmašur.

 # 19,53 ووهبنا له من رحمتنا أخاه هارون نبيا

 %

 | @ Ishmael var sendiboši og spįmašur 19: 54-56

 19:54 og nefnir ķ bókinni, Ķsmael; hann var of sannur fyrirheiti hans, Sendiboša og spįmašur.

 # 19,54 واذكر في الكتاب إسماعيل إنه كان صادق الوعد وكان رسولا نبيا

 19:55 Og hann bauš fólki sķnu aš bišja og til aš gefa kęrleika og Drottinn hans var įnęgš meš hann.

 # 19,55 وكان يأمر أهله بالصلاة والزكاة وكان عند ربه مرضيا

 %

 | @ Idris var spįmašur 19: 56-57

 19:56 og nefnir ķ bókinni, Idris; hann var of af sannleikanum og spįmašur,

 # 19,56 واذكر في الكتاب إدريس إنه كان صديقا نبيا

 19:57 Viš vakti hann ķ hįum staš.

 # 19,57 ورفعناه مكانا عليا

 %

 | @ Allir spįmennirnir eru komnir af Adam 19:58

 19:58 Žetta eru sem Allah hefur blessaš mešal spįmannanna śr hópi fręi Adams og žeirra sem viš ól meš Nóa; nišjar Abrahams, Ķsraels, og žį sem viš höfum leišbeint og valdi. Žegar vķsur miskunnsamir voru kvaš žeim, féllu žeir nišur į įsjónur sķnar, grįtandi.

 # 19,58 أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية إبراهيم وإسرائيل وممن هدينا واجتبينا إذا تتلى عليهم آيات الرحمن خروا سجدا وبكيا *

 %

 | @ Žeir sem sóa bęnir sķnar og žeir sem išrast 19: 59-60

 19:59 En kynslóš sem tókst žį sóa bęnir og fylgdu langanir žeirra, svo žeir munu lenda villa

 # 19,59 فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا

 %

 $ Frišur Paradķs 19: 60-63

 19:60 nema hann sem gjörir išrun og trśir og gerir góš verk; žeim skal tekin til paradķs og skal ekki misgjört į nokkurn hįtt.

 # 19,60 إلا من تاب وآمن وعمل صالحا فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون شيئا

 19:61 (Žeir skulu slį inn) Gardens of Eden, sem miskunnsamur hefur lofaš tilbišjendur hans ķ óséšur. Reyndar, lofa hans koma.

 # 19,61 جنات عدن التي وعد الرحمن عباده بالغيب إنه كان وعده مأتيا

 19:62 Žar eiga žeir aš heyra įn ašgeršalaus tala, en ašeins friš. Og žar sem žęr skulu fį žjónustuna ķ dögun og į kvöldin.

 # 19,62 لا يسمعون فيها لغوا إلا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا

 19:63 Žaš er Paradise, er vér munum gefa varkįr tilbišjendur aš erfa.

 # 19,63 تلك الجنة التي نورث من عبادنا من كان تقيا

 %

 | @ Engillinn Gabriel nišur ašeins eftir skipun Allah 19:64

 19:64 (Gabriel sagši) "Viš nišur ekki nema aš skipun Drottins žķns. Honum tilheyrir allt sem er fyrir okkur og allt sem er į bak viš okkur, og allt sem liggur į milli. Žjófurinn ekki gleyma.

 # 19,64 وما نتنزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك وما كان ربك نسيا

 %

 | @ Allah er herra himins og jaršar 19:65

 19:65 Drottinn himin og jörš og allt sem er į milli žeirra, svo tilbišja hann (Allah), vera žolinmóšir ķ tilbeišslu hans. Veistu žau sem getur veriš nefnt meš nafni hans! "

 # 19,65 رب السماوات والأرض وما بينهما فاعبده واصطبر لعبادته هل تعلم له سميا

 %

 | @ Ķbśar helvķti 19: 66-70

 19:66 Mannlegi segir. "Hvaš, žegar ég er dauš, ég upp rķsa?

 # 19,66 ويقول الإنسان أئذا ما مت لسوف أخرج حيا

 19:67 Mun mönnum ekki muna aš viš skapaši hann įšur žegar hann var ekki neitt.

 # 19,67 أولا يذكر الإنسان أنا خلقناه من قبل ولم يك شيئا

 19:68 af Drottni žķnum, Viš safna žeim og satans, og viš munum skrśšgöngu žį hobbling į hné žeirra ķ Gehenna (helvķti),

 # 19.68 فوربك لنحشرنهم والشياطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا

 19:69 frį hverjum ašila Viš munum slķta śt hvort žeirra var mest herti ķ yfirlęti af Most miskunnsamur.

 # 19,69 ثم لننزعن من كل شيعة أيهم أشد على الرحمن عتيا

 19:70 Viš vitum ein hver skiliš mest til aš brenna žar.

 # 19,70 ثم لنحن أعلم بالذين هم أولى بها صليا

 %

 | @ Allir vilja upplifa helvķti en varkįr trśušu verša vistašar 19: 71-75

 19:71 Žaš er ekki einn ykkar sem mun ekki fara nišur į žaš; svo er a hlutur dómur, įkvaršaš af Drottni žķnum.

 # 19,71 وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا

 19:72 Žį, Viš munum bjarga žeim sem voru varkįr af Us, en skašinn doers skal fór žašan hobbling į hné žeirra.

 # 19,72 ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا

 19:73 Žegar skżr vķsur okkar eru kvaš fyrir žeim vantrśušu segja viš trśaša, 'sem aš bįšir ašilar hefur betri stöšu eša fyrirtęki?

 # 19,73 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للذين آمنوا أي الفريقين خير مقاما وأحسن نديا

 19:74 Hversu margar kynslóšir höfum eytt fyrir žeim, sem voru miklu meiri aušlegš og meiri montinn!

 # 19,74 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثاثا ورئيا

 19:75 Segja "Hver er ķ villu, lįta Most miskunnsamur lengja ęviskeiš fyrr en žeir sjį žaš sem žeir voru ķ hęttu, vera žaš refsing, eša Hour. Žį skulu žeir vita sem er į versta staš og sem er veikari į allsherjar. '

 # 19,75 قل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتى إذا رأوا ما يوعدون إما العذاب وإما الساعة فسيعلمون من هو شر مكانا وأضعف جندا

 %

 | @ Góšverk eru veršlaun 19:76

 19:76 Allah mun auka žį sem voru meš leišsögn ķ handleišslu og hlutum sem hlķta. Góšverk eru betri ķ veršlaun viš herra yšar, og betri ķ stašinn.

 # 19,76 ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير مردا

 %

 | @ Įstęšulausar conjecture 19: 77-80

 19:77 Hefur žś séš hann sem disbelieves vķsur okkar og enn segir, "Ég skal vissulega fį auš og börn! '

 # 19,77 أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا

 19:78 Hefur hann öšlast žekkingu af Unseen? Eša tekiš sįttmįla viš miskunnsamir?

 # 19,78 أاطلع الغيب أم اتخذ عند الرحمن عهدا

 19:79 Į móti munum viš skrifa nišur žaš sem hann segir og lengja lengd refsingar hans.

 # 19,79 كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مدا

 19:80 Viš erfa žaš sem hann talar og hann mun koma fyrir okkur ķ friši.

 # 19,80 ونرثه ما يقول ويأتينا فردا

 %

 | @ Hlutdeildarfélaginu munu afsala fylgjendur žeirra 19: 81-82

 19:81 Og žeir hafa tekiš guši, öšrum en Allah, aš žeir gęti veriš afl frį žeim.

 # 19,81 واتخذوا من دون الله آلهة ليكونوا لهم عزا

 19:82 Reyndar ekki! Žeir munu afsala tilbeišslu žeirra og snśast gegn žeim.

 # 19,82 كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا

 %

 | @ Leyfi žeim sem ekki trśa aš Allah 19: 83-87

 19:83 Hefur žś ekki séš hvernig viš senda nišur til vantrśušum satans sem asni žį?

 # 19,83 ألم تر أنا أرسلنا الشياطين على الكافرين تؤزهم أزا

 19:84 Žvķ ekki flżta ekki (hlutum) gegn žeim, žvķ aš vér telja fram žeim nśmer,

 # 19,84 فلا تعجل عليهم إنما نعد لهم عدا

 19:85 og į žeim degi žegar viš munum viš hįtķšlega athöfn safna hinir réttlįtu til miskunnsamir,

 # 19,85 يوم نحشر المتقين إلى الرحمن وفدا

 19:86 og keyra illgjöršamenn sem hjaršir, ķ Gehenna (helvķti)

 # 19,86 ونسوق المجرمين إلى جهنم وردا

 19:87 sem hafa ekki vald į įrnaši, nema žeir sem hafa tekiš sįttmįla viš miskunnsamir.

 # 19,87 لا يملكون الشفاعة إلا من اتخذ عند الرحمن عهدا

 %

 | @ Žaš er enginn į himnum og jörš, sem mun ekki koma fyrir Allah sem gušrękinn, en fyrir suma veršur til seint 19: 88-95

 19:88 Og žeir segja, "The miskunnsamur hefur tekiš son."

 # 19,88 وقالوا اتخذ الرحمن ولدا

 19:89 Vissulega hefur žś fęrt monstrous hlutur!

 # 19,89 لقد جئتم شيئا إدا

 19:90 ƞar himnarnir eru nęstum rifin og jöršin hęttu ķ sundur og fjöllin falla hrun nišur

 # 19,90 تكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدا

 19:91 vegna žess aš žeir hafa žęr gefiš son miskunnsamir.

 # 19,91 أن دعوا للرحمن ولدا

 19:92 Žaš er ekki fyrir miskunnsamur aš taka son!

 # 19,92 وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا

 19:93 Žaš er ekkert į himnum og jaršar nema hann kemur til miskunnsamir sem gušrękinn.

 # 19,93 إن كل من في السماوات والأرض إلا آتي الرحمن عبدا

 19:94 Hann hefur tališ žį og einmitt nśmeruš allt;

 # 19,94 لقد أحصاهم وعدهم عدا

 19:95 og hver og einn skal koma honum į degi upprisunnar, einn.

 # 19,95 وكلهم آتيه يوم القيامة فردا

 %

 | @ Allah elskar žį sem trśa og gera rįšvendni 19:96

 19:96 Žeir sem trśa og gera rįšvendni, miskunnsamir mun tengja fyrir žį įst.

 # 19,96 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا

 %

 | @ Kóraninum og skilaboš hennar 19:97

 19:97 Viš höfum gert žaš aušvelt ķ eigin tungu til žess aš žér kunngjöra fagnašarerindiš til varkįr og gefa višvörun til žrjóskur žjóš.

 # 19,97 فإنما يسرناه بلسانك لتبشر به المتقين وتنذر به قوما لدا

 %

 | @ Falli disbelieving kynslóša 19:98

 19:98 Hversu margar kynslóšir höfum eytt fyrir žeim! Ert žś skilningi jafnvel einn af žeim, eša heyra hvķsla frį žeim?

 # 19,98 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا

 %

 |THAAHAA 20. Taha -Taahaa

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 20: 1 Taha.

 # 20.1 طه

 %

 | @ Allah er eigandi allrar sköpunar 20: 2-8

 20: 2 Viš höfum ekki sent nišur Kóraninn žér fyrir žig til aš vera žreyttur,

 # 20.2 ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى

 20: 3 En sem įminning til ótta.

 # 20.3 إلا تذكرة لمن يخشى

 20: 4 Žaš er senda nišur frį honum, sem hefur skapaš jöršina og hįtt himinninn,

 # 20.4 تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى

 20: 5 miskunnsamir willed til rķkis.

 # 20.5 الرحمن على العرش استوى

 20: 6 honum tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu og allt, sem liggur milli žeirra og undir jaršvegi.

 # 20.6 له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى

 20: 7 Ef žś tala hįtt; Hann hefur örugglega žekkingu į leyndarmįl og falinn.

 # 20.7 وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى

 20: 8 Allah, žaš er enginn guš nema hann. Honum tilheyra fallegasta Nöfn.

 # 20.8 الله لا إله إلا هو له الأسماء الحسنى

 %

 | @ Saga spįmanninum Móse og prophethood hans 20: 9-36

 20: 9 hefur sagan af Móse nįš žér?

 # 20.9 وهل أتاك حديث موسى

 20:10 Žegar hann sį eldinn, sagši hann til fjölskyldu hans, "Vertu hér, žvķ aš ég get séš eld. Kannski get ég fęrt žér lżst kyndill eša finna į eldinn leišsögn. "

 # 20,10 إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدى

 20:11 Žegar hann nįši henni, var hann kallašur. 'O Moses,

 # 20,11 فلما أتاها نودي يا موسى

 20:12 Ég er Drottinn yšar. Taka burt skónum, žvķ aš žś ert ķ Towa, heilaga dalnum.

 # 20,12 إني أنا ربك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس طوى

 20:13 Ég hef vališ žig. Žvķ, hlusta į žaš sem fram komi.

 # 20,13 وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى

 20:14 Reyndar er ég Allah. Žaš er enginn guš nema ég. Žjóna mér, og koma bęn minningu minn.

 # 20,14 إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري

 20:15 The Hour kemur. Ég leyna nęstum žaš, svo aš sérhver sįl veršur greiddan erfiši hennar.

 # 20,15 إن الساعة ءاتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى

 20:16 Ekki lįta žį sem vantrśašir į žaš og fylgja langanir žeirra bar žig frį henni, eša žś munt farast.

 # 20,16 فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى

 %

 $ @ 1001 merki um Allah gefiš Móse 20: 17-36

 20:17 Hvaš er aš ķ hęgri hendi žinni, Móse? "

 # 20,17 وما تلك بيمينك يا موسى

 20:18 "Žaš er starfsfólk mitt, 'Móse svaraši:" į žaš aš ég halla og meš žaš ég vann nišur lauf aš gęta sauša mķna og fyrir mig žaš eru önnur not ķ žaš. "

 # 20,18 قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى

 20:19 Hann sagši: "Móse, kastaši hann nišur."

 # 20,19 قال ألقها يا موسى

 20:20 Svo kastaši hann nišur, og utan į žaš breyttist ķ renna höggormi.

 # 20.20 فألقاها فإذا هي حية تسعى

 20:21 "Žiggja, og ekki óttast," Hann (Allah) segir: "Viš munum endurheimta žaš til fyrri stöšu.

 # 20,21 قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى

 20:22 Nś, setja hönd žķna undir handarkrika žķna. Hśn gengur śt hvķtur, įn illa, annaš merki.

 # 20,22 واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى

 20:23 en viš munum sżna žér nokkra af stęrstu merki okkar.

 # 20,23 لنريك من آياتنا الكبرى

 20:24 Fara į Faraó, hann hefur oršiš insolent. '

 # 20,24 اذهب إلى فرعون إنه طغى

 20:25 Herra, "sagši Móse:" auka brjóst mitt,

 # 20,25 قال رب اشرح لي صدري

 20:26 og vellķšan verkefni mitt fyrir mig.

 # 20,26 ويسر لي أمري

 20:27 Unloose hnśtur į tungunni,

 # 20,27 واحلل عقدة من لساني

 20:28 aš žeir megi skilja mįl mitt.

 # 20,28 يفقهوا قولي

 20:29 Skipa fyrir mig rįšherra frį fjölskyldu minni

 # 20,29 واجعل لي وزيرا من أهلي

 20:30 Aron, bróšir minn.

 # 20.30 هارون أخي

 20:31 Meš honum stašfesta styrkur minn

 # 20,31 اشدد به أزري

 20:32 og lįta hann deila verkefni mitt,

 # 20,32 وأشركه في أمري

 20:33 žannig aš viš vegsama žig

 # 20,33 كي نسبحك كثيرا

 20:34 og muna žig rķkulega.

 # 20,34 ونذكرك كثيرا

 20:35 Žś ert örugglega aš sjį okkur. "

 # 20,35 إنك كنت بنا بصيرا

 20:36 Hann svaraši: "Móse, beišni žķn er veitt.

 # 20,36 قال قد أوتيت سؤلك يا موسى

 %

 | @ Hylli Allah Móse žegar hann var barn 20: 37-40

 20:37 Viš höfšum žegar sżnt žś fylgjandi

 # 20,37 ولقد مننا عليك مرة أخرى

 20:38 žegar viš ljós hvaš var aš vera žekktur til móšur žķna,

 # 20,38 إذ أوحينا إلى أمك ما يوحى

 20:39 sagši:, setti hann ķ kassa og kastaši ķ įna. Įin śtskśfa honum į bankanum, og hann mun veiddur verša upp af óvinur minn og óvinur hans. " Ég aušsżnt įst mķn į žér, og til aš myndast ķ augum mķnum.

 # 20,39 أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لي وعدو له وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني

 20:40 Systir žķn fór (žeim) og sagši, 'Į ég aš leišbeina žér aš sį sem mun hjśkrunarfręšingur hann? " Og svo viš aftur žig (Móse) til móšur žķna, svo aš augu hennar gęti fagna og aš hśn gęti ekki sorg. Og žegar žś drapst sįl Viš bjargaš žér frį sorg og žį Viš reyndum žér meš mörgum rannsóknum. Žś gistmešal fólks Midķansmanna um įrabil, og žį Móse, žś komst hingaš samkvęmt skipun.

 # 20,40 إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا فلبثت سنين في أهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى

 %

 | @ Móse veršur spįmašur 20: 41-48

 20:41 I (Allah) hafa vališ žig fyrir mig.

 # 20,41 واصطنعتك لنفسي

 %

 $ Móse og Aron aš fara til Pharoah meš višvörunarmerkjum Allah 20: 42-70

 20:42 Far žś og bróšir žinn meš jarteikn, og vera ekki vanrękslu af Remembrance minn.

 # 20,42 اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري

 20:43 Fara į Faraó, aš hann hefur oršiš insolent.

 # 20,43 اذهبا إلى فرعون إنه طغى

 %

 $ Bjóddu fólki aš Allah meš blķšur oršum 20:44

 20:44 Tala viš hann meš blķšur oršum; kannski mun hann velta eša ótta. "

 # 20,44 فقولا له قولا لينا لعله يتذكر أو يخشى

 20:45 "Drottinn okkar, 'bęši sögšu," Viš óttumst svo aš hann kann aš vera of mikil į móti okkur eša verša insolent.'

 # 20,45 قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغى

 20:46 Hann svaraši: "Ekki aš óttast ég mun vera meš žér, bęši heyrn og sjį.

 # 20,46 قال لا تخافا إنني معكما أسمع وأرى

 20:47 Bįšir Žś ferš til hans (Faraó) og segja, "Viš erum sendimenn Drottins žķns. Lįttu Ķsraelsmenn fara meš okkur, og ekki refsa žeim ekki. Viš höfum komiš til žķn meš skilti frį Drottni žķnum ; frišur vera į honum sem fylgir leišsögn!

 # 20,47 فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم قد جئناك بآية من ربك والسلام على من اتبع الهدى

 20:48 Fram kemur aš okkur aš refsing fellur į žį sem belie og snśa. "

 # 20,48 إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى

 %

 | @ Pharaoh spyr Móse og Aron, sem Drottinn žeirra er 20: 49-55

 20:49 Hann (Faraó) sagši, "Móse, sem er Drottinn žig bęši?"

 # 20,49 قال فمن ربكما يا موسى

 20:50 "Drottinn okkar," svaraši hann, "er sį sem gaf allt sköpun hennar og žį leišsögn žaš."

 # 20,50 قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى

 20:51 Hann (Faraó) spurši, "Hvernig var žaš žį, viš fyrrverandi kynslóšir?

 # 20.51 قال فما بال القرون الأولى

 20:52 Hann (Móse) sagši: "Žekking į žeim er ķ bók meš Drottinn minn. Drottinn minn fer hvorki afvega, né gleymir.

 # 20,52 قال علمها عند ربي في كتاب لا يضل ربي ولا ينسى

 20:53 Žaš er hann sem hefur gert fyrir žig jöršina sem vöggu og snittari vegi fyrir žig og sendir nišur vatn frį himninum sem viš koma fram alls konar plöntu.

 # 20,53 الذي جعل لكم الأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنزل من السماء ماء فأخرجنا به أزواجا من نبات شتى

 20:54 Žś boršar og lįta fénašur žinn skeina. " Vķst, ķ žessu žaš eru merki fyrir žį į skilningi.

 # 20,54 كلوا وارعوا أنعامكم إن في ذلك لآيات لأولي النهى

 20:55 Viš bjuggum žig frį henni (jaršar), og henni Viš skulum endurheimta žig; og frį henni Viš munum koma žér fram enn ķ annaš sinn.

 # 20,55 منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى

 %

 |Pharaoh Ranga hugmynd merki Móse fęrši 20: 56-69

 20:56 Žannig aš viš sżndi hann (Faraó) merki okkar, öllum žeim, en hann ranga hugmynd og neitaši žeim.

 # 20,56 ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى

 20:57 Hann sagši: "Móse, aš žś gangir aš keyra okkur śr landi okkar meš fjölkynngi žķna?

 # 20,57 قال أجئتنا لتخرجنا من أرضنا بسحرك يا موسى

 20:58 Viš munum örugglega koma spįkukl svipaš sé aš ręša. Skipa fundarstašur milli vor og yšar, į staš sem er agreeable bęši sem hvorki viš né žś skalt ekki mistakast (aš halda). '

 # 20,58 فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت مكانا سوى

 20:59 Hann (Móse) svaraši fundinn žķn skal vera į degi veisludögum og lįta fólk vera saman meš midmorning. "

 # 20,59 قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى

 20:60 Svo Faraó drógu og safnaš svik hans, žį aftur,

 # 20,60 فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتى

 20:61 og Móse sagši viš žį: "Ę! Ekki Forge ekki lygi gegn Allah svo hann eyšileggur žig meš refsingu. Reyndar, hver smišjur hefur mistekist. "

 # 20,61 قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على الله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد خاب من افترى

 20:62 Žeir mótmęlti viš įętlun žeirra viš annan, og talaši ķ leynum

 # 20,62 فتنازعوا أمرهم بينهم وأسروا النجوى

 20:63 sagši:, Žessir tveir eru galdramenn sem hefur žaš markmiš aš reka žig śr landi til af töfrum sķnum og eyšileggja göfugt vegu žķna.

 # 20,63 قالوا إن هذان لساحران يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلى

 20:64 Safna svik og sķšan lķna a rank žį sem nį yfirhöndinni ķ dag skal vissulega dafna. "

 # 20,64 فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا وقد أفلح اليوم من استعلى

 20:65 Og žeir sögšu viš Móse: "Ętlaršu aš henda nišur eša eigum viš aš vera fyrst?"

 # 20,65 قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون أول من ألقى

 20:66 Móse svaraši: "Nei, žś kastar fyrst." Og meš fjölkynngi sinni sżndist honum aš reipi žeirra og starfsfólk voru renna.

 # 20,66 قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى

 20:67 Móse varš hręddur viš sjįlfan sig.

 # 20,67 فأوجس في نفسه خيفة موسى

 20:68 En vér sögšum viš hann:, Ekki vera hręddur; žś skalt vera efsta.

 # 20,68 قلنا لا تخف إنك أنت الأعلى

 20:69 Throw žaš sem er ķ hęgri hendi žinni. Žaš mun gleypa upp žaš sem žeir hafa gert, fyrir žaš sem žeir geršu er einungis svik į Kotbżli. Hvar sem hann fer töframašurinn ekki dafna. "

 # 20,69 وألق ما في يمينك تلقف ما صنعوا إنما صنعوا كيد ساحر ولا يفلح الساحر حيث أتى

 %

 | @ Žrįtt fyrir haršstjórn Faraós, galdramenn gefast Allah 20: 70-73

 20:70 Eftir žaš galdramenn kastaši sér nišur, prostrating segja:, Viš trśum į Drottin Arons og Móse. "

 # 20,70 فألقي السحرة سجدا قالوا آمنا برب هارون وموسى

 20:71 "Hefur žś trśši honum įšur en ég hef gefiš žér leyfi!" hann (Faraó) sagši, "Reyndar, hann (veršur aš vera) höfšingi, sį sem kenndi žér spįkukl. Ég mun skera burt į gagnstęšum hlišum hönd og fótur žį krossfesta žig į feršakoffort lófa-tré. Reyndar, žį skalt žś vita sem refsing er Stern,og langvinnari! "

 # 20,71 قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم في جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى

 20:72 Svar žeirra var, "Viš munum ekki vilja žér yfir skżrum merki sem hafa komiš til okkar, né yfir honum, sem hefur skapaš okkur. Svo įkveša hvaš žś įkvešur, getur žś ašeins įkveša hluti ķ žessum nśverandi lķfi.

 # 20,72 قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما أنت قاض إنما تقضي هذه الحياة الدنيا

 20:73 Viš trśum į Drottin okkar žannig aš hann fyrirgefur oss syndirnar og galdur sem žś hefur neytt okkur til aš ęfa. Allah er betra, og Everlasting. "

 # 20,73 إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر والله خير وأبقى

 %

 | @ Hell og Paradise 20: 74-76

 20:74 Gehenna (Hell) bķšur hver kemur fyrir Drottni hans sem syndari, žį skal hann hvorki deyja né lifa.

 # 20,74 إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى

 20:75 En hver kemur fyrir hann sem trśmašur og hafa gert góš verk žar bķšur mest hęsta grįšu;

 # 20,75 ومن يأته مؤمنا قد عمل الصالحات فأولئك لهم الدرجات العلى

 20:76 bżr aš eilķfu ķ göršum af Eden, undir sem įrnar. Slķk skal fengur af sį sem hreinsar sig.

 # 20,76 جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكى

 %

 | @ Móse leišir Ķsraelsmenn śt af Egyptalandi 20: 77-79

 20:77 Móse viš einnig ķ ljós, 'Setja fram meš tilbišjendur minni į nęturželi og slį žeim žurra leiš ķ sjó. Óttast ekki aš žś veršur aš draga uppi, hvorki vera hręddur. "

 # 20,77 ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخاف دركا ولا تخشى

 20:78 Faraó eltu žį meš sveitir sķnum svo žeir voru óvart śr sjó meš žaš sem drekkti žeim.

 # 20,78 فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم

 20:79 Og Faraó hafši afvegaleiša žjóš hans, og ekki fylgja žeim.

 # 20,79 وأضل فرعون قومه وما هدى

 %

 | @ Miskunn Allah til Ķsraelsmanna 20: 80-82

 20:80 Ķsraelsmenn! Viš spara žér frį óvinum og gerši sįttmįla viš žig į hęgri hliš af the Mountain. Sendum nišur manna og lynghęnsum.

 # 20,80 يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم وواعدناكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى

 20:81 "Borša af the góšur hlutur sem viš höfum veitt žér og ekki brjóta ekki žar svo reiši mķn aš falla į žig, og yfir hver Anger mķn Falls Sannlega lękkaš,

 # 20,81 كلوا من طيبات ما رزقناكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ومن يحلل عليه غضبي فقد هوى

 20:82 en sį išrast, trśir og gerir góšverk, og er sķšast leišsögn, ég er til aš fyrirgefa. "

 # 20,82 وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى

 %

 | @ The vantrś į Ķsraelsmönnum 20: 83-89

 20:83 "Móse, hvers vegna hafa žś kemur meš svona flżti frį žjóš žinni?"

 # 20,83 وما أعجلك عن قومك يا موسى

 20:84 Móse svaraši: "Žeir eru aš fylgja mér. Drottinn minn, gerši ég flżti bara til žess aš ég gęti žóknast žér. "

 # 20,84 قال هم أولاء على أثري وعجلت إليك رب لترضى

 20:85 Hann (Allah) sagši, "Viš freistast žjóš ķ fjarveru žinni og Samverjinn hefur afvegaleiša žį ķ villu."

 # 20,85 قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري

 %

 Kr ungratefulness af Ķsraelsmönnum žegar žeir disbelieved og yfirgįfu tilbeišslu Allah fyrir Golden kįlfur 20: 86-91

 20:86 Meš mikilli reiši og sorg, Móse aftur til žjóšar sinnar. 'Žjóš mķn, "sagši hann," var žjófurinn ekki gera žér fķnn loforš? Did tķmi sįttmįlans viršast lengi aš žér? Eša geršir žś óskar aš reiši Drottins žķns skal falla yfir žig žannig aš žś tókst ekki ķ žķnum aš koma til skipun mķna? '

 # 20,86 فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال يا قوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدي

 20:87 Žeir svörušu: "Vér höfum ekki brugšist ķ loforš okkar til žķn ķ gegnum velja okkar. Viš vorum hlašiš fardels, jafnvel skraut žjóšarinnar, og kastaši žį bara eins og Samverjinn hafši kastaš žeim (ķ eld),

 # 20,87 قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفناها فكذلك ألقى السامري

 20:88 og gerši kįlfur fyrir žį, mynd sem meginmarkmiši. "Žetta," sögšu žeir, "er guš žinn og Guš Móse en sem hann hefur gleymt."

 # 20.88 فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسي

 20:89 Hvaš! Geršu žeir ekki séš aš žaš var ekki orš til žeirra ķ stašinn, og fyrir žį gęti žaš įtt hvorki mein né gagn?

 # 20,89 أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا

 %

 | @ Ķsraelsmenn hafna tilraunir Arons aš stöšva žį tilbišja gullnu kįlfur 20: 90-94

 20:90 Aaron hafši sagt viš žį (Ķsraelsmanna) įšur, "žjóšin mķn, žś hefur veriš freistaš af henni. Drottinn žinn er miskunnsamur. Fylgdu mér og hlżša til mķn. "

 # 20,90 ولقد قال لهم هارون من قبل يا قوم إنما فتنتم به وإن ربكم الرحمن فاتبعوني وأطيعوا أمري

 20:91 Žeir svörušu: "Vér viljum ekki hętta; munum loša viš žaš fyrr Móse aftur til okkar. "

 # 20,91 قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى

 20:92 Hann (Móse) sagši viš Aron: "Žegar žś sįst žį ķ villu, hvaš varnaš žér,

 # 20,92 قال يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا

 20:93 frį eftirfarandi eftir mér, var aš óhlżšnast pöntun? "

 # 20,93 ألا تتبعن أفعصيت أمري

 20:94 "Sonur móšur mķna," svaraši hann, "Ekki grķpa ekki skegg mitt né höfuš mitt. Ég var hręddur um aš žś gętir sagt, "Žś hefur skipt sona Ķsraels og ekki styš mitt orš."

 # 20,94 قال يا ابن أم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي إني خشيت أن تقول فرقت بين بني إسرائيل ولم ترقب قولي

 %

 | @ Móse spurningar samversku 20: 95-98

 20:95 "Žś, Samverji" sagši hann (Móse), "hvaš var fyrirtęki žitt? '

 # 20,95 قال فما خطبك يا سامري

 20:96 Hann svaraši: "Ég sį žaš sem žeir ekki sjį og greip handfylli af leiri fótur prenta į Messenger og svo ég kastaši, žessi sįl mķn bešiš mig um aš gera."

 # 20,96 قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من أثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لي نفسي

 20:97 'fara ķ brott! Hlutur žinn ķ žessu lķfi er aš grįta, "ósnertanleg!" "Sagši hann (Móse). 'An skipun bķšur žér aš žś getur ekki mistakast aš halda. Horfšu į guš žinn, sem žś hengu ķ örugglega munum brenna žaš og dreifa ösku hennar į sjó. "

 # 20,97 قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك موعدا لن تخلفه وانظر إلى إلهك الذي ظلت عليه عاكفا لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا

 %

 | @ Allah veit allt 20: 98-113

 20:98 Guš žinn er ašeins einn, Allah. Žaš er enginn guš nema Hann, einn. Žekking hans nęr allt.

 # 20,98 إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو وسع كل شيء علما

 20:99 og svo viš sagt yšur sögur af fortķšinni, og viš höfum gefiš žér minningu frį okkur.

 # 20,99 كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد آتيناك من لدنا ذكرا

 %

 $ Dagur upprisunnar 20: 100-113

 20: 100 Hver hefur snśiš frį skal bera byrši į degi upprisunnar.

 # 20,100 من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا

 20: 101 og bśa ķ henni aš eilķfu, hve illt mun žessi byrši vera fyrir žeim į degi upprisunnar.

 # 20,101 خالدين فيه وساء لهم يوم القيامة حملا

 20: 102 dagur žegar Horn skal blįsiš. Į žeim degi, skal Viš saman Allir syndarar meš blued augum,

 # 20,102 يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا

 20: 103 og žeir skulu mutter sķn, "Žér hafiš nś dvališ ķ burtu en tķu (dagar og nętur). '

 # 20,103 يتخافتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا

 20: 104 Viš vitum vel hvaš žeir vilja segja. Mest bara mešal žeirra ķ mįlinu mun lżsa žvķ yfir, "Žér hafiš nś dvališ ķ burtu en einn daginn."

 # 20,104 نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوما

 20: 105 Žeir munu spyrja žig um fjöllin. Segja, "Drottinn minn tvķstra žeim eins ösku

 # 20,105 ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا

 20: 106 og lįta žį eyšilegum śrgang,

 # 20,106 فيذرها قاعا صفصفا

 20: 107 viš hvorki crookedness né curving aš sjįst žar.

 # 20,107 لا ترى فيها عوجا ولا أمتا

 20: 108 Į žeim degi, žeir vilja fylgja Summoner, sem er ekki crooked, raddir žeirra hljóšar įšur miskunnsamir, og žś skalt heyra ekkert nema niš.

 # 20,108 يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا

 20: 109 Į žeim degi įrnaši mun ekki gagnast žeim nema hann sem hefur fengiš leyfi miskunnsamur og lét orš eru įnęgš meš hann.

 # 20,109 يومئذ لا تنفع الشفاعة إلا من أذن له الرحمن ورضي له قولا

 20: 110 Hann veit hvaš er fyrir žeim og aš baki žeim, og žeir skilja hann ekki ķ žekkingu.

 # 20,110 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون به علما

 20: 111 (All) snżr, mun aušmżktur verša en lifanda einn, eilķfa. Žeir sem eru byršar meš rangt aš gera hafi ekki,

 # 20,111 وعنت الوجوه للحي القيوم وقد خاب من حمل ظلما

 20: 112, en žeir sem hafa trś og gert góšverkin óttast hvorki rangur né óréttlęti.

 # 20,112 ومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما

 20: 113 Eins og svo Viš sendum hana nišur, arabķskum Kóraninn, og śtskżrš ķ ógnum žaš ķ žvķ skyni aš žęr séu varkįr, eša, aš žaš vekur minningu ķ žeim.

 # 20,113 وكذلك أنزلناه قرآنا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث لهم ذكرا

 %

 | @ Spuršu Allah til aš auka žér ķ žekkingu 20: 114

 20: 114 Mjög hįtt upp hafinn sé Allah, hiš sanna konung! Ekki flżta ekki meš Kóraninum įšur opinberun žess hefur veriš lokiš viš žig, en segja:, Herra, auka viš mig ķ žekkingu. "

 # 20,114 فتعالى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه وقل رب زدني علما

 %

 | @ Saga spįmanninum Adam og Evu og brottvķsun žeirra frį garšinum 20: 115-119

 20: 115 Viš geršum sįttmįla viš Adam, en hann gleymdi og viš fundum ķ honum ekkert constancy.

 # 20,115 ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما

 20: 116 og žegar viš sagši viš englana "įsjónur sķnar sjįlfir įšur en Adam, 'žeir laut sig nema iblis, sem neitaši.

 # 20,116 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى

 20: 117 'Adam,' Viš sögšum: "Žetta er óvinurinn og kona žķn žinnar. Ekki lįta hann reka žig śr garšinum, svo aš žś (Adam) veršur žreyttur.

 # 20,117 فقلنا يا آدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقى

 20: 118 Žaš hefur veriš gefiš til žķn svo aš žś skalt hvorki verša svangur né nakinn žar;

 # 20,118 إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرى

 20: 119 žar, (skalt) hvorki žorsti, né žjįst frį sólinni ".

 # 20,119 وأنك لا تظمأ فيها ولا تضحى

 %

 | @ The Whispering Satans Adam 20: 120-127

 20: 120 En Satan hvķslaši aš honum aš segja, "Adam, ég skal vķsa žér tréš eilķfšarinnar og rķki sem aldrei tannskemmda?

 # 20,120 فوسوس إليه الشيطان قال يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى

 20: 121 Žeir bįšir įtu žaš og skammarlegt hlutar žeirra birtust žeim og žeim fór aš sauma į sig fer śr garši. Og svo žaš var Adam erred og óhlżšnast Drottni hans.

 # 20,121 فأكلا منها فبدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وعصى آدم ربه فغوى

 20: 122 En eftir herra hans valdi sér; Hann sneri aftur til hans og leišsögn hans.

 # 20,122 ثم اجتباه ربه فتاب عليه وهدى

 20: 123 'ykkur bįšum, saman, fara nišur śt af žvķ (The Garden) sérhver yšar óvinur annarra, "sagši hann," en ef Guidance mķn kemur til žķn, hver sem fylgir leišsögn mķn skal hvorki fara afvega né vera unprosperous;

 # 20,123 قال اهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فإما يأتينكم مني هدى فمن اتبع هداي فلا يضل ولا يشقى

 20: 124 en sį snżr frį minningu mķn, lķf hans mun žröngt og į degi upprisunnar Viš skulum reisa hann blindur.

 # 20,124 ومن أعرض عن ذكري فإن له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيامة أعمى

 20: 125 'Drottinn minn, "mun hann segja:, hvķ hefur žś vakiš mig blindur žegar ég var fęr til aš sjį?"

 # 20,125 قال رب لم حشرتني أعمى وقد كنت بصيرا

 20: 126 Hann (Allah) mun segja, "Žaš er svo, vķsur okkar kom til žķn og žś hefur gleymt žeim. Žannig aš žetta Day žś ert gleymt. "

 # 20,126 قال كذلك أتتك آياتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسى

 20: 127 Žannig Viš recompense glataša sem disbelieves vķsur herra sķns. En refsing ęvarandi Lķfiš er hįskalegri og eilķft.

 # 20,127 وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد وأبقى

 %

 | @ Einkenni Allah 20: 128-129

 20: 128 Er žaš ekki ķ starfi žeirra, hversu margar kynslóšir viš eytt fyrir žeim sem ręšur bśstaš stöšum sem žeir ganga? Vķst, ķ žessu žaš eru merki fyrir žį įstęšu.

 # 20,128 أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات لأولي النهى

 20: 129 Nema fyrir Word sem į undan frį Drottni žķnum, og tilgreind tķma, hafši žaš veriš fest.

 # 20,129 ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى

 %

 | @ Tigniš Allah žannig aš žś veršur aš vera įnęgjulegt aš honum 20: 130

 20: 130 Žvķ vera žolinmóšir viš žaš sem žeir segja, og upphefja meš lof Drottins žķns įšur sólarupprįs og fyrir sólsetur. Og ķ nęturvökunum og į brśnir daginn, vegsama hann, žannig aš žś veršur aš vera įnęgjulegt.

 # 20,130 فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن آناء الليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضى

 %

 | @ Lķfiš er prufa 20: 131

 20: 131 Ekki teygja augun į blóm žessa lķfs sem viš höfum gefiš pör aš njóta, žaš er meš žetta aš viš gętum reynt žį; og veiting žjófurinn betri, og meira višvarandi.

 # 20,131 ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى

 %

 | @ Allah er ekki žörf į okkur, en viš erum ķ žörf af honum 20: 132

 20: 132 Order fjölskyldu žķna til aš bišja og vera žolinmóšir ķ henni. Viš bišjum žig ekki um įkvęši, heldur er žaš Viš sem kveša į um žig. Og endanleg nišurstaša er varkįr.

 # 20,132 وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها لا نسألك رزقا نحن نرزقك والعاقبة للتقوى

 %

 | @ Gyšingar höfnušu merki spįmanna sinna ķ undanfarandi scrolls enn nś eru žeir bišja spįmanninn Mśhameš tįkn 20: 133-135

 20: 133 Žeir segja, "Af hverju er hann ekki aš koma okkur tįkn frį Drottni hans?" Fékk ekki skżr merki koma til žeirra ķ undanfarandi scrolls?

 # 20,133 وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أولم تأتهم بينة ما في الصحف الأولى

 20: 134 viš hefšum eyšilagt žį meš refsingu fyrir žetta, žeir myndu hafa sagt, "Drottinn vor, af hverju geršir žś ekki aš senda okkur Messenger svo aš viš gętum fylgt vķsur įšur en viš voru nišurlęgšur og hnignun."

 # 20,134 ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك من قبل أن نذل ونخزى

 20: 135 segir, 'Allir eru aš bķša; svo bķša. Reyndar, žį skalt žś vita hver eru félagar ķ Jafnvel Path, og žeir sem aš leišarljósi. "

 # 20,135 قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحاب الصراط السوي ومن اهتدى

 %

 |AL ANBYAA '21 Spįmenn - Al-'Anbiya'

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Time er hlaupandi śt enn mannkyniš višvarandi ķ vanrękslu Oršs Allah 21: 1-6

 21: 1 Reckoning fyrir mannkyniš nįlgist, en žeir eru heedless og snśa.

 # 21.1 اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون

 21: 2 Engar nżlegar vakning ķ minningu kemur til žeirra frį Drottni sķnum, nema aš žeir spila meš žaš sem žeir hlusta

 # 21.2 ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبون

 %

 $ Deilan um vantrśušu og lķtilsviršingu žeirra fyrir einkennum Allah 21: 3-6

 21: 3 hjörtu žeirra eru flutt. Skašann-doers mutter viš annan, "Er žetta eitthvaš annaš en mannlegt eins og žig? Hvaš veršur žś aš fylgja gjörir meš augun opin?

 # 21.3 لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون

 21: 4 Hann sagši: "Drottinn minn hefur žekkingu į žvķ hvaš er sagt į himnum og jöršu. Hann er heyrandi, sem Knower. "

 # 21.4 قال ربي يعلم القول في السماء والأرض وهو السميع العليم

 21: 5 Sumir segja, "Nei, žaš er ašeins blönduš draumar." "Nei, hann hefur falsaš žaš sjįlfur", eša, "nei, hann er skįld! Lįta hann koma okkur tįkn, rétt eins og forn sjįlfur var sendur sem sendibošar. "

 # 21.5 بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما أرسل الأولون

 21: 6 žorpum Viš eytt, žaš var ekki einn sem trśši. Hvaš munu žeir trśa ekki?

 # 21.6 ما آمنت قبلهم من قرية أهلكناها أفهم يؤمنون

 %

 | @ Allir spįmennirnir og sendimenn Allah voru manna 21: 7-9

 21: 7 Viš sendum aldrei (einhver) Įšur en žś nema menn hverjum viš opinberaš žeim. 'Biddu fólk um Remembrance ef žś veist žaš ekki. "

 # 21.7 وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون

 21: 8 heldur gerši viš gera žį ašila sem įt engan mat, né voru žeir ódaušlegur.

 # 21.8 وما جعلناهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خالدين

 21: 9 Žį vorum satt aš loforš, Viš bjargaši žeim saman viš žį sem viš vildi, og eyšilagt brotamenn.

 # 21.9 ثم صدقناهم الوعد فأنجيناهم ومن نشاء وأهلكنا المسرفين

 %

 | @ Įskorunin og yfirheyra Allah 21: 10-15

 21:10 Nś höfum viš sent nišur til žķn bók sem er Remembrance žinn. Ętlaršu aš skilja ekki?

 # 21,10 لقد أنزلنا إليكم كتابا فيه ذكركم أفلا تعقلون

 21:11 Hversu margir skaša-gera žorpum höfum mölbrotna og skipta žį meš annarri žjóš.

 # 21,11 وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما آخرين

 21:12 Og žegar žeir töldu Gęti okkar žeir flżšu frį honum.

 # 21,12 فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون

 21:13 "Ekki hlaupa ķ burtu. Return to lśxus žķnu sem žś gladdist ķ og ​​heimilum ykkar til žess aš žś aš efast! '

 # 21,13 لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون

 21:14 Žeir sögšu, 'vei okkur viš vorum skaša doers!'

 # 21,14 قالوا يا ويلنا إنا كنا ظالمين

 21:15 Og žetta žeir vildu ekki hętta aš grįta śt fyrr Viš geršum žį stubble, hljóšur og kyrr.

 # 21.15 فما زالت تلك دعواهم حتى جعلناهم حصيدا خامدين

 %

 | @ The sköpun Allah hefur tilgang 21: 16-17

 21:16 Žaš var ekki ķ leik sem viš bjuggum himin og jörš og allt sem liggur į milli žeirra.

 # 21,16 وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لاعبين

 21:17 Hefši Viš vildi aš taka til Us skemmtunar Viš hefšum tekiš žaš til okkar frį Ours höfšum gert svo.

 # 21,17 لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين

 %

 | @ Sannleikurinn mun sigra lygi 21:18

 21:18 Nei, viš hurl sannleikann į lygi, og žaš mun sigra žaš, og sjį, lygi hverfur. Vei žér fyrir allt sem žś hefur lżst.

 # 21,18 بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون

 %

 | @ Lżsing žeirra sem trśa 21: 19-20

 21:19 Honum tilheyrir hver er į himnum og jöršu. Žeir sem eru meš honum eru ekki of stolt til aš tilbišja hann, né eru žeir žreytt alltaf.

 # 21,19 وله من في السماوات والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون

 21:20 Žeir aldrei mistekist aš upphefja hann annašhvort į kvöldin eša ķ dag.

 # 21,20 يسبحون الليل والنهار لا يفترون

 %

 | @ Allah er yfir allt sem tengist honum 21: 21-28

 21:21 Eša hafa žeir tekiš jaršneskar gušina sem endurlķfga daušum?

 # 21,21 أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون

 21:22 Hefši žaš veriš gušir į himnum eša jöršu, öšrum en Allah, bęši myndi örugglega hafa veriš śti. Hįtt upp hafinn sé Allah, herra hįsęti, ofan aš žeir lżsa.

 # 21.22 لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما يصفون

 21:23 Hann er ekki til aš efast um žaš sem hann gerir, en žeir skulu aš efast.

 # 21,23 لا يسأل عما يفعل وهم يسألون

 21:24 Hafa žeir tekiš guši, öšrum en honum? Segja, "Fęriš okkur kvittunina! Hér er minningu Sį sem er meš mér og minningu žeirra sem į undan mér. " En nei, flestir vita ekki sannleikann, žvķ žeir hverfa.

 # 21,24 أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون

 21:25 Viš sendum aldrei sendiboši fyrir yšur nema žaš aš viš opinberaš honum segja, "Žaš er enginn guš nema ég, žvķ žjóna mér."

 # 21,25 وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون

 21:26 Žeir segja, "The miskunnsamur hefur tekiš son." Exaltations honum (Allah)! Nei, eru žeir ašeins hans heišur tilbišjendur,

 # 21,26 وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحانه بل عباد مكرمون

 21:27 sem bera hann ekki ķ ręšu, og gera eins og hann skipanir.

 # 21,27 لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملون

 21:28 Hann veit hvaš er fyrir žeim og hvaš er į bak viš žį. Žeir bišja fyrir engum nema fyrir žann, sem hann er vel įnęgšur, og žeir skjįlfandi óttast hann.

 # 21,28 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم من خشيته مشفقون

 %

 | @ Ef einhver heldur žvķ fram aš žeir eru Guš žeir vilja aš launa meš helvķti 21:29

 21:29 Ef einhver žeirra segir, "Ég er guš annaš en honum (Allah), 'Viš munum recompense honum Gehenna (helvķti). Eins og svo Viš bĆ|ta Harm doers.

 # 21,29 ومن يقل منهم إني إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين

 %

 | @ Einkenni Allah į himnum og jöršu 21: 30-34

 21:30 Hafa vantrśušu ekki séš aš himin og jörš voru saumašur upp eins og einn (solid) Massi, žį Viš unstitched žį og aš viš gert allt sem lifandi hlutur af vatni? Vilja žeir trśa ekki!

 # 21.30 أولم ير الذين كفروا أن السماوات والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شيء حي أفلا يؤمنون

 21:31 Viš setjum įkvešnar fjöll į jöršinni svo žaš ętti aš hrista meš žeim, og viš anbragt giljum aš brautir žannig aš žeir gętu veriš meš leišsögn.

 # 21,31 وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون

 21:32 Viš stofnaši himni sem vel varin žak, enn žeir snśa enn frį merki hennar.

 # 21,32 وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن آياتها معرضون

 21:33 Žaš er hann, sem skapaši nótt og dag, og sól og mįna; hver fljótandi ķ sporbraut.

 # 21,33 وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون

 21:34 Viš höfum aldrei śthlutaš ódaušleika til manna įšur en žś, žvķ ef žś sjįlfur deyja, munu žeir lifa aš eilķfu?

 # 21,34 وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون

 %

 | @ Allir vilja vera reyndur meš gott og illt 21:35

 21:35 Sérhver sįl skal smakka daušann. Viš munum reyna žig meš rannsókn į illt og gott. Žį, oss žś skal skilaš.

 # 21,35 كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون

 %

 | @ Allah sżnir vantrśušu hvar žeir fara afvega 21:36

 21:36 Žegar vantrśušu sjį žig (Prophet Muhammad), žeir taka žig ašeins fyrir hįši og segja:, Er žetta sį sem talar um guš žinn? " Į mešan žeir eru vantrśušu ķ minningu miskunnsamir.

 # 21,36 وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم وهم بذكر الرحمن هم كافرون

 %

 | @ The višvörun til žeirra sem ekki trśa 21: 37-46

 21:37 Mannlegi var bśin af flżti. Reyndar mun ég sżna žér jarteikn; svo ekki spyrja mig aš flżta žeim.

 # 21,37 خلق الإنسان من عجل سأريكم آياتي فلا تستعجلون

 21:38 Žeir segja, "Ef žś (Prophet Muhammad) eru sannar, hvenęr veršur žetta loforš koma?"

 # 21,38 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

 21:39 Ef vantrśušu vissi ašeins žegar žeir vilja vera ófęr til skjöld annašhvort andlitinu eša bakinu śr eldinum; žegar žeir vilja ekki vera hjįlpaš!

 # 21,39 لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون

 21:40 Žaš mun nį žeim skyndilega, dumbfounding žį. Žeir skulu vera ófęr til deild žaš burt, og žeir skulu ekki respited.

 # 21,40 بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون

 21:41 Įšur en žś (Prophet Muhammad), ašra menn voru sér hęša, en spottarar voru umvafinn einmitt žeir spottaš.

 # 21,41 ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزؤون

 21:42 Segja "Hver mun verja žig, um nętur og daga frį miskunnsamir?" En nei, žeir snśa ķ burtu frį minningu Drottins sķns.

 # 21,42 قل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون

 21:43 Eša hafa žeir gušir aš verja žį, öšrum en okkur? Reyndar eru žeir ekki aš hjįlpa sér, né heldur skulu žeir vera varin ķ öryggi frį okkur.

 # 21,43 أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون

 21:44 Viš gįfum daga įnęgju žeim og fešrum žeirra žar lķf žeirra varš langur. Eru žeir ekki aš sjį hvernig viš koma til žeirra land og draga landamęri sķn. Eša er žaš aš žeir sem eru sigurvegarar?

 # 21,44 بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغالبون

 21:45 segja: "Ég vara žig ašeins meš opinberuninni." En daufir heyra ekkert žegar žeir eru varaš.

 # 21,45 قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون

 21:46 En ef bara anda refsingu Drottins žķns voru aš snerta žį, myndu žeir segja, "Vei okkur, viš vorum skaša doers! '

 # 21,46 ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يا ويلنا إنا كنا ظالمين

 %

 | @ Enginn veršur misgjört į degi upprisunnar 21: 47-50

 21:47 Į degi upprisunnar Viš skulum setja upp vog bara, svo aš engin sįl skal ķ žaš minnsta aš misgjört, žótt žaš vera žyngd mustaršskorn Viš munum koma meš žaš Viš daušasök reckoners.

 # 21,47 ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين

 21:48 Viš gįfum Móse og Aron višmišun og gaf žeim ljós og minningar fyrir varkįr;

 # 21,48 ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين

 21:49 žeir sem óttast Allah ķ Unseen, skalf af the Hour.

 # 21,49 الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون

 21:50 Žetta er blessuš Remembrance sem Viš höfum sent nišur. Ert žś vantrśašur žaš?

 # 21,50 وهذا ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون

 %

 | @ Abraham sannar einskis skuršgošadżrkun 21: 51-67

 21:51 Įšur Viš gįfum Abraham dyggš hans, viš vissum hann.

 # 21,51 ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين

 21:52 Hann sagši viš föšur sinn og žjóš hans, "Hvaš, eru žetta styttur sem žś loša? '

 # 21,52 إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون

 21:53 Žeir svörušu: "Viš fundum fešur okkar tilbišja žęr."

 # 21,53 قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين

 21:54 Hann sagši: "Sannlega, žś og fešur žķnir eru ķ skżrum villa."

 # 21,54 قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين

 21:55 Žeir sögšu, "Er žaš satt aš žś hefur fęrt okkur, eša ert žś einn af žeim sem spila?"

 # 21,55 قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين

 21:56 "Nei," svaraši hann, "Drottinn er herra himins og jaršar, aš sendandi žeirra, og ég er į mešal žeirra sem bera vitni.

 # 21,56 قال بل ربكم رب السماوات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين

 21:57 Allah, mun ég vissulega outwit skuršgoš eins fljótt og žś hefur oršiš aš flżja og farin. "

 # 21,57 وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين

 21:58 Hann braut žį alla ķ sundur, nema mikill einn žeirra svo aš žeir gętu aftur į hann.

 # 21,58 فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون

 21:59 "Hver hefir gjört žetta gošum vorum?" žeir hrópaši. "Hann hlżtur aš vera skaši doer. '

 # 21,59 قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين

 21:60 "Viš höfum heyrt ungan mann sem heitir Abraham nefna žį 'žeir svörušu.

 # 21,60 قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبراهيم

 21:61 Žeir sögšu, "Žį koma honum hér svo aš fólk sjįi, aš žeir megi bera vitni."

 # 21,61 قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون

 %

 $ Jafnvel žótt vantrśušu višurkenna sannleikann flestir vilja ekki višurkenna žaš vegna stöšu žeirra ķ samfélaginu 21: 62-67

 21:62 'Abraham, "sögšu žeir," žaš var žś sem geršir žetta gošum vorum? "

 # 21,62 قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم

 21:63 "Nei," svaraši hann. "Žaš var mikill einn žeirra mešal žeirra sem gerši žaš. Spuršu žį, ef žeir eru fęrir um aš tala. "

 # 21,63 قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون

 21:64 Og žeir aftur einn til annars og sagši:, Vķst, žaš er žś sem ert aš skaša doers! '

 # 21,64 فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظالمون

 21:65 En žį baka skošun, "Žś veist aš žeir tala ekki."

 # 21,65 ثم نكسوا على رؤوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون

 21:66 Hann sagši: "Vilt žś tilbišja žį, ķ ​​staš žess aš Allah, sem getur hvorki hjįlpaš né skaša žig?

 # 21,66 قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيئا ولا يضركم

 21:67 Skömm į žig og į aš žś tilbišja annan en Allah! Hefur žś engan skilning? "

 # 21,67 أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون

 %

 | @ Allah ver Abraham žegar fólk hans reynir aš brenna hann og bjargaši Lot 21: 68-71

 21:68 Žeir sögšu, 'Brenna hann og hjįlpa guši žķnum, ef žś ert aš fara aš gera neitt! "

 # 21,68 قالوا حرقوه وانصروا آلهتكم إن كنتم فاعلين

 21:69 'O Fire, "Viš sögšum," vera fįtt og öryggi fyrir Abraham. "

 # 21,69 قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم

 21:70 Žeir leitušu aš outwit honum, en viš gert žeim verstu tapa.

 # 21,70 وأرادوا به كيدا فجعلناهم الأخسرين

 21:71 Viš bjargaši honum og Lot, og flutti žį til lands sem viš hafši blessaš fyrir alla heima.

 # 21,71 ونجيناه ولوطا إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين

 %

 | @ Börn Abrahams og sumir afkomendur hans voru spįmenn 21: 72-73

 21:72 Viš gįfum honum, umfram, Ķsak og Jakob (fyrir barnabarn); og Viš geršum hvor réttlįta

 # 21,72 ووهبنا له إسحق ويعقوب نافلة وكلا جعلنا صالحين

 21:73 og skipaši žeim leištoga til aš leišbeina um Command okkar og viš opinberaš į žau aš gera góšverk, og aš koma į bęn, og aš veittar kęrleikans, og žeir voru fyrir okkur tilbišjendur.

 # 21,73 وجعلناهم أئمة يهدون بأمرنا وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وكانوا لنا عابدين

 %

 | @ Miskunn Allah viš Lot 21: 74-75

 21:74 viš Lot, Viš gįfum dómgreind og žekkingu og bjargaši honum frį žorpinu sem hafši veriš aš fremja spilltum verkum; žeir voru illr žjóš og voru debauched.

 # 21,74 ولوطا آتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث إنهم كانوا قوم سوء فاسقين

 21:75 Viš višurkenndum honum miskunn okkar, var hann mešal hinna réttlįtu.

 # 21,75 وأدخلناه في رحمتنا إنه من الصالحين

 %

 | @ Miskunn Allah til Nóa 21: 76-77

 21:76 Og (muna) Nói, žegar hann aušmjśklega aš okkur, svaraši viš hann, og viš bjargaši honum og žjóš hans frį miklu neyš,

 # 21,76 ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا له فنجيناه وأهله من الكرب العظيم

 21:77 og hjįlpaši honum gegn žjóš sem hafši ranga hugmynd merki okkar. Žeir voru illt žjóš; Viš drekkti žeim öllum.

 # 21,77 ونصرناه من القوم الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين

 %

 | @ Sagan spįmanna Davķšs og Salómons 21: 78-82

 21:78 Davķš og Salómon og žeir framhjį dóm yfir žeim yrkt land sem saušfé fólksins höfšu villst. Viš vitnaši dóm žeirra, og

 # 21,78 وداوود وسليمان إذ يحكمان في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شاهدين

 21:79 Viš geršum Salómon aš skilja žaš, og bęši vér gaf dómgreind og žekkingu. Og meš Davķš Viš sęta fjöllin og fugla til upphefja (Allah). Allt žetta sem viš höfum gert.

 # 21,79 ففهمناها سليمان وكلا آتينا حكما وعلما وسخرنا مع داوود الجبال يسبحن والطير وكنا فاعلين

 21:80 Viš kenndum honum išn aš gera klęši sem styrkja žig gegn eigin ofbeldi žķnum. Ertu žakklįt?

 # 21,80 وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شاكرون

 21:81 Salómon öldurótiš vindur hljóp į stjórn hans į landiš, sem viš höfšum blessaš. Viš höfum žekkingu į öllum hlutum.

 # 21,81 ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين

 21:82 Nokkrir af satans kafa fyrir hann og sumir fengu vinna eins og heilbrigšur. Viš vorum aš horfa į žį.

 # 21,82 ومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين

 %

 | @ Miskunn Allah til spįmannsins Atvinna 21: 83-84

 21:83 Og Job žegar hann kallaši til Drottins sķns, "Eymd hefir hent mig og žś ert mest miskunnsamur af miskunnsamur."

 # 21,83 وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر وأنت أرحم الراحمين

 21:84 Viš svaraši honum og fjarri eymd hans og gįfum fólki sķnu, og žį eins og žį, sem voru meš žeim, miskunn frį okkur, eins og įminning til žeirra sem tilbišja.

 # 21,84 فاستجبنا له فكشفنا ما به من ضر وآتيناه أهله ومثلهم معهم رحمة من عندنا وذكرى للعابدين

 %

 | @ Miskunn Allah spįmönnum Ķsmaels, Idris og Thul-Kifl 21: 85-86

 21:85 Og Ķsmael, Idris og Thul-Kifl (sonur Job) hver voru žolinmóšir.

 # 21,85 وإسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين

 21:86 Viš višurkenndum žį miskunn okkar, žvķ aš žeir voru af réttlįtu.

 # 21,86 وأدخلناهم في رحمتنا إنهم من الصالحين

 %

 | @ Miskunn Allah til Jónasar spįmanns 21: 87-88

 21:87 Og Thul-Nun (Prophet Jónas), gekk hann burt ķ reiši hugsa Viš höfšum ekki vald yfir honum. En ķ myrkrinu hann hrópaši, "Žaš er enginn guš nema žś. Exaltations žér! Ég var į mešal žeim skaša doers. "

 # 21,87 وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في الظلمات أن لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين

 21:88 Viš heyršum bęn hans og bjargaši honum frį sorg. Eins og svo Viš skulum vista trśmenn.

 # 21,88 فاستجبنا له ونجيناه من الغم وكذلك ننجي المؤمنين

 %

 | @ Miskunn Allah til Sakarķa 21: 89-90

 21:89 En Sakarķa žegar hann kallaši til Drottins sķns og sagši:, Herra, lįt mig ekki įfram meš mig; Žś ert the bestur af erfingjar. "

 # 21,89 وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرني فردا وأنت خير الوارثين

 21:90 Žannig aš viš svaraši hann og gaf honum Jóhannesi, rįšhśs konu hans (daušhreinsuš). Žeir keppti viš hvort annaš ķ góšum verkum og kallaši į okkur śt af trega og lotningu, og žeir voru aušmjśkur okkur.

 # 21,90 فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خاشعين

 %

 | @ Mary og Jesśs eru mešal mikill merki um Allah 21: 91-94

 21:91 Og hśn (Marķa), sem gęttu meydóminn. Viš andaši ķ hana af anda okkar (Gabriel) og gerši hana og sonur hennar tįkn fyrir heima.

 # 21,91 والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين

 21:92 Reyndar er žetta žjóš žķn er ein žjóš, og ég er herra yšar, žvķ žjóna mér.

 # 21,92 إن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاعبدون

 21:93 En žeir (kristnir og Gyšingar) hęttu įstarsambandi žeirra į milli žeirra allra skal aftur til okkar.

 # 21,93 وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا راجعون

 21:94 žeirri višleitni sį sem trśir og gerir góšverkin skulu ekki fara unthanked. Viš skrifa žaš nišur fyrir hann.

 # 21,94 فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كاتبون

 %

 | @ Tķminn Góg og Magóg 21: 95-97

 21:95 (Žaš er vķgš aš) enginn žorpiš Viš höfum eyšilagt, skal skila

 # 21,95 وحرام على قرية أهلكناها أنهم لا يرجعون

 21:96 žar Góg og Magóg eru sleppt lausri og renna nišur af hverjum brekku;

 # 21,96 حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون

 21:97 žegar sanna loforš nįlgast; augum vantrśušu munu stara (og žeir munu segja), "Vei okkur! Af žessu höfum viš veriš heedless. Viš höfum veriš skaša doers. "

 # 21,97 واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا يا ويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين

 %

 | @ Ķbśar helvķti og fólkiš ķ Paradķs 21: 98-104

 21:98 Žś og allir žeir sem žś varst aš tilbišja, annaš en Allah, skal vera eldsneyti Gehenna (helvķti); žar skalt žś allir fara nišur į žaš.

 # 21,98 إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون

 21:99 Ef žeir hefšu veriš gušir, žeir myndu aldrei hafa fariš nišur į žaš, en ķ henni munu žeir lifa aš eilķfu.

 # 21,99 لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون

 21: 100 Žaš er andvörp fyrir žį žar, og žeir heyra ekki.

 # 21.100 لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون

 21: 101 En žeir sem viš hafa bera meš besta (Rank) frį okkur skal fjarri žvķ,

 # 21,101 إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون

 21: 102 né heldur skulu žeir heyra eitthvert hvķsla hennar en skal lifa aš eilķfu ķ žvķ sįlir žeirra óskaš.

 # 21,102 لا يسمعون حسيسها وهم في ما اشتهت أنفسهم خالدون

 21: 103 Mesta hryšjuverk skal ekki syrgja žį og englar fį žį "Žetta er dagur sem žś hefur veriš lofaš."

 # 21,103 لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون

 21: 104 į žeim degi, skal viš rślla upp himininn eins skriflegt fletta er rśllaš. Sem Viš upprunniš fyrsta sköpun, svo munum koma meš žaš aftur til baka. Žetta er bindandi loforš į okkur sem viš munum Sannlega uppfylla.

 # 21,104 يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فاعلين

 %

 | @ The Sįlmarnir Davķšs 21: 105-106

 21: 105 Viš höfum skrifaš ķ Sįlmunum, eftir Remembrance, 'The réttlįtu mešal tilbišjendur skulu mķnir erfa jöršina. "

 # 21,105 ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصالحون

 21: 106 Vķst, ķ žetta er yfirlżsingin aš tilbišja žjóš.

 # 21,106 إن في هذا لبلاغا لقوم عابدين

 %

 | @ Allah sendi spįmanninn Mśhameš sem miskunn til allra heima 21: 107-112

 21: 107 Viš höfum ekki sent žér (Prophet Muhammad) nema sem miskunn heima alla.

 # 21,107 وما أرسلناك إلا رحمة للعالمين

 21: 108 segja: "Žaš er ljós aš mér aš Guš er einn Guš, žś gefast žį?"

 # 21,108 قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فهل أنتم مسلمون

 21: 109 Ef žeir snśa aftur, segja "Ég hef varaš ykkur öll eins, žótt ég get ekki sagt hvort žaš sem žś ert lofaš er yfirvofandi eša fjarlęg.

 # 21,109 فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما توعدون

 21: 110 Hann veit talaš orš og hvaš žś fela.

 # 21,110 إنه يعلم الجهر من القول ويعلم ما تكتمون

 21: 111 og ég veit ekki hvort žetta er prufa fyrir žig og įnęgju um tķma '.

 # 21,111 وإن أدري لعله فتنة لكم ومتاع إلى حين

 21: 112 Hann sagši, "Drottinn minn, dómari ķ sannleika. Drottinn okkar er miskunnsamur sem hjįlpa er alltaf aš leita gegn žvķ sem žś lżsir. "

 # 21,112 قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون

 %

 |AL HAJJ 22 The Pilgrimage -Al-Hajj

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr enda veraldar 22: 1-4

 22: 1 O manns hafa ótta Drottins žķns. Jaršskjįlftann į the Hour skal vera a mikill hlutur.

 # 22.1 يا أيها الناس اتقوا ربكم إن زلزلة الساعة شيء عظيم

 22: 2 Į žeim degi munuš žér sjį hvert einn sem suckles skal Yfirgefiš brjósti hennar, og sérhver flytjandi skulu miscarry, og žś skalt sjį mannkyniš drukkiš žótt žeir eru ekki drukknir; hręšilegt mun verša hegning Allah.

 # 22.2 يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكارى وما هم بسكارى ولكن عذاب الله شديد

 22: 3 mešal fólks žaš eru žeir, sem įn žekkingar, įgreiningur um Allah og fylgja hvert uppreisn Satan,

 # 22.3 ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد

 Gegn hverjum žaš er skrifaš nišur 4 sem hver tekur hann (Satan) fyrir leišsögumašur leišbeinir hann afvega, og leišir hann til refsingar ķ Blaze: 22.

 # 22.4 كتب عليه أنه من تولاه فأنه يضله ويهديه إلى عذاب السعير

 %

 | @ The kraftaverk óžekkta stigum getnaši og fęšingu į žeim tķma opinberun Kóraninum 22: 5-6

 22: 5 O fólk, ef žś ert ķ vafa um upprisuna, muna aš viš bjóst žig frį ryki, žį śr sęši falla, sķšan śr blóštappa, og žį frį bit-stęrš vefjum myndast og ómótaša, žannig aš Viš gętum skżra fyrir žig. Viš koma ķ višhaldiš hvaš Viš munum fyrir tilsettum tķma,og žį viš koma žér fram ķ frumbernsku, žį koma aldri. Sum ykkar deyja, og sumir af žś ert haldiš aftur til vilest stöšu lķfsins, eftir aš vita nokkuš, aš žeir ekkert. Og žś sérš jöršina žorna; en ekki fyrr en sendum nišur regn į žaš en žaš byrjar aš skjįlfa og bólgnaš, setja framhvert fķnn fjölbreytni (af herbage).

 # 22.5 يا أيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الأرحام ما نشاء إلى أجل مسمى ثم نخرجكم طفلاثم لتبلغوا أشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيئا وترى الأرض هامدة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت وأنبتت من كل زوج بهيج

 22: 6 Žaš er vegna žess aš Allah er sannleikurinn; Hann endurlķfgar daušum og hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 22.6 ذلك بأن الله هو الحق وأنه يحيي الموتى وأنه على كل شيء قدير

 22: 7 Og Hour er viss um aš koma aš žaš er enginn vafi. Og Allah mun reisa upp žį ķ gröfunum.

 # 22.7 وأن الساعة آتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من في القبور

 %

 | @ Žeir sem yfirgefa Opinberun frekar aš eigin hugmyndum 22: 8-10

 22: 8 Sumir įgreiningur um Allah, žótt žeir hafi hvorki žekkingu né leišsögn, né fręšandi bók.

 # 22.8 ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير

 22: 9 er fyrir hann sem snżr hliš hans til aš leiša (ašrir) afvega af leiš Allah, nišurbroti ķ žessu lķfi og viš munum lįta hann smakka hegningu brennu į Day upprisu.

 # 22,9 ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم القيامة عذاب الحريق

 22:10 "Žetta er veršlaun fyrir verk handa žinna framsend. Allah er ekki óréttlįtt aš dżrkendum. "

 # 22.10 ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلام للعبيد

 %

 | @ Žeir sem recant 22: 11-13

 22:11 Žaš eru mešal fólks svo sem tilbišja Allah og (enn standa) į mjög brśn. Žegar gęfa kemur til hans žį er hann efni, en ef a prufa befalls honum aš hann fellur fram į įsjónu sķna, missir hann žennan heim og eilķft lķf; žaš er örugglega skżr tap.

 # 22,11 ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به وإن أصابته فتنة انقلب على وجهه خسر الدنيا والآخرة ذلك هو الخسران المبين

 22:12 Hann kallar til annarra en Allah, viš žaš sem hvorki sęrir hann, né bętur honum; žaš er örugglega langt villa.

 # 22.12 يدعو من دون الله ما لا يضره وما لا ينفعه ذلك هو الضلال البعيد

 22:13 Hann kallar į hann sem skaša er nęr en žįgu hans, illum fylgja og illum vin.

 # 22,13 يدعو لمن ضره أقرب من نفعه لبئس المولى ولبئس العشير

 %

 | @ Ķbśar Paradise 22:14

 22:14 Eins og fyrir žį sem trśa og gera gott verk Allah mun višurkenna žį til garša undir sem įrnar. Allah örugglega gerir žaš sem hann vill.

 # 22,14 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار إن الله يفعل ما يريد

 %

 | @ Allah mun gefa Prophet Muhammad sigur ķ žessum heimi og nęsta 22: 15-16

 22:15 Ef einhver telur aš Allah mun ekki gefa honum (Prophet Muhammad) sigur ķ žessum nśverandi heimi og ķ eilķft lķf, lįta hann teygja reipi til himins, og lįta hann skera žaš. Žį lįta hann sjį hvort slęgš hans er burt meš žaš sem hefur reišur honum.

 # 22,15 من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب إلى السماء ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده ما يغيظ

 22:16 Eins og svo Viš höfum sent žaš ķ skżrum versum. Reyndar, Allah gefur leišbeiningar sem hann vilja.

 # 22,16 وكذلك أنزلناه آيات بينات وأن الله يهدي من يريد

 %

 | @ Allah mun dęma alla į degi upprisunnar 22:17

 22:17 Vķst, žeir sem trśa, og žau Jewry, the Sabaeans, The Nazarenes, the Magians, og vantrśušu, Allah mun dęma žį į degi upprisunnar. Vķst, Allah er vitni yfir öllu.

 # 22,17 إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيامة إن الله على كل شيء شهيد

 %

 | @ Öll sköpunin įsjónur sķnar til Allah 22:18

 22:18 Hefur žś ekki séš aš til Allah įsjónur sķnar allir sem eru į himnum og allir žeir, sem eru ķ jöršu, sólin og tungliš, stjörnurnar og fjöllin, trén og skepnurnar, og margir? Og margir eiga skiliš refsingu. Sį sem er abased Allah hefur ekkert til aš heišra hann. Allah gerir hvaš hannvilja.

 # 22,18 ألم تر أن الله يسجد له من في السماوات ومن في الأرض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب وكثير من الناس وكثير حق عليه العذاب ومن يهن الله فما له من مكرم إن الله يفعل مايشاء *

 %

 | @ Ķbśar helvķti 22: 19-22

 22:19 Žeir eru tveir sem deilt um Drottin sinn. Fatnašur elds geršur fyrir vantrśušum. Sjóšandi vatn skal hellt yfir höfuš žeirra,

 # 22,19 هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رؤوسهم الحميم

 22:20 og žaš sem er ķ kviš žeirra og skinn žeirra munu brįšna;

 # 22,20 يصهر به ما في بطونهم والجلود

 22:21 fyrir žį eru boginn stengur śr jįrni.

 # 22,21 ولهم مقامع من حديد

 22:22 Alltaf ķ angist žeirra sem žeir reyna aš fį śt śr žvķ, žeir eru aftur til žess. (Žaš veršur aš segja), "Smakka hegningu brennandi."

 # 22,22 كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 22: 23-24

 22:23 Allah mun višurkenna žį sem trśa og vinna góš verk til garša undir sem įrnar. Žau skulu adorned žar meš armbönd af gulli og meš perlum, og klęši žeirra skulu vera af silki.

 # 22,23 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حرير

 22:24 Žvķ aš žeir hafa aš leišarljósi aš gott tal og leišsögn viš lof braut.

 # 22.24 وهدوا إلى الطيب من القول وهدوا إلى صراط الحميد

 %

 | @ The Holy Mosque 22:25

 22:25 The vantrśušu sem bar frį vegi Allah og heilags Mosque sem Viš geršum jafn fyrir allar žjóšir, er hann, sem klżfur viš žvķ og tjald-dweller eins, og hver sį, er leitast viš aš brjóta žaš wrongfully, Viš skulum lįta hann smakka sįrsaukafull refsing.

 # 22,25 إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس سواء العاكف فيه والباد ومن يرد فيه بإلحاد بظلم نذقه من عذاب أليم

 %

 | @ Abraham og Ķsmael er skipaš aš boša pķlagrķmsferš og koma kirkjusiši sķnum 22: 26-38

 22:26 Og žegar viš settust Abraham (og Ķsmael) staš heilögum Mosque, (Viš sagši), "Žś skalt ekki umgangast mér neitt. Hreinsa hśsiš mitt fyrir žį sem circumambulate žaš og žeir sem standa fyrir žį sem boga og fram į įsjónur sķnar.

 # 22,26 وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي للطائفين والقائمين والركع السجود

 22:27 Boša pķlagrķmsferš til fólksins. Žeir munu koma til žķn į fęti og į hverjum halla ślfalda, skulu žeir koma śr öllum djśpum gljśfri;

 # 22.27 وأذن في الناس بالحج يأتوك رجالا وعلى كل ضامر يأتين من كل فج عميق

 22:28 aš žeir vitni aršbęrum hluti fyrir žį og nefna nafni Allah vel žekktum daga yfir féš, sem hann hefur veitt žį. Eta, og fęša hörmulegur léleg.

 # 22,28 ليشهدوا منافع لهم ويذكروا اسم الله في أيام معلومات على ما رزقهم من بهيمة الأنعام فكلوا منها وأطعموا البائس الفقير

 22:29 Žį lįta pķlagrķma nį verknašinn hreingerningar- og lįta žį uppfylla heit sķn, og circumambulate hina fornu House.

 # 22,29 ثم ليقضوا تفثهم وليوفوا نذورهم وليطوفوا بالبيت العتيق

 22:30 Allt sem; og hver sem heišrar hin helgu helgiathafnir Allah skal žaš vera betra fyrir hann meš herra sķnum. Saušféš leyfilegt aš žér, nema žaš sem er kvaš til žķn. Žvķ foršast óžverri skuršgoš og foršast tal ranglega,

 # 22,30 ذلك ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه وأحلت لكم الأنعام إلا ما يتلى عليكم فاجتنبوا الرجس من الأوثان واجتنبوا قول الزور

 22:31 tilvera af hreinu trś Allah, ekki tengja neitt viš hann. Sį sem tengir ašra meš Allah er eins og hann, sem fellur af himni og er hrifsa burt af fuglum eša fara meš vindi aš einhverju langt-burt staš.

 # 22,31 حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء فتخطفه الطير أو تهوي به الريح في مكان سحيق

 22:32 Allt sem; og hann, sem heišrar waymarks Allah, hlżtur žaš er frį rękt į hjörtum.

 # 22,32 ذلك ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب

 22:33 Ķ žeim hefur žś įvinningi uns tilsettum tķma. Eftir staš žeirra fórn er Ancient House.

 # 22,33 لكم فيها منافع إلى أجل مسمى ثم محلها إلى البيت العتيق

 22:34 Fyrir hvert žjóš Viš höfum skipaš heilagan trśarlega, aš žeir dęma Nafn Allah yfir dżr hjaršar sem hann hefur veitt žeim. Guš žinn er einn Guš; honum gefast ykkur. Gefšu fagnašarerindiš aušmjśkum,

 # 22,34 ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة الأنعام فإلهكم إله واحد فله أسلموا وبشر المخبتين

 22:35 hjörtum žegar Allah er getiš, jaršskjįlfti, sem žola misfortunes žeirra meš žolinmęši, og koma bęnir sķnar, og eyša um žaš, sem vér höfum veitt žeim.

 # 22,35 الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة ومما رزقناهم ينفقون

 22:36 Og ślfalda Viš höfum gert hluti af waymarks Allah. Ķ žeim er gott fyrir žig. Dęma yfir sig nafn Allah, žegar žeir eru hobbled; og žegar žeir hafa falliš nišur į hlišum žeirra, borša af žeim og fęša fįtęka non-beišninni og beišninni. Eins og svo viš höfum tekiš žįtil žķn, ķ žvķ skyni aš žś žakka.

 # 22,36 والبدن جعلناها لكم من شعائر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله عليها صواف فإذا وجبت جنوبها فكلوا منها وأطعموا القانع والمعتر كذلك سخرناها لكم لعلكم تشكرون

 22:37 hold žeirra og blóš hefur ekki nįš Allah heldur er žaš rękt frį žér sem nęr honum. Eins og svo Hann hefur tekiš žį til žķn, ķ žvķ skyni aš žś upphefja Allah fyrir aš leišbeina žér. Og gefa fagnašarerindiš til The örlįtur.

 # 22,37 لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها لكم لتكبروا الله على ما هداكم وبشر المحسنين

 %

 | @ Allah elskar ekki žį sem svindla 22:38

 22:38 Allah mun verja žį sem trśa. Sannlega, Allah elskar ekki žį vanžakklįtir svindl.

 # 22,38 إن الله يدافع عن الذين آمنوا إن الله لا يحب كل خوان كفور

 %

 | @ Verja rétt aš trśa į Allah žegar mašur er ķ veg 22: 39-41

 22:39 Leyfi er gefiš žeim sem berjast vegna žess aš žeir voru sek. Allah hefur vald til aš veita žeim sigur;

 # 22,39 أذن للذين يقاتلون بأنهم ظلموا وإن الله على نصرهم لقدير

 22:40 žeir sem hafa veriš óréttmętum ekiš frį heimilum sķnum, bara vegna žess aš žeir sögšu: "Drottinn okkar er Allah." Hefši Allah ekki repelled fólk meš žeim hętti aš ašrir, klaustur og kirkjur, samkundum og moskur sem nafni Allah er minnst hefši veriš eytt. En sįhjįlpar Allah skal hjįlpaši honum. Allah er hinn sterki, hinn alvaldi,

 # 22.40 الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق إلا أن يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صوامع وبيع وصلوات ومساجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره إن الله لقويعزيز

 22:41 žeir sem, ef viš komiš žeim ķ land, mun koma bęnum og greiša skylt kęrleika, panta meš sęmd og banna svķviršing, og Allah er endir allra mįla.

 # 22,41 الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا عن المنكر ولله عاقبة الأمور

 %

 | @ Spįmenn Muhammad, Nói, Salih, Hood, Abraham, Lot, Móse og fólkiš Midķans voru ranga hugmynd 22: 42-48

 22:42 Ef žeir belie žig (Prophet Muhammad), svo lķka undan žeim, žjóšin Nóa ranga hugmynd og AAD og Thamood

 # 22,42 وإن يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود

 22:43 og žjóšin Abrahams og žjóš Lots;

 # 22,43 وقوم إبراهيم وقوم لوط

 22:44 og ķbśar Midķans, Móse žeir ranga hugmynd lķka. Ég respited trśleysingi, svo ég greip žį, og hvernig var vanžóknun mķn!

 # 22,44 وأصحاب مدين وكذب موسى فأمليت للكافرين ثم أخذتهم فكيف كان نكير

 22:45 Hversu margir žorp Viš höfum eytt ķ skaša sķnum aš gera, žannig aš žaš liggur falliš į turrets hennar, og hversu margir yfirgefin vel og tóm höll!

 # 22.45 فكأين من قرية أهلكناها وهي ظالمة فهي خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد

 22:46 Hafa žeir aldrei fóru um landiš žannig aš žeir hafa hjarta til aš skilja, eša eyru til aš heyra meš? Žaš er ekki į augu, en hjörtu ķ kistur sem eru blindir.

 # 22,46 أفلم يسيروا في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو آذان يسمعون بها فإنها لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور

 22:47 Žeir bišja žig um aš flżtt refsingu. Allah mun ekki brjóta loforš sitt. Hverjum degi meš Drottni žitt er eins og žśsund įr ķ talninguna žķna.

 # 22,47 ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة مما تعدون

 22:48 Og hversu mörg žorp hafa ég respited ķ illsku žess aš gera! Sķšan ég greip žaš. Mér er aftur.

 # 22,48 وكأين من قرية أمليت لها وهي ظالمة ثم أخذتها وإلي المصير

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš var sendur til aš vara og gefa góša fréttir 22: 49-51

 22:49 Segja (Prophet Muhammad), "O fólk, ég hef veriš sendur til aš vara žig gjörla.

 # 22,49 قل يا أيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين

 22:50 Žeir sem trśa og gera góšverk, skal žeirra vera fyrirgefningu og örlįtur įkvęši;

 # 22.50 فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم

 22:51 en žeir sem leitast viš aš ógilt vķsur okkar, hugsa žau hafa sloppiš, skal vera fólk helvķtis. "

 # 22,51 والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك أصحاب الجحيم

 %

 | @ Allah leysir af hólmi falsa Satans og stašfestir vķsur hans 22: 52-57

 22:52 Aldrei höfum sent sendiboša eša spįmašur fyrir yšur, en žegar hann vęnti, Satan įtt viš von hans. En Allah leysir af hólmi falsa Satans og stašfestir vķsur hans. Og Allah er Knower, fróši.

 # 22,52 وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى الشيطان في أمنيته فينسخ الله ما يلقي الشيطان ثم يحكم الله آياته والله عليم حكيم

 22:53 (Žessi Hann leyfir) ķ žvķ skyni aš hann gerir interjections Satans freisting fyrir žį ķ hjörtum er veikindi og žeir sem hjörtun haršnaš og skašann doers eru ķ a breišur schism,

 # 22,53 ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن الظالمين لفي شقاق بعيد

 22:54 og svo aš žeir sem žekkingu hefur fengiš vilja vita aš žetta er sannleikur frį Drottni žķnum og svo trśa į žaš og aš hjörtu žeirra veršur aušmjśkur til hans. Reyndar, Allah mun vafalaust leiša žį sem trśa į beinni Path.

 # 22,54 وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له قلوبهم وإن الله لهاد الذين آمنوا إلى صراط مستقيم

 22:55 The vantrśušu munu aldrei hętta aš efast um žaš žar til Hour męta žeim skyndilega eša hegning hrjóstrugt Day kemur yfir žį.

 # 22,55 ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيم

 22:56 The Kingdom į žeim degi munu tilheyra Allah. Hann mun dęma milli žeirra. Žeir sem trśa og gera gott verk skal vera ķ Gardens of Bliss,

 # 22,56 الملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم

 22:57 en fyrir žį sem disbelieved vķsur okkar og ranga hugmynd žar bķšur a humbling refsing.

 # 22,57 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مهين

 %

 | @ Laun žeirra sem fluttust ķ vegi Allah og voru drepnir eša dóu 22: 58-60

 22:58 Eins og fyrir žį sem fluttust ķ vegi Allah og voru drepnir, eša dóu, Allah mun veita žeim meš fķnu įkvęšum. Allah er Best veitendur.

 # 22,58 والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وإن الله لهو خير الرازقين

 22:59 Hann mun višurkenna žį um hlišiš sem er įnęgjulegt viš žį, og vafalaust, Allah er Knower er Clement.

 # 22,59 ليدخلنهم مدخلا يرضونه وإن الله لعليم حليم

 22:60 Svo skal vera. Sį sem refsar eftir hętti aš hann var refsaš og sķšan aftur er kśgašur, skal vera hjįlpaš af Allah. Allah er Pardoning, fśsir til aš fyrirgefa.

 # 22,60 ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله إن الله لعفو غفور

 %

 | @ Allah er sannleikurinn 22: 61-62

 22:61 Žaš er vegna žess aš Allah veldur nóttin aš komast inn ķ dag, og daginn inn ķ nóttina. Allah er heyrir og sjįandinn.

 # 22,61 ذلك بأن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وأن الله سميع بصير

 22:62 Žaš er vegna žess aš Allah er sannleikurinn, og lygi er allt sem žeir kalla į, annaš en hann. Allah er hęsti, mest Great.

 # 22,62 ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل وأن الله هو العلي الكبير

 %

 | @ Einkenni Allah 22: 63-66

 22:63 Ert žś ekki séš aš Allah sendir nišur vatni af himni og ķ morgun jöršin veršur gręnt? Allah er lśmskur, sem vķs.

 # 22,63 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن الله لطيف خبير

 22:64 Honum tilheyra allt sem er į himnum og jöršu, vafalaust, Allah er Rich, sem lof.

 # 22.64 له ما في السماوات وما في الأرض وإن الله لهو الغني الحميد

 22:65 Ert žś ekki séš aš Allah hefur tekiš aš žér allt sem er į jöršinni, og skipin, sem hefjast į sę meš stjórn hans? Hann heldur himininn aftur svo žaš ętti aš falla į jöršina nema meš leyfi hans. Allah er Gentle fólk, mest miskunnsamur.

 # 22,65 ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في البحر بأمره ويمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه إن الله بالناس لرؤوف رحيم

 22:66 Žaš er hann, sem endurlķfgar žś, žį mun hann lįta yšur deyja og žį endurvekur hann žig. Reyndar, manna er vanžakklįtir.

 # 22,66 وهو الذي أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسان لكفور

 %

 | @ Žeir sem tilbišja žaš, sem Allah hefur ekki leyfi 22: 67-72

 22:67 Fyrir hvert žjóš Viš höfum skipaš heilagur sišur sem žau framkvęma. Ekki lįta žį deila meš žér um mįliš. Kalla til žjófurinn; Vķst, žś ert į beinni Path.

 # 22,67 لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى ربك إنك لعلى هدى مستقيم

 22:68 Ef žeir halda žvķ fram viš žig, segja, "Allah veit best allt sem žś gerir."

 # 22,68 وإن جادلوك فقل الله أعلم بما تعملون

 22:69 Į degi upprisunnar, Allah mun dęma milli žķn um aš žar sem žś veriš.

 # 22,69 الله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون

 22:70 Ert žś ekki kunnugt um aš Allah sé kunnugt um hvaš er į himni og jörš? Žetta er (skrįš) ķ bók. Žaš er aušvelt fyrir Allah.

 # 22,70 ألم تعلم أن الله يعلم ما في السماء والأرض إن ذلك في كتاب إن ذلك على الله يسير

 22:71 En žeir tilbišja žaš sem hann hafši ekki sent nišur heimild, og aš žar sem žeir hafa enga žekkingu. Reyndar skašinn doers skulu ekki hafa ašstošarmenn.

 # 22,71 ويعبدون من دون الله ما لم ينزل به سلطانا وما ليس لهم به علم وما للظالمين من نصير

 22:72 Žegar skżr vķsur okkar eru kvaš žeim, munt žś kannast afneitun į andlitum vantrśušum. Žeir žjóta nęstum yfir žį sem lesa vķsur okkar til žeirra. Segja, "skal ég segja žér hvaš er verra en žaš?" The Fire sem Allah hefur lofaš žeim sem vantrśašir illum komu. "

 # 22,72 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم آياتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير

 %

 | @ Dęmisagan flugu 22: 73-74

 22:73 Fólk, žetta er dęmisaga, hlusta į žaš. Žeir sem žś kallar į, annaš en Allah, gęti aldrei bśiš flugu, žó žeir Banded saman til aš gera žetta. Og ef a Fly ręnir žį um neitt, žeir gętu aldrei bjarga henni frį žvķ. The komist og leitaši eru eins ķ veikleika žeirra.

 # 22,73 يا أيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وإن يسلبهم الذباب شيئا لا يستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوب

 22:74 Žeir ekki gildi Allah eins og hann ętti aš vera metin. Fyrir Allah er öflugur og Mighty.

 # 22,74 ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوي عزيز

 %

 | @ Sendimönnum Allah 22: 75-76

 22:75 Allah kżs sendibošar frį englum og frį fólki. Allah er heyrir, sjįandinn.

 # 22,75 الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس إن الله سميع بصير

 22:76 Hann veit hvaš er fyrir žeim og aš baki žeim. Allah allt er skilaš.

 # 22,76 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم وإلى الله ترجع الأمور

 %

 | @ Uppröšun Allah til mśslima 22: 77-78

 22:77 O žér sem trśa, falla fram og fram į įsjónur sķnar sjįlfir. Tilbišja Drottin og gera gott, til žess aš žś dafna.

 # 22,77 يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون *

 22:78 Struggle fyrir Allah sem er vegna hans. Hann hefur vališ žig og hefur ekki hlešslu byršar į yšur ķ trś žinni, aš vera trśar Abrahams föšur žķns. Hann hefur nefnt žér mśslima fyrir og ķ žetta svo aš Messenger (Muhammad) geta vera vitni fyrir žig, og til žess aš žś aš vera vitni gegnmannkyniš. Žvķ koma bęn og greiša skylt kęrleika og halda fast viš Allah. Hann er Guardian žinn, Excellent Guardian, Excellent Helper!

 # 22,78 وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين من حرج ملة أبيكم إبراهيم هو سماكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهداء على الناس فأقيموا الصلاةوآتوا الزكاة واعتصموا بالله هو مولاكم فنعم المولى ونعم النصير

 %

 |AL MU'MINUUN 23 Trśašir -Al-Mu'minun

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Lżsingu trśašra 23: 1-11

 23: 1 Velmegandi eru trśašir,

 # 23,1 قد أفلح المؤمنون

 23: 2 sem eru aušmjśkir ķ bęnum sķnum;

 # 23.2 الذين هم في صلاتهم خاشعون

 23: 3 sem snśa frį ašgeršalaus tala;

 # 23.3 والذين هم عن اللغو معرضون

 23: 4 sem gefa kęrleika,

 # 23.4 والذين هم للزكاة فاعلون

 23: 5 sem gęta privates žeirra,

 # 23.5 والذين هم لفروجهم حافظون

 23: 6 nema meš konum sķnum og hvaš hęgri hönd žeirra eiga, og žį eru žeir ekki kennt.

 # 23.6 إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين

 23: 7 Žeir sem leita śt sem eru brotamenn.

 # 23.7 فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون

 23: 8 (Velmegandi eru žeir) sem varšveita treystir žeirra og tryggšir

 # 23.8 والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون

 23: 9 og žeir sem fylgjast bęnir žeirra.

 # 23,9 والذين هم على صلواتهم يحافظون

 23:10 Žeir eru erfingjar

 # 23,10 أولئك هم الوارثون

 23:11 sem mun erfa Paradise; žeir skulu bśa žar aš eilķfu.

 # 23,11 الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون

 %

 | @ The kraftaverk getnašar og fęšingar smįatriši sem voru óžekkt til manna į žeim tķma opinberun Kóraninum 23: 12-16

 23:12 Viš bjuggum manna Frį kjarna leir;

 # 23,12 ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين

 23:13 žį Viš geršum honum, dropa, į öruggum ķlįt (móšurkviši).

 # 23,13 ثم جعلناه نطفة في قرار مكين

 23:14 žį erum bśin aš falla, blóštappa (af congealed blóši) og Viš bjuggum til storknar ķ bit-stęrš vefjum, žį Viš bjuggum til bķta stęrš vefi ķ bein, žį Viš klęddir bein meš holdi, og žį framleitt žaš önnur sköpun. Sęll er Allah, the bestur af höfundum!

 # 23,14 ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام لحما ثم أنشأناه خلقا آخر فتبارك الله أحسن الخالقين

 23:15 Eftir aš žś skalt deyja,

 # 23,15 ثم إنكم بعد ذلك لميتون

 23:16 og aš endurvekja į Day upprisu.

 # 23,16 ثم إنكم يوم القيامة تبعثون

 %

 | @ Merki og blessanir Allah 23: 17-22

 23:17 Viš höfum bśiš sjö vegu ofan; sköpun okkar, viš erum aldrei inattentive.

 # 23,17 ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما كنا عن الخلق غافلين

 23:18 Viš sendum nišur vatni af himni ķ tęka mįl, og um nóttina žaš ķ jöršina, og viš erum fęr um aš taka žaš allt ķ burtu.

 # 23,18 وأنزلنا من السماء ماء بقدر فأسكناه في الأرض وإنا على ذهاب به لقادرون

 23:19 Meš žvķ, Viš framleitt fyrir žig göršum lófa og Vines, sveigjanlegur nóg įvexti fyrir žig aš borša.

 # 23,19 فأنشأنا لكم به جنات من نخيل وأعناب لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون

 23:20 Einnig tré sem vex į Tor Sķnaķ og gefur olķu og yndi fyrir eaters hans.

 # 23,20 وشجرة تخرج من طور سيناء تنبت بالدهن وصبغ للآكلين

 23:21 Ķ nautgripum, of, er ķ kennslustund fyrir žig. Viš lįta žig drekka žaš sem er ķ kviš žeirra, og žaš eru margir kostir viš žau fyrir žig, og žś boršar af žeim,

 # 23,21 وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونها ولكم فيها منافع كثيرة ومنها تأكلون

 23:22 og į žį og į skipum sem žś ert geršar.

 # 23,22 وعليها وعلى الفلك تحملون

 %

 | @ Saga spįmanninum Nóa og Ark 23: 23-30

 23:23 Viš sendum Nóa žjóš hans. "Tilbišja Allah, žjóš mķna," sagši hann, "žvķ aš žś hefur enga guš nema hann. Veršur žś ekki aš vera varkįr? '

 # 23,23 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون

 23:24 vantrśaša söfnuši žjóš sinni sagši, "Žetta er bara mönnum eins og žś, sem žrįir aš öšlast yfirburši yfir žér. Hefši Allah vildi, hann hefši getaš sent nišur engla. Viš aldrei heyrt um žetta mešal fornu forfešur okkar.

 # 23,24 فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما هذا إلا بشر مثلكم يريد أن يتفضل عليكم ولو شاء الله لأنزل ملائكة ما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين

 23:25 Hann er ekkert annaš nema mann sem er vitlaus, svo horfa hann um hrķš. "

 # 23,25 إن هو إلا رجل به جنة فتربصوا به حتى حين

 23:26 Hann (Nói) sagši, "Drottinn, hjįlpa mér, žvķ aš žeir belie mig."

 # 23,26 قال رب انصرني بما كذبون

 23:27 Og vér sögšum viš hann:, Geršu örk undir augaš, og Opb okkar, og svo žegar stjórn okkar kemur og ofninn gushes vatn, taka borš par frį öllu tagi og fjölskyldu žinni, nema honum beinist įkvöršunin hefur žegar veriš samžykkt. Ekki takast mér um žį sem hafa gert illt;žeir skulu vera drekkt.

 # 23,27 فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور فاسلك فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول منهم ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون

 23:28 Og žegar žś og allir sem eru meš žér sitja ķ örkinni, segja, "Lofašur sé Allah sem hefur frelsaš oss frį skaša gera žjóš."

 # 23,28 فإذا استويت أنت ومن معك على الفلك فقل الحمد لله الذي نجانا من القوم الظالمين

 23:29 Og segja:, Herra, lįt mig lenda į blessušu lendingu. Žś ert the bestur af harborers. "

 # 23,29 وقل رب أنزلني منزلا مباركا وأنت خير المنزلين

 23:30 Vķst, ķ sem eru merki, og vafalaust Viš munum setja (žjóšir) til aš prófa.

 # 23.30 إن في ذلك لآيات وإن كنا لمبتلين

 %

 | @ The disbelieving kynslóšir eftir Nóa 23: 31-44

 23:31 Sķšan Viš framleitt eftir žeim önnur kynslóš

 # 23,31 ثم أنشأنا من بعدهم قرنا آخرين

 23:32 og viš send til žeirra sendiboši frį sér og sagši:, tilbišja Allah, žvķ aš žś ert enginn guš nema hann. Veršur žś ekki aš vera varkįr?

 # 23,32 فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون

 23:33 vantrśaša söfnuši žjóš hans, sem ranga hugmynd fundur į eilķft lķf, og sem viš hafši veitt vellķšan ķ žessu lķfi, sagši: "Žetta er bara mannlegur eins og yšur; hann etur af žvķ sem žś boršar og drekkur af žvķ sem žś drekka.

 # 23,33 وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة الدنيا ما هذا إلا بشر مثلكم يأكل مما تأكلون منه ويشرب مما تشربون

 23:34 Ef žś hlżša Mortal eins yšur, skuluš žér verša glatašur.

 # 23,34 ولئن أطعتم بشرا مثلكم إنكم إذا لخاسرون

 23:35 Hvaš er hann lofa žér aš žegar žś ert daušur og sneri sér aš ryki og bein, žś veršur fęrt fram?

 # 23,35 أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مخرجون

 23:36 Eftir, eftir meš žvķ sem žś ert lofaš!

 # 23,36 هيهات هيهات لما توعدون

 23:37 Žaš er ekkert annaš en nśverandi lķf okkar; viš deyjum, og viš lifum, og viš skal ekki rķsa upp.

 # 23,37 إن هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما نحن بمبعوثين

 23:38 Hann er ekkert annaš en mašur sem hefur svikin gegn Allah lygi, viš munum aldrei trśa honum. "

 # 23,38 إن هو إلا رجل افترى على الله كذبا وما نحن له بمؤمنين

 23:39 Hann sagši: "Hjįlpašu mér, Drottinn, belie žeir mig."

 # 23,39 قال رب انصرني بما كذبون

 23:40 Hann svaraši: "Įšur en langt, į morgun, skulu žeir vera remorseful."

 # 23,40 قال عما قليل ليصبحن نادمين

 23:41 Og Cry greip žį ķ réttlęti og Viš geršum žį visnaši. Svo fara ķ brott meš skaša gera žjóš.

 # 23,41 فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلناهم غثاء فبعدا للقوم الظالمين

 23:42 Eftir žeim Viš framleitt ašrar kynslóšir

 # 23,42 ثم أنشأنا من بعدهم قرونا آخرين

 23:43 Engin žjóš meiri en gildistķmi žess, né gera žeir setja hana aftur.

 # 23,43 ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون

 23:44 žį erum sendimenn okkar ķ röš. Samt hvenęr Messenger žess kom aš žjóš žeir ranga hugmynd hann, svo viš gert žį fylgja öšrum, og viš höfum gert žį en eins sögur, svo fara ķ brott žjóšarinnar sem ekki trśa!

 # 23,44 ثم أرسلنا رسلنا تترا كل ما جاء أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم بعضا وجعلناهم أحاديث فبعدا لقوم لا يؤمنون

 %

 | @ Pride, sameiginlega žįttur milli Satans og Faraó 23: 45-48

 23:45 žį erum sendi Móse og Aron bróšir hans meš merki okkar og skżrum yfirvald

 # 23,45 ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون بآياتنا وسلطان مبين

 23:46 Faraó og rįšsins hans, en žeir voru mjög stolt, og žeir voru tyrannical žjóš.

 # 23,46 إلى فرعون وملئه فاستكبروا وكانوا قوما عالين

 23:47 "Hvaš! "Sögšu žeir," viš erum aš trśa į tvo daušleg eins og okkur, sem žjóš eru tilbišjendur okkar? "

 # 23,47 فقالوا أنؤمن لبشرين مثلنا وقومهما لنا عابدون

 23:48 Og žeir ranga hugmynd žį, og žeir voru mešal eytt.

 # 23,48 فكذبوهما فكانوا من المهلكين

 23:49 og gįfum Móse Book, til žess aš žeir gętu veriš meš leišsögn.

 # 23,49 ولقد آتينا موسى الكتاب لعلهم يهتدون

 %

 | @ Jesśs og Marķa eru mešal merki Allah 23: 50-56

 23:50 Viš geršum sonur Marķu og móšur hans merki, og gaf žeim athvarf į hlķšina žar sem var holur og vor.

 # 23,50 وجعلنا ابن مريم وأمه آية وآويناهما إلى ربوة ذات قرار ومعين

 23:51 Messengers! Borša um žaš, sem gott er og gera góšverk; Ég hef žekkingu į žvķ sem žś gerir.

 # 23,51 يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم

 23:52 Žjóš žķn er en einni žjóš, og ég er herra yšar, žvķ óttast mig.

 # 23,52 وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون

 23:53 En žeir hafa skipt mįlefnum sķnum į milli sķn inn ķ sects hver fagnandi ķ žaš sem žaš hefur.

 # 23,53 فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون

 23:54 Skildu žį ķ rįšalausra žeirra um tķma.

 # 23,54 فذرهم في غمرتهم حتى حين

 23:55 Gera žeir telja aš aš gefa žeim auš og börn

 # 23,55 أيحسبون أنما نمدهم به من مال وبنين

 23:56 viš skunda ķ góšum verkum fyrir žį? Nei, eru žeir ekki mešvitašir.

 # 23,56 نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون

 %

 | @ Lżsing trśašra 23: 57-63

 23:57 Žeir sem skjįlfa ķ ótta Drottins žeirra,

 # 23,57 إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون

 23:58 sem trśa į vķsur Drottins žeirra;

 # 23,58 والذين هم بآيات ربهم يؤمنون

 23:59 sem tengja ekkert meš Drottni sķnum,

 # 23,59 والذين هم بربهم لا يشركون

 23:60 sem gefa žaš sem žeir gefa, meš hjörtu žeirra nötrušu, aš žeir muni koma aftur til Drottins žeirra;

 # 23.60 والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون

 23:61 žį, flżta ķ góšum verkum, outracing žeim.

 # 23,61 أولئك يسارعون في الخيرات وهم لها سابقون

 23:62 Viš innheimtum ekkert sįl meira en žaš getur boriš. Viš höfum aš bóka hjį okkur sem talar sannleikann, og žeir skulu ekki vera sek.

 # 23,62 ولا نكلف نفسا إلا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لا يظلمون

 23:63 En hjörtu žeirra eru ķ fįfręši žessa (Kóraninum); og žeir hafa verk auk žess, er žeir eru aš gera.

 # 23,63 بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم لها عاملون

 %

 | @ Ķbśar helvķti 23: 64-72

 23:64 en žegar viš grķpa meš refsingu žęr žeirra sem bśa ķ vellķšan, styn žeir.

 # 23,64 حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون

 23:65 (Viš skulum segja), "Ekki stynja ķ dag, vafalaust žś skalt fį enga hjįlp frį okkur."

 # 23,65 لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون

 23:66 vķsur mķnar voru kvaš til žķn, en žś breyttir yfir hęla žķna,

 # 23,66 قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم على أعقابكم تنكصون

 23:67 vera stolt gegn henni, tala vęli um nótt.

 # 23,67 مستكبرين به سامرا تهجرون

 23:68 Ęttu žau hugsa ekki į aš segja? Eša gerši neitt yfir žį sem ekki höfšu komiš į fornum fešrum žeirra?

 # 23,68 أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين

 23:69 Eša er žaš vegna žess aš žeir žekkja ekki Messenger žeirra aš žeir hafnaš honum?

 # 23,69 أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون

 23:70 Gera žeir segja aš hann er vitlaus! Nei, hann kom til žeirra meš sannleikann, en flestir hata sannleikann.

 # 23,70 أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كارهون

 23:71 Hefši sannleikurinn fylgt fancies žeirra, himin, jöršin og allt, sem bśa ķ žeim hefši vafalaust veriš skemmd. Nei, fęrši okkur žį minningu žeirra; en frį Remembrance žeirra sem žeir snśa baki.

 # 23,71 ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون

 23:72 Eša, žś spyrš skatt af žeim? Žinn skatt Drottins er betri. Hann er bestur af veitendur.

 # 23,72 أم تسألهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين

 %

 |Disbelieve 23: -73-83

 23:73 Reyndar žś (Prophet Muhammad) eru aš kalla žį til beinni leiš,

 # 23,73 وإنك لتدعوهم إلى صراط مستقيم

 23:74 en žeir sem vantrśašir į eilķft lķf vķkja frį Path.

 # 23,74 وإن الذين لا يؤمنون بالآخرة عن الصراط لناكبون

 23:75 Ef Viš miskunnaši žeim og fjarlęgt žrengingar žeirra, žeir myndu samt varaš ķ insolence žeirra, rįfandi ķ blindni.

 # 23,75 ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون

 23:76 Nś žegar viš höfum greip žį meš refsingar, en žeir hvorki aušmżkt sig herra sķnum, né geršu žeir veri hann,

 # 23,76 ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون

 23:77 žegar opnaš į žeim hlišiš alvarlegan refsingu, örvęntum žeir algerlega.

 # 23,77 حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون

 23:78 Žaš var hann sem framleitt fyrir žig aš heyra, augu og hjörtu, en lķtiš er aš žś žakka.

 # 23,78 وهو الذي أنشأ لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون

 23:79 Žaš var hann sem tvķstraš žér į jöršinni, og fyrir augliti hans skalt žś safnast.

 # 23,79 وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون

 23:80 Žaš er hann, sem endurlķfgar og gerir aš deyja, og til hans tilheyra aš vķxl į kvöldin og daginn. Veršur žś ekki skiliš!

 # 23,80 وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف الليل والنهار أفلا تعقلون

 23:81 Nei, en žeir sögšu hvaš ancients rętt fyrir žeim,

 # 23,81 بل قالوا مثل ما قال الأولون

 23:82 "Žegar viš erum dauš og verša ryk og bein skal viš rķsa?

 # 23,82 قالوا أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون

 23:83 Viš og fešur vorir hafa veriš lofaš žessu įšur. Žaš er en skįldskapar sögur af öldungunum. '

 # 23.83 لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين

 %

 | @ Dialog meš vantrśušu 23: 84-98

 23:84 segja: "Ef žś hefur žekkingu, hverjum tilheyrir jöršinni? ' og, "hver sem er ķ henni?"

 # 23,84 قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم تعلمون

 23:85 Žeir munu segja, "Allah." Segja: "Žį munt žś ekki muna!"

 # 23,85 سيقولون لله قل أفلا تذكرون

 23:86 Segja "Hver er Drottinn sjö himnum, og hins mikla hįsęti?

 # 23,86 قل من رب السماوات السبع ورب العرش العظيم

 23:87 Žeir munu segja, "Allah." Segja: "Viljiš žér ekki vera varkįr?

 # 23,87 سيقولون لله قل أفلا تتقون

 23:88 Seg Ķ hvers höndum er Konungsrķkiš allra hluta, hann ver, og enginn ver gegn honum, ef žś hefur žekkingu! "

 # 23,88 قل من بيده ملكوت كل شيء وهو يجير ولا يجار عليه إن كنتم تعلمون

 23:89 'Allah, "žeir vilja svara. Segja "Hvernig žį getur žś veriš svo Heilluš? '

 # 23,89 سيقولون لله قل فأنى تسحرون

 23:90 Nei, viš höfum fęrt sannleikann til žeirra, en žeir eru lygarar.

 # 23,90 بل أتيناهم بالحق وإنهم لكاذبون

 23:91 Allah hefur ekki tekiš til sķn neina son, žaš er enginn annar Guš meš honum. Voru žetta annars hver guš hefši tekiš žaš, sem hann skapaši, og sumir žeirra hefšu hękkaš umfram ašra; Upphafinn er Allah śt aš žeir lżsa!

 # 23,91 ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب كل إله بما خلق ولعلا بعضهم على بعض سبحان الله عما يصفون

 23:92 (Hann er) aš Knower į Unseen og Séš, High hįtt upp hafinn sé He yfir aš žeir tengja.

 # 23,92 عالم الغيب والشهادة فتعالى عما يشركون

 23:93 Segja Herra, ef žś ęttir aš sżna mér žaš sem žeir eru lofaš,

 # 23,93 قل رب إما تريني ما يوعدون

 %

 $ Aš grįtbeišni trśašra 23: 94-98

 23:94 Drottinn minn, ekki setja mig hjį skaša gera fólk. "

 # 23,94 رب فلا تجعلني في القوم الظالمين

 23:95 Reyndar, Viš erum fęr um aš sżna žér žaš, sem Viš lofum žeim.

 # 23,95 وإنا على أن نريك ما نعدهم لقادرون

 23:96 hrinda illt meš žvķ sem er betra. Viš vitum žaš, sem žeir lżsa.

 # 23,96 ادفع بالتي هي أحسن السيئة نحن أعلم بما يصفون

 23:97 og segja: "Drottinn minn, leita ég hęlis ķ žér frį illu įbendingum satans.

 # 23,97 وقل رب أعوذ بك من همزات الشياطين

 23:98 Drottinn minn, leita ég hęlis ķ žér svo aš žeir męta mér. "

 # 23,98 وأعوذ بك رب أن يحضرون

 %

 | @ The eftirsjį vantrśašra 23: 99-100

 23:99 Fram, žegar daušinn kemur aš einn af žeim sem hann segir, "Drottinn minn, lįttu mig fara til baka,

 # 23,99 حتى إذا جاء أحدهم الموت قال رب ارجعون

 23: 100, aš ég ętti aš gera réttlęti ķ aš ég yfirgįfu. "Nei! Žaš er ašeins orš sem hann mun tala. Į bak viš žį skal standa hindrun fyrr en ķ dag sem žeir skulu rķsa upp.

 # 23,100 لعلي أعمل صالحا فيما تركت كلا إنها كلمة هو قائلها ومن ورائهم برزخ إلى يوم يبعثون

 %

 | @ Męlikvaršarnir Į degi dóms 23: 101-108

 23: 101 Og žegar Horn er blįsiš, į žeim degi tengsl žeirra ętt mun ekki framar til, né munu žeir spyrja hvert annaš.

 # 23,101 فإذا نفخ في الصور فلا أنساب بينهم يومئذ ولا يتساءلون

 23: 102 Žeir sem vog eru žung skal dafna,

 # 23,102 فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون

 %

 $ Ręšu fólks ķ helvķti 23: 103-108

 23: 103, en žeir sem vog eru ljós skal missa sįl sķna og bśa ķ Gehenna (helvķti) aš eilķfu.

 # 23,103 ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون

 23: 104 Eldurinn augnhįranna andlit žeirra og žar eru skorpnuš varir.

 # 23,104 تلفح وجوههم النار وهم فيها كالحون

 23: 105 (Viš skulum segja), 'Voru vķsur mķnar ekki kvaš til žķn, og žaš hafiš žér ekki belie žį? "

 # 23,105 ألم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتم بها تكذبون

 23: 106 Herra, 'žeir munu svara, "mótlęti rķkti yfir okkur og viš vorum erring.

 # 23,106 قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين

 23: 107 Lord okkar, koma okkur śt śr žvķ. Ef viš aftur (til aš vantrśašir og synd), žį munum viš örugglega vera skaša doers. "

 # 23,107 ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا ظالمون

 23: 108 Hann mun segja, ". Slink žar ķ žaš og ekki tala viš mig '

 # 23,108 قال اخسؤوا فيها ولا تكلمون

 %

 | @ Endurgreišslan sjśklings trśašra 23: 109-111

 23: 109 Mešal tilbišjendur mķn voru ašili sem sagši:, Drottinn, taldi aš viš. Fyrirgef okkur og miskunna oss; Žś ert besta miskunnsamir. "

 # 23,109 إنه كان فريق من عبادي يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين

 23: 110 En žś tókst žį fyrir laughingstock, mocking į žį, uns žeir valdiš žér aš gleyma minningu mķn.

 # 23,110 فاتخذتموهم سخريا حتى أنسوكم ذكري وكنتم منهم تضحكون

 23: 111 Ķ dag ég skal endurgjald žeim fyrir žolinmęši žeirra, fyrir žaš er žeir sem hafa unniš.

 # 23,111 إني جزيتهم اليوم بما صبروا أنهم هم الفائزون

 %

 | @ Spuršu žig ķ hvaša tilgangi varstu bśin 23: 112-118

 23: 112 og hann mun spyrja, "Hversu mörg įr fórstu lifa į jöršinni?"

 # 23,112 قال كم لبثتم في الأرض عدد سنين

 23: 113 Žeir munu svara: "A daginn, eša hluta af einum degi; Spuršu žį sem hafa haldiš telja. "

 # 23,113 قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين

 23: 114 Hann mun segja, "Žś hefur dvalist smį, vissiršu žaš?

 # 23,114 قال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنتم تعلمون

 23: 115 Vissir žś heldur aš viš höfšum skapaš yšur ašeins fyrir leik, og aš žś myndi aldrei vera aftur til okkar? '

 # 23,115 أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون

 23: 116 High hįtt upp hafinn sé Allah, konungur, sannleikurinn. Žaš er enginn guš nema Hann, Drottinn Noble hįsęti.

 # 23,116 فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم

 23: 117 Hver kallar į annaš guši, öšrum en Allah, hafa enga sönnun śtreikningur hans mun vera meš Drottni sķnum. The vantrśušu skulu aldrei dafna.

 # 23,117 ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه عند ربه إنه لا يفلح الكافرون

 23: 118 og segja:, Herra minn, fyrirgefa og lķkna, žvķ aš žś ert the bestur af miskunnsamir. "

 # 23,118 وقل رب اغفر وارحم وأنت خير الراحمين

 %

 |AN NUUR 24 Light - An-Noor

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 24: 1 Žetta er kafli sem viš höfum sent nišur og skipaši; og ķ henni Viš höfum sent nišur skżrar vķsur til žess aš žś veršur aš muna.

 # 24.1 سورة أنزلناها وفرضناها وأنزلنا فيها آيات بينات لعلكم تذكرون

 %

 $ Saurlifnašar 24: 2-3

 24: 2 Žś skalt Lash į fornicatress og fornicator hvert meš hundraš augnhįranna. Ķ trś į Allah, lįta enga viškvęmni fyrir žį grķpa žig ef žś trśir į Allah og sķšasta degi; og lįta refsingu žeirra verši vitni af ašila trśašra.

 # 24.2 الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مئة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة في دين الله إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر وليشهد عذابهما طائفة من المؤمنين

 24: 3 fornicator skal giftast engum En fornicatress eša idolatress; og fornicatress enginn skal giftast henni heldur fornicator eša skuršgošadżrkari; sem er bannaš aš trśašra.

 # 24.3 الزاني لا ينكح إلا زانية أو مشركة والزانية لا ينكحها إلا زان أو مشرك وحرم ذلك على المؤمنين

 %

 | @ Verndun saklausra kvenna 24: 4-10

 24: 4 Žeir sem saka skķrlķf konur, og geta ekki framleitt fjórar vitni, žį skalt žś Lash žį meš įttatķu augnhįranna. Og aldrei samžykkja vitnisburši sķnum, žvķ aš žeir eru illgjöršamenn,

 # 24.4 والذين يرمون المحصنات ثم لم يأتوا بأربعة شهداء فاجلدوهم ثمانين جلدة ولا تقبلوا لهم شهادة أبدا وأولئك هم الفاسقون

 24: 5 nema žeim mešal žeirra sem sķšan išrast og mend leišir žeirra. Allah er fyrirgefa, miskunnsamur.

 # 24,5 إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم

 24: 6 Og žeir sem saka konur žeirra og hafa engin vitni nema sig, lįta žį bera vitni meš swearing Allah fjórum sinnum aš hann er af Sannoršur,

 # 24.6 والذين يرمون أزواجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهادة أحدهم أربع شهادات بالله إنه لمن الصادقين

 24: 7 og ķ fimmta sinn, aš bölvun Allah komi yfir hann, ef hann ętti aš vera um lygara.

 # 24,7 والخامسة أن لعنت الله عليه إن كان من الكاذبين ويدرأ

 24: 8 En refsing veršur aš afstżra frį henni ef hśn sver fjórum sinnum aš hann er af lygarar,

 # 24,8 عنها العذاب أن تشهد أربع شهادات بالله إنه لمن الكاذبين

 24: 9 og į fimmta tķma Reiši Allah komi yfir hana, ef hann er af yndi.

 # 24,9 والخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين

 24:10 Ef žaš voru ekki fyrir örlęti Allah til žķn og miskunn hans, og aš Allah snżr, og er hinn fróši

 # 24,10 ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله تواب حكيم

 %

 $ Ekki hlusta į eša lįta undan ķ róg; hrinda henni meš sannleikann 24: 11-20

 24:11 žeir sem komu meš róg voru żmis af žér. Ekki varšar žaš ekki illt fyrir žig, heldur er žaš gott fyrir žig. Sérhver manneskja žeirra hafa synd sem hann hefur aflaš hlašin viš hann. Eins og fyrir aš sį sem tók į sig meiri hluta er mįttugri refsing.

 # 24,11 إن الذين جاؤوا بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو خير لكم لكل امرئ منهم ما اكتسب من الإثم والذي تولى كبره منهم له عذاب عظيم

 24:12 Hefši žś heyrt žaš, og trśa menn og konur, hélt góša hugsanir um annaš sagši: "Žetta er augljóst lygi!"

 # 24,12 لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين

 24:13 Hvers vegna, geršu žeir ekki koma fjórar vitni gegn henni? En žar sem žeir vildu ekki koma vitni, įšur Allah žeir eru lygarar.

 # 24,13 لولا جاؤوا عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله هم الكاذبون

 24:14 En fyrir örlęti Allah og miskunn hans gagnvart žér ķ žessu lķfi og ķ eilķft lķf žś hefši veriš stranglega refsaš fyrir žaš sem žś varst aš ręša.

 # 24,14 ولولا فضل الله عليكم ورحمته في الدنيا والآخرة لمسكم في ما أفضتم فيه عذاب عظيم

 24:15 You fara tungum žķnum og kvaš meš munni žķnum hvaš žś vissi ekki. Žś hefur hugsaš žaš trifle, en įšur en Allah žaš var rķkur hlutur.

 # 24,15 إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا وهو عند الله عظيم

 24:16 Žegar žś heyršir žaš, hvers vegna geršir žś ekki segja, "Žaš er ekki rétt fyrir okkur aš tala um žetta. Exaltations žér! Žetta er voldugur róg! '

 # 24,16 ولولا إذ سمعتموه قلتم ما يكون لنا أن نتكلم بهذا سبحانك هذا بهتان عظيم

 24:17 Allah įminnir žig aldrei aftur aš endurtaka eins og ef žś ert trśušu.

 # 24,17 يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين

 24:18 Allah gerir lįtlaus til žķn vķsur hans og Allah er Knower, fróši.

 # 24,18 ويبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم

 24:19 Žeir sem elska aš indecency skal śtvarpa um žį sem trśa žeirra er sįrsaukafullt refsing ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf. Allah veit og žś veist žaš ekki.

 # 24,19 إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم في الدنيا والآخرة والله يعلم وأنتم لا تعلمون

 24:20 Ef žaš vęri ekki fyrir örlęti Allah til žķn og miskunn hans, og Allah er Gentle, mest miskunnsamur.

 # 24,20 ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله رؤوف رحيم

 %

 | @ Eftir Satan leišir til indecency og svķviršing 24:21

 24:21 Trśašir, fylgjum ekki ķ skrefum Satans, fyrir žį sem fylgja skrefunum Satans, bišur hann aš indecency og svķviršing. En fyrir örlęti Allah til žķn, og miskunn hans enginn ykkar vildi alltaf hafa veriš hreinsaš; en Allah hreinsar sem hann vill, Allah er heyrir, sem Knower.

 # 24,21 يا أيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه يأمر بالفحشاء والمنكر ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكا منكم من أحد أبدا ولكن الله يزكي من يشاء والله سميععليم

 %

 | @ Žeir sem eru vel stęš ętti aš lķta eftir fręndum sķnum og fįtękum 24:22

 24:22 Ekki lįta žį sem bśa yfir Bounty og nóg sverja ekki aš gefa fręnda og fįtękum, og žeir sem flytja hingaš ķ vegi Allah. Lįtum žį fyrirgefa og fyrirgefa. Ekki žś žrįi aš Allah fyrirgefur žér? Og Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 24,22 ولا يأتل أولوا الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين في سبيل الله وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون أن يغفر الله لكم والله غفور رحيم

 %

 | @ Hegning žeirra sem skaša saklausa konur 24: 23-24

 24:23 Vķst, žeir sem defame skķrlķf, grunlaus, trśaša konur, skal bölvašur ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf, og fyrir žį er mikill refsing.

 # 24,23 إن الذين يرمون المحصنات الغافلات المؤمنات لعنوا في الدنيا والآخرة ولهم عذاب عظيم

 24:24 Į žeim degi žegar tungum žeirra, hendur og fętur skal bera vitni gegn žeim um hvaš žeir voru aš gera.

 # 24,24 يوم تشهد عليهم ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملون

 24:25 Žegar žeim degi Allah mun greiša žeim vegna žeirra ķ fullu, og žeir munu višurkenna, aš Allah er ljóst sannleikurinn.

 # 24,25 يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون أن الله هو الحق المبين

 %

 | @ Evil konur og karlar, góšar konur og karlar 24:26

 24:26 Evil konur fyrir vonda menn, og vondum mönnum fyrir slęmar konur; góšar konur fyrir góšra manna og góšra manna fyrir góšar konur žetta eru tęr hvaš hefur veriš sagt; fyrir žį er fyrirgefning, og örlįtur įkvęši.

 # 24,26 الخبيثات للخبيثين والخبيثون للخبيثات والطيبات للطيبين والطيبون للطيبات أولئك مبرؤون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم

 %

 | @ Sišir 24: 27-29

 24:27 Trśašir, slę ekki önnur en hśsum yšar hśs žar til žś spyrja fyrst leyfis og heilsa meš friši fólksins žeirra; žaš er betra fyrir žig til žess aš žś manst eftir žvķ.

 # 24,27 يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها ذلكم خير لكم لعلكم تذكرون

 24:28 Og ef žś finnur ekki neinn žarna, slę hana ekki fyrr leyfi er gefiš. Og ef žś ert aš segja "aftur ', svo aftur, žaš er hreinni fyrir žig; og Allah veit žaš sem žś gerir.

 # 24,28 فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل لكم ارجعوا فارجعوا هو أزكى لكم والله بما تعملون عليم

 24:29 Žaš er ekki galli ķ žér aš žś slęrš óbyggšar hśs žar žaš er hagur fyrir žig. Allah veit hvaš žś sżna og hvaš žś fela.

 # 24,29 ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله يعلم ما تبدون وما تكتمون

 %

 | @ Hógvęrš milli kvenna og karla 24: 30-31

 24:30 Segiš trśašra žeir ęttu aš lękka augnatilliti žeirra og gęta sér hluta žeirra sem er hreinni fyrir žį. Allah er mešvitašur um žaš sem žeir gera.

 # 24,30 قل للمؤمنين يغضوا من أبصارهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله خبير بما يصنعون

 24:31 Og segja viš trśa konum, aš žeir lękka augnarįš žeirra Kastaši augu žeirra og gęta skķrlķfi žeirra, og ekki sżna adornment žeirra nema žaš sem er śt (andlit og hendur); og lįta žį draga slęšur sķnar yfir hįls, og ekki sżna adornment žeirra nema aš eiginmönnum sķnum, ešafešur žeirra eša 'fešur eša synir žeirra, eša eiginmenn žeirra eiginmenn žeirra synir, eša bręšur žeirra, eša "synir eša systur žeirra bręšra sinna synir eša konur žeirra, eša hvaš hęgri handar žeirra eigin, eša slķkra karlkyns Flugfreyjur hafa enga kynhvöt, eša börn sem hafa ekki enn nįš žekkingu kvennapersónulegur hlutar; né lįta žį stimpla fętur žeirra, svo aš falinn skraut žeirra er žekkt. Og O trśušu snśa Allah allt saman, ķ žvķ skyni aš žś dafna.

 # 24,31 وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما ظهر منها وليضربن بخمرهن على جيوبهن ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو آبائهن أو آباء بعولتهن أو أبنائهنأو أبناء بعولتهن أو إخوانهن أو بني إخوانهن أو بني أخواتهن أو نسائهن أو ما ملكت أيمانهن أو التابعين غير أولي الإربة من الرجال أو الطفل الذين لم يظهروا على عورات النساء ولا يضربن بأرجلهنليعلم ما يخفين من زينتهن وتوبوا إلى الله جميعا أيها المؤمنون لعلكم تفلحون

 %

 | @ Hjónaband 24: 32-34

 24:32 Gifta mešal yšar eru spouseless og virtuous mešal žręla og ambįttir žķnum (žannig losaš žį), ef žeir eru fįtękir, Allah mun aušga žį af örlęti hans; Allah er Fašma, vitandi.

 # 24.32 وأنكحوا الأيامى منكم والصالحين من عبادكم وإمائكم إن يكونوا فقراء يغنهم الله من فضله والله واسع عليم

 24:33 Lįtum žį sem finn ekki leiš til aš giftast vera edrś žar Allah aušgar žį um örlęti hans. Žeir hęgri hönd žķn į sem leita frelsi žeirra, gera samning viš žį ķ samręmi viš žaš ef žś veist sumir gott ķ žeim, og gefa žį frį fé af Allah aš hann hefir gefiš yšur. Ekki žvingažinn žręll-stelpur ķ vęndi til žess aš leita veraldlega įvinnings fyrir žeir vilja varšveita skķrlķfi sitt. Hver sem knżr žį, vafalaust Allah, eftir aš žau sé žvingašur, er Forgiver (viš stelpunar), the Most miskunnsamur.

 # 24,33 وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون الكتاب مما ملكت أيمانكم فكاتبوهم إن علمتم فيهم خيرا وآتوهم من مال الله الذي آتاكم ولا تكرهوا فتياتكم على البغاءإن أردن تحصنا لتبتغوا عرض الحياة الدنيا ومن يكرههن فإن الله من بعد إكراههن غفور رحيم

 24:34 Nś Viš sendir nišur til žķn skżra vķsur, og dęmi žeirra sem lést fyrir žér og įminningu til varkįr.

 # 24,34 ولقد أنزلنا إليكم آيات مبينات ومثلا من الذين خلوا من قبلكم وموعظة للمتقين

 %

 | @ The Léttari af himin og jörš 24:35

 24:35 Allah er Léttari himnanna og jaršarinnar. Dęmiš um ljós hans er eins og rör, žar sem žaš er Wick. Wick er ķ lampa og lampa er eins blikandi plįnetu kveikti śr blessaša Tree, ķ Olive sem er hvorki į Austurlandi né Vesturlanda. Olķu žess myndi nęstum skķnažó enginn eldur snerti žaš. Ljósi į ljósi; Allah leišbeinir viš ljós hans, sem hann vill. Allah slęr dęmisögur fyrir fólk. Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 24,35 الله نور السماوات والأرض مثل نوره كمشكاة فيها مصباح المصباح في زجاجة الزجاجة كأنها كوكب دري يوقد من شجرة مباركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار نورعلى نور يهدي الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثال للناس والله بكل شيء عليم

 %

 | @ Heimili sem Allah er įst 24: 36-38

 24:36 ķ hśsum sem Allah hefur leyft aš rķsa upp, og nafn hans aš vera minnst žar. Aš morgni og kvöldi

 # 24,36 في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والآصال

 24:37 eru menn sem upphefji hann žar, sem hvorki verslun né sölu getur flutt śr minningu Allah, og koma į bęnir, og greiša skylt kęrleika; ótta viš daginn žegar hjörtu og augu skal snśiš um,

 # 24,37 رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصار

 24:38 aš Allah muni launa žeim fyrir bestu verkum sem žeir geršu og auka žį frį fé sķnu. Allah veitir ómęlanleg sem hann vilja.

 # 24,38 ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حساب

 %

 | @ Žeir sem hafa ljós og žeir sem gera žaš ekki 24: 39-40

 24:39 Eins og fyrir vantrśušu, eru verk žeirra eins og Mirage ķ eyšimörkinni. Žyrstir mašur hugsar žaš er vatn, en žegar hann kemur nįlęgt hann finnur aš žaš er ekkert. Hann finnur Allah žar, sem greišir honum reikning sinn aš fullu. Allah er Swift ķ talninguna.

 # 24,39 والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم يجده شيئا ووجد الله عنده فوفاه حسابه والله سريع الحساب

 24:40 Eša, žeir eru eins myrkri upon djśpa sjó žakiš öldu ofan sem er annar bylgja, ofan sem eru skż, myrkur hlašiš einn yfir öšrum, žegar hann réttir śt hönd sķna hann getur varla séš žaš. Reyndar, aš žann er Allah śthlutar ekki ljósiš, į hann ekki ljósiš.

 # 24,40 أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمات بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يراها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور

 %

 | @ Allar verur ķ himin og jörš upphefja Allah 24: 41-42

 24:41 Hefur žś ekki séš hvernig Allah er hįleitur af žeim į himnum og jöršu, og fuglar meš outspread vęngi? Hann veit bęnir sķnar og exaltations hennar og Allah hefur žekkingu į žeim hlutum sem žeir gera.

 # 24,41 ألم تر أن الله يسبح له من في السماوات والأرض والطير صافات كل قد علم صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون

 24:42 Allah tilheyrir rķki himnanna og jaršarinnar. Honum er komu.

 # 24,42 ولله ملك السماوات والأرض وإلى الله المصير

 %

 | @ Einkenni Allah ķ vešri 24:43

 24:43 Hefur žś ekki séš hvernig Allah rekur skżin, žį safnar žeim og breyta žeim ķ messu, žį žś sjį rigning koma frį mitt į mešal žeirra? Og hann sendir nišur af himni fjöllum žar sem žaš er hagl, pelting meš žaš sem hann mun og snśa henni frį sem hann vill. The glampi af eldingum hennarnįnast ręnir sjónmįli.

 # 24,43 ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلاله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالأبصار

 %

 | @ Einkenni Allah ķ dag og nótt 24:44

 24:44 Allah snżr um nóttina og daginn (til aš nį įrangri annaš); vafalaust, ķ žessu žaš er ķ kennslustund fyrir žį sem hafa augu.

 # 24,44 يقلب الله الليل والنهار إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار

 %

 | @ Sérhver gangandi hlutur er bśin til śr vatni 24:45

 24:45 Allah skapaši allt sem gengur śr vatni. Sumir skrķša į kviš sķnum, ganga ašrir į tveimur fótum, og ašrir ganga į fjórum. Allah skapar hvaš hann vill. Allah er öflugur yfir öllu.

 # 24.45 والله خلق كل دابة من ماء فمنهم من يمشي على بطنه ومنهم من يمشي على رجلين ومنهم من يمشي على أربع يخلق الله ما يشاء إن الله على كل شيء قدير

 24:46 Viš höfum sent nišur skżra vķsur. Allah leišbeinir sem hann gangi aš Beina brautin.

 # 24,46 لقد أنزلنا آيات مبينات والله يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم

 %

 | @ Mismunur hręsnara og žeirra sem trśa 24: 47-50

 24:47 Žeir segja, 'Viš trśum į Allah og Messenger og hlżša. " En ašili aš žeim snśa burt eftir žetta. Žeir eru ekki trśašir.

 # 24,47 ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين

 24:48 Og žegar žeir eru kallašir til Allah og Messenger hans (Mśhamešs) žannig aš hann dęmir į milli žeirra, ašili žeirra swerve burtu.

 # 24,48 وإذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم إذا فريق منهم معرضون

 24:49 Ef réttur er žeirra, aš žeir myndu hafa hastened honum obediently.

 # 24,49 وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين

 24:50 Er veikindi ķ hjörtum žeirra, eša eru žeir ķ vafa? Žeir óttast aš Allah og Messenger hans mun vera óréttlįtt? Nei, en žeim sem žeir eru skaša doers.

 # 24,50 أفي قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله بل أولئك هم الظالمون

 %

 | @ Trśašir heyra og hlżša Allah og Messenger hans 24: 51-56

 24:51 En žegar trśušu eru kallašir til Allah og Messenger hans (Mśhamešs), ķ žvķ skyni aš hann dęmir į milli žeirra, svar žeirra er, "Viš heyrum og hlżša." Slķk eru velmegandi.

 # 24,51 إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن يقولوا سمعنا وأطعنا وأولئك هم المفلحون

 24:52 Žeir sem hlżša Allah og Messenger hans, og óttast Allah, og hafa ótti af honum, skal vera sigurvegarar.

 # 24,52 ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون

 24:53 Žeir sverja viš Allah ķ flestum fullri alvöru eiša, aš ef žś pantar žį, žeir myndu fara fram. Segja, "sverjiš ekki, žekkt hlżšni (er betra). Allah er mešvitašur um žaš sem žś gerir. "

 # 24,53 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة إن الله خبير بما تعملون

 24:54 Segja "Hlżšiš Allah og hlżšiš bošberi. Ef žś kveikir ķ burtu, į hann ašeins hvķlir žaš er lagt į hann, og yfir žér hvķlir hvaš er męlt į žig. Ef žś hlżšir honum, žį skalt žś vera meš leišsögn. Žaš er ašeins fyrir Messenger aš skila skżr skilaboš. "

 # 24,54 قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم ما حملتم وإن تطيعوه تهتدوا وما على الرسول إلا البلاغ المبين

 24:55 Allah hefur lofaš žeim ykkar sem trśa og vinna góš verk sem hann mun örugglega gera žį eftirmenn ķ landinu eins og hann gerši žį, sem voru į undan žeim eftirmenn, og aš hann mun örugglega koma trś sķna fyrir žeim; žaš, sem hann hefur samžykkt fyrir žį, og munu skiptast öryggi fyrir žįeftir ótta žeirra. Žeir dżrka mig og félagi ekkert viš mig. Eftir aš žeir sem vantrśašir eru impious.

 # 24,55 وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذي ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمنا يعبدونني لا يشركون بي شيئاومن كفر بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون

 24:56 Koma bęnum, greiša kęrleika og hlżša Messenger, ķ žvķ skyni aš hafa miskunn.

 # 24,56 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون

 %

 | @ The vantrśušu munu aldrei sótta Allah 24:57

 24:57 Aldrei held aš vantrśušu geti ónżta (US) ķ jöršu. Hęli žeirra er Fire Illur komu.

 # 24,57 لا تحسبن الذين كفروا معجزين في الأرض ومأواهم النار ولبئس المصير

 %

 | @ Sišir einkalķfs 24: 58-59

 24:58 Trśašir, lįta žį hęgri hönd žķn į og žeir sem hafa ekki komiš į aldur spyrja leyfi žér žrisvar fyrir dögun bęn, žegar žś setur til hlišar klęši yšar, ķ hita hįdegi, og eftir nóttina bęn. Žetta eru žrisvar ķ einkalķf. Žaš er ekki galli ķ žér eša žeim,Burtséš frį žessu, aš žeir fara um žig, žś ert hvort öšru. Eins og svo Allah gerir lįtlaus til žķn vķsur hans, Allah er Knower, fróši.

 # 24,58 يا أيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاة الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيرة ومن بعد صلاة العشاء ثلاث عورات لكم ليس عليكمولا عليهم جناح بعدهن طوافون عليكم بعضكم على بعض كذلك يبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم

 24:59 Og žegar börn nį aldri kynžroska, žį skulu žęr spyrja leyfis og žęr fyrir žeim spurši leyfi. Eins og svo Allah gerir ljóst aš žér vķsur hans. Allah er Knower, fróši.

 # 24,59 وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك يبين الله لكم آياته والله عليم حكيم

 %

 | @ Afslöppuš klęšaburš fyrir eldri konur 24:60

 24:60 (Eins og fyrir) konur sem eru yfir barneigna sem ekki hafa von hjónabandsins er ekki galli ķ žeim, aš žeir henda skikkjur žeirra tilskildu aš žau sżna ekki adornments žeirra, en žaš er betra ef žeir sitja. Allah er heyrir, sem Knower.

 # 24,60 والقواعد من النساء اللاتي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن ثيابهن غير متبرجات بزينة وأن يستعففن خير لهن والله سميع عليم

 %

 | @ Sišir dinning 24:61

 24:61 Žaš skal ekki vera kenna fyrir blinda, halta, sjśka og yšur aš eta af hśsum yšar. Né hśs fešra žinna, męšur žinna, bręšur yšar, systur žinna, föšur fręndur yšar, föšur fręnkur žķnar, móšur fręndur yšar, móšur fręnkur eša ķ hśs lykla sem žśeigin, eša ķ žeim sem vinur žinn, žaš er ekki galli ķ žér aš žś allir borša saman, eša hver fyrir sig. Žegar žś slęrš inn hśs, heilsa (meš friši) annaš meš kvešju frį Allah, blessaši og gott. Eins og svo Allah gerir ljóst aš žér vķsur hans žannig aš žś skiljir.

 # 24,61 ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت آبائكم أو بيوت أمهاتكم أو بيوت إخوانكم أو بيوت أخواتكم أو بيوت أعمامكم أو بيوتعماتكم أو بيوت أخوالكم أو بيوت خالاتكم أو ما ملكتم مفاتحه أو صديقكم ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا أو أشتاتا فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مباركة طيبة كذلك يبينالله لكم الآيات لعلكم تعقلون

 %

 | @ Sišir milli trśaša og spįmannsins 24: 62-63

 24:62 Fylgjendur eru ašeins žeir sem trśa į Allah og Messenger hans, og sem, žegar safnaš meš honum į sameiginlegan mįl ekki vķkja ekki fyrr en žeir hafa bešiš leyfis hans. Vissulega eru žeir sem spyrja leyfis žį sem trśa į Allah og Messenger hans. Žegar žeir spyrja leyfi fyrirsum mįlefnum žeirra, veita žaš hverjum sem žér žóknast og bišja Allah um fyrirgefningu fyrir žį; Allah er Forgiver, miskunnsamir.

 # 24,62 إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع لم يذهبوا حتى يستأذنوه إن الذين يستأذنونك أولئك الذين يؤمنون بالله ورسوله فإذا استأذنوك لبعض شأنهم فأذن لمنشئت منهم واستغفر لهم الله إن الله غفور رحيم

 24:63 Ekki gera köllun Bošberi mešal yšur eins köllun žinni til annars. Allah veit žį sem miši ķ burtu surreptitiously, svo lįta žeir sem óhlżšnast skipun hans varast, svo aš žeir eru laust af uppreisn gegn rķkinu, eša eru žeir sleginn meš sįrsaukafulla refsingu.

 # 24,63 لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم

 %

 | @ Allt tilheyrir Allah 24:64

 24:64 Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Hann hefur žekkingu į žvķ hvaš rķkiš žś ert į. Į žeim degi žegar žęr skal skilaš til hans, mun hann segja žeim öllum žaš sem žeir hafa gert. Og Allah hefur žekkingu į öllu.

 # 24,64 ألا إن لله ما في السماوات والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شيء عليم

 %

 |AL FURQAAN 25 Višmišun - Al-Furqan

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Mikilleiks Allah enn skilabošin hans og Messenger eru hafnaš af vantrśušu 25: 1-2

 25: 1 Sęll er sį, sem hefur sent nišur Višmišun viš gušrękinn Hans (Prophet Muhammad), aš hann er Warner aš alls mannkyns;

 # 25.1 تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا

 25: 2 til (Allah) sem Konungsrķkiš himins og jöršin tilheyrir, sem hefur ekki tekiš son né Hefur hann hlutdeildarfélagi ķ konungsrķkinu, og hann skapaši allt, og hann vķgši žaš mjög nįkvęmlega.

 # 25.2 الذي له ملك السماوات والأرض ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شيء فقدره تقديرا

 %

 | @ Žeir tilbįšu annaš en Allah getur ekki bśiš neitt 25: 3

 25: 3 En žeir (vantrśušu) tilbišja, annaš - en honum (Allah), - goš, sem getur ekki bśiš neitt og voru sjįlfir til. Žeir eiga hvorki skaša né hag af žvķ, hvorki žeir eiga dauši né lķf, né upprisu.

 # 25.3 واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حياة ولا نشورا

 %

 | @ The fullyršingu af vantrśušu og rebuttal Allah 25: 4-10

 25: 4 vantrśušu segja, "Žetta er bara lygi sem hann hefur falsaš - annar žjóš hefur hjįlpaš honum." Svo žeir hafa komiš meš rangt og lygi.

 # 25.4 وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاؤوا ظلما وزورا

 25: 5 Žeir segja:, Hann hefur skrifaš sögur af öldungunum, žeir eru nįkvęmlega er honum ķ dögun og ķ kvöld. "

 # 25.5 وقالوا أساطير الأولين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا

 25: 6 segir, 'Žaš var sendur nišur eftir honum, sem žekkir leyndarmįl himins og jaršar. Hann er sem fyrirgefur, mest miskunnsamur. "

 # 25,6 قل أنزله الذي يعلم السر في السماوات والأرض إنه كان غفورا رحيما

 25: 7 Žeir segja lķka, "Hvernig er žaš aš žetta Messenger étur fęšu og gengur um mörkušum? Hvers vegna hefur enginn engill veriš sendur nišur meš honum til aš vara okkur?

 # 25,7 وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا

 25:? 8 Eša hvers vegna hefur engin fjįrsjóšur veriš kastaš til hans, eša garšur fyrir hann aš borša śr ' Og skaša doers segja: "Mašurinn sem žś fylgja er vafalaust Heilluš. '

 # 25.8 أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا

 25: 9 Sjį hvernig žeir slį dęmi fyrir žig, hlżtur žau hafa fariš afvega og ert ófęr um aš finna leiš.

 # 25.9 انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا

 25:10 Lofašur sért hann sem, ef hann vill, getur śthlutaš žér betri hluti en žessa; garšar undir sem įr renna, og hann mun śthluta fyrir žig hallir.

 # 25,10 تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الأنهار ويجعل لك قصورا

 %

 | @ The hryšjuverk og frišur į degi dóms 25: 11-16

 25:11 Nei, ranga hugmynd žeir Hour. Viš höfum undirbśiš fyrir hann sem ranga hugmynd stundin Blaze.

 # 25.11 بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا

 25:12 Žegar hann sér žį frį langt burt staš, eiga žeir aš heyra žaš ofsafenginn og andvarpa.

 # 25,12 إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا

 25:13 Og žegar handjįrnaša ķ (jįrn) fetters, eru žeir köstušu ķ einhvers žröngt rżmi Fire, žeir vilja kalla śt fyrir eyšileggingu.

 # 25,13 وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنالك ثبورا

 25:14 "Ekki kalla śt ķ dag fyrir einn eyšileggingu; kalla śt fyrir mörgum skemmdir. "

 # 25.14 لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا

 25:15 Segja "Er žaš betra eša Garden of Eilķfš sem varkįr hefur veriš lofaš? Žaš er fengur žeirra og komu žeirra! "

 # 25,15 قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا

 25:16 aš bśa žar aš eilķfu, žeir skulu finna ķ žaš allt sem žeir vilja. Žaš er loforš bindandi Drottinn og aš bešiš hann um.

 # 25,16 لهم فيها ما يشاؤون خالدين كان على ربك وعدا مسؤولا

 %

 | @ Daginn žegar rangar Gušir og samstarfsmenn hafna fylgjendur žeirra 25: 17-20

 25:17 Į žeim degi žegar hann safnar žeim allt sem žeir tilbišja, annaš en Allah, mun hann segja, "Var žaš žś sem afvegaleiša tilbišjendur mķnir, eša geršu žeir sjįlfir fara afvega?"

 # 25,17 ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء أم هم ضلوا السبيل

 25:18 munu žeir svara:, Exaltations til žķn. Viš ęttum ekki aš hafa tekiš ašra til forrįšamanns, en žś gafst žeim og fešrum žeirra įnęgju uns žeir gleymdu minningu žķna og žeir voru eyšilagt žjóš. "

 # 25,18 قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما بورا

 25:19 Žeir belie hvaš žś segir, og žś getur hvorki snśiš žaš til hlišar, né finna allir hjįlp. Žau ykkar sem hafa gert illt, Viš skulum žį smakka mikla refsingu.

 # 25,19 فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا

 25.20 Viš vildum ekki senda sendimenn į undan žér en aš žau boršušu mat og gekk um į mörkušum, Viš höfum skipaš sum ykkar aš vera prufa ašra. Ętlaršu aš žola? Drottinn er sjįandinn.

 # 25.20 وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون وكان ربك بصيرا

 %

 | @ Hroki trśleysingi og góšverk žeirra 25: 21-24

 25:21 Žeir sem vona aš hitta okkur spyrja, "Hvers vegna hafa engar englar veriš send til okkar? Af hverju getum viš ekki séš Drottin vorn? ' Hversu stoltur žeir eru meš sjįlfum sér og hafa oršiš mjög disdainful.

 # 25.21 وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا لقد استكبروا في أنفسهم وعتو عتوا كبيرا

 25:22 Į žeim degi žegar žeir Sjįiš engla, žaš veršur engin fagnašarerindiš fyrir syndarana. Žeir munu segja, "hęli sem er bannaš!"

 # 25.22 يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا

 25:23 žį skulum fara yfir verk sem žeir hafa gert og gera žaš eins dreifšur ryk.

 # 25.23 وقدمنا ​​إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا

 25:24 Į žeim degi, félögum ķ Paradķs (veršur) betri bśsetu og fķnni bóli-staš.

 # 25.24 أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا

 %

 | @ Sorg og eftirsjį į degi dóms 25: 25-31

 25:25 Į žeim degi, himinninn er skipt sundur meš skżjum og englar eru send nišur ķ vegsemd,

 # 25,25 ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا

 25:26 sanna Kingdom žann dag, skal tilheyra miskunnsamir sterk dagur fyrir vantrśušum.

 # 25,26 الملك يومئذ الحق للرحمن وكان يوما على الكافرين عسيرا

 25:27 Žegar žeim degi skaša doer skal bķta hendurnar, og segja: "Betur aš ég hefši tekiš upp į leiš meš Messenger!

 # 25,27 ويوم يعض الظالم على يديه يقول يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا

 25:28 Vildi aš ég hefši aldrei vališ svo-og-svo fyrir félagi minn!

 # 25,28 يا ويلتى ليتني لم أتخذ فلانا خليلا

 25:29 Hann leiddi mig afvega frį Remembrance eftir aš žaš hafši nįš mér, Satan er alltaf aš foresaker manna. "

 # 25,29 لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني وكان الشيطان للإنسان خذولا

 25:30 The Messenger segir "Drottinn minn, hafa menn mķnir tekiš žetta Kóraninn mešan deserting žaš."

 # 25,30 وقال الرسول يا رب إن قومي اتخذوا هذا القرآن مهجورا

 25:31 Į sérhvern spįmannsins Viš höfum skipaš óvin mešal skašaš doers; Drottinn er nóg fyrir žig, bók og hjįlpar.

 # 25,31 وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا

 %

 | @ Kóraninum var sendur nišur piecemeal aš styrkja hjarta 25: 32-33

 25:32 The vantrśušu spyrja, "Hvers vegna var Kóraninn ekki sendur nišur til hans (Prophet Muhammad) allt ķ einu? ' Eins og svo viš styrkja hjarta žķnu žannig, og Viš höfum kvaš žaš mjög greinilega.

 # 25,32 وقال الذين كفروا لولا نزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا

 25:33 Žeir koma ekki til žķn allir dęmisögu en žaš sem viš koma til žķn er sannleikurinn og betri ķ skżringu.

 # 25,33 ولا يأتونك بمثل إلا جئناك بالحق وأحسن تفسيرا

 %

 | @ Lengst frį Path 25:34

 25:34 Žeir sem munu safnast ķ Gehenna (helvķti) į andlit žeirra skulu vera ķ versta ķ staš, og hafa gengiš lengra afvega frį Path.

 # 25,34 الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا

 %

 | @ Faraó var eyšilagt vegna žess aš hann ranga hugmynd merki Allah 25: 35-36

 25:35 Viš gaf bókina til Móse og gaf honum Aron bróšir hans sem rįšherra.

 # 25,35 ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا

 25:36 (žį) Viš sögšum, "fara til žjóšarinnar sem hafa ranga hugmynd merki okkar. ' Og Viš bannfęršu žį.

 # 25,36 فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا

 %

 | @ Fólk Nóa drukknušu vegna žess aš žeir ranga hugmynd honum 25: 37-40

 25:37 Žjóšin Nóa, Viš drekkti žį žegar žeir ranga hugmynd Messenger žeirra, og gerši af merki til žjóšarinnar. Fyrir skaša doers Viš höfum undirbśiš sįrsaukafull refsing

 # 25,37 وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا أليما

 %

 $ AAD Thamood og žjóš Er Rass eyšilögšust vegna žess aš žeir ranga hugmynd spįmenn žeirra, var žaš ekki athöfn svokallašri "Mother Nature" 23: 38-40

 25:38 einnig AAD og Thamood og žjóš Er Rass og margar kynslóšir į milli;

 # 25,38 وعادا وثمود وأصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا

 25:39 hver žeirra Viš gaf dęmi, og hver af žeim sem viš śti algerlega.

 # 25,39 وكلا ضربنا له الأمثال وكلا تبرنا تتبيرا

 25:40 Žeir hafa vafalaust samžykkt į žorpinu sem var rigndi į eftir vonda rigningu (į steinum); hvaš hafa žeir aldrei séš žaš? Nei, lķta žeir fyrir enga upprisu.

 # 25,40 ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا

 %

 | @ Hver er frekar afvega frį Straight Path? 25: 41-42

 25:41 Alltaf žeir (vantrśušu) sjį žig (spįmanninn Mśhameš), spotta žeir žér (segja), "Er žetta sem Allah hefur sent sem Messenger?

 # 25,41 وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا

 25:42 Hann hefši villa okkur frį guši okkar, ef viš hefšum ekki veriš stašföst aš žeim. " En žeir skulu vita hver er frekar afvega frį Path, er žeir sjį refsingu.

 # 25,42 إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من أضل سبيلا

 %

 | @ Žeir sem telja eigin gįfur sķnar betri opinberun 25: 43-44

 25:43 Hefur žś séš hann, sem hefur gert guši eigin langanir hans? Vilt žś aš vera forrįšamašur yfir honum?

 # 25,43 أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا

 25:44 Ert žś aš flestir žeirra geta heyra eša skilja? Žeir eru eins og naut, nei, žeir eru frekar afvega frį Path.

 # 25,44 أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل هم أضل سبيلا

 %

 | @ Einkenni Allah ķ himninum og jaršar 25: 45-50

 25:45 Ert žś ekki sjį hvernig žjófurinn teygir skuggann? Hefši žaš veriš vilji hans, hann gęti hafa gert žaš stöšug. Žį hann skipaši sólinni aš vera leišarvķsir til hennar;

 # 25,45 ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا

 25:46 eftir žaš viš aš grķpa žaš til okkar draga hana varlega.

 # 25,46 ثم قبضناه إلينا قبضا يسيرا

 25:47 Žaš er hann, sem hefur skipaš Kvöldiš skikkju fyrir žig og sofa fyrir afganginn. Daginn Hann hefur skipaš til aš hękka.

 # 25,47 وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا

 25:48 Žaš er hann, sem losar um vindum, bera fagnašarerindiš įšur höndum miskunnar hans, og viš höfum sent nišur hreint vatn śr himni,

 # 25,48 وهو الذي أرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وأنزلنا من السماء ماء طهورا

 25:49 svo aš viš žaš Viš endurlķfga daušar lönd og veita drekka fyrir nautgripi og mönnum viš bjuggum.

 # 25,49 لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا

 25:50 Viš höfum reyndar sneri henni um žį, žannig aš žeir muna; enn flestir neita öllum nema vantrś.

 # 25,50 ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا

 25:51 Hefši žaš veriš vilji okkar, Viš hefšum getaš vakiš Warner hverju žorpi.

 # 25,51 ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا

 %

 | @ Leitiš ašeins leišsagnar trśa yfirvalda 25:52

 25:52 Svo hlżšiš ekki vantrśušu, heldur barįttu kröftuglega meš žaš (Kóraninum).

 # 25,52 فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا

 %

 | @ The kraftaverk himnuflęši óžekkt į žeim tķma opinberun Kóraninum 25:53

 25:53 Žaš var hann (Allah), sem lįta fram tvö höf, žetta er palatably sętur og žetta salt, bitur bragš og Setti hindrun į milli žeirra, og athvarf sem er bannaš.

 # 25.53 وهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا

 25:54 Og hann er sį, sem skapaši manninn śr vatni og gaf honum fręndur af blóši og hjónabands. Drottinn žinn er öflugur.

 # 25,54 وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا

 25:55 En žeir (vantrśušu) tilbišja, annaš en Allah, žaš sem hęgt er hvorki gagn né skaša žį. Vķst, hinn vantrśaši er alltaf flokksmašur gegn herra sķnum.

 # 25,55 ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على ربه ظهيرا

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš var send sem handhafa fagnašarerindiš og sem Warner fyrir allt mannkyn 25: 56-59

 25:56 Viš vildum ekki senda žig (Prophet Muhammad) En eins og handhafa fagnašarerindiš og sem Warner.

 # 25,56 وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا

 25:57 segja: "Ég krafa yšar aš laun fyrir žetta nema aš sį sem óskar eftir aš taka leiš til Drottins sķns."

 # 25,57 قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا

 25:58 Settu traust žitt į öllum lifandi sem aldrei deyr, og upphefja meš honum lof, hann er nęgilega kunnugt syndanna tilbišjendur sinna.

 # 25,58 وتوكل على الحي الذي لا يموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا

 25:59 (žaš er) hann sem, ķ sex daga skapaši himin og jörš og allt sem liggur į milli žeirra, og žį er hann vildi til rķkis. The miskunnsamur; spyrja um hann frį hann sem žekkir hann.

 # 25,59 الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا

 %

 | @ Pride 25:60

 25:60 Žegar žaš er sagt viš žį: "įsjónur sķnar ykkur įšur miskunnsamir", spyrja žeir, "Og hvaš er miskunnsamur? Eigum viš aš įsjónur sķnar okkur til hvaš žś vilt borga okkur? " Og žaš eykur andśš žeirra.

 # 25,60 وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم نفورا *

 %

 | @ Tįknin ķ jaršneska himni 25: 61-62

 25:61 Lofašur sért Hann (Allah), sem hefur sett stjörnumerki į himni, og sett mešal žeirra sólstóll og fręšandi tungl.

 # 25,61 تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا

 25:62 Žaš er hann sem hefur gert nótt og dag fylgja hver öšrum aš sį sem vill aš muna aš sį sem vill vera žakklįt.

 # 25,62 وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا

 %

 | @ Eiginleika fundust ķ trśaša 25: 63-77

 25:63 dżrkendur miskunnsamir eru žeir sem ganga aušmjśk į jöršinni, og žegar ókunnugt netfang žį segja, "Frišur,"

 # 25,63 وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما

 25:64 sem standast nótt prostrating og standa herra sķnum.

 # 25,64 والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما

 25:65 sem segja:, Drottinn vor, snśa frį okkur hegningu Gehenna (helvķti), aš refsing hennar er hręšilegur;

 # 25,65 والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما

 25:66 žaš er vond set, og illt bśsetu, "

 # 25,66 إنها ساءت مستقرا ومقاما

 25:67 sem žegar žeir eyša eru hvorki eyšslusamur né miserly milli sem er bara standa,

 # 25,67 والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما

 25:68 sem gera kalla ekki į annan guš viš Allah, né drepa sįlina sem Allah hefur bannaš nema meš hęgri; sem gera fornicate ekki aš sį, sem gerir žetta skal takast refsingu

 # 25,68 والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله إلا بالحق ولا يزنون ومن يفعل ذلك يلق أثاما

 25:69 tvöfaldast fyrir hann į Day upprisunnar er refsing hans, og žar mun hann lifa, lęgši,

 # 25,69 يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا

 %

 $ Miskunn Allah 25: 70-71

 25:70 nema hann sem gjörir išrun og trśir og gerir gott verk žį, Allah mun breyta vondu verkum žeirra ķ góšverk; Allah er alltaf fyrirgefur, og miskunnsamur.

 # 25,70 إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما

 25:71 Sį sem išrast og gerir góšverk sannarlega snżr aš Allah ķ išrun,

 # 25,71 ومن تاب وعمل صالحا فإنه يتوب إلى الله متابا

 25:72 og žeir sem bera ekki ljśgvitni, og žegar žeir fara meš ašgeršalaus tala, lķša meš sęmd

 # 25,72 والذين لا يشهدون الزور وإذا مروا باللغو مروا كراما

 25:73 og sem žegar žeir eru minntir į vķsur Drottins žeirra, gera žeir falla ekki nišur heyrnarlaus og blindur.

 # 25,73 والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا

 25:74 Žeir sem segja, "Drottinn gefa okkur eiginkvenna okkar og barna hvaš žóknast augum okkar og gera okkur leištoga til hręddir."

 # 25,74 والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما

 25:75 Žeir skulu recompensed meš hęsta tign fyrir žolinmęši žeirra. Žar munu žeir fį kvešju, og friš!

 # 25,75 أولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما

 25:76 Žar munu žeir lifa aš eilķfu; fķnn bśstaš, og bśsetu.

 # 25,76 خالدين فيها حسنت مستقرا ومقاما

 25:77 Segja 'Drottinn minn er ekki sama lķtiš fyrir žig ef žaš vęri ekki fyrir grįtbeišni žinni, örugglega žś hefur ranga hugmynd (sem Messenger og Kóraninn) svo žaš (refsing) veršur fest. "

 # 25,77 قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما

 %

 |ASY SYU'ARAA '26 Poets - Ash-Shu'ara'

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 26: 1 TaSeenMeem.

 # 26,1 طسم

 %

 | @ Umhyggja fyrir žį sem hafna trś 26: 2-9

 26: 2 Žeir eru vķsur af tęrri bók.

 # 26.2 تلك آيات الكتاب المبين

 26: 3 Kannski žś (Prophet Muhammad) neyta sjįlfur aš žeir eru ekki trśašir.

 # 26.3 لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين

 26: 4 Ef viš munum, Viš getum sent nišur į sér tįkn af himni įšur og hįls žeirra munu įfram aušmjśkur.

 # 26,4 إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلت أعناقهم لها خاضعين

 26: 5 A ferskur minningu hefur aldrei komiš til žeirra frį miskunnsamir, nema žeir snśa ķ burtu frį honum.

 # 26.5 وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين

 26: 6 Svo ranga hugmynd žeir, en örugglega tķšenda um aš žeir spottaš mun koma til žeirra.

 # 26.6 فقد كذبوا فسيأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون

 26: 7 hafa žeir ekki séš jöršina, hversu margir Viš völdum aš vaxa ķ henni hvert örlįtur tagi?

 # 26.7 أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريم

 26: 8 Vķst, ķ žessu žaš er merki enn flestir ekki trśa.

 # 26.8 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين

 26: 9 Drottinn žinn, hann er allsherjar, Most miskunnsamur.

 # 26,9 وإن ربك لهو العزيز الرحيم

 %

 | @ Saga spįmanninum Móse og fólksflótta frį Egyptalandi 26: 10-30

 26:10 Og žegar žjófurinn kölluš til Móse og sagši: "Faršu ķ skaša-gera žjóš,

 # 26,10 وإذ نادى ربك موسى أن ائت القوم الظالمين

 26:11 žjóšin Faraós. Vilja žeir ekki óttast mig? "

 # 26,11 قوم فرعون ألا يتقون

 26:12 "Drottinn minn," svaraši hann, "ég óttast aš žeir muni belie mig

 # 26,12 قال رب إني أخاف أن يكذبون

 26:13 og brjóst mitt verša žrengt og tunga mķn ekki leyst (ķ ręšu minni), žvķ senda til Arons.

 # 26,13 ويضيق صدري ولا ينطلق لساني فأرسل إلى هارون

 26:14 Žeir halda synd gegn mér, og ég óttast aš žeir munu drepa mig. "

 # 26,14 ولهم علي ذنب فأخاف أن يقتلون

 %

 $ Moses fundur meš Faraó og beišni hans til aš lįta Ķsraelsmenn yfirgefa Egyptaland 26: 15-20

 26:15 Hann (Allah) sagši, "aldrei svo, fara bęši žig meš merki okkar; Viš skulum vera meš žér, hlusta

 # 26,15 قال كلا فاذهبا بآياتنا إنا معكم مستمعون

 26:16 fara bęši Faraó og bįšir af žś segja viš hann: "Viš erum (hvor) sendiboši frį Drottni allra Worlds.

 # 26,16 فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين

 26:17 Senda śt meš okkur Ķsraelsmönnum. "'

 # 26,17 أن أرسل معنا بني إسرائيل

 26:18 Hann (Faraó) sagši (viš Móse), "höfum vér ekki koma žér upp žegar žś varst barn? Og hefur žś ekki eytt įrum af lķfi žķnu mešal okkar?

 # 26,18 قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين

 26:19 En žś varst vanžakklįtir og hafa gert verkiš sem žś įttir. "

 # 26,19 وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين

 26:20 Hann (Móse) svaraši "Reyndar, ég gerši žaš žegar ég var į mešal žeirra sem villast.

 # 26,20 قال فعلتها إذا وأنا من الضالين

 %

 $ Móse segir Faraó sem Allah hefur gert hann Messenger hans 26: 21-28

 26:21 Ég flśši frį žér af žvķ aš ég óttašist žig. En Drottinn minn hefur gefiš mér dómgreind og gerši mig einn af sendimönnum.

 # 26.21 ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين

 26:22 Er žetta žį blessun sem žś smįna mig, žvķ aš žś hefur Ķsraelsmanna tilbišjendur! '

 # 26,22 وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل

 26:23 Faraó sagši: "Og hvaš er Lord of the Worlds?"

 # 26,23 قال فرعون وما رب العالمين

 26:24 "Hann (Móse) svaraši 'er herra himins og jöršin og allt sem er į milli žeirra, ef žś trśir!"

 # 26,24 قال رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين

 26:25 "Ert žś ekki heyrt?" sagši hann (Faraó) til žeirra ķ kringum hann.

 # 26,25 قال لمن حوله ألا تستمعون

 26:26 Hann sagši: "Drottinn og Drottinn fešra yšar, öldungunum. '

 # 26,26 قال ربكم ورب آبائكم الأولين

 26:27 (Faraó) sagši, "Vķst, aš Messenger sem hefur veriš send til žķn er vitlaus!"

 # 26,27 قال إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون

 26:28 "Hann er Drottinn austursins og Vesturlanda," sagši hann (Móse), 'og allt sem er į milli žeirra, ef žś gętir skiliš! "

 # 26,28 قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون

 %

 $ Faraó telur sjįlfur guš 26:29

 26:29 "Ef žś tekur önnur guš streymdu 'hann (Faraó) svaraši" žś skalt vera kastaš ķ fangelsi. "

 # 26,29 قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين

 26:30 "Hvaš, jafnvel žótt ég fęrši žér eitthvaš skżrt," sagši hann (Móse).

 # 26,30 قال أولو جئتك بشيء مبين

 %

 | @ Višbrögš Faraós af tįkn gefiš Móse 26: 31-35

 26:31 Hann (Faraó) svaraši 'Sżna okkur skilti, ef žś ert af yndi. "

 # 26,31 قال فأت به إن كنت من الصادقين

 26:32 Hann kastaši staf sķnum og utan žaš var ljóst höggormi.

 # 26,32 فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين

 26:33 Žį dró hann śt hönd sķna, og žaš var lżsandi aš įhorfendum.

 # 26,33 ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين

 26:34 "Žetta", segir hann (Faraó) rįšsins hans 'er lęvķs galdramašur

 # 26,34 قال للملإ حوله إن هذا لساحر عليم

 26:35, sem leitar aš reka žig śr landi meš fjölkynngi sinni. Hvaš er ręšr žś? '

 # 26,35 يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون

 %

 Kr yfirburši kraftaverk gefiš Móse sigra töfra galdramenn 26: 36-46

 26:36 Žeir svörušu: "Settu hann og bróšur hans burt um stund, og senda Heralds til borga žinna

 # 26,36 قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين

 26:37 til aš koma hvert fróšur galdramašur. "

 # 26,37 يأتوك بكل سحار عليم

 26:38 galdramenn voru safnaš į įkvešnum tķma į vel žekkt degi,

 # 26,38 فجمع السحرة لميقات يوم معلوم

 26:39 og fólk var spurt, "Ętlaršu safna

 # 26,39 وقيل للناس هل أنتم مجتمعون

 26:40 til žess aš viš munum fylgja galdramenn ef žeir eru sigurvegarar. "

 # 26,40 لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين

 26:41 Žį, žegar galdramenn komu Faraó og sögšu "Eigum viš fįum laun ef viš vinnum?

 # 26,41 فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين

 26:42 "Jį, örugglega" hann svaraši, "og žś skalt verša mešal žeirra sem eru nįlęgt stašsettir. '

 # 26,42 قال نعم وإنكم إذا لمن المقربين

 26:43 Móse sagši viš žį: "Varpa nišur hvaš žś kastar."

 # 26,43 قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون

 26:44 Žeir köstušu reipi žeirra og starfsfólk, segja, "meš valdi Faraós, munum vér vera sigurvegarar."

 # 26,44 فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون

 %

 $ Galdramenn višurkenna mikilleika kraftaverkin og falla fram į įsjónur sķnar ķ trś žrįtt setningu žeirra til bana 26: 45-51

 26:45 Žį kastaši Móse nišur staf sķnum og žaš gleypa upp liggjandi uppfinningu sķna,

 # 26,45 فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف ما يأفكون

 26:46 žannig aš galdramenn var varpaš nišur, prostrating sig,

 # 26,46 فألقي السحرة ساجدين

 26:47 sagši:, Viš trśum į Lord of the Worlds,

 # 26,47 قالوا آمنا برب العالمين

 26:48 Drottinn Móse og Aron. "

 # 26,48 رب موسى وهارون

 26:49 Hann (Faraó) sagši, 'Žś hefur trśaš honum įšur en ég hef gefiš žér leyfi. Hann er höfšingi ykkar sem hefur kennt žér spįkukl. En žér skuluš vita. Ég mun örugglega skera burt į gagnstęšum hlišum hendi og fęti, og krossfesta ykkur öll. "

 # 26,49 قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم أجمعين

 26:50 "Žaš er enginn skaši, 'Žeir svörušu:" žvķ vissulega Drottni okkar erum beygja.

 # 26,50 قالوا لا ضير إنا إلى ربنا منقلبون

 26:51 Viš erum fśs aš Drottinn vor ętti fyrirgef oss afbrot okkar, žvķ aš viš erum fyrst aš trśašir. "

 # 26,51 إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين

 %

 | @ Móse og Ķsraelsmenn yfirgefa Egyptaland eftir nóttina 26: 52-59

 26:52 Einnig, Viš ljós viš Móse og sagši:, Far žś meš tilbišjendur mķn um nóttina, žvķ aš žś veršur aš vera fylgt. "

 # 26,52 وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي إنكم متبعون

 26:53 Og Faraó sendi safnarar til borganna.

 # 26,53 فأرسل فرعون في المدائن حاشرين

 26:54 "Žetta," sögšu žeir, "eru lķtiš band,

 # 26,54 إن هؤلاء لشرذمة قليلون

 26:55 žeir hafa reišur okkur,

 # 26,55 وإنهم لنا لغائظون

 26:56 og viš erum gestgjafi į varšbergi okkar. '

 # 26,56 وإنا لجميع حاذرون

 26:57 eins og svo viš reknir žį frį göršum sķnum og gosbrunnar žeirra,

 # 26,57 فأخرجناهم من جنات وعيون

 26:58 upp fjįrhirslum sķnum og göfugur stöš.

 # 26,58 وكنوز ومقام كريم

 26:59 Eins og svo viš gaf Ķsraelsmönnum.

 # 26,59 كذلك وأورثناها بني إسرائيل

 %

 | @ Móse og kraftaverka deila hafsins 26: 60-68

 26:60 Į sólarupprįs, fóru žeir į žį.

 # 26,60 فأتبعوهم مشرقين

 26:61 Og žegar tveir vélar komu ķ ljósi hvers annars, Móse félagar sögšu:, Vér höfum veriš nįš! "

 # 26,61 فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون

 26:62 "Nei, örugglega" svaraši hann, "Drottinn minn er meš mér og hann mun leiša mig."

 # 26,62 قال كلا إن معي ربي سيهدين

 26:63 žį erum opinberaš Móse, "Slį hafiš meš staf žķnum ', svo žaš skiptist og hver hluti var eins sterkri fjall.

 # 26,63 فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم

 26:64 Og žar Viš tókum ašra į,

 # 26,64 وأزلفنا ثم الآخرين

 %

 $ Faraó og vélar hans eru drukknušu 26: 65-68

 26:65 og viš spara Móse og žeir sem meš honum voru saman,

 # 26,65 وأنجينا موسى ومن معه أجمعين

 26:66 žį, Viš drukknaši hinum.

 # 26,66 ثم أغرقنا الآخرين

 26:67 Vķst, ķ aš žaš er merki; enn flestir ekki trśa.

 # 26,67 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين

 26:68 Vķst žjófurinn er allsherjar, Most miskunnsamur.

 # 26,68 وإن ربك لهو العزيز الرحيم

 %

 | @ Tilgangsleysi eftirfarandi baseless hefšir frekar en skilaboš og višvörun send Allah Abraham 26: 69-82

 26:69 Og kveša žeim fréttir Abrahams.

 # 26,69 واتل عليهم نبأ إبراهيم

 26:70 Hann sagši viš föšur sinn og žjóš hans, "Hvaš finnst žér aš tilbišja?

 # 26,70 إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون

 26:71 Žeir svörušu: "Viš tilbišjum skuršgoš og įfram halda fast viš žį."

 # 26,71 قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين

 26:72 "Gera žeir heyra žig žegar žś hringir į žį?" Hann spurši.

 # 26,72 قال هل يسمعونكم إذ تدعون

 26:73 'Geta žeir gagnast žér eša skaša žig? "

 # 26,73 أو ينفعونكم أو يضرون

 26:74 Žeir svörušu: "Nei, en viš fundum fešur okkar aš gera svo."

 # 26,74 قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون

 26:75 Hann sagši: "Hefur žś tališ hvaš žś tilbišja,

 # 26,75 قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون

 26:76 žś, og aldrašir fešur yšar?

 # 26,76 أنتم وآباؤكم الأقدمون

 26:77 Žeir eru óvinir til mķn nema Drottinn allra Worlds

 # 26,77 فإنهم عدو لي إلا رب العالمين

 26:78 sem skapaši mig; og hann leišbeinir mér,

 # 26,78 الذي خلقني فهو يهدين

 26:79 og hann gefur mér aš borša og drekka,

 # 26,79 والذي هو يطعمني ويسقين

 26:80 sem, žegar ég er veikur, lęknar mig;

 # 26,80 وإذا مرضت فهو يشفين

 26:81 sem gerir mig aš deyja og žį endurvekur mig,

 # 26,81 والذي يميتني ثم يحيين

 26:82 og sem ég er fśs skal fyrirgefa mér syndir mķnar į degi gagngjald. "

 # 26,82 والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين

 %

 | @ The grįtbeišni Abrahams 26: 83-91

 26:83 Drottinn minn, gef mér dóm, og tengja mig meš réttlįtum.

 # 26,83 رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين

 26:84 og skipa mér tungu sannleika mešal sķšarnefnda.

 # 26,84 واجعل لي لسان صدق في الآخرين

 26:85 og setja mig mešal erfingja af Garden of Bliss.

 # 26,85 واجعلني من ورثة جنة النعيم

 26:86 og fyrirgefa föšur minn, žvķ aš hann var mešal žeirra ķ villu.

 # 26,86 واغفر لأبي إنه كان من الضالين

 26:87 Ekki draga mig į žeim degi žegar žęr rķsa.

 # 26,87 ولا تخزني يوم يبعثون

 26:88 The Day žegar hvorki aušur né synir skulu njóta

 # 26,88 يوم لا ينفع مال ولا بنون

 26:89 nema honum, sem kemur fyrir Allah meš hreinu hjarta;

 # 26,89 إلا من أتى الله بقلب سليم

 26:90 og Paradise skal flżtt til varkįr.

 # 26,90 وأزلفت الجنة للمتقين

 26:91 og helvķti er fęrt nįlęgt rangsnśna. "

 # 26,91 وبرزت الجحيم للغاوين

 %

 | @ Yfirheyrslu af vantrśušu Į degi dóms 26: 92-104

 26:92 Žaš veršur aš segja viš žį: "Hvar er žessi žś tilbįšu,

 # 26,92 وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون

 26:93 annaš en Allah? Gera žeir hjįlpa žér eša jafnvel hjįlpaš sér? "

 # 26,93 من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون

 %

 $ Fólkiš helvķtis 26: 94-104

 26:94 Og žeir munu kasta ķ hana, žeir og rangsnśna

 # 26,94 فكبكبوا فيها هم والغاوون

 26:95 og vélar af iblis allt saman.

 # 26,95 وجنود إبليس أجمعون

 26:96 Og žeir munu segja į mešan žeir deila meš öšrum,

 # 26,96 قالوا وهم فيها يختصمون

 26:97 'Allah, viš vorum vissulega ķ bjartur villa,

 # 26,97 تالله إن كنا لفي ضلال مبين

 26:98 žegar viš žś jafnir meš Lord of the Worlds.

 # 26,98 إذ نسويكم برب العالمين

 26:99 Žaš var ekkert annaš en illgjöršamönnum sem leiddi okkur afvega.

 # 26,99 وما أضلنا إلا المجرمون

 26: 100 Viš höfum engar intercessors nśna,

 # 26,100 فما لنا من شافعين

 26: 101 ekki umhyggju vinur.

 # 26,101 ولا صديق حميم

 26: 102 gęfi, aš vér aftur aftur, og vera į mešal trśašra.

 # 26,102 فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين

 26: 103 Vķst, ķ aš žaš er merki, en flestir žeirra ekki trśa.

 # 26,103 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين

 26: 104 Vķst žjófurinn er allsherjar, Most miskunnsamur.

 # 26,104 وإن ربك لهو العزيز الرحيم

 %

 | @ Saga spįmanninum Nóa 26: 105-122

 26: 105 Žjóšin Nóa ranga hugmynd Bošberi žeirra.

 # 26,105 كذبت قوم نوح المرسلين

 26: 106 žegar Nói, bróšir žeirra, sagši viš žį: "Viltu ekki vera varkįr?

 # 26,106 إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون

 26: 107 ég er fyrir žér heišarlegur Messenger,

 # 26,107 إني لكم رسول أمين

 26: 108 svo óttast Allah og hlżšiš mér.

 # 26,108 فاتقوا الله وأطيعون

 26: 109 Ķ žessu spyr ég ykkur aš laun fyrir laun mķn fellur ašeins į Lord of the Worlds.

 # 26,109 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

 26: 110 Svo óttast Allah og hlżšiš mér.

 # 26,110 فاتقوا الله وأطيعون

 %

 $ Rįšs žjóš Nóa belittle Nóa og fylgjendur hans 26: 111-115

 26: 111 Žeir svörušu: "Erum viš aš trśa žér og honum mun lowliest fylgja?"

 # 26,111 قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلون

 26: 112 Hann sagši, "Ég hef enga žekkingu į žvķ sem žeir hafa gert.

 # 26,112 قال وما علمي بما كانوا يعملون

 26: 113 reikningur žeirra fellur ašeins žegar Drottinn minn, ef žś varst en mešvitašur.

 # 26,113 إن حسابهم إلا على ربي لو تشعرون

 26: 114 Ég mun ekki reka burt hina trśušu.

 # 26,114 وما أنا بطارد المؤمنين

 26: 115 ég er bara tęr Warner.

 # 26,115 إن أنا إلا نذير مبين

 %

 $ Noah bišur Allah aš bjarga honum og trśušu frį žjóš hans 26: 116-122

 26: 116 'Nói, "Žeir svörušu honum:" ef žś desist žś vera žeirra grżta.'

 # 26,116 قالوا لئن لم تنته يا نوح لتكونن من المرجومين

 26: 117 Hann sagši, "Drottinn minn, žjóš mķn höfum ranga hugmynd mig.

 # 26,117 قال رب إن قومي كذبون

 26: 118 svo opin milli mķn og žeirra ķ opnun, og spara mér og trśašra sem eru meš mér ".

 # 26,118 فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين

 26: 119 Viš bjargaši honum og žeir sem voru meš honum ķ hlešslu skipsins,

 # 26,119 فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون

 26: 120 eftir, Viš drukknaši afganginn.

 # 26,120 ثم أغرقنا بعد الباقين

 26: 121 Vissulega, af žvķ aš žaš er merki; enn flestir ekki trśa.

 # 26,121 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين

 26: 122 Lord žitt er allsherjar, Most miskunnsamur.

 # 26,122 وإن ربك لهو العزيز الرحيم

 %

 | @ Saga spįmanninum Hood og fyrirlitning žjóš AAD 26: 123-140

 26: 123 (The žjóš) AAD ranga hugmynd Bošberi žeirra.

 # 26,123 كذبت عاد المرسلين

 26: 124 Žegar bróšir žeirra Hood sagši viš žį: "Viltu ekki vera varkįr?

 # 26,124 إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون

 26: 125 ég er fyrir žér heišarlegur Messenger.

 # 26,125 إني لكم رسول أمين

 26: 126 Óttast Allah og hlżša mér.

 # 26,126 فاتقوا الله وأطيعون

 26: 127 Ķ žessu spyr ég ykkur aš laun fyrir laun mķn fellur ašeins į Lord of the Worlds.

 # 26,127 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

 %

 $ Fólkiš ķ AAD misnota blessanir Allah og verša tyrants 26: 128-140

 26: 128 Viltu byggja yfir hvert fórnarhęšina merki aš skemmta ykkur!

 # 26,128 أتبنون بكل ريع آية تعبثون

 26: 129 Og vilt žś taka viš sjįlfir nešanjaršar kera, ķ žvķ skyni aš lifa aš eilķfu!

 # 26,129 وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون

 26: 130 Žegar žś įrįs, žś įrįs eins tyrants.

 # 26,130 وإذا بطشتم بطشتم جبارين

 26: 131 Svo óttast Allah og hlżšiš mér.

 # 26,131 فاتقوا الله وأطيعون

 26: 132 Hręšist sem hefur gefiš žér allt žaš sem žś veist.

 # 26,132 واتقوا الذي أمدكم بما تعلمون

 26: 133 Hann hefir gefiš yšur saušum og synir,

 # 26,133 أمدكم بأنعام وبنين

 26: 134 garšar og gosbrunnar.

 # 26,134 وجنات وعيون

 26: 135 Reyndar óttast ég fyrir žig hegningu hrikalegra Day ".

 # 26,135 إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم

 26: 136 Žeir svörušu: "Žaš er žaš sama aš okkur hvort žś įminna eša hvort žś ert ekki einn af žeim admonishers.

 # 26,136 قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين

 26: 137 Žaš er ekkert annaš en a venja af öldungunum,

 # 26,137 إن هذا إلا خلق الأولين

 26: 138 og viš munum aldrei refsaš.

 # 26,138 وما نحن بمعذبين

 26: 139 Žeir ranga hugmynd hann, svo viš eytt žeim. Vķst, ķ aš žaš er merki; enn flestir ekki trśa.

 # 26,139 فكذبوه فأهلكناهم إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين

 26: 140 Vķst žjófurinn er allsherjar, Most miskunnsamur.

 # 26,140 وإن ربك لهو العزيز الرحيم

 %

 | @ Saga spįmanninum Salih og žjóš Thamood 26: 141-159

 26: 141 Thamood, ranga hugmynd Bošberi žeirra.

 # 26,141 كذبت ثمود المرسلين

 26: 142 Bróšir žeirra Salih sagši viš žį: "Viltu ekki vera varkįr?

 # 26,142 إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون

 26: 143 ég er fyrir žér heišarlegur Messenger.

 # 26,143 إني لكم رسول أمين

 26: 144 Svo óttast Allah og hlżšiš mér.

 # 26,144 فاتقوا الله وأطيعون

 26: 145 fyrir žetta ég bišja yšur aš laun; launa minn fellur ašeins žegar herra Worlds.

 # 26,145 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

 26: 146 Veršur žś aš vera vinstri öruggt ķ žessu,

 # 26,146 أتتركون في ما هاهنا آمنين

 26: 147 innan garša og gosbrunnar,

 # 26,147 في جنات وعيون

 26: 148 sįš svišum og pįlmar, meš mjótt spathes.

 # 26,148 وزروع ونخل طلعها هضيم

 26: 149 Ętlaršu höggva enn bśstaši ķ fjöllunum?

 # 26,149 وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين

 26: 150 Svo óttast Allah og hlżša mér.

 # 26,150 فاتقوا الله وأطيعون

 %

 $ Salih varar žjóš hans ekki aš hlżša eyšslusamur eša spillt 26: 151-154

 26: 151 ekki hlżšnast röš eyšslusamur,

 # 26,151 ولا تطيعوا أمر المسرفين

 26: 152, sem spillt ķ jöršinni, og gera ekki umbętur.

 # 26,152 الذين يفسدون في الأرض ولا يصلحون

 26: 153 Žeir svörušu: "Vķst, žś ert einn af žeim Heilluš.

 # 26,153 قالوا إنما أنت من المسحرين

 26: 154 Žś ert en manneskju eins og viš sjįlf. Framleiša fyrir okkur tįkn, ef žś ert af yndi. "

 # 26,154 ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين

 %

 $ Salih er gefiš hśn-ślfalda Allah sem tįkn, og meš žaš aš hann segir žjóš sķna aš óttast Allah og ekki til aš skaša hana 26: 155-159

 26: 155 Hann svaraši:, Hér er a hśn-ślfalda. Hśn skal hafa hlut hennar af vatni sem žś hefur žitt į tilsettum degi.

 # 26,155 قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلوم

 26: 156 Ekki snerta hana meš illsku svo aš hegning hrikalegra dagur grķpur žig.

 # 26,156 ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم

 26: 157 En žeir hamstrung hana, og ķ morgun voru žeir remorseful,

 # 26,157 فعقروها فأصبحوا نادمين

 26: 158 og refsing greip žį. Vķst, ķ aš žaš er merki. Samt flestir ekki trśa.

 # 26,158 فأخذهم العذاب إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين

 26: 159 herra yšar, hann er allsherjar, Most miskunnsamur.

 # 26,159 وإن ربك لهو العزيز الرحيم

 %

 | @ Saga spįmanninum Lot og žjóš hans 26: 160-175

 26: 160 žjóš Lots, ranga hugmynd Bošberi žeirra.

 # 26,160 كذبت قوم لوط المرسلين

 26: 161 Žegar bróšir žeirra Lot sagši viš žį: "Viltu ekki vera varkįr?

 # 26,161 إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون

 26: 162 ég er fyrir žér heišarlegur Messenger.

 # 26,162 إني لكم رسول أمين

 26: 163 Svo óttast Allah og hlżšiš mér.

 # 26,163 فاتقوا الله وأطيعون

 26: 164 I af žér aš laun fyrir žetta; laun mķn er ašeins meš Lord of the Worlds.

 # 26,164 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

 %

 $ Lot varar samvistarmaki žjóš hans 26: 165-169

 26: 165 Hvaš, kemur žś til karlmenn ķ heiminum,

 # 26,165 أتأتون الذكران من العالمين

 26: 166 og lįta konur žķnar sem Drottinn hefur bśiš til fyrir žig? Nei, en žś ert aš brjóta žjóš. "

 # 26,166 وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون

 26: 167 'Lot, "Žeir svörušu honum:" ef žś desist ekki, žį skalt žś vera hent śt. "

 # 26,167 قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكونن من المخرجين

 26: 168 Hann sagši, "Sannlega, ég er detester um hvaš žś gerir."

 # 26,168 قال إني لعملكم من القالين

 %

 $ Lot er bjargaš frį žjóš hans 26: 169-175

 26: 169 'Drottinn minn, bjarga mér og žjóš minni frį žvķ sem žeir eru aš gera. "

 # 26,169 رب نجني وأهلي مما يعملون

 26: 170 Žannig aš viš spara hann og allt hans liš,

 # 26,170 فنجيناه وأهله أجمعين

 26: 171 nema gamla konu sem varš eftir,

 # 26,171 إلا عجوزا في الغابرين

 26: 172 žį Viš eyšilagt ašra.

 # 26,172 ثم دمرنا الآخرين

 26: 173 Viš rigndi yfir žį rigningu, og illt er rigning (af steinum) į žeim sem eru varaš.

 # 26,173 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين

 26: 174 Vissulega, af žvķ aš žaš er merki. Samt flestir ekki trśa.

 # 26,174 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين

 26: 175 herra yšar, hann er allsherjar, Most miskunnsamur.

 # 26,175 وإن ربك لهو العزيز الرحيم

 %

 | @ Saga spįmanninum Shu'aib og dvelja į girša 26: 176-195

 26: 176 Vistfólk af girša ranga hugmynd Bošberi žeirra.

 # 26,176 كذب أصحاب الأيكة المرسلين

 26: 177 Shu'aib sagši viš žį: "Viltu ekki vera varkįr?

 # 26,177 إذ قال لهم شعيب ألا تتقون

 26: 178 ég er fyrir žér heišarlegur Messenger.

 # 26,178 إني لكم رسول أمين

 26: 179 Svo óttast Allah og hlżšiš mér.

 # 26,179 فاتقوا الله وأطيعون

 26: 180 I af žér aš laun fyrir žetta; laun mķn er ašeins meš Lord of the Worlds.

 # 26,180 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين

 %

 $ Shu'aib varar fólk hans til aš eiga višskipti meš sanngirni 26: 181-196

 26: 181 Fylla rįšstöfunina, ekki vera mešal svindlari,

 # 26,181 أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين

 26: 182 og vega meš beinum męlikvarša,

 # 26,182 وزنوا بالقسطاس المستقيم

 26: 183 og ekki minnka ekki vöruna lżšsins og gera ekki spellvirki į jöršu, vinna spillingu.

 # 26,183 ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين

 26: 184 Fear Hann sem skapaši žig og kynslóšir af fornu ".

 # 26,184 واتقوا الذي خلقكم والجبلة الأولين

 26: 185 Žeir svörušu: "Žś ert örugglega einn af žeim Heilluš.

 # 26,185 قالوا إنما أنت من المسحرين

 26: 186 Žś ert en manneskju eins og viš sjįlf, held aš viš aš žś ert einn af žeim lygarar.

 # 26,186 وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكاذبين

 26: 187 falla nišur į okkur moli af himni, ef žś ert einn af žeim yndi.

 # 26,187 فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين

 26: 188 Hann sagši, "Drottinn minn veit hvaš žś ert aš gera."

 # 26,188 قال ربي أعلم بما تعملون

 26: 189 En žeir ranga hugmynd hann, žį hegningu dagsins Shadow (rigning eldur) greip žį. Sannlega var žaš hegning hrikalegra dag.

 # 26,189 فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم

 26: 190 Vissulega, af žvķ aš žaš er merki; enn flestir ekki trśa.

 # 26,190 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين

 26: 191 herra yšar, hann er allsherjar, Most miskunnsamur.

 # 26,191 وإن ربك لهو العزيز الرحيم

 26: 192 Sannlega er žaš sendingu Drottins Worlds.

 # 26,192 وإنه لتنزيل رب العالمين

 26: 193 The heišarlegur Spirit (Gabriel) leiddi žaš nišur

 # 26,193 نزل به الروح الأمين

 26: 194 į hjarta žķnu (Prophet Muhammad), ķ žvķ skyni aš vera einn af žeim Warners,

 # 26,194 على قلبك لتكون من المنذرين

 26: 195 į skżran, arabķska tungu.

 # 26,195 بلسان عربي مبين

 %

 | @ Ķsraelsmenn hafna spįmanninn Mśhameš žó aš hann var getiš ķ ritningar 26: 196-213

 26: 196 Sannlega, žaš er ķ bókum öldungunum.

 # 26,196 وإنه لفي زبر الأولين

 26: 197 Var žaš ekki merki fyrir žį sem vitaš er aš lęrši af Ķsraelsmönnum?

 # 26,197 أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل

 26: 198 ef viš hefšum opinberaš žaš til a non-Arab,

 # 26,198 ولو نزلناه على بعض الأعجمين

 26: 199 og hann hafši kvaš žeim žaš, myndu žeir ekki hafa tališ.

 # 26,199 فقرأه عليهم ما كانوا به مؤمنين

 26: 200 Jafnvel svo, Viš höfum valdiš žvķ aš slį inn ķ hjörtu skašaš doers;

 # 26,200 كذلك سلكناه في قلوب المجرمين

 26: 201 skulu žeir ekki trśa į žaš fyrr en žeir sjį sįrsaukafull refsing

 # 26,201 لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم

 26: 202 žannig aš žaš mun koma aš žeim óvörum, į mešan žeir eru ókunnugt um,

 # 26,202 فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون

 26: 203 og žį munu žeir segja:, Eigum viš aš vera respited?

 # 26,203 فيقولوا هل نحن منظرون

 26: 204 Gera žeir vilja til aš flżta refsingu okkar?

 # 26,204 أفبعذابنا يستعجلون

 26: 205 Hvaš sérš žś? Ef viš gįfum žeim įnęgju ķ mörg įr,

 # 26,205 أفرأيت إن متعناهم سنين

 26: 206 og žį hvaš žeir voru lofaš kemur til žeirra,

 # 26,206 ثم جاءهم ما كانوا يوعدون

 26: 207 hvaš gagn mun sķšustu enjoyments žeirra verša žeim?

 # 26,207 ما أغنى عنهم ما كانوا يمتعون

 26: 208 Viš eytt aldrei žorpi sem ekki hafa Warners

 # 26,208 وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون

 26: 209 fyrir įminning, og viš aldrei skašaš.

 # 26,209 ذكرى وما كنا ظالمين

 26: 210 Žaš var ekki satans sem leiddi hana nišur;

 # 26,210 وما تنزلت به الشياطين

 26: 211 žaš er ekki fyrir žį, né eru žeir geta.

 # 26,211 وما ينبغي لهم وما يستطيعون

 26: 212 Sannlega, žeir eru reknir śr heyrn.

 # 26,212 إنهم عن السمع لمعزولون

 26: 213 Svo kalla ekki į annan guš meš Allah, svo aš žś ęttir aš vera einn af žeim sem eru refsaš.

 # 26,213 فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين

 %

 | @ Allah pantanir spįmanninum Mśhameš aš byrja aš predika til sinnar kynkvķslar og fjölskyldu 26: 214-220

 26: 214 Variš ęttkvķsl og nįfręndr žķna.

 # 26,214 وأنذر عشيرتك الأقربين

 26: 215 og lękka vęng žķnum til trśašra sem fylgist meš žér.

 # 26,215 واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين

 26: 216 Ef žeir óhlżšnast žér, segja: "Ég er aš hętta af žvķ sem žś gerir."

 # 26,216 فإن عصوك فقل إني بريء مما تعملون

 26: 217 Settu traust žitt ķ allsherjar, Most miskunnsamur,

 # 26,217 وتوكل على العزيز الرحيم

 26: 218, sem sér žig žegar žś stendur

 # 26,218 الذي يراك حين تقوم

 26: 219 og žegar žś kveikir į mešal žeirra sem fram į įsjónur sķnar sjįlfir.

 # 26,219 وتقلبك في الساجدين

 26: 220 Vķst hann er heyrir, sem Knower.

 # 26,220 إنه هو السميع العليم

 %

 | @ Žeir yfir hverjum sem satans nišur 26: 221-223

 26: 221 žó aš segja žér į žeim sem falla undir satans nišur?

 # 26,221 هل أنبئكم على من تنزل الشياطين

 26: 222 Žeir nišur į hvert sekur svikari.

 # 26,222 تنزل على كل أفاك أثيم

 26: 223 Žeir hlusta, en mest af žeim eru lygarar.

 # 26,223 يلقون السمع وأكثرهم كاذبون

 %

 | @ Poetry annaš en aš ķ lof Allah og sendiboša hans 26: 224-227

 26: 224 Poets sé fylgt eftir rangsnśna.

 # 26,224 والشعراء يتبعهم الغاوون

 26: 225 Hefur žś ekki séš hvernig žeir reika ķ sérhver dalur,

 # 26,225 ألم تر أنهم في كل واد يهيمون

 26: 226 og žeir segja žaš sem žeir gera ekki?

 # 26,226 وأنهم يقولون ما لا يفعلون

 26: 227 Nema žeir sem trśa og vinna góš verk og muna Allah ķ gnęgš og varš sigursęll eftir aš žeir höfšu veriš sek. The wrongdoers mun vafalaust vita sem snśa žeir vilja vera aftur til (helvķti).

 # 26,227 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما ظلموا وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون

 %

 |AN NAML 27 Ants - An-Naml

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr mikilvęgi bęnarinnar og kęrleika 27: 1

 27: 1 TaSeen. Žeir eru vķsur ķ Kóraninum, skżrum Book,

 # 27.1 طس تلك آيات القرآن وكتاب مبين

 27: 2 guidance og fagnašarerindiš til trśašra,

 # 27.2 هدى وبشرى للمؤمنين

 27: 3 sem koma bęnir žeirra, og greiša skylt kęrleika, og eru sum af žeim eilķft lķf.

 # 27.3 الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون

 %

 | @ Gjöršir vantrśašra 27: 4-5

 27: 4 og hjį žeim sem ekki trśa į eilķft lķf, höfum skreytt fyrir žį verk žeirra, og žeir reika ķ blindni.

 # 27.4 إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون

 27: 5 Slķk eru žį sem žaš er illt refsing, og ķ eilķft lķf eru mest tapa.

 # 27.5 أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الآخرة هم الأخسرون

 %

 | @ Kóraninum var sendur af Allah 27: 6

 27: 6 Žś hefur fengiš Kóraninn frį vitur, Knower.

 # 27,6 وإنك لتلقى القرآن من لدن حكيم عليم

 %

 | @ Móse veršur spįmašur og hroka Faraós 26: 7-14

 27: 7 Og Móse sagši viš heimafólk sitt "Reyndar, ég get séš eld langt ķ burtu. Ég mun fara og koma žér fréttir um žaš eša ég mun koma žér lżst loga žannig aš žś getur hita ykkur. "

 # 27.7 إذ قال موسى لأهله إني آنست نارا سآتيكم منها بخبر أو آتيكم بشهاب قبس لعلكم تصطلون

 27: 8 Og žegar hann kom nįlęgt henni og hann var kallašur, Lofašur sé (Móse) sem er ķ (ljósi) eldur og (englum) sem eru ķ kringum hana! Exaltations Allah, Lord of the Worlds!

 # 27.8 فلما جاءها نودي أن بورك من في النار ومن حولها وسبحان الله رب العالمين

 27: 9 Móse, er žaš ég, Allah, hinn alvaldi, er vitur.

 # 27,9 يا موسى إنه أنا الله العزيز الحكيم

 27:10 Kastaši starfsfólk. " Og žegar hann sį žaš writhing eins höggorminn sneri hann um hopa, og ekki snśa aftur. 'Móse, óttast ekki, örugglega Sendimenn óttast ekki (žegar žeir eru) meš mér,

 # 27,10 وألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يا موسى لا تخف إني لا يخاف لدي المرسلون

 27:11 nema hann sem hefur gert illt, žį eftir illu, hefur breyst ķ gott. Ég er fyrirgefa, Most miskunnsamur.

 # 27,11 إلا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء فإني غفور رحيم

 27:12 Settu hönd žķna inni kraga og žaš mun koma śt lżsandi įn ills -. Mešal nķu merki Faraó og žjóš hans, örugglega žeir voru impious žjóšarinnar

 # 27.12 وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء في تسع آيات إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فاسقين

 27:13 En žegar fyrstu okkar kom til žeirra sżnilega og sögšu:, Žetta er lįtlaus fjölkynngi. "

 # 27,13 فلما جاءتهم آياتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين

 27:14 Žeir neita žį rangsleitni śr stolti, žótt sįlir žeirra višurkenndi žį. Sjį, hvernig var ķ lok spilltra starfsmanna!

 # 27,14 وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عاقبة المفسدين

 %

 | @ Saga spįmanninum Salómon og kraftaverkin gefiš honum Allah 27.: 15-16

 27:15 Viš gįfum žekkingu Davķš og Salómon. Sögšu žeir, "Lofašur sé Allah sem hefur valinn okkur ofan margir trśa tilbišjendur hans. '

 # 27,15 ولقد آتينا داوود وسليمان علما وقالا الحمد لله الذي فضلنا على كثير من عباده المؤمنين

 27:16 Salómon erfši Davķš. Hann sagši, "vita, mitt fólk, viš höfum veriš kennt viš mįl fugla og gefiš allt. Vķst, žetta er tęr Bounty. "

 # 27,16 وورث سليمان داوود وقال يا أيها الناس علمنا منطق الطير وأوتينا من كل شيء إن هذا لهو الفضل المبين

 %

 | @ Salómon heyrir ašvörun maur 27: 17-19

 27:17 Viš safnaš Salómon her hans jinn, menn og fugla; safnaš og dreift,

 # 27,17 وحشر لسليمان جنوده من الجن والإنس والطير فهم يوزعون

 27:18 og er žeir komu til Valley of the Ants, maur sagši: "Ants, fara inn bśstöšum yšar Ella Salómon og her hans ętti óafvitandi, mylja žig."

 # 27,18 حتى إذا أتوا على وادي النمل قالت نملة يا أيها النمل ادخلوا مساكنكم لا يحطمنكم سليمان وجنوده وهم لا يشعرون

 27:19 Hann brosti og hló viš orš hennar, og sagši: "Drottinn minn, hvetja mig aš ég ętti aš vera žakklįt fyrir blessun žķna sem žś hefur blessaš mig og foreldra mķna, og aš ég kann aš gera góš verk sem mun žóknast žér . Višurkenna mig, meš miskunn žinni, mešal réttlįtum tilbišjendur žķn. "

 # 27,19 فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأدخلني برحمتك في عبادك الصالحين

 %

 | @ The Hoopoe fęrir Salómon fréttir um Saba 27: 20-28

 27.20 Hann (Solomon) uppfęrt fugla og sagši: "Hvers vegna er žaš aš ég sé ekki Hoopoe hér? Eša er hann mešal fjarverandi?

 # 27,20 وتفقد الطير فقال ما لي لا أرى الهدهد أم كان من الغائبين

 27:21 Vķst mun ég refsa honum meš hręšileg refsing, eša ég mun slįtra honum eša hann gefur mér góša įstęšu. "

 # 27,21 لأعذبنه عذابا شديدا أو لأذبحنه أو ليأتيني بسلطان مبين

 27:22 Hann var ekki lengi ķ aš koma, og sagši: "Ég veit hvaš žś veist ekki. Ég kem til žķn frį Saba meš įkvešnum fréttum.

 # 27,22 فمكث غير بعيد فقال أحطت بما لم تحط به وجئتك من سبإ بنبإ يقين

 27:23 Žar sem ég fann konu drottnaš yfir žeim. Hśn eignar allt og hefur mikil hįsęti.

 # 27,23 إني وجدت امرأة تملكهم وأوتيت من كل شيء ولها عرش عظيم

 27:24 En hśn og fólk hennar į įsjónur sķnar til sólarinnar ķ staš Allah. Og Satan hefur gert verk žeirra viršast įnęgjulegt žeim og meinaš žį frį götunni, og žvķ žeir eru ekki meš leišsögn.

 # 27,24 وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدون

 27:25 Gera žeir ekki fram į įsjónur sķnar sig til Allah sem koma fram allt sem er huliš į himnum og jöršu og hann veit hvaš žeir fela og hvaš žeir sżna?

 # 27,25 ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السماوات والأرض ويعلم ما تخفون وما تعلنون

 27:26 Allah, žaš er enginn guš nema Hann, Drottinn Mighty hįsęti. "

 # 27,26 الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم *

 27:27 Hann (Salómon) svaraši "Viš skulum sjį hvort žaš sem žś hefur sagt er satt eša hvort žś ert mešal žeirra sem liggja.

 # 27,27 قال سننظر أصدقت أم كنت من الكاذبين

 27:28 Taktu bréf mitt, og setja žaš į žeim. Žį snśa til hlišar og sjį hvaš žeir skulu aftur. "

 # 27,28 اذهب بكتابي هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعون

 %

 | @ Seba fęr bréf Salómons og sendir honum gjafir 27: 29-37

 27:29 Hśn (drottning Saba) sagši, "O Council, śtlit, sęmilega bréf hefur veriš lękkaš til mķn.

 # 27,29 قالت يا أيها الملأ إني ألقي إلي كتاب كريم

 27:30 Žaš er frį Salómon og žaš er "Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur.

 # 27,30 إنه من سليمان وإنه بسم الله الرحمن الرحيم

 27:31 Ekki rķsa upp į móti mér, en koma til mķn ķ uppgjöf (Mśslima). "'

 # 27,31 ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين

 27:32 Žį sagši hśn: "O Council, lįttu mig heyra rįš žķn varšandi mįlefni, žvķ aš ég er ekki vanur aš įkveša ķ įstarsambandi žar til žś boriš mér vitni."

 # 27,32 قالت يا أيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون

 27:33 Žeir svörušu: "Vér erum handhafa gildi og mikil fyrir sér. Žaš er fyrir žig aš stjórn, žannig aš ķhuga hvaš žś vilt. "

 # 27,33 قالوا نحن أولوا قوة وأولوا بأس شديد والأمر إليك فانظري ماذا تأمرين

 27:34 Žį sagši hśn: "Žegar konungar inn žorp, eyšileggja žeir žaš og nišurlęgja göfugmenni hennar. Og žetta munu žeir gera.

 # 27,34 قالت إن الملوك إذا دخلوا قرية أفسدوها وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك يفعلون

 27:35 En ég skal senda žeim gjöf og sjį hvaš sendimenn koma aftur. "

 # 27,35 وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون

 27:36 En er hann kom til Salómons, sagši hann, "Er žaš fé sem žś myndir gefa mér, žegar Allah hefur gefiš mér žaš sem er betra en hann hefur gefiš yšur? Nei, en ķ staš žess aš glešjast yfir gjöf žķna!

 # 27,36 فلما جاء سليمان قال أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم بل أنتم بهديتكم تفرحون

 27:37 Fara til baka žį munum vér vissulega koma į móti žeim meš hermönnum sem žau hafa ekki vald til aš andmęla, og viš munum reka žį žašan abased og nišurlęgšur. "

 # 27,37 ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صاغرون

 %

 | @ Fundi Salómons meš Saba og ummyndun hennar 27: 38-44

 27:38 Og hann sagši: "ó Council, sem ykkar mun koma mér hįsęti hennar, įšur en žeir koma til mķn, mśslimar (undirgefnar Allah)?"

 # 27,38 قال يا أيها الملأ أيكم يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين

 27:39 An efreet (afar sterk jinn) mešal jinn svaraši:, Ég mun koma meš žaš til žķn įšur en žś rķsa śr žinn staš; Ég hafa styrk og er įreišanleg. "

 # 27,39 قال عفريت من الجن أنا آتيك به قبل أن تقوم من مقامك وإني عليه لقوي أمين

 27:40 En er hann hafši žekkingu į bók, sagši: "Ég mun koma meš žaš til žķn įšur tillit žinn kemur aftur til žķn." Og žegar hann sį žaš stillt fyrir hann, hann (Salómon) sagši, "Žetta er greiša frį Drottni mķnum aš hann gęti prófaš mig hvort ég er žakklįtur eša vanžakklįtir. Hver sem gefur takk gefur takk ašeins fyrirhans (eigin sįlarinnar) gott, en sį sem er vanžakklįtir, sannarlega er Drottinn minn Rich og örlįtur. "

 # 27,40 قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك فلما رآه مستقرا عنده قال هذا من فضل ربي ليبلوني أأشكر أم أكفر ومن شكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن ربي غني كريم

 27:41 (žį) sagši hann:, Lįt hįsęti hennar vera dulbśnir, žannig aš viš getum séš hvort hśn er höfš aš leišarljósi eša ef hśn er į mešal žeirra sem eru ekki meš leišsögn. "

 # 27,41 قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدي أم تكون من الذين لا يهتدون

 27:42 Og er hśn kom hśn var bešin, "Er Hįsęti žitt svona?" Og hśn svaraši: "Žaš lķtur śt eins og žaš." Og viš fengum žekkingu fyrir henni, og voru mśslimar.

 # 27,42 فلما جاءت قيل أهكذا عرشك قالت كأنه هو وأوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمين

 27:43 Žaš sem hśn féll fram, annaš en Allah, hafši veg hana, žvķ aš hśn kom frį trślaus žjóš.

 # 27,43 وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كافرين

 27:44 Žaš var sagt viš hana, 'Slįšu skįlanum.' Og žegar hśn sį žaš, hélt hśn aš žaš vęri laug af vatni og bared fętur hennar. En hann sagši: "Žaš er a Skįli slĆ meš kristal." Hśn sagši, "Drottinn minn, ég hef misgjört mig, og ég oršiš mśslimi (undirgefinn) meš Salómon til Allah, Lord of the Worlds. '

 # 27,44 قيل لها ادخلي الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إني ظلمت نفسي وأسلمت مع سليمان لله رب العالمين

 %

 | @ Saga spįmanninum Salih og hegning Thamood 27: 45-53

 27:45 Til Thamood Viš sendum bróšur žeirra Salih segja, "tilbišja Allah." En žeir voru tveir ašilar ķ deilu viš annaš.

 # 27,45 ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان يختصمون

 27:46 'žjóš mķn, "sagši hann," hvķ žś vilt flżta illt frekar en gott? Af hverju ertu ekki aš spyrja fyrirgefningu Allah, til žess aš žś finnir miskunnsemi? "

 # 27,46 قال يا قوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمون

 27:47 Žeir sögšu, 'Viš spį illum omen frį žér og žeir sem eru meš žér. " Hann svaraši, "spį žķn er meš Allah, žś ert žjóš veriš aš prófa."

 # 27,47 قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون

 27:48 Ķ borginni voru nķu manns sem voru sišspilltur landiš og gerši ekki umbętur.

 # 27,48 وكان في المدينة تسعة رهط يفسدون في الأرض ولا يصلحون

 27:49 Žeir sögšu, 'Viš skulum sverja Allah aš rįšast į hann og fjölskyldu hans į nóttunni, žį munum viš segja forrįšamašur hans vorum viš ekki vitni eyšileggingu fjölskyldu hans; og vafalaust erum Sannoršur. '

 # 27,49 قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله وإنا لصادقون

 27:50 Og žeir hugsaš kerfi og įn vitundar žeirra, Viš hugsaš kerfi.

 # 27,50 ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرون

 27:51 Og sjį afleišingar hugmyndavinnu žeirra! Viš eyddi žeim, og žjóš sķna aš öllu leyti.

 # 27,51 فانظر كيف كان عاقبة مكرهم أنا دمرناهم وقومهم أجمعين

 27:52 Žeir eru hśs žeirra, eru öll ķ rśstum vegna illsku žeir framiš; vafalaust ķ žessu er žaš tįkn fyrir žjóš sem vita.

 # 27,52 فتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا إن في ذلك لآية لقوم يعلمون

 27:53 Og Viš bjargaši žeim sem töldu og voru varkįr.

 # 27,53 وأنجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون

 %

 | @ Lot og hegning indecent žjóš hans 27: 54-58

 27:54 Og Lot, sagši hann viš žjóš sķna: "Ert žś fremja indecencies meš augun opin!

 # 27,54 ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة وأنتم تبصرون

 27:55 Ert žś nįlgast menn girndarhug staš kvenna! Nei, žś ert ókunnugt žjóš. "

 # 27,55 أئنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون

 27:56 En eina svariš af žjóš hans var aš žeir sögšu: "Reka fjölskyldu Lot frį žorpinu žķnu, eru žeir menn, sem hreinsaš sig!"

 # 27,56 فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم إنهم أناس يتطهرون

 27:57 Žannig aš viš spara hann og fjölskyldu hans, nema kona hans, sem viš fastrįšin ętti aš vera į bak viš.

 # 27,57 فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها من الغابرين

 27:58 Og viš rigndi į žį rigningu (af steinum); reyndar er žaš illt rigning sem rignir į žį sem eru varaš.

 # 27,58 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين

 %

 | @ Įskorunin Allah til žeirra sem efast 27: 59-75

 27:59 Seg Lof tilheyrir Allah og frišur sé yfir tilbišjendur hans, sem hann hefur vališ! " Hver er worthier, Allah eša žaš sem žeir tengja!

 # 27,59 قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى آلله خير أما يشركون

 27:60 er hann sem skapaši himin og jörš og sendi vatn af himni fyrir žig og lét garša aš vaxa full af fegurš sem tré hennar žś gętir aldrei vaxa, er žaš guš meš Allah? Nei, en žeir eru žjóš sem setja upp jafngildir meš honum!

 # 27,60 أمن خلق السماوات والأرض وأنزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق ذات بهجة ما كان لكم أن تنبتوا شجرها أإله مع الله بل هم قوم يعدلون

 27:61 Hver hefir grundvallaš jöršina fasta og setja žar įm; og sett žaš traustum fjöll og sett hindrun milli höf, er guš meš Allah? Nei, flestir įn vitneskju.

 # 27,61 أمن جعل الأرض قرارا وجعل خلالها أنهارا وجعل لها رواسي وجعل بين البحرين حاجزا أإله مع الله بل أكثرهم لا يعلمون

 27:62 Hver svarar kśgušu hann supplicates honum og fjarlęgir illt og skipar žś sem erfingjar jaršarinnar, er žaš guš meš Allah? Hversu lķtiš sem žś manst!

 # 27,62 أمن يجيب المضطر إذا دعاه ويكشف السوء ويجعلكم خلفاء الأرض أإله مع الله قليلا ما تذكرون

 27:63 Hver fylgja žér ķ myrkrinu af landi og sjó, og sendir vindar bera fagnašarerindiš miskunnar hans, er guš meš Allah? Upphafinn er Allah ofan žaš sem žeir tengja.

 # 27,63 أمن يهديكم في ظلمات البر والبحر ومن يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته أإله مع الله تعالى الله عما يشركون

 27:64 Hver upptök sköpun, žį fęrir žaš aftur, sem gefur žér nęring frį himni og jörš, er žaš guš meš Allah? Segja, "Fęriš okkur kvittunina ef žś ert mešal Sannoršur!"

 # 27,64 أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع الله قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين

 27:65 Segja "Ekkert į himni eša jörš veit Unseen nema Allah, og žeir eru ekki mešvitašir žegar žeir skulu rķsa upp."

 # 27,65 قل لا يعلم من في السماوات والأرض الغيب إلا الله وما يشعرون أيان يبعثون

 27:66 Nei, žekking žeirra nęr ekki žeim sem til eilķfs lķfs; nei, žeir eru ķ vafa um žaš, nei, žeir eru blindir į žaš.

 # 27,66 بل ادارك علمهم في الآخرة بل هم في شك منها بل هم منها عمون

 27:67 The vantrśušu segja, "Žegar viš og fešur okkar eru kveikt til ryk, skulum viš vera ališ?

 # 27,67 وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون

 27:68 Viš vorum lofaš žetta įšur, og svo voru fešur okkar. Žaš er en skżrt žaš sjįlfur sögu af öldungunum. '

 # 27,68 لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين

 27:69 Seg ferš ķ landinu og sjį hvaš var ķ lok syndarana. "

 # 27,69 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين

 27:70 Ekki vera žvķ mišur fyrir žį, né vera trega žaš sem žeir hugsa.

 # 27,70 ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون

 27:71 Og žeir spyrja, "Hvenęr mun žetta loforš koma, ef žaš sem žś segir er satt?"

 # 27,71 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

 27:72 Segja: "Žaš kann aš vera aš hluti af žvķ sem žś leitast viš aš flżta į er nś žegar reiš į bak viš žig."

 # 27,72 قل عسى أن يكون ردف لكم بعض الذي تستعجلون

 27:73 Vķst žjófurinn Bountiful viš fólk; enn flestir ekki žakka.

 # 27,73 وإن ربك لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون

 27:74 Vķst žjófurinn veit hvaš žeir fela ķ hjörtu žeirra og hvaš žeir sżna.

 # 27,74 وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون

 %

 $ Kóraninum snżr margt af žvķ sem Ķsraelsmenn eru vķkja 27: 76-79

 27:75 Žaš er ekki hlutur falin į himni og jörš, nema aš žaš er ķ Clear Book.

 # 27,75 وما من غائبة في السماء والأرض إلا في كتاب مبين

 %

 |Allah Įkvešur milli Ķsraelsmanna 27: 76-79

 27:76 Vķst žetta Kóraninn tengist Ķsraelsmanna flest žaš sem žeir eru vķkja.

 # 27,76 إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل أكثر الذي هم فيه يختلفون

 27:77 Žaš er leišsögn og miskunn trśašra.

 # 27,77 وإنه لهدى ورحمة للمؤمنين

 27:78 Vķst, meš dóms hans, Drottinn mun įkveša į milli žeirra. Hann er kappanna Knower.

 # 27,78 إن ربك يقضي بينهم بحكمه وهو العزيز العليم

 27:79 setti Žvķ traust žitt į Allah, žvķ aš žś ert į skżran sannleika.

 # 27,79 فتوكل على الله إنك على الحق المبين

 %

 | @ Heyrnarleysi eyrum og blindu hjörtu 27: 80-85

 27:80 Žś gera ekki daufir heyra, né gera žér daufir heyra žig kalla žegar žeir snśa um, hopa.

 # 27,80 إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين

 27:81 Né žś leiša blinda af villu sinnar, né gera žér allir aš heyra, nema žeir sem trśa į vķsur okkar og eru mśslimar.

 # 27,81 وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون

 27:82 Og žegar Word fellur į žį, Viš munum koma śt śr jöršinni skepnu sem skal tala viš žį, "örugglega fólk var ekki viss um vķsur okkar. '

 # 27,82 وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم أن الناس كانوا بآياتنا لا يوقنون

 27:83 Į žeim degi sem viš skal safna mannfjöldi frį öllum löndum žeirra sem ranga hugmynd vķsur okkar, svo žeir eru saman komnir.

 # 27,83 ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون

 27:84 Žegar žeir eru komnir, žį mun hann segja:, Vissir žś belie vķsur mķnar, žótt žś vissir ekki neitt, eša hvaš var žaš sem žś varst aš gera? "

 # 27,84 حتى إذا جاؤوا قال أكذبتم بآياتي ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم تعملون

 27:85 Og Oršiš fellur yfir žį sakir illra žeir frömdu, svo aš žeir verši oršlaus.

 # 27,85 ووقع القول عليهم بما ظلموا فهم لا ينطقون

 %

 | @ Dagur upprisunnar 27: 86-90

 27:86 Hafa žeir ekki séš hvernig viš höfum gert um nóttina fyrir žį aš hvķla ķ og ​​daginn til aš sjį? Vķst, žaš eru merki ķ žessu fyrir žjóšina sem trśa.

 # 27,86 ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون

 27:87 į žeim degi sem Horn skal blįsiš öllum sem bśa į himnum og jöršu veršur felmtsfullur, nema žeim sem Allah vill. Allir munu koma til hans aušmjśkur.

 # 27,87 ويوم ينفخ في الصور ففزع من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله وكل أتوه داخرين

 27:88 Og žś munt sjį fjöllin sem žś heldur aš vera stķf lķša eins og skż. (Svo er) gerš Allah, sem hefur skapaš allt vel. Hann er mešvitašur um žaš sem žś gerir.

 # 27,88 وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن كل شيء إنه خبير بما تفعلون

 27:89 Hver kemur meš góša verki skal hafa betur en žaš, og skulu vera örugg frį skelfingum žeim degi.

 # 27,89 من جاء بالحسنة فله خير منها وهم من فزع يومئذ آمنون

 27:90 En žeir sem koma meš illum verki skal hafa andlit žeirra lagši ķ Fire, 'Ertu recompensed nema verkum žķnum? "

 # 27,90 ومن جاء بالسيئة فكبت وجوههم في النار هل تجزون إلا ما كنتم تعملون

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš er skipaš aš tilbišja Allah einn; Allah gerši Arabķa helgan fylki 27: 91-93

 27:91 (Say spįmanninum Mśhameš), "Ég er bara skipaš aš tilbišja Drottin žessa lands, sem hann hefur gert heilagt, allt tilheyrir honum. Og ég er skipaš aš vera į mśslima,

 # 27,91 إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء وأمرت أن أكون من المسلمين

 27:92 og til aš lesa Kóraninn. " Hver sem er meš leišsögn er ašeins leišsögn fyrir sig, og aš hver sem fer afvega, segja, "ég er bara a Warner."

 # 27,92 وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما أنا من المنذرين

 27:93 og segja: "Lof tilheyrir Allah! Hann mun sżna žér tįkn sķn og žś munt žekkja žį. Drottinn er ekki inattentive um hvaš žś gerir. "

 # 27,93 وقل الحمد لله سيريكم آياته فتعرفونها وما ربك بغافل عما تعملون

 %

 |AL QASASH 28 Story - Al-Qasas

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 28: 1 TaSeenMeem.

 # 28.1 طسم

 28: 2 Žeir eru vķsur af tęrri Book.

 # 28.2 تلك آيات الكتاب المبين

 %

 | @ Sagan Faraós og spįmanns Móse 28: 3-6

 28: 3 Viš skulum ķ sannleika kveša yšur sum fréttum Móse og Faraós žjóš sem trśa.

 # 28,3 نتلوا عليك من نبإ موسى وفرعون بالحق لقوم يؤمنون

 %

 $ Faraó persecutes Ķsraelsžjóšina 28: 4-6

 28: 4 Faraó hafši upp hafinn sig ķ landinu og hafši skipt žjóš ķ sects, einn hópur sem hann abased, setja sonu sķna til dauša og sparing konur sķnar, žvķ aš hann var einn af žeim sem skemmd.

 # 28.4 إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح أبناءهم ويستحيي نساءهم إنه كان من المفسدين

 28: 5 En Okkur langaši til aš vera nįšugur žeim abased ķ landinu, og til aš gera žau leištogar og erfingjar,

 # 28.5 ونريد أن نمن على الذين استضعفوا في الأرض ونجعلهم أئمة ونجعلهم الوارثين

 28: 6 og aš koma žeim ķ land; og til aš sżna Faraó og Haman, og hersveitir žeirra, mjög hlutur sem žeir ótti.

 # 28,6 ونمكن لهم في الأرض ونري فرعون وهامان وجنودهما منهم ما كانوا يحذرون

 %

 | @ Móse er aftur til móšur sinnar eftir aš hafa veriš kastaš ķ vatniš 28: 7-13

 28: 7 Viš opinberaš Móse móšur, 'Suckle honum, en žegar žś óttast hann kastaši honum ķ vatniš. Hvorki ótti, né sorg vegna žess aš viš skal endurheimta hann til žķn og gera hann mešal sendimönnum. "

 # 28,7 وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم ولا تخافي ولا تحزني إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين

 28: 8 Žį fjölskyldu Faraós tók hann śt aš vera óvinur og sorg fyrir žį, reyndar Faraó og Haman, og her žeirra voru syndarar.

 # 28.8 فالتقطه آل فرعون ليكون لهم عدوا وحزنا إن فرعون وهامان وجنودهما كانوا خاطئين

 28: 9 Konan Faraós sagši viš hann: "Hann veršur mér til huggunar og yšar. Ekki drepa hann ekki, kannski getur hann gagnast okkur, eša viš munum taka hann fyrir son okkar. " En žeir voru ókunnugt.

 # 28.9 وقالت امرأت فرعون قرت عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وهم لا يشعرون

 28:10 Ķ morgun hjarta móšur Móse varš tóm. Hśn hefši ķ ljós (sem hann var) höfšum ekki leyst hjarta hennar svo aš hśn gęti veriš į mešal trśašra.

 # 28,10 وأصبح فؤاد أم موسى فارغا إن كادت لتبدي به لولا أن ربطنا على قلبها لتكون من المؤمنين

 28:11 Hśn sagši viš systur sķna: "Fylgiš honum." Og hśn horfši į hann śr fjarlęgš, en žeir voru ókunnugt.

 # 28.11 وقالت لأخته قصيه فبصرت به عن جنب وهم لا يشعرون

 28:12 Viš höfšum bannaš honum įšur aš hann ętti aš vera suckled af fósturfjölskyldum męšur, žvķ hśn (Móse systir) sagši (viš žį), Į ég vķsa žér til fólks į heimili sem vilja taka gjald af honum fyrir žig og rįšleggja honum? "

 # 28,12 وحرمنا عليه المراضع من قبل فقالت هل أدلكم على أهل بيت يكفلونه لكم وهم له ناصحون

 28:13 Svo, Viš aftur hann móšur hans, svo aš hśn gęti veriš aš žvķ aš hugga ekki sorg, og aš hśn gęti vita aš loforš um Allah er satt. Samt flestir veit ekki.

 # 28,13 فرددناه إلى أمه كي تقر عينها ولا تحزن ولتعلم أن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون

 %

 | @ Móse drepur óvart mann 28: 14-21

 28:14 Og žegar hann var roskinn, og nįš fullkomnun styrk hans, Viš gaf honum dómgreind og žekkingu. Eins og svo Viš recompense góša doers.

 # 28,14 ولما بلغ أشده واستوى آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين

 28:15 Og hann gekk inn ķ borgina óséšur af fólki og fann tveir menn berjast, var einn af eigin ašila hans, og hinn óvinur hans. The einn ašila hans įfrżjaš um hjįlp hans gegn óvinum hans, Móse laust og drap hann, og sagši: "Žetta er verk Satans, er hann vissulega tęr, villandi óvinur.

 # 28,15 ودخل المدينة على حين غفلة من أهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته على الذي من عدوه فوكزه موسى فقضى عليه قال هذا من عمل الشيطان إنه عدومضل مبين

 %

 $ Moses bišur Allah aš fyrirgefa honum fyrir slysni morš į manni 28:16

 28:16 Fyrirgefšu mér, Drottinn minn, žvķ aš ég hef misgjört mig, 'og svo hann gaf honum; žvķ aš hann er örugglega sį, sem fyrirgefur, mest miskunnsamur.

 # 28,16 قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم

 28:17 Hann sagši: "Herra minn eins og žś hefur studdi mig, ég mun aldrei vera hjįlpar til wrongdoer."

 # 28,17 قال رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين

 28:18 Ķ morgun var hann ķ borginni, skelfilegur og vakandi, žį er hann er hann hafši hjįlpaš daginn hrópušu įšur śt til hans aftur fyrir hjįlp. 'Ljóst sagši Móse: "Žś hręša."

 # 28,18 فأصبح في المدينة خائفا يترقب فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه قال له موسى إنك لغوي مبين

 28:19 Og žegar Móse var aš grķpa hann sem var óvinur žeirra beggja, sagši hann, "Móse, viltu drepa mig, eins og žś drapst lifandi sįl ķ gęr? Žś óskar ašeins aš vera Tyrant ķ landinu, og žś vilt ekki aš vera į mešal the reformers! '

 # 28,19 فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال يا موسى أتريد أن تقتلني كما قتلت نفسا بالأمس إن تريد إلا أن تكون جبارا في الأرض وما تريد أن تكون من المصلحين

 28:20 Žį kom mašur hlaupandi frį ysta hluta borgarinnar, "Móse," sagši hann, "aš žingiš ętlar aš drepa žig. Leyfi, žvķ aš ég er einn af einlęgni rįšgjafa žķnum. '

 # 28,20 وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى قال يا موسى إن الملأ يأتمرون بك ليقتلوك فاخرج إني لك من الناصحين

 28:21 Og hann fór, skelfilegur og vakandi og segja:, Drottinn minn, bjarga mér śr skaša gjöra žjóš. "

 # 28.21 فخرج منها خائفا يترقب قال رب نجني من القوم الظالمين

 %

 | @ Móse skilur Egyptalandi Midķans 28: 22-28

 28:22 Og žegar hann sneri andliti hans til Midķan, sagši hann, "Žaš kann aš vera aš Drottinn minn mun leiša mig į réttan hįtt."

 # 28,22 ولما توجه تلقاء مدين قال عسى ربي أن يهديني سواء السبيل

 %

 $ Moses kemur ķ Midķanslandi og bżr meš Shu'aib 28: 23-28

 28:23 Žegar hann kom til vatnsból Midķansmanna hann fann žar sumir teikna vatn, og hann fann tvęr konur ķ sundur frį žeim sem voru aš halda til baka (hjaršir žeirra). "Hvaš er fyrirtęki žitt?" spurši hann. Žeir svörušu: "Viš getum ekki draga vatn fyrr hiršarnir hafa ekiš ķ burtu (sauši), og fašir okkarer aldrašur mašur. "

 # 28,23 ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من دونهم امرأتين تذودان قال ما خطبكما قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير

 28:24 Og hann dró vatn fyrir žį og žį af störfum viš skugga, sagši:, Drottinn minn, örugglega ég žarfnist hvaš gott žś sendir mér. "

 # 28,24 فسقى لهما ثم تولى إلى الظل فقال رب إني لما أنزلت إلي من خير فقير

 28:25 Žį, einn af tveimur kom til hans gangandi feimnislega, og sagši, "Fašir minn bżšur žér, svo aš hann geti recompense žér laun fyrir aš hafa dregiš vatn fyrir okkur." Svo žegar hann kom til hans og sagši honum sögu sķna (fašir) sagši, "Ekki vera hręddur, žś hefur veriš vistuš śr žjóš skaša doers."

 # 28,25 فجاءته إحداهما تمشي على استحياء قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما سقيت لنا فلما جاءه وقص عليه القصص قال لا تخف نجوت من القوم الظالمين

 28:26 Einn af tvęr konur sögšu: "Fašir, rįša hann. Besta sem žś getur rįšiš, er sterk, heišarleg. "

 # 28,26 قالت إحداهما يا أبت استأجره إن خير من استأجرت القوي الأمين

 28:27 Hann sagši: "Ég mun lįta žig giftast einn af žessum tveimur dętrum mķnum aš žvķ tilskildu aš žś ręšur sjįlfur aš mér fyrir įtta įrum. Ef žś hefur lokiš tķu sem er af eigin hvötum žķnum; Ég skal ekki żta žér. Vķst, žś munt finna mig, ef Allah vill mešal góšs. "

 # 28,27 قال إني أريد أن أنكحك إحدى ابنتي هاتين على أن تأجرني ثماني حجج فإن أتممت عشرا فمن عندك وما أريد أن أشق عليك ستجدني إن شاء الله من الصالحين

 28:28 "Žannig er žaš į milli mķn og žķn, 'sagši Móse. "Hver af tveimur hugtökum I uppfylla, žaš veršur engin óréttlęti mér. Allah er verndari sem viš segjum. "

 # 28,28 قال ذلك بيني وبينك أيما الأجلين قضيت فلا عدوان علي والله على ما نقول وكيل

 %

 | @ Móse ķ Sacred Valley 28: 29-35

 28:29 Og žegar Móse hafši uppfyllt hugtakiš og fór meš sķna fjölskyldu, hann sį langt ķ burtu į the hliš af the Tor a (ljós) eldi. Hann sagši viš heimafólk sitt 'vera hér, žvķ aš ég get séš eld. Kannski get ég fęrt žér fréttir, eša loga frį eldinum žannig aš žś getur hita ykkur. "

 # 28,29 فلما قضى موسىالأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بخبر أو جذوة من النار لعلكم تصطلون

 28:30 Žegar hann kom aš žvķ, var hann kallašur frį hęgri bakka ķ blessaša sögužręši trénu (hann heyrši ręšu įn bréf eša rödd koma śr öllum įttum), 'Móse, ég Allah, Lord of the Worlds.

 # 28,30 فلما أتاها نودي من شاطئ الوادي الأيمن في البقعة المباركة من الشجرة أن يا موسى إني أنا الله رب العالمين

 %

 $ Moses tekur Faraó į skżr merki um Allah 28: 31-42

 28:31 Kastaši starfsfólk. " Og žegar hann sį starfsfólk Writhing hans eins og žaš vęri aš höggormi, sneri hann um ķ undanhaldi, og ekki snśa aftur. 'O Móse, nįlgun og hafa ekki aš óttast. Ertu örugglega öruggur.

 # 28,31 وأن ​​ألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يا موسى أقبل ولا تخف إنك من الآمنين

 28:32 Settu hönd žķna ķ hįlsi (af treyjunni žinni), mun žaš koma śt lżsandi, unharmed og draga handlegginn til žķn svo aš žś ert ekki hręddur. Žetta eru tveir merki frį Drottni žķnum Faraó og žingi hans. Vķst, žeir voru impious žjóš. "

 # 28,32 اسلك يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك من الرهب فذانك برهانان من ربك إلى فرعون وملئه إنهم كانوا قوما فاسقين

 28:33 "Drottinn minn," (sagši Móse), Ég hef drepiš lifandi sįl mešal žeirra, og óttast aš žeir muni drepa mig.

 # 28,33 قال رب إني قتلت منهم نفسا فأخاف أن يقتلون

 28:34 Aaron bróšir minn hefur meira mįlsnjall mašur tungu en ég, (vinsamlegast) senda hann meš mig sem hjįlpar til aš stašfesta aš ég tala sannarlega, óttast ég aš žeir muni belie mig. "

 # 28,34 وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف أن يكذبون

 28:35 Hann sagši: "Viš munum efla handlegginn meš bróšur žinn, og skipa fyrir žig bęši vald svo aš žeir skulu ekki nį žér. Meš merki okkar žś og žeir sem fylgja žér skal vera sigurvegarar.

 # 28,35 قال سنشد عضدك بأخيك ونجعل لكما سلطانا فلا يصلون إليكما بآياتنا أنتما ومن اتبعكما الغالبون

 %

 |Moses kom Faraó og rįš hans meš skżrum einkennum 28: 36-43

 28:36 Og žegar Móse kom til žeirra (Faraó og rįš hans) meš skżrum merki okkar, sögšu žeir, "žetta er ekkert annaš en svikin galdur. Viš höfum aldrei heyrt um žetta mešal fešra vorra, öldungunum. '

 # 28,36 فلما جاءهم موسى بآياتنا بينات قالوا ما هذا إلا سحر مفترى وما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين

 28:37 Móse svaraši: "Drottinn minn veit vel hver fęrir leišsögn frį honum og skal eiga sķšasta bśsetu. Skašann doers munu ekki blómstra. "

 # 28,37 وقال موسى ربي أعلم بمن جاء بالهدى من عنده ومن تكون له عاقبة الدار إنه لا يفلح الظالمون

 %

 $ Faraó hroka kunngerir hann er guš 28: 38-42

 28:38 'Assembly, "segir Faraó:, Ég veit ekki, aš žś hefur einhverjar guš nema mig!" 'O Haman, kveikja eld gegn leir og gera mér turn žannig aš ég get klifraš aš sjį Guš Móse, ég held aš hann sé einn af žeim lygarar!'

 # 28,38 وقال فرعون يا أيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري فأوقد لي يا هامان على الطين فاجعل لي صرحا لعلي أطلع إلى إله موسى وإني لأظنه من الكاذبين

 28:39 Hann og gestgjafi hans varš wrongfully stolt ķ landinu og žeir héldu aš žeir myndu aldrei koma aftur til okkar.

 # 28,39 واستكبر هو وجنوده في الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون

 28:40 Žvķ, Viš tóku hann og gestgjafi hans, og kasta žeim ķ hafiš. Sjį hvernig var endir skašans doers.

 # 28,40 فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين

 28:41 Viš lét leištoga bjóša til eldinn, og į degi upprisunnar skulu žeir ekki vera sigurvegarar.

 # 28,41 وجعلناهم أئمة يدعون إلى النار ويوم القيامة لا ينصرون

 28:42 Ķ žessum heimi Viš lagši bölvun okkar į žeim, og į degi upprisunnar skulu žeir vera mešal śtlegš.

 # 28,42 وأتبعناهم في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة هم من المقبوحين

 28:43 og gįfum Móse bók, eftir aš viš höfšum eyšilagt fyrrum kynslóšir, til aš vera hugleišingar um fólk og leišsögn, og miskunn til žess aš žeir gętu muna.

 # 28,43 ولقد آتينا موسى الكتاب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس وهدى ورحمة لعلهم يتذكرون

 %

 | @ Flestir Gyšingar höfnušu spįmanninn Mśhameš į sama hįtt sem žeir höfnušu, eigin spįmašur žeirra 28: 44-48

 28:44 (Prophet Muhammad) žś varst ekki į vestur hliš (ķ fjallinu) Žegar viš įkvešiš bošoršiš viš Móse né varstu mešal žeirra vitni.

 # 28,44 وما كنت بجانب الغربي إذ قضينا إلى موسى الأمر وما كنت من الشاهدين

 28:45 Viš vakti kynslóšir sem bjuggu lengi. Žś varst ekki bśa mešal fólks Midķansmanna, né gerši žér kveša žeim vķsur okkar; en viš vorum aš senda bošberi.

 # 28,45 ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا في أهل مدين تتلو عليهم آياتنا ولكنا كنا مرسلين

 28:46 Žś varst ekki til stašar į the hliš af the Tor žegar viš heitir. Samt sem miskunn frį Drottni žķnum til vara žjóš til sem engin Warner hefur veriš send įšur, til žess aš žeir muna

 # 28,46 وما كنت بجانب الطور إذ نادينا ولكن رحمة من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يتذكرون

 28:47 og ekki segja, žegar illt skellur į žau vegna žvķ sem hendur žeirra sendar, Herra okkar, hvers vegna geršir žś ekki senda Messenger til okkur svo aš viš gętum fylgst meš vķsur žķn og svo aš viš gętum veriš mešal trśašra. '

 # 28,47 ولولا أن تصيبهم مصيبة بما قدمت أيديهم فيقولوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك ونكون من المؤمنين

 28:48 Svo žegar sannleikurinn (Prophet Muhammad) kom til žeirra frį okkur, sögšu žeir, "Hvers vegna er hann ekki gefiš žess hįttar žaš sem var gefiš Móse?" En geršu žeir ekki lķka vantrśašir į žaš, sem Móse var gefiš įšur! Žeir segja (um Móse og Aron), "Tveir galdramenn styšja hver annan!" Og žeir sögšu:'Viš vantrśašir bęši. "

 # 28,48 فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى أولم يكفروا بما أوتي موسى من قبل قالوا سحران تظاهرا وقالوا إنا بكل كافرون

 %

 | @ The vantrś Gyšinga er įskorun 28: 49-51

 28:49 Segja (spįmanninum Mśhameš Gyšingum), "Ef žaš sem žś segir er satt, aš koma nišur frį Allah bók sem er betri leišsögn en bęši, ég mun fylgja henni!"

 # 28,49 قل فأتوا بكتاب من عند الله هو أهدى منهما أتبعه إن كنتم صادقين

 28:50 Ef žeir svara žér ekki, veit aš žeir eru ašeins eftir langanir žeirra. Og hver er frekar afvega en sį, sem er undir forystu langanir hans įn leišsagnar frį Allah! Allah er ekki fylgja žeim skaša doers.

 # 28,50 فإن لم يستجيبوا لك فاعلم أنما يتبعون أهواءهم ومن أضل ممن اتبع هواه بغير هدى من الله إن الله لا يهدي القوم الظالمين

 28:51 Viš höfum fęrt žeim orš ķ röš sem žeir muna.

 # 28,51 ولقد وصلنا لهم القول لعلهم يتذكرون

 %

 | @ Einlęg fylgjendur spįmanna Móse og Jesś 28: 52-55

 28:52 Žeir hverjum viš gaf bókina įšur, aš trśa į žaš.

 # 28,52 الذين آتيناهم الكتاب من قبله هم به يؤمنون

 28:53 Žegar žaš er kvaš žeim, segja žeir, "Viš trśum į žaš, vegna žess aš žaš er sannleikurinn frį Drottins vors. Viš afsalaš okkur įšur en žaš kom. "

 # 28,53 وإذا يتلى عليهم قالوا آمنا به إنه الحق من ربنا إنا كنا من قبله مسلمين

 28:54 launa žeirra skal fį žį tvisvar, vegna žess aš žeir hafa žola žolinmóš, afstżra illt meš góšum og śtgjöldum frį žvķ sem viš höfum gefiš žeim;

 # 28,54 أولئك يؤتون أجرهم مرتين بما صبروا ويدرؤون بالحسنة السيئة ومما رزقناهم ينفقون

 28:55 og žvķ žegar žeir heyra ašgeršalaus tala žeir snśa ķ burtu frį honum og segja:, Vér höfum verk okkar, og žś hefur verka yšar. Frišur sé meš yšur. Viš ekki löngun ókunnugt. "

 # 28,55 وإذا سمعوا اللغو أعرضوا عنه وقالوا لنا أعمالنا ولكم أعمالكم سلام عليكم لا نبتغي الجاهلين

 %

 | @ Žeir sem vegna stöšu žeirra ķ samfélaginu hafna ķslam žegar žeir vita aš žaš aš vera sannleikur 28: 56-57

 28:56 Žś getur ekki fylgja, hvern žś vinsamlegast; žaš er Allah, sem leišsögumenn sem hann vill. Hann veit vel žį sem aš leišarljósi.

 # 28,56 إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم بالمهتدين

 28:57 Žeir segja: "Ef viš fylgjum leišsögn meš žér, eigum viš aš aka frį landi okkar." En höfum viš ekki gefiš žeim örugga helgidóm sem įvextir alls konar er safnaš sem įkvęši frį okkur? Reyndar, flestir vita ekki.

 # 28,57 وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا أولم نمكن لهم حرما آمنا يجبى إليه ثمرات كل شيء رزقا من لدنا ولكن أكثرهم لا يعلمون

 %

 | @ Kraftur Allah gegn žeim sem vantrśašir 28: 58-59

 28:58 Hversu margir žorp höfum eytt sem voru vanžakklįtir ķ lķfi žeirra! Žeir eru bśstaši žeirra, (žeir eru) óbyggš eftir žeim nema fyrir smį; Viš erum erfingjar.

 # 28,58 وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم إلا قليلا وكنا نحن الوارثين

 28:59 Né žjófurinn eyšileggja žorpin uns hann hefši sent Messenger móšur žorpinu hennar reciting žeim vķsur okkar. Viš eytt aldrei žorpum nema ķbśar žeirra voru skaša doers.

 # 28,59 وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولا يتلو عليهم آياتنا وما كنا مهلكي القرى إلا وأهلها ظالمون

 %

 | @ Žetta lķf og Everlasting Life 28: 60-61

 28:60 Žaš sem žś hefur veriš gefiš, og adornments hennar, eru en aš njóta žessarar lķfi. Hvaš er meš Allah er betri og eilķft. Žś skilur ekki?

 # 28,60 وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير وأبقى أفلا تعقلون

 28:61 Er sį, Viš lofum fķnt loforš og tekur viš henni, eins og žeim sem hefur veriš gefiš įnęgju žessa nśverandi lķf, žį į Day upprisu skal vera į mešal žeirra sem eru arraigned?

 # 28,61 أفمن وعدناه وعدا حسنا فهو لاقيه كمن متعناه متاع الحياة الدنيا ثم هو يوم القيامة من المحضرين

 %

 | @ The Day žegar žeir sem voru ķ tengslum viš Allah hafna fylgjendur žeirra 28: 62-75

 28:62 Į žeim degi sem hann (Allah) vilja kalla til žeirra og sagši: "Hvar eru žeir sem žś talinn vera samstarfsmenn mķnir?"

 # 28,62 ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون

 28:63 Žeir gegn hverjum Oršiš er ljóst skal segja:, Drottinn okkar, žį sem viš leiddi afvega, leiddi okkur žį afvega jafnvel eins og viš sjįlf vorum ķ villu. Viš erum aš hętta af žeim til žķn; žaš var ekki okkur aš žeir tilbįšu. '

 # 28,63 قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا تبرأنا إليك ما كانوا إيانا يعبدون

 28:64 Žaš veršur aš segja viš žį: "Kalla į félagi žinn!" Og žeir munu kalla į žį, en žeir vilja ekki svara žeim, og žeir munu sjį refsingu ef ašeins žeir hefšu veriš leidd.

 # 28,64 وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا يهتدون

 28:65 Į žeim degi mun hann kalla til žeirra og hann mun segja: "Hvaša višbrögš Gafstu Bošberi okkar?"

 # 28,65 ويوم يناديهم فيقول ماذا أجبتم المرسلين

 28:66 į žeim degi sem fréttir verša blindaš fyrir žeim, og žeir munu ekki spyrja hvert annaš.

 # 28,66 فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون

 28:67 En, eins og fyrir hann sem gjörir išrun og trśir, og gerir góšverk, hann mun vera į mešal žeirra sem blómstra.

 # 28,67 فأما من تاب وآمن وعمل صالحا فعسى أن يكون من المفلحين

 28:68 Drottinn žķn skapar hver Hann mun og hann kżs, val var žeirra (trśleysingi) ekki. Upphafinn er Allah, yfir aš žeir tengja!

 # 28,68 وربك يخلق ما يشاء ويختار ما كان لهم الخيرة سبحان الله وتعالى عما يشركون

 28:69 Drottinn žinn veit hvaš kistur žeirra fela og hvaš žeir sżna.

 # 28,69 وربك يعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون

 28:70 Og hann er Allah; žaš er enginn guš nema hann. Lof er His ķ fyrrum og ķ seinni. Hans er Dómur, honum skuluš žér skilaš.

 # 28,70 وهو الله لا إله إلا هو له الحمد في الأولى والآخرة وله الحكم وإليه ترجعون

 28:71 Segja 'Hugsašu! Hvaš ef Allah ętti enshroud žig ķ unceasing nótt fyrr degi upprisunnar, hvaš guš, annaš en Allah, skal fęra žér ljós! Viljiš žér ekki heyra? "

 # 28,71 قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بضياء أفلا تسمعون

 28:72 Segja "Hvaš myndir žś hugsa ef Allah ętti aš gera daginn unceasing yfir žér žar til dagur upprisunnar, hvaš guš, annaš en Allah, skal fęra žér nótt til aš sofa ķ. Veršur žś ekki sjį?"

 # 28,72 قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بليل تسكنون فيه أفلا تبصرون

 28:73 Ķ miskunn hans hann hefur skipaš žér kvöldiš og daginn, svo aš žś getir hvķlt ķ henni, og leita Bounty hans, til žess aš žś veršur aš vera žakklįt. "

 # 28,73 ومن رحمته جعل لكم الليل والنهار لتسكنوا فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون

 28:74 Žegar žeim degi mun hann kalla til žeirra og sagši: "Nś, hvar eru žeir sem žś talinn vera samstarfsmenn mķnir?"

 # 28,74 ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون

 28:75 Frį hverri žjóš Viš munum koma vitni, og viš munum segja viš žį:, Framleiša kvittunina! ' Žį skulu žeir vita aš sannleikurinn er meš Allah og eigin fabrications žeirra munu yfirgefa žį.

 # 28,75 ونزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أن الحق لله وضل عنهم ما كانوا يفترون

 %

 | @ The vantrś Kóra 28: 76-83

 28:76 Kóra var einn af Móse žjóš. En hann var insolent žeim fyrir Viš höfšum gefiš honum slķka gripi sem mjög lyklar žeirra voru of žung byrši fyrir jafnvel sterk. Fólk hans sagši viš hann:, Ekki fagna; Allah elskar ekki aš hégómagjarnir.

 # 28,76 إن قارون كان من قوم موسى فبغى عليهم وآتيناه من الكنوز ما إن مفاتحه لتنوء بالعصبة أولي القوة إذ قال له قومه لا تفرح إن الله لا يحب الفرحين

 28:77 En leitiš, ķ žvķ sem Allah hefur gefiš žér til aš nį ęvarandi bśsetu. Ekki gleyma hlut žinn ķ žessum heimi. Ekki gott, eins Allah hefur veriš góšur viš žig, og ekki spillt ķ landinu, Allah elskar ekki žį sem spillt.

 # 28,77 وابتغ فيما آتاك الله الدار الآخرة ولا تنس نصيبك من الدنيا وأحسن كما أحسن الله إليك ولا تبغ الفساد في الأرض إن الله لا يحب المفسدين

 28:78 En hann svaraši: "Žaš sem mér var gefinn er einungis vegna žekkingar I eignar. ' Fékk hann ekki vita aš frį kynslóšir fyrir honum Allah hafši eyšilagt mįttugri og fleiri ķ fjölmörgum? Syndarar skulu ekki vera yfirheyršur um syndir žeirra.

 # 28,78 قال إنما أوتيته على علم عندي أولم يعلم أن الله قد أهلك من قبله من القرون من هو أشد منه قوة وأكثر جمعا ولا يسأل عن ذنوبهم المجرمون

 28:79 Žį gekk hann śt ķ öllum finery hans mešal žjóšar hans, žeir sem óskaš žetta lķf sagši: "Ó, aš viš hafši eins žess Kóra hefur veriš gefiš! Hann hefur örugglega sterkri örlög. "

 # 28,79 فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظ عظيم

 28:80 En žeir sem žekkingu höfšu veriš gefnir sagši "Ę fyrir žig! Betri er laun Allah sem trśir og gerir góš verk; en enginn skal fį hana nema sjśklinginn. "

 # 28,80 وقال الذين أوتوا العلم ويلكم ثواب الله خير لمن آمن وعمل صالحا ولا يلقاها إلا الصابرون

 28:81 Viš olli jöršin aš gleypa hann, įsamt bśstaš hans, og žaš var engin vél til aš hjįlpa honum, annaš en Allah; og hann var ekki mešal sigur.

 # 28,81 فخسفنا به وبداره الأرض فما كان له من فئة ينصرونه من دون الله وما كان من المنتصرين

 28:82 Og ķ morgun žį sem höfšu vildi vera ķ hans staš fyrri kvöldiš sagši, 'Reyndar Allah outspreads Hverjum mun hann mešal tilbišjendur hans, og hann taum. Hefši hann ekki sżnt okkur greiša, gęti hann hafa valdiš jöršina aš gleypa okkur. Reyndar vantrśušu skulu aldrei dafna. "

 # 28,82 وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر لولا أن من الله علينا لخسف بنا ويكأنه لا يفلح الكافرون

 28:83 Žaš er sķšasta Jafnaši skal Viš śthluta žaš til žeirra sem žrį hvorki exorbitance ķ jöršinni, né spillingu. Nišurstašan er varkįr.

 # 28,83 تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا والعاقبة للمتقين

 %

 | @ Žeir sem aš leišarljósi og žeir sem eru ķ villu 28: 84-88

 28:84 Hver žarf velgjörš skal betur en žaš. En sį er illt verk, skulu žau aš launa fyrir žaš sem žeir voru aš gera.

 # 28,84 من جاء بالحسنة فله خير منها ومن جاء بالسيئة فلا يجزى الذين عملوا السيئات إلا ما كانوا يعملون

 28:85 Sį sem hefur skylt Kóraninn mun koma žér aš stefnumóti. Segja, "Drottinn minn veit vel hver kemur meš leišsögn, og sem er ķ skżrum villu."

 # 28,85 إن الذي فرض عليك القرآن لرادك إلى معاد قل ربي أعلم من جاء بالهدى ومن هو في ضلال مبين

 28:86 Žś varst ekki von į aš bókin yrši gefin til žķn nema sem miskunn frį Drottni žķnum. Svo ekki vera stušningsmašur trśleysingi.

 # 28,86 وما كنت ترجو أن يلقى إليك الكتاب إلا رحمة من ربك فلا تكونن ظهيرا للكافرين

 28:87 Lįtiš engan bar žig frį vķsur Allah eftir aš hafa veriš send nišur til žķn, heldur kalla til herra yšar, og veriš ekki mešal skuršgošadżrkendur.

 # 28,87 ولا يصدنك عن آيات الله بعد إذ أنزلت إليك وادع إلى ربك ولا تكونن من المشركين

 28:88 Og ekki kalla ekki į annan guš viš Allah, žaš er enginn guš nema hann. Allt farast, nema andlit hans, Dómur er hans, og honum öllum yšar skal koma aftur.

 # 28,88 ولا تدع مع الله إلها آخر لا إله إلا هو كل شيء هالك إلا وجهه له الحكم وإليه ترجعون

 %

 | @ AL'ANKABUUT 29 Spider - Al-'Ankabut

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 29: 1 AlifLaamMeem.

 # 29.1 الم

 %

 | @ Trśašir veršur reynt 29: 2-7

 29: 2 gera fólk hugsa aš žeir eru ķ friši meš žvķ aš segja, "Viš erum trśašir, 'og veršur ekki reynt?

 # 29.2 أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا آمنا وهم لا يفتنون

 29: 3 Viš reyndum žį sem hafa fariš į undan žeim. Allah veit žeim sem eru yndi og žeir sem ljśga.

 # 29.3 ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين

 29: 4 Eša gera illgjöršamenn held aš žeir muni umfram okkur? Hve illt er dómur žeirra!

 # 29,4 أم حسب الذين يعملون السيئات أن يسبقونا ساء ما يحكمون

 29: 5 Hann sem vonast til aš męta Allah (veršur aš vita) aš hugtakiš Allah kemur. Hann er heyrandi, sem Knower.

 # 29.5 من كان يرجو لقاء الله فإن أجل الله لآت وهو السميع العليم

 29: 6 Sį sem leitast, leitast fyrir sig. Allah er Rich, óhįš heimi.

 # 29,6 ومن جاهد فإنما يجاهد لنفسه إن الله لغني عن العالمين

 29: 7 Eins og fyrir žį sem trśa og gera góšverk, skal viš sżkna žį synda sinna, og fengur žį meš žaš besta fyrir žaš sem žeir voru aš gera.

 # 29,7 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنكفرن عنهم سيئاتهم ولنجزينهم أحسن الذي كانوا يعملون

 %

 | @ Trśašir verša vera góšur viš foreldra sķna, en žeir verša ekki hlżša foreldrum sķnum ef žau segja žeim aš trśa Allah hefur félagi 29: 8-9

 29: 8 Viš höfum innheimt mönnum aš vera góšur viš foreldra sķna. En ef žeir bjóša žér aš tengja viš mig žaš, sem žś hefur enga žekkingu, ekki hlżša žeim. Mér žś veršur aš fara aftur, og ég skal lįta žig vita af öllu sem žś hefur gert.

 # 29.8 ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون

 29: 9 Žeir sem trśa og gera góšverk, skulu hafa ašgang réttlįtum.

 # 29.9 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لندخلنهم في الصالحين

 %

 | @ No falinn hugsun enn óžekkt Allah 29: 10-11

 29:10 There ert sumir fólk sem segja, 'Viš trśum į Allah, "enn žegar žess er sįrt ķ žvķ aš valda Allah, gerir hann ofsóknir fólks eins og žaš vęri refsing Allah. En svo ef kemur hjįlp frį Drottni hans, mun hann segja:, Viš vorum meš žér. " Er Allah veit ekki hvaš er ķ (fólks)kistur af heimum?

 # 29,10 ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن إنا كنا معكم أوليس الله بأعلم بما في صدور العالمين

 29:11 Sannlega Allah žekkir trśušu og hręsnarar.

 # 29,11 وليعلمن الله الذين آمنوا وليعلمن المنافقين

 %

 | @ Enginn getur boriš byrši annars er synd 29: 12-13

 29:12 The vantrśušu segja aš žeir sem trśa, "Fylgdu slóš okkar, og viš munum bera syndir žķnar." Enn žeir geta ekki bera jafnvel neitt synda sinna. Žeir eru vafalaust ljśga.

 # 29,12 وقال الذين كفروا للذين آمنوا اتبعوا سبيلنا ولنحمل خطاياكم وما هم بحاملين من خطاياهم من شيء إنهم لكاذبون

 29:13 Žeir skulu vissulega bera fullt žeirra og öšrum fullt auk fullt žeirra og į degi upprisunnar, skulu žeir vera yfirheyršur um hvaš žeir fölsuš.

 # 29,13 وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون

 %

 | @ Nói og flóšiš 29: 14-15

 29:14 Reyndar sendum viš Nóa aš žjóš hans, og hann bjó mešal žeirra um žśsund įr, minna fimmtķu (en žeir ranga hugmynd hann), žį flóšiš greip žį į mešan žeir voru skaša doers.

 # 29,14 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما فأخذهم الطوفان وهم ظالمون

 29:15 En viš bjargaši honum og allir sem voru ķ örkinni, og gerši (atburši) merki til the veröld.

 # 29.15 فأنجيناه وأصحاب السفينة وجعلناها آية للعالمين

 %

 | @ Abraham segir fólk hans aš tilbišja og óttast Allah 29: 16-18

 29:16 Og (muna) Abraham. Žegar hann sagši viš lżš sinn "Tilbišja Allah og óttast hann. Žaš vęri best fyrir žig, ef žś heldur vissi.

 # 29,16 وإبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون

 29:17 Žś tilbišja ašeins annaš en Allah, skuršgošum og finna falsehoods. Žeir sem žś tilbišja, annaš en Allah, hafa ekkert vald til aš gefa žér įkvęši. Žvķ leita įkvęši Allah, og tilbišja hann. Žakkiš honum, honum skuluš žér aftur. "

 # 29,17 إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من دون الله لا يملكون لكم رزقا فابتغوا عند الله الرزق واعبدوه واشكروا له إليه ترجعون

 29:18 Ef žś belie mig, ašrar žjóšir įšur en žś ranga hugmynd lķka. Žaš er ašeins fyrir Messenger aš skila skżr lausn.

 # 29,18 وإن تكذبوا فقد كذب أمم من قبلكم وما على الرسول إلا البلاغ المبين

 %

 | @ Fylgiš stöšuga stigum sköpun Allah kringum žig 29: 19-25

 29:19 Gera žeir ekki séš hvernig Allah uppruna sköpunar, og žį fęrir žaš aftur? Žaš er einfalt mįl fyrir Allah.

 # 29,19 أولم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على الله يسير

 29:20 Segja "Travel ķ landinu og sjį hvernig hann byrjaši Creation. Žį Allah mun upptök į eilķft lķf. Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 29,20 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف بدأ الخلق ثم الله ينشئ النشأة الآخرة إن الله على كل شيء قدير

 29:21 Hann refsar sem hann mun og hefur miskunn sem hann vill. Honum skalt žś vera snśiš.

 # 29,21 يعذب من يشاء ويرحم من يشاء وإليه تقلبون

 29:22 Žś ert ekki fęr um aš ónżta hann annašhvort ķ jöršu eša himni, né hafa žig, annaš en Allah, forrįšamanns eša hjįlpar.

 # 29,22 وما أنتم بمعجزين في الأرض ولا في السماء وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير

 29:23 Žeir sem vantrśašir vķsur Allah og fundi meš honum skal örvęntingu Mercy minn, fyrir žį žaš bķšur sįrsaukafull refsingu. "

 # 29,23 والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب أليم

 29:24 Eina svara žjóš hans gaf var aš žeir sögšu, 'drepa hann, eša brenna hann! En Allah bjargaši honum śr eldinum. Vķst, ķ žessu žaš eru merki fyrir žjóš sem trśa.

 # 29.24 فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرقوه فأنجاه الله من النار إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون

 29:25 Hann sagši: "Annaš en Allah, hefur žś tekiš aš yšur skuršgoš sem įstśš milli ykkar ķ nśverandi lķf. Žį, į degi upprisunnar, žį skalt žś afneita hver annan og bölva hver annan, og hęli žitt verša Fire, og enginn skal hjįlpa žér. "

 # 29,25 وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا ثم يوم القيامة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين

 %

 | @ Lot trśši Abraham 29: 26-27

 29:26 Lot trśšu honum, og sagši: "Ég mun flytja til Drottins mķns; Hann er hinn Almįttki, fróši. "

 # 29,26 فآمن له لوط وقال إني مهاجر إلى ربي إنه هو العزيز الحكيم

 %

 $ Mešal nišjum Abrahams vęri spįmenn sem fengu bók 29:27

 29:27 Og, viš gaf hann (Abraham), Ķsak og Jakob og skipaši į nišjum hans aš Prophethood og bókina. Viš gįfum honum laun hans ķ žessum heimi, og ķ eilķft lķf skal hann vera į mešal hinna réttlįtu.

 # 29,27 ووهبنا له إسحق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوة والكتاب وآتيناه أجره في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين

 %

 | @ Lot įvķtar og varar žjóš sķna fyrir athöfnum žeirra sodomy 29: 28-35

 29:28 Og Lot sem sögšu viš žjóš sķna: "Žś fremja indecency sem engin önnur vera ķ öllum heiminum hefur framiš įšur en žś.

 # 29,28 ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد من العالمين

 29:29 Hvaš gera žś nįlgast menn og valdiš krók į veginum, og fremja svķviršing (sodomy) ķ söfnuši žķnum? ' En eina svariš žjóšar hans vęri, "žį koma nišur hegningu Allah, ef žaš sem žś segir er satt."

 # 29,29 أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب قومه إلا أن قالوا ائتنا بعذاب الله إن كنت من الصادقين

 29:30 "Drottinn minn," sagši hann, "aš hjįlpa mér gegn žessum spilltum žjóš."

 # 29,30 قال رب انصرني على القوم المفسدين

 29:31 Og žegar Messengers okkar leiddi Abraham fagnašarerindiš žeir sögšu: "Viš erum aš eyšileggja fólk žessu žorpi, žvķ aš fólk hennar eru skaša doers."

 # 29.31 ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا إنا مهلكو أهل هذه القرية إن أهلها كانوا ظالمين

 29:32 Hann sagši: "Lot er ķ henni." Žeir svörušu: "Viš vitum sem eru ķ henni, skal viš bjarga honum og fjölskyldu hans, nema konu hans, hśn hefur oršiš af žeim sem skal vera fyrir aftan."

 # 29,32 قال إن فيها لوطا قالوا نحن أعلم بمن فيها لننجينه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين

 29:33 Og žegar Messengers okkar kom viš Lot, varš hann skelkašur og vanlķšan vegna žeirra. En žeir sögšu: "Ekki aš óttast, og ekki vera dapur. Vķst munum viš spara žér og fjölskyldu žinni, nema konunni žinni, hśn hefur oršiš af žeim sem skal vera fyrir aftan. "

 # 29,33 ولما أن جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقالوا لا تخف ولا تحزن إنا منجوك وأهلك إلا امرأتك كانت من الغابرين

 29:34 Viš skulum senda nišur reiši śt af himni ofan į fólk af žessari borg vegna žess aš žeir eru debauchers.

 # 29,34 إنا منزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون

 29:35 Reyndar, Viš vinstri skżra tįkn fyrir žjóš sem skilur.

 # 29,35 ولقد تركنا منها آية بينة لقوم يعقلون

 %

 | @ Ķbśar Midķans eru greip af jaršskjįlfta vegna vantrś žeirra og spillingu 29: 36-37

 29:36 Og Midķan bróšir žeirra Shu'aib. Hann sagši, "tilbišja Allah, žjóš mķn. Lķta til sķšasta dags. Ekki gera spellvirki ķ landinu, gera spillt verk.

 # 29,36 وإلى مدين أخاهم شعيبا فقال يا قوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الآخر ولا تعثوا في الأرض مفسدين

 29:37 En žeir ranga hugmynd honum, žannig aš jaršskjįlfti greip žį, og žegar morguninn kom, voru žeir fundu lękkaš hnipraši ķ hśsum sķnum, daušur.

 # 29,37 فكذبوه فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين

 %

 | @ Satan gerši verk AAD og Thamood óréttlįtt aš žeim 29:38

 29:38 AAD og Thamood, žaš hefur oršiš ljóst aš žér frį bśstaš sinn; Satan gerši verk žeirra viršast sanngjarnt aš žeim og meinaš žį frį Path, žótt žeir sįu greinilega.

 # 29,38 وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل وكانوا مستبصرين

 %

 | @ The hegning Kóra Faraó og Haman 29: 39-40

 29:39 Og Kóra, Faraó og Haman, Móse kom til žeirra meš skżrum einkennum, en žeir uršu mjög insolent ķ jöršinni, en žeir vildu ekki umfram samband.

 # 29,39 وقارون وفرعون وهامان ولقد جاءهم موسى بالبينات فاستكبروا في الأرض وما كانوا سابقين

 29:40 Hver žeirra Viš greip fyrir synd hans. Į sumum žeirra leysti a Squall af pebbles, og ašrir voru stöšvuš af Cry. Sumir Viš lét gleypa upp af jöršinni, og sumir viš drukknaši. Allah myndi aldrei rangt žį en žeir misgjört sig.

 # 29,40 فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة ومنهم من خسفنا به الأرض ومنهم من أغرقنا وما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

 %

 | @ Lķkingu žeirra sem tengja ašra meš Allah 29: 41-44

 29:41 lķkingu žeirra sem hafa tekiš forrįšamenn, annar en Allah, er sem lķkingu kónguló sem tekur aš sér hśs; vafalaust hśs kónguló er veikja hśs ef žeir en vissi.

 # 29,41 مثل الذين اتخذوا من دون الله أولياء كمثل العنكبوت اتخذت بيتا وإن أوهن البيوت لبيت العنكبوت لو كانوا يعلمون

 29:42 Allah veit hvaš žeir kalla yfir ašrar en honum; Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 29,42 إن الله يعلم ما يدعون من دونه من شيء وهو العزيز الحكيم

 29:43 Og Viš slį žessar dęmisögur fyrir fólk, en enginn skilur nema fróšur.

 # 29,43 وتلك الأمثال نضربها للناس وما يعقلها إلا العالمون

 29:44 Allah hefur skapaš himin og jörš meš sannleikann. Vķst, ķ aš žaš er tįkn fyrir trśušum.

 # 29,44 خلق الله السماوات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين

 %

 | @ The mikilvęgi bęnarinnar og mįttur allra minningu Allah 29:45

 29:45 lesa žaš sem hefur veriš sendur nišur til žķn book og koma bęn. Bęnin bannar indecency og svķviršing. Minningu Allah er meiri, og Allah veit hvaš žś gerir.

 # 29,45 اتل ما أوحي إليك من الكتاب وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله أكبر والله يعلم ما تصنعون

 %

 | @ Ķslam skal prédikaš ķ besta mįta og ekki af hryšjuverkum 29: 46-47

 29:46 Og ekki deila ekki viš fólk bókarinnar (Nazarenes) nema ķ besta mįta, nema fyrir žį mešal žeirra sem gera rangt og segja (žeim), "Viš trśum į žaš sem var sendur nišur til okkar og aš sem var sendur nišur til žķn. Guš vor og Guš er einn, og til hans aš viš höfum afsalaš. '

 # 29,46 ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم وقولوا آمنا بالذي أنزل إلينا وأنزل إليكم وإلهنا وإلهكم واحد ونحن له مسلمون

 29:47 Eins og svo, Viš höfum sent nišur til žķn bók. Žeim sem viš gaf bókina trśa į žaš, og svo gera sumir af žessum. Enginn hafna vķsur okkar nema vantrśušum.

 # 29,47 وكذلك أنزلنا إليك الكتاب فالذين آتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به وما يجحد بآياتنا إلا الكافرون

 %

 | @ Allah einn er höfundur Kóraninum ekki spįmanninum Mśhameš 29: 48-55

 29:48 Aldrei įšur fékkstu kveša einhverri bók eša letra žaš meš hęgri hendinni. Ef žś hefšir gert žaš, žeir sem fylgja lygi hefši efast.

 # 29,48 وما كنت تتلو من قبله من كتاب ولا تخطه بيمينك إذا لارتاب المبطلون

 29:49 Nei, frekar aš žeir eru skżrar vķsur ķ kistur žeirra sem hafa veriš gefiš žekkingu. Enginn disbelieves vķsur okkar nema skaša doers.

 # 29,49 بل هو آيات بينات في صدور الذين أوتوا العلم وما يجحد بآياتنا إلا الظالمون

 29:50 Žeir spyrja: "Hvers vegna hefur ekki merki veriš sendur nišur į hann frį Drottni hans?" Segja, "Tįknin eru ašeins meš Allah. Ég er bara tęr Warner. "

 # 29,50 وقالوا لولا أنزل عليه آيات من ربه قل إنما الآيات عند الله وإنما أنا نذير مبين

 29:51 Er žaš ekki nóg fyrir žeim aš viš höfum sent nišur til žķn bók sem er kvaš žeim? Vķst, ķ žessu žaš er miskunn og įminning til žjóš sem trśa.

 # 29,51 أولم يكفهم أنا أنزلنا عليك الكتاب يتلى عليهم إن في ذلك لرحمة وذكرى لقوم يؤمنون

 29:52 Segja 'Allah nęgir sem vitni milli mķn og žķn. Hann veit hvaš er į himnum og jöršu. Žeir sem trśa į lygi og vantrśašir į Allah žį eru žeir sem eru tapa. "

 # 29,52 قل كفى بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم ما في السماوات والأرض والذين آمنوا بالباطل وكفروا بالله أولئك هم الخاسرون

 29:53 Žeir krefjast aš žś flżta refsingu! En hefši ekki veriš fyrir tilskilins tķma, refsing myndi koma til žeirra; žaš mun koma yfir žį skyndilega žegar žeir eru ókunnugt.

 # 29,53 ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون

 29:54 Žeir krefjast aš žś flżta į refsingu! Gehenna (Hell) mun fela trśleysingi.

 # 29,54 يستعجلونك بالعذاب وإن جهنم لمحيطة بالكافرين

 29:55 į žeim degi sem refsing mun hylja žį ofan žeim og undan fótum žeirra, skal hann segja, "Taste nś hvaš žś varst aš gera!"

 # 29,55 يوم يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول ذوقوا ما كنتم تعملون

 %

 | @ Skipunin aš tilbišja Allah 29:56

 29:56 O tilbišjendur mķnum sem trśa, jörš mķn er mikil, žvķ žjóna mér!

 # 29,56 يا عبادي الذين آمنوا إن أرضي واسعة فإياي فاعبدون

 %

 | @ Allir vilja deyja og vera aftur til Allah 29:57

 29:57 Sérhver sįl skal dauša og okkur žś skal skilaš.

 # 29,57 كل نفس ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون

 %

 | @ Laun trśašra sem eru žolinmóšir og góšverka 29: 58-59

 29:58 Žeir sem trśa og gera góšverk Viš skulum leggja žį ķ herbergjunum Paradķs undir sem įrnar renna, žar bżr aš eilķfu, framśrskarandi laun fyrir žį sem erfiša,

 # 29,58 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنبوئنهم من الجنة غرفا تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها نعم أجر العاملين

 29:59 Žeir sem eru žolinmóšir og setja traust sitt į Drottni sķnum.

 # 29,59 الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون

 %

 | @ Allah er Provider okkar 29:60

 29:60 Hversu margir dżriš ber ekki eigin įkvęši žess. Allah veitir fyrir žaš, sem (hann veitir) fyrir žig. Hann er heyrandi, sem Knower.

 # 29,60 وكأين من دابة لا تحمل رزقها الله يرزقها وإياكم وهو السميع العليم

 %

 | @ Žeir sem hafna Allah žegar žeir vita sannleikann 29: 61-63

 29:61 Ef žś spyrš žį, "Hver hefur skapaš himin og jörš og undir sól og tungliš?" Žeir munu segja, "Allah." Hversu perverted žeir eru!

 # 29,61 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فأنى يؤفكون

 29:62 Allah outspreads og takmarkar įkvęši hans aš žann er hann vilji tilbišjendur hans. Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 29,62 الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل شيء عليم

 29:63 Ef žś varst aš spyrja žį: "Hver sendir nišur vatni af himni og žar endurlķfgar jöršina eftir aš žaš var daušur," žeir munu svara, "Allah." Segja, "Lof tilheyrir Allah!" Nei, en flestir žeirra ekki skilja.

 # 29,63 ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعقلون

 %

 | @ Stašreyndin af žessum heimi 29:64

 29:64 Lķf žessum heimi er ekkert annaš en flutningsleiš og leika. Reyndar Everlasting Residence er eilķft lķf, ef žeir heldur vissi.

 # 29,64 وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون

 %

 | @ Žakklęti og ingratitude Allah fyrir favors hans 29: 65-69

 29:65 Žegar žeir rįšast skipum, žeir kalla Allah gera trś sķna einlęglega His; en žegar hann fęrir žį óhętt aš landinu, tengja žau öšrum meš honum

 # 29,65 فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر إذا هم يشركون

 29:66 sżnir ingratitude fyrir žaš sem viš höfum gefiš žeim og taka įnęgju; brįtt munu žeir vita!

 # 29,66 ليكفروا بما آتيناهم وليتمتعوا فسوف يعلمون

 29:67 Gera žeir ekki sjį hvernig viš skipaši öruggt Sanctuary en allt ķ kringum žį fólk hrifsa burt? Myndu žeir trśa į lygi og gera žeir vantrśašir į hag Allah!

 # 29,67 أولم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل يؤمنون وبنعمة الله يكفرون

 29:68 Og hver gerir meiri illt en sį, sem smišjur lygi gegn Allah eša ranga hugmynd sannleikann žegar žaš kemur aš honum! Er ekki gisting ķ Gehenna fyrir vantrśušum?

 # 29,68 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بالحق لما جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين

 29:69 Žeir sem glķma ķ mįlstaš okkar, Viš munum örugglega fylgja žeim breytni okkar; og Allah er meš žeim sem gera gott.

 # 29,69 والذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وإن الله لمع المحسنين

 %

 |AR RUUM 30 Rómverjar - Ar-Rum

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 30: 1 AlifLaamMeem.

 # 30,1 الم

 %

 | @ The kraftaverka fréttir aš Persar vilja andlit ósigur eftir sigur 30: 2-7

 30: 2 Rómverjar hafa veriš sigrašir (af Persum)

 # 30,2 غلبت الروم

 30: 3 ķ landi nįlęgt žvķ. En ķ nokkur įr eftir ósigur žeirra skulu žeir verša sigurvegarar.

 # 30,3 في أدنى الأرض وهم من بعد غلبهم سيغلبون

 30: 4 Til Allah tilheyrir Skipunin fyrir og eftir, og į žeim degi sem trśšu mun fagna

 # 30,4 في بضع سنين لله الأمر من قبل ومن بعد ويومئذ يفرح المؤمنون

 30: 5 ķ sigur Allah. Allah gefur sigur hver hann mun, og hann er Mighty, miskunnsamir.

 # 30,5 بنصر الله ينصر من يشاء وهو العزيز الرحيم

 30: 6 loforš um Allah! Allah er ekki mistakast loforš sitt, en flestir vita žaš ekki.

 # 30,6 وعد الله لا يخلف الله وعده ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 30: 7 Žeir vita ytra hluta žessa lķfs, heldur eilķft lķf sem žeir eru inattentive.

 # 30,7 يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون

 %

 | @ Allah gerir ekki rangt fólk, heldur žeir rangt sig 30: 8-10

 30: 8 Hafa žeir aldrei tališ aš sér aš Allah skapaši ekki himin og jörš og allt sem er į milli nema meš sannleikann, og fyrir tilgreindrar tķma? Samt flestir vantrśašir aš žeir muni nokkurn tķma męta herra žeirra.

 # 30,8 أولم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى وإن كثيرا من الناس بلقاء ربهم لكافرون

 30: 9 Hvaš hafa žeir aldrei fóru ķ landinu og séš hvaš var ķ lok žeirra fyrir žeim? Žeir voru sterkari mętti ​​en sig, og žeir plęgt landiš og ręktaš žaš meira en žeir sjįlfir hafa ręktaš hana. Og žeim, Messengers žeirra kom meš skżrum tįknum og Allah ekkirangt žį, en žeir misgjört sig.

 # 30.9 أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أشد منهم قوة وأثاروا الأرض وعمروها أكثر مما عمروها وجاءتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

 30:10 Evil var endir skašans doers, vegna žess aš žeir ranga hugmynd vķsur Allah og spottaš į žį.

 # 30,10 ثم كان عاقبة الذين أساؤوا السوأى أن كذبوا بآيات الله وكانوا بها يستهزؤون

 %

 | @ Endurreisn sköpun 30:11

 30:11 Allah upptök sköpun, žį fęrir žaš aftur, žį aš hann žś skal skilaš.

 # 30,11 الله يبدأ الخلق ثم يعيده ثم إليه ترجعون

 %

 | @ Dagur dóms 30: 12-16

 30:12 Į žeim degi žegar Hour kemur, wrongdoers veršur oršlaus.

 # 30,12 ويوم تقوم الساعة يبلس المجرمون

 30:13 Žeir skulu hafa engan til aš bišja fyrir žeim mešal hlutdeildarfélaga žeirra, og žeir skulu vantrśašir ķ hlutdeildarfélögum sķnum.

 # 30,13 ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء وكانوا بشركائهم كافرين

 30:14 Į žeim degi žegar stundin er kominn, žeir vilja vera skipt,

 # 30,14 ويوم تقوم الساعة يومئذ يتفرقون

 30:15 žeir sem trśa og gerši góš verk skulu vera vel įnęgšur ķ garšinum,

 # 30,15 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فهم في روضة يحبرون

 30:16 en žeir sem disbelieved og ranga hugmynd vķsur okkar og fundi eilķft lķf, skal stefna į fyrir refsingu.

 # 30,16 وأما الذين كفروا وكذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة فأولئك في العذاب محضرون

 %

 | @ Tigniš Allah eins oft og žś getur 30: 17-18

 30:17 Žvķ upphefja Allah žegar žś kemur inn ķ kvöld og į morgun.

 # 30,17 فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون

 30:18 Hans er lof ķ himin og jörš, į aš setja sól og į hįdegi.

 # 30,18 وله الحمد في السماوات والأرض وعشيا وحين تظهرون

 %

 | @ Einkenni Allah innan okkur 30: 19-20

 30:19 Hann kemur śt lifandi frį daušum, og daušum frį lifandi. Hann endurlķfgar jöršina eftir dauša hennar. Sömuleišis žś skal ališ.

 # 30,19 يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ويحيي الأرض بعد موتها وكذلك تخرجون

 30:20 Og tįkn sķn er aš hann skapaši žig śr duftinu og žś varšst menn dreifšir um jöršina.

 # 30,20 ومن آياته أن خلقكم من تراب ثم إذا أنتم بشر تنتشرون

 %

 | @ Samband milli eiginmanns og konur 30: 21-23

 30:21 Og (Allah) merki hans er aš hann skapaši fyrir žig konur śr hópi yšur, aš žś gętir bśa hjį žeim, og hefur sett góšvild og miskunn milli žķn. Vķst, žaš eru merki ķ žessu fyrir žį sem hugsa.

 # 30,21 ومن آياته أن خلق لكم من أنفسكم أزواجا لتسكنوا إليها وجعل بينكم مودة ورحمة إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون

 30:22 og merki hans eru sköpun himins og jaršar og fjölbreytileika tungum žķnum og liti. Vķst, žaš eru merki ķ žessu fyrir alla heima.

 # 30,22 ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم إن في ذلك لآيات للعالمين

 30:23 Og tįkn sķn er aš žś sofa į nóttunni og dag, og leita Bounty hans. Vķst, žaš eru merki ķ žessu fyrir žį sem heyra.

 # 30,23 ومن آياته منامكم بالليل والنهار وابتغاؤكم من فضله إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون

 %

 | @ Einkenni Allah ķ nįttśrunni 30: 24-26

 30:24 Og (Allah) merki hans er sś aš hann sżnir žér eldingar fyrir ótta og vonar. Hann sendir nišur vatni af himni og meš žaš Hann endurlķfgar jöršina eftir dauša hennar. Vķst, ķ žessu žaš eru merki eftir žjóš sem skilur.

 # 30,24 ومن آياته يريكم البرق خوفا وطمعا وينزل من السماء ماء فيحيي به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون

 30:25 Og tįkn sķn er aš himin og jörš standa fyrirtęki į stjórn hans. Og žegar hann hringir ķ žig einu sinni śt af jöršinni, žį skalt žś koma fram.

 # 30,25 ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من الأرض إذا أنتم تخرجون

 30:26 Honum tilheyrir hver er į himnum og jöršu. Allir eru hlżšinn vilja hans.

 # 30,26 وله من في السماوات والأرض كل له قانتون

 %

 | @ The Hęsta Dęmi Allah og okkar eigin dęmi 30: 27-29

 30:27 Žaš er hann, sem į uppruna sinn į sköpun, og žį fęrir žaš aftur, žaš er aušveldara fyrir hann. Fyrir hann er hęsta Dęmi į himnum og jöršu, hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 30,27 وهو الذي يبدأ الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه وله المثل الأعلى في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم

 30:28 Hann setur fyrir žig dęmi, sem er geršur śr ykkur. Žś žarft śr hópi žeirra sem hęgri hönd žķn bżr samstarfsmenn ķ žvķ sem viš höfum gefiš žér, sem deila henni jafnt meš žér? Ert žś óttast žį eins og žś óttast hvert annaš? Svo viš gert lįtlaus merki okkar aš žjóš skilning.

 # 30,28 ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من شركاء في ما رزقناكم فأنتم فيه سواء تخافونهم كخيفتكم أنفسكم كذلك نفصل الآيات لقوم يعقلون

 30:29 Nei, wrongdoers fylgja eigin langanir žeirra įn vitneskju. Og hver getur leišbeina žeim sem Allah hefur leitt afvega? Žaš skal vera enginn aš hjįlpa žeim.

 # 30,29 بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله وما لهم من ناصرين

 %

 | @ Ķslam er dżrmętur trś 30: 30-32

 30:30 Žvķ snś žér aš trś eingöngu, ķ upprétta sköpun į sem hann upprunniš fólk. Žaš er engin aš breyta um sköpun Allah. Žetta er dżrmętur trś, žó aš fólk veit ekki -

 # 30,30 فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 30:31 aš snśa honum. Og óttast hann, aš koma į bęn og veriš ekki skuršgošadżrkendur,

 # 30,31 منيبين إليه واتقوه وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين

 30:32 žeir sem hafa skipt um trś sķna, og verša sects hver fagnandi ķ žaš sem žeir hafa.

 # 30,32 من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون

 %

 | @ Ingratitude fyrir miskunn Allah 30: 33-37

 30:33 Žegar eymd befalls mannkyninu žeir snśa honum starf, herra sinn ķ bęn, en žegar hann lętur žį smakka miskunnsemi hans, sumir žeirra tengja samstarfsmenn herra sķnum,

 # 30,33 وإذا مس الناس ضر دعوا ربهم منيبين إليه ثم إذا أذاقهم منه رحمة إذا فريق منهم بربهم يشركون

 30:34 disbelieving į žvķ sem viš höfum gefiš žeim. Njóta, en žś skalt fljótlega vita.

 # 30,34 ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون

 30:35 Eša höfum viš sent nišur til žeirra yfirvald sem talar um aš žeir tengja viš hann?

 # 30,35 أم أنزلنا عليهم سلطانا فهو يتكلم بما كانوا به يشركون

 30:36 Žegar viš gefum fólki bragš af miskunn, fagna žeir ķ žaš, en žegar vonda skellur į žau ķ gegnum įframsendingu sķnar hendur, žeir verša örvilnašur.

 # 30,36 وإذا أذقنا الناس رحمة فرحوا بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم إذا هم يقنطون

 30:37 Gera žeir ekki séš aš Allah outspreads og takmarkar įkvęši hans sem hann vilji? Vķst, žaš eru merki ķ žessu fyrir žį sem trśa.

 # 30,37 أولم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون

 %

 | @ Blessunin kęrleikans 30:38

 30:38 og gefa fręnda vegna hans, og til žurfandi og nöktu feršast. Žaš er best fyrir žį sem vilja į Face Allah; svo mun vafalaust dafna.

 # 30,38 فآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله وأولئك هم المفلحون

 %

 | @ Okur og kęrleika 30:39

 30:39 Žaš sem žś gefur ķ Okur žannig aš žaš eykur į auši annarra, mun ekki aukast meš Allah; en kęrleika žś gefur óska ​​andspęnis Allah, žeim, žeir skulu recompensed mörgum sinnum yfir.

 # 30,39 وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله وما آتيتم من زكاة تريدون وجه الله فأولئك هم المضعفون

 %

 | @ Enginn nema Allah getur valdiš žér aš deyja og žį endurlķfga žér 30:40

 30:40 Žaš er Allah, sem hefur skapaš yšur og gefiš žér įkvęši žķn. Hann mun valda žvķ aš žś aš deyja, og mun žį endurlķfga žig. Getur einhver af félagi žinn gert eitthvaš af žvķ? Upphafinn Er hann ofan žaš sem žeir tengja.

 # 30,40 الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شيء سبحانه وتعالى عما يشركون

 %

 | @ Spilling 30:41

 30:41 Spilling hefur birst į landi og sjó meš žaš hendur fólksins unniš. Žvķ bragš žeir sumir af žvķ sem žeir geršu svo aš žeir koma aftur.

 # 30,41 ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي عملوا لعلهم يرجعون

 %

 | @ Žaš er ekki "móšir nįttśra", žeir eru merki og višvaranir Allah fyrir nślifandi og komandi kynslóšir 30: 42-45

 30:42 Seg Journey ķ landinu og sjį hvaš var ķ lok žeirra sem voru į undan yšur. Flest žeirra voru skuršgošadżrkendur. '

 # 30,42 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة الذين من قبل كان أكثرهم مشركين

 30:43 Žvķ ķ hreinleika snś žér aš trś, įšur en žaš kemur frį Allah aš dagur getur ekki aš hverfa aftur. Į žeim degi mannkyniš verša ašskilin.

 # 30,43 فأقم وجهك للدين القيم من قبل أن يأتي يوم لا مرد له من الله يومئذ يصدعون

 30:44 Žeir sem vantrśašir veršur innheimt fyrir vantrś žeirra, en hinir réttlįtu eru aš gera įkvęši um sig

 # 30.44 من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون

 30:45 žannig aš hann mun recompense žį sem trśa og gera rįšvendni śr örlęti hans. Hann elskar ekki trśleysingi.

 # 30,45 ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله إنه لا يحب الكافرين

 %

 | @ Einkenni Allah ķ vindum og skżjum, og jöršin 30: 46-51

 30:46 Og tįkn sķn er sś aš hann tapar žeim vindum sem bearers fagnašarerindiš, svo aš hann lętur žś smakka miskunn hans og aš skip mega sigla į stjórn hans ķ röš sem žś getur leita Bounty hans og vera žakklįt.

 # 30,46 ومن آياته أن يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون

 30:47 Įšur en žś Viš sendum ašra menn til manna sinna; og žeir komu meš skżr merki. Viš tók hefnd yfir syndarana, og žaš var skylda skylda į okkur aš gefa sigur sem trśir.

 # 30,47 ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاؤوهم بالبينات فانتقمنا من الذين أجرموا وكان حقا علينا نصر المؤمنين

 30:48 Žaš er Allah, sem tapar žeim vindum sem hręriš skżin. Hann dreifist žį eins og hann mun į himnum og dreifir žeim, žannig aš žś getur séš regniš falla frį mitt į mešal žeirra. Žegar hann höggur meš žaš sem hann mun aš tilbišjendur hans žeir glešjast,

 # 30,48 الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فترى الودق يخرج من خلاله فإذا أصاب به من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون

 30:49 žó įšur en žaš kemur aš žeir höfšu örvęntum.

 # 30,49 وإن كانوا من قبل أن ينزل عليهم من قبله لمبلسين

 30:50 Horfšu žį į merkur miskunn Allah; hvernig hann endurlķfgar jöršina eftir dauša hennar. Hann er Reviver daušra. Hann hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 30,50 فانظر إلى آثار رحمت الله كيف يحيي الأرض بعد موتها إن ذلك لمحيي الموتى وهو على كل شيء قدير

 30:51 En ef viš sendi vindur svo žeir sjį žaš gulur, örugglega eftir aš žeir myndu enn vera vantrśušu.

 # 30,51 ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون

 %

 | @ Leišsögn og villa 30: 52-54

 30:52 Žś getur ekki gera žį daušu heyra žér, né er hęgt aš gera daufir heyra hringingu žegar žeir hörfa, beygja um.

 # 30,52 فإنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين

 30:53 Žś getur ekki fylgja blint af villu sinnar. Eigi skalt žś gera allir aš heyra nema žeir sem trśa į versum okkar, og eru undirgefnir.

 # 30,53 وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون

 30:54 Allah skapar žś veik; eftir veikleika Hann gefur žér styrk og eftir styrk veikleika og grįum hįrum. Hann skapar hvaš hann vill. Hann er Knower er hęfur.

 # 30,54 الله الذي خلقكم من ضعف ثم جعل من بعد ضعف قوة ثم جعل من بعد قوة ضعفا وشيبة يخلق ما يشاء وهو العليم القدير

 %

 | @ Dagur upprisunnar 30: 55-57

 30:55 Žegar daginn žegar stundin er komiš, skašinn doers munu sverja aš žeir hefšu gist ekki meira en klukkutķma. Eins og svo žeir eru blekkt.

 # 30,55 ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون

 30:56 En žeir sem žekkingu og trś hafa fengiš mun segja: "Žér hafiš nś dvališ ķ bók Allah (protected töflur) žar degi upprisunnar. Žetta er dagur upprisunnar, enn žś veist ekki. "

 # 30,56 وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم البعث فهذا يوم البعث ولكنكم كنتم لا تعلمون

 30:57 Į žeim degi, afsakanir ekki gagnast skaša doers, né skulu žeir bešnir um aš gera yfirbót.

 # 30,57 فيومئذ لا ينفع الذين ظلموا معذرتهم ولا هم يستعتبون

 %

 | @ Fyrirheit Allah er satt 30: 58-60

 30:58 Ķ žessari Kóraninum Viš höfum sett fram fyrir mannkyniš alls kyns dęmum. Samt ef žś koma žeim tįkn sem vantrśušu munu vafalaust segja: "žś ert en falsifiers. '

 # 30,58 ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون

 30:59 Eins og svo Allah selir hjörtu žeirra sem ekki vita.

 # 30,59 كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون

 30:60 Žvķ aš hafa žolinmęši. Fyrirheit Allah er satt. Ekki lįta žį sem eru óviss aš žś óstöšugleiki.

 # 30,60 فاصبر إن وعد الله حق ولا يستخفنك الذين لا يوقنون

 %

 |LUQMAN 31 Lokman - Lokman

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 31: 1 AlifLaamMeem.

 # 31.1 الم

 %

 | @ Miskunn Allah 31.: 2-5

 31: 2 Žeir eru vķsur hinna vitru Book,

 # 31,2 تلك آيات الكتاب الحكيم

 31: 3 guidance og miskunn žeim sem gera gott,

 # 31.3 هدى ورحمة للمحسنين

 31: 4 sem koma bęn, greiša skylt kęrleika, og stašfastlega trśa į eilķft lķf.

 # 31.4 الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون

 31: 5 Žeir eru leišarljósi Drottins žeirra og mun vafalaust dafna.

 # 31.5 أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون

 %

 | @ Sweet tala til aš leiša fólk ķ burtu frį Allah 31.: 6-7

 31: 6 Žaš eru sumir sem myndu kaupa truflandi tala, til aš leiša afvega af leiš Allah įn žekkingar, og taka žaš ķ hįši; fyrir žį er aušmżkjandi refsing.

 # 31.6 ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين

 31: 7 Žegar vķsur okkar eru kvaš honum, snżr hann baki ķ hroka, sem hann aldrei heyrt žį, og ķ eyrum hans var žyngsli. Gefšu fagnašarerindiš honum af sįrsaukafullu refsingu!

 # 31,7 وإذا تتلى عليه آياتنا ولى مستكبرا كأن لم يسمعها كأن في أذنيه وقرا فبشره بعذاب أليم

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 31: 8-9

 31: 8 En fyrir žį sem trśa og gera gott verk eru Gardens of Bliss,

 # 31,8 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم

 31: 9 žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Fyrirheit Allah er sannleikurinn; Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 31,9 خالدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم

 %

 | @ The Creator og sköpun hans 31: 10-11

 31:10 Hann skapaši himininn įn sślurnar sem žś sérš og varpaš į jöršu traustum fjöll svo žaš ętti aš hrista meš žér. Į žaš Hann dreifist kyns skriš hlutur, og hann sendur nišur vatn frį himninum sem lét hann vaxa ķ henni hvert örlįtur tagi.

 # 31.10 خلق السماوات بغير عمد ترونها وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وبث فيها من كل دابة وأنزلنا من السماء ماء فأنبتنا فيها من كل زوج كريم

 31:11 Svo er sköpun Allah; nś sżna mér hvaš, annaš en hann, bśin! Nei, skašinn doers skżrum villa.

 # 31,11 هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ضلال مبين

 %

 | @ Saga Lokman og rįšgjöf sem hann gaf son sinn 31: 12-13

 31:12 Viš gįfum visku til Lokman (segja), 'Lofiš Allah. Sį sem gefur takk, takk bara fyrir sjįlfan sig, en sį er vanžakklįtir, vafalaust, Allah er Rich, sem lof. "

 # 31.12 ولقد آتينا لقمان الحكمة أن اشكر لله ومن يشكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن الله غني حميد

 31:13 Og žegar Lokman sagši viš son sinn, ķ višvörun, "Sonur minn, félagi enginn meš Allah, aš tengja ašra meš Allah er grķšarleg rangt."

 # 31,13 وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يا بني لا تشرك بالله إن الشرك لظلم عظيم

 %

 | @ Veriš góšviljašir žakklįt móšur žķna en fylgjum ekki foreldra žķna ķ vantrś 31: 14-15

 31:14 Og Viš enjoined mönnum um foreldra sķna, fyrir móšur hans ól honum ķ veikleika upon veikleika og frįfęrum hans var ķ tvö įr. Vertu žakklįtur aš mér og foreldrum žķnum, aš mér er komu.

 # 31,14 ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير

 31:15 En ef žeir leitast viš žig aš gera sem žś tengir viš mig žessi sem žś hefur enga žekkingu, ekki hlżša žeim. Og fylgja žeim ķ žessu lķfi meš góšvild; og fylgja leiš sį sem sneri sér aš mér. Mér skalt žś aftur og ég mun upplżsa žig um allt sem žś hefur gert.

 # 31,15 وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما وصاحبهما في الدنيا معروفا واتبع سبيل من أناب إلي ثم إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون

 %

 | @ Visku og sišferši Lokman 31: 16-20

 31:16 (Lokman sagši) "Son minn, ef žaš ętti aš vera en žyngd einnar korn af sinnep-frę, og žó žaš vera į kletti, eša į himnum, eša ķ jöršu, Allah skal fęra žaš. Vķst, Allah er lśmskur, vķs.

 # 31,16 يا بني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض يأت بها الله إن الله لطيف خبير

 31:17 Sonur minn, koma bęn, panta meš sęmd en forši svķviršing og bera žolinmóš meš hvaš getur falliš yfir žig, örugglega er žaš satt constancy.

 # 31,17 يا بني أقم الصلاة وأمر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر على ما أصابك إن ذلك من عزم الأمور

 31:18 Ekki snśa kinnina ķ scorn burtu frį fólki, né ganga stoltur į jöršinni; Allah elskar ekki stoltur og montinn.

 # 31,18 ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور

 31:19 Walk hęversklega, og lękka röddina; mest hideous raddir er braying af asnanum.

 # 31,19 واقصد في مشيك واغضض من صوتك إن أنكر الأصوات لصوت الحمير

 31:20 Ert žś ekki sjį hvernig Allah hefur tekiš aš žér allt sem er į himnum og jöršu, og aušsżnt žér hans sżnilega og ósżnilega favors? Samt sumir myndu halda žvķ fram um Allah įn vitneskju eša leišsögn eša fręšandi bók. "

 # 31,20 ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السماوات وما في الأرض وأسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير

 %

 | @ The villa um eftirfarandi baseless hefšir frekar en skilabošin og višvaranir send Allah 31:21

 31:21 Žegar žaš er sagt viš žį: "Fylgiš hvaš Allah sendi nišur, 'žeir svara:" Nei, heldur aš viš munum fylgja žvķ sem viš fundum fešur okkar į. " Hvaš! Jafnvel žó Satan er aš bjóša žį til refsingar į Fire!

 # 31,21 وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان الشيطان يدعوهم إلى عذاب السعير

 %

 | @ Grasping firmest handfangiš 31:22

 31:22 Sį sem uppgjöf sig Allah og er góš doer, hefur skynjaš firmest handfanginu. Allah śtgįfu mįla aftur.

 # 31,22 ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى الله عاقبة الأمور

 %

 | @ Ef žeir sem žś bżšur til Allah snśa burt ekki lįta žaš syrgja žig 31: 23-26

 31:23 Eins og fyrir žį sem vantrśašir, ekki lįta vantrś žeirra syrgja žig, oss skulu žęr aftur og viš munum segja žeim hvaš žeir geršu. Allah hefur žekkingu į žvķ hvaš er innst ķ kistur žeirra.

 # 31,23 ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله عليم بذات الصدور

 31:24 Viš gefum žeim smį įnęgju fyrir hrķš, og žį mun neyša žį til grķšarlega refsingu.

 # 31,24 نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ

 31:25 Ef žś spyrš žį, "Hver hefur skapaš himin og jörš?" Žeir munu svara, "Allah." Segja, "Lof tilheyrir Allah!" En flestir žeirra hafa ekki žekkingu.

 # 31,25 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون

 31:26 Allah tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu. Hann er rķkur, lof.

 # 31,26 لله ما في السماوات والأرض إن الله هو الغني الحميد

 %

 | @ Orš Allah mun aldrei enda 31:27

 31:27 Ef öll trén į jöršinni voru pennar, og hafiš, meš sjö fleiri höf aš bęta žaš (meš bleki), orš Allah myndi aldrei enda. Allah er hinn Almįttki, fróši.

 # 31,27 ولو أنما في الأرض من شجرة أقلام والبحر يمده من بعده سبعة أبحر ما نفدت كلمات الله إن الله عزيز حكيم

 %

 | @ Afneitun į žį stašreynd aš žaš er alveg jafn aušvelt fyrir Allah aš bśa okkur eins og žaš er fyrir hann aš endurvekja okkur stjórn hans "Vera" og žaš veršur 31:28

 31:28 sköpun og upprisa žķn eru en sem eitt sįl. Allah er heyrir, sjįandinn.

 # 31,28 ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير

 %

 | @ Allah er sannleikurinn og allir ašrir eru rangar 31: 29-30

 31:29 Ert žś ekki sjį hvernig Allah veldur nóttin aš komast inn ķ dag, og daginn inn ķ nóttina og hefur undir sól og tungl, hver hlaupandi til nafngreinds tķma? Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 31,29 ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري إلى أجل مسمى وأن الله بما تعملون خبير

 31:30 Fyrir Allah er sannleikurinn, en žaš sem žau kalla į, annaš en hann, er falskur. Af žeirri Allah er hęsti, mikla.

 # 31,30 ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي الكبير

 %

 | @ Žakklęti og ingratitude įtt Allah 31: 31-32

 31:31 Ert žś ekki sjį hvernig skipin hlaupa į sę meš hag Allah svo aš hann kann aš sżna žér tįkn sķn? Vķst, žaš eru merki ķ žetta fyrir hvert stašföst, žakklįt manneskja.

 # 31,31 ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمت الله ليريكم من آياته إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور

 31:32 Žegar öldur, eins og skuggar, umvefja žį kalla žeir aš Allah gera trś sķna einlęgni hans, en ekki fyrr er hann koma žeim į öruggan hįtt til aš lenda žį sumir žeirra eru halfhearted. Enginn neitar vķsur okkar, nema vanžakklįtir svikari.

 # 31,32 وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر فمنهم مقتصد وما يجحد بآياتنا إلا كل ختار كفور

 %

 | @ Į degi dóms viš stöndum einir įšur Allah 31:33

 31:33 Fólk, óttast Drottin žinn og óttast daginn žegar enginn pabbi skal lausnargjald neitt fyrir barniš sitt né barn föšur sķns. Fyrirheit Allah er vissulega satt. Svo ekki lįta lķf žessarar aldar delude yšur né lįta deluder (Satan) delude žś um Allah.

 # 31,33 يا أيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا مولود هو جاز عن والده شيئا إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور

 %

 | @ Allah einn veit hvenęr stundin kemur 31:34

 31:34 Allah, Hann hefur einn žekkingu į klukkustund. Hann sendir nišur rigningu og hann veit hvaš er ķ žau móšurlķf. Enginn mašur veit hvaš hann mun gręša į morgun; og engin sįl veit ķ hvaša landi žaš mun deyja. Vķst, Allah er Knower er vķs.

 # 31,34 إن الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما تدري نفس ماذا تكسب غدا وما تدري نفس بأي أرض تموت إن الله عليم خبير

 %

 |AS SAJDAH 32 The örmögnun - Eins-Sajda

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 32: 1 AlifLaamMeem.

 # 32.1 الم

 %

 | @ Enginn nema Allah sendi nišur Kóraninn 32: 2-3

 32: 2 senda nišur bókarinnar žar sem žaš er enginn vafi į žvķ aš er frį Lord of the Worlds.

 # 32.2 تنزيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين

 32: 3 Eša žeir segja:, Hann hefur falsaš žaš sjįlfur? " Segja, "Nei, žaš er sannleikurinn frį Drottni žķnum svo aš žś getur vara žjóš Hverjum enginn hefur varaš į undan žér, til žess aš žeir eru aš leišarljósi."

 # 32.3 أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون

 %

 | @ The sköpun alheimsins og manna įsamt stefnu mįla 32: 4-9

 32: 4 Žaš var Allah, sem ķ sex daga skapaši himin og jörš og allt sem er į milli žeirra, og žį willed til rķkis. Žś hefur hvorki forrįšamanns, né intercessor annaš en hann. Viljiš žér ekki muna?

 # 32,4 الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ما لكم من دونه من ولي ولا شفيع أفلا تتذكرون

 32: 5 Hann stżrir mįl frį himni til jaršar. Žį mun žaš fara upp til hans į einum degi, dagur žegar veršmęti er žśsund įr eftir śtreikningur žinn.

 # 32.5 يدبر الأمر من السماء إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون

 32: 6 Hann er Knower um óséšur og er sżnileg, aš almįttugur, Most miskunnsamur,

 # 32,6 ذلك عالم الغيب والشهادة العزيز الرحيم

 32: 7 sem fullkomnaš allt hann skapaši. Hann upprunniš stofnun mönnum śr leir,

 # 32,7 الذي أحسن كل شيء خلقه وبدأ خلق الإنسان من طين

 32: 8 žį bjóst afkvęmi hans frį tappi veikburša vatni (sęši).

 # 32,8 ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين

 32: 9 Og hann skapaši hann og (vegna engil til) anda ķ hann hans (bśin) anda. Hann gaf žér augu og eyru, og hjörtu, en lķtiš aš gera žér žakka.

 # 32,9 ثم سواه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون

 %

 | @ Į degi dóms, žegar žaš er of seint, aš vantrśušu sem disbelieved ķ upprisu žeirra munu skipta um skošun og bešiš um aš koma aftur til aš gera rįšvendni. Į žeim degi munu allir vera dżrkendur Allah en margir žaš veršur of seint 32: 10-14

 32:10 Žeir segja, "Hvaš, žegar viš höfum veriš eytt į jöršu, eigum viš örugglega vera nż sköpun?" Reyndar, vantrśašir žeir aš žeir munu męta Drottin žeirra.

 # 32,10 وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كافرون

 32:11 Segja "Engill daušans, sem hefur veriš gefiš gjald ykkar mun safna žér žį til Drottins sem žś skal skilaš."

 # 32,11 قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم إلى ربكم ترجعون

 32:12 Vildi aš žś gętir séš wrongdoers žegar žeir lękka höfušiš įšur Drottins žeirra! Žeir munu segja:, Drottinn okkar, höfum viš nś séš og heyrt. Senda okkur aftur og viš munum gera rįšvendni, viš erum viss. "

 # 32,12 ولو ترى إذ المجرمون ناكسو رؤوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا إنا موقنون

 32:13 höfšum willed, Viš hefšum leišbeint hvert sįl. En orš mķn skal nįš, "Ég mun fylla Gehenna (helvķti) meš jinn og fólk allt saman."

 # 32,13 ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين

 32:14 (Viš skulum segja viš žį), "Nś bragš, žvķ aš žś hefur gleymt fundur žennan dag, Viš höfum gleymt žér. Taste eilķfrar refsingar okkar, fyrir žaš sem žś varst aš gera. "

 # 32,14 فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا إنا نسيناكم وذوقوا عذاب الخلد بما كنتم تعملون

 %

 | @ Getur trśašur aš bera saman viš hann, sem er ógušlega? 32: 15-18

 32:15 Ašeins žeir sem trśa į versum okkar, žegar minnt af žeim, fram į įsjónur sķnar sjįlfir og vegsama meš lof Drottins žeirra ķ aušmżkt;

 # 32,15 إنما يؤمن بآياتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لا يستكبرون *

 32:16 sem hlišar yfirgefa couches žeirra sem žeir supplicate herra sķnum ķ ótta og von; sem gefa ķ kęrleika žaš sem viš höfum gefiš žeim.

 # 32,16 تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون

 32:17 Enginn mašur veit hvaš žóknast auganu er ķ birgšir fyrir žį sem gagngjald fyrir žaš sem žeir nota til aš gera.

 # 32,17 فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون

 32:18 Getur hann, žį, sem er trśašur, aš bera saman viš hann, sem er ógušlega? Žeir eru ekki jöfn.

 # 32,18 أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستوون

 %

 | @ Ķbśar Paradķs og fólkiš ķ eldi 32: 19-22

 32:19 Eins og fyrir žį sem trśa og gera góšverk, žaš eru fyrir žį göršum Refuge, ķ gestrisni fyrir žaš sem žeir hafa gert.

 # 32,19 أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا بما كانوا يعملون

 32:20 En žeir sem gera illt athvarf žeirra er Fire. Eins oft og žeir vilja til aš koma śt af žvķ aš žeir skulu ekiš aftur, og žaš veršur aš segja viš žį: "Smakka hegningu eldinn, sem žś hefur ranga hugmynd."

 # 32,20 وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون

 32:21 en viš munum lįta žį smakka nęsta refsingu (ķ žessu lķfi) fyrir meiri refsingu, svo aš žeir geti snśiš aftur (trśnni).

 # 32,21 ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون

 32:22 Og hver er verri sį sem, žegar minnt į vķsur herra sķns snżr ķ burtu frį žeim? Viš tökum sķn į syndarana.

 # 32,22 ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون

 %

 | @ Ķsraelsmenn sem voru meš leišsögn og žeir sem voru ekki 32: 23-30

 32:23 Viš höfum gefiš bókina til Móse, svo (spįmanninn Mśhameš) ekki vera ķ vafa um fund meš honum (Prophet Moses) og gerši aš rįšgjöf til Ķsraelsmanna.

 # 32,23 ولقد آتينا موسى الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلناه هدى لبني إسرائيل

 32:24 Žegar žeir voru sjśklingur, Viš geršum frį žeim leištoga, leišbeina meš Command okkar og žeir voru vissir um vķsur okkar.

 # 32,24 وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بآياتنا يوقنون

 32:25 Į degi upprisunnar Drottins mun greina į milli žeirra žegar žęr fjölbreytt.

 # 32,25 إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون

 32:26 Er žaš ekki ķ starfi žeirra, hversu margar kynslóšir viš eytt fyrir žeim sem ręšur bśstaš stöšum sem žeir ganga? Vķst, ķ žessu eru merki. Vilja žeir ekki žį heyra!

 # 32,26 أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات أفلا يسمعون

 32:27 Gera žeir sjį ekki hvernig Keyrum vatniš til bökušu löndum og ala žašan ręktun sem fénašur žeirra og sjįlfir borša? Vilja žeir sjį ekki!

 # 32,27 أولم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون

 32:28 Žeir spyrja lķka, "Hvenęr mun žetta Opening koma, ef žaš sem žś segir er satt? '

 # 32,28 ويقولون متى هذا الفتح إن كنتم صادقين

 32:29 Segja "Į degi Opnun trśnni į vantrśušu munu ekki gagnast žeim, né skulu žeir vera respited."

 # 32,29 قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمانهم ولا هم ينظرون

 32:30 Žvķ snśa burt frį žeim, og bķša, žeir eru aš bķša.

 # 32,30 فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون

 %

 |AL AHZAB 33 Confederates - Al-Ahzab

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Fylgdu ašeins žaš sem er frį Allah og setja traust žitt į hann 33: 1-3

 33: 1 O spįmanns, óttast Allah, og hlżšiš ekki vantrśušu og hręsnarar. Allah er Knower, fróši.

 # 33.1 يا أيها النبي اتق الله ولا تطع الكافرين والمنافقين إن الله كان عليما حكيما

 33: 2 Fylgdu hvaš er opinberaš žér frį Drottni žķnum, fyrir Allah er mešvitašur um žaš sem žeir gera,

 # 33.2 واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا

 33: 3 setja traust žitt į Allah; Allah nęgir sem forrįšamašur.

 # 33.3 وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا

 %

 | @ Skilnašur og samžykkt 33: 4-5

 33: 4 Allah hefur aldrei gert nokkurn meš tveimur hjörtum inni honum. Né hefur hann gert viš konur yšar, žegar žś skilja, segja, "Vertu eins og bak móšur minnar," móšur ykkar. Hvorki hefur hann gert fóstraš syni žķnum sem sonum žķnum. Žetta eru eigin orš žķn, orš sem žś segši meš munni žķnum; en Allah talarsannleikurinn og leišsögumenn til Path.

 # 33,4 ما جعل الله لرجل من قلبين في جوفه وما جعل أزواجكم اللائي تظاهرون منهن أمهاتكم وما جعل أدعياءكم أبناءكم ذلكم قولكم بأفواهكم والله يقول الحق وهو يهدي السبيل

 33: 5 Heiti žį eftir fešrum sķnum, sem er meira bara meš Allah. Ef žś veist ekki fešur sķna, hvaš varšar žį sem bręšur yšar ķ trśarbrögš eša žį undir kostun žinni. Žaš er ekki galli ķ žér ef žś gerir mistök, en ašeins ķ hvaša hjörtu yšar ętlaš. Allah er sem fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 33,5 ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين ومواليكم وليس عليكم جناح فيما أخطأتم به ولكن ما تعمدت قلوبكم وكان الله غفورا رحيما

 %

 | @ Réttur spįmanninum Mśhameš 33: 6

 33: 6 Spįmašurinn hefur meiri rétt į trśašra en eigin sjįlf žeirra, eru konur hans męšur žeirra. Fręndur eru nęr hver annarri ķ bók Allah en til annarra trśašra og vesturfarana; Žó aš žś ęttir aš bregšast sęmilega gagnvart žeim sem žś styšur, sem er skrifaš ķ Bók

 # 33.6 النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم وأزواجه أمهاتهم وأولو الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله من المؤمنين والمهاجرين إلا أن تفعلوا إلى أوليائكم معروفا كان ذلك في الكتاب مسطورا

 %

 | @ Allah tók sįttmįla viš öllum sķnum spįmönnum 33: 7-8

 33: 7 Viš tókum frį spįmönnum sįttmįla žeirra og frį žér (spįmanninum Mśhameš), frį Nóa og Abrahams, frį Móse og Jesś, sonur Marķu. Viš tók hįtķšlega sįttmįla frį žeim,

 # 33.7 وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم وأخذنا منهم ميثاقا غليظا

 33: 8 svo aš Allah gęti efast um yndi um sannleiksgildi žeirra. En fyrir vantrśušu Hann hefur śtbśiš sįrsaukafull refsingu.

 # 33.8 ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما

 %

 |The Hjįlp Allah til trśašra 9-27

 33: 9 Trśašir, muna hylli Allah til žķn žegar žaš fór ķ móti yšur vélar (heri). Viš lausan tauminn gegn žeim byr og vélar (engla) žś gętir ekki séš. Allah sér žaš sem žś gerir.

 # 33.9 يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ جاءتكم جنود فأرسلنا عليهم ريحا وجنودا لم تروها وكان الله بما تعملون بصيرا

 33:10 Žeir komu į žig ofan og nešan frį, og žegar augun swerved og hjarta yšar hljóp į hįls žinn, og žś hélst hugsanir um Allah;

 # 33,10 إذ جاؤوكم من فوقكم ومن أسفل منكم وإذ زاغت الأبصار وبلغت القلوب الحناجر وتظنون بالله الظنونا

 33:11 žar sem trśšu voru reyndar, žeir voru hrista, alvarlega jaršskjįlfti.

 # 33,11 هنالك ابتلي المؤمنون وزلزلوا زلزالا شديدا

 33:12 hręsnarar og žį ķ hjörtum er sjśkdómur sagši 'Allah og Messenger hans lofaš ekkert nema blekking.'

 # 33,12 وإذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض ما وعدنا الله ورسوله إلا غرورا

 33:13 Og žegar ašili žeirra sagši, "Fólk į Yathrib (Madinah), žaš er enginn stašur fyrir žig hér, žvķ aftur." Og ašila žeirra spurši orlofs af spįmannsins: "Hśsin okkar verša" en žeir voru ekki, vildi žeir bara aš flżja.

 # 33,13 وإذ قالت طائفة منهم يا أهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق منهم النبي يقولون إن بيوتنا عورة وما هي بعورة إن يريدون إلا فرارا

 33:14 Og ef inngangur hefši neyšst móti žeim śr fjóršu žess, og sķšan höfšu žeir veriš bešnir um aš hvetja, žeir hefšu gert žaš, og var ķ henni (borginni) en smį (tķmi).

 # 33,14 ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها وما تلبثوا بها إلا يسيرا

 33:15 En įšur voru žeir sįttmįla viš Allah aldrei aš snśa bakinu. Og sįttmįlar meš Allah skal efast.

 # 33,15 ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله مسؤولا

 33:16 Segja 'Flight mun ekki nżta žér, ef žś flżja frį daušanum eša slįtrunar, myndir žś njóta (žennan heim) ašeins fyrir smį (tķmi).'

 # 33,16 قل لن ينفعكم الفرار إن فررتم من الموت أو القتل وإذا لا تمتعون إلا قليلا

 33:17 Segja "Hver getur variš žig frį Allah ef Hann vill skaša fyrir žig, eša ef hann vill miskunn fyrir žig?" Žau skulu finna sér enginn, annar en Allah, til aš vernda eša hjįlpa žeim.

 # 33,17 قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو أراد بكم رحمة ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا

 33:18 Allah veit žį sem fyrirstöšu og žeir sem segja viš bręšur sķna: "Komiš til okkar," og žeir koma ekki ķ strķšiš en lķtiš,

 # 33,18 قد يعلم الله المعوقين منكم والقائلين لإخوانهم هلم إلينا ولا يأتون البأس إلا قليلا

 33:19 vera meina aš žér. Žegar ótti kemur til žeirra, žś sérš žęr horfa į žig, augu žeirra veltingur eins og žeir voru į dauša. En žegar óttinn fer žeir assail žér meš beittum tungum žeirra, aš vera grįšugur aš rįša góša hluti. Žeir hafa aldrei trśaš; Allah hefur ógilt žeirraverk. Žaš er aušvelt fyrir Allah.

 # 33,19 أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى عليه من الموت فإذا ذهب الخوف سلقوكم بألسنة حداد أشحة على الخير أولئك لم يؤمنوا فأحبط الله أعمالهم وكان ذلكعلى الله يسيرا

 33:20 Žeir held aš confederates hafi ekki vikiš. Reyndar, ef confederates skyldi koma aftur aš žeir myndu fyrr vera ķ eyšimörkinni mešal Bedouins spyrja fréttir af žér. Ef žeir voru į mešal yšar, myndu žeir berjast en lķtiš.

 # 33,20 يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في الأعراب يسألون عن أنبائكم ولو كانوا فيكم ما قاتلوا إلا قليلا

 33:21 Ķ Sendiboša Allah žś ert fķnn dęmi aš sį, sem vonir Allah og sķšasta degi og man Allah rķkulega.

 # 33,21 لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر وذكر الله كثيرا

 33:22 Žegar trśušu sįu confederates žeir sögšu: "Žetta er žaš sem Allah og Messenger hans hafa lofaš okkur. Vķst, Allah og Messenger hans hafa talaš ķ sannleika. " Og žetta var ekki aš hękka nema ķ trś og undirgefni.

 # 33,22 ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله وصدق الله ورسوله وما زادهم إلا إيمانا وتسليما

 33:23 Mešal trśašra žar eru menn sem hafa veriš satt aš sįttmįla žeirra viš Allah. Sumir hafa uppfyllt heit deyja žeirra, og ašrir bķša, óvęginn aš breyta,

 # 33,23 من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدلوا تبديلا

 33:24 svo aš Allah muni bĆ|ta yndi fyrir sannleiksgildi žeirra og refsa hręsnarar ef hann, eša snśa aftur til žeirra. Vķst, Allah er Forgiver og Most miskunnsamur.

 # 33,24 ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا رحيما

 33:25 Allah sendi aptr vantrśušu ķ reiši sinni, og žeir fengiš ekki gott. Allah hlķfši trśušu frį aš berjast, vafalaust Allah er hinn sterki, hinn voldugi.

 # 33,25 ورد الله الذين كفروا بغيظهم لم ينالوا خيرا وكفى الله المؤمنين القتال وكان الله قويا عزيزا

 33:26 Hann leiddi nišur śr vķgjum sķnum žeim sem höfšu stutt žį śr hópi fólks į (gyšinga), sérstök og kastaš skelfingu ķ hjörtu žeirra, svo aš sumir žś drepinn og ašrir sem žś tók til fanga.

 # 33,26 وأنزل الذين ظاهروهم من أهل الكتاب من صياصيهم وقذف في قلوبهم الرعب فريقا تقتلون وتأسرون فريقا

 33:27 Hann gerši žig erfingjar lands žeirra, hśs žeirra og eigur žeirra, og annaš land sem žś hafšir aldrei fęti įšur. Sannlega, Allah er öflugur yfir öllu.

 # 33,27 وأورثكم أرضهم وديارهم وأموالهم وأرضا لم تطؤوها وكان الله على كل شيء قديرا

 %

 | @ Eiginkonur spįmannsins eru ekki eins og ašrar konur 33: 28-34

 33:28 O Spįmašur, segja viš konur yšar, 'Ef žś leita žetta lķf og finery žess, koma, ég mun losa žig meš fķnum śtgįfu.

 # 33,28 يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا

 33:29 En ef žś leita Allah og Messenger hans og eilķfa bśsetu, vita aš Allah hefur unniš fyrir žį sem gera góšverk sterkri laun. '

 # 33,29 وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما

 33:30 O eiginkonur spįmannsins! Hver sem mešal žś fremja flagrant indecency, fyrir hana refsing skal tvöfaldast, žaš er aušvelt fyrir Allah.

 # 33,30 يا نساء النبي من يأت منكن بفاحشة مبينة يضاعف لها العذاب ضعفين وكان ذلك على الله يسيرا

 33:31 En hśn sem varšveitir Allah og Messenger hans og gerir góšverkin skal tvöfalt recompensed; fyrir hana Viš höfum gert örlįtur įkvęši.

 # 33,31 ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها أجرها مرتين وأعتدنا لها رزقا كريما

 33:32 O eiginkonur spįmannsins, žś ert ekki eins og ašrar konur. Ef žś óttast (Allah), ekki vera aš complaisant ķ ręšu žinni, svo aš hann ķ hvers hjarta er veikindi getur löngun (móšur sinni); heldur tala sęmilega orš.

 # 33,32 يا نساء النبي لستن كأحد من النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع الذي في قلبه مرض وقلن قولا معروفا

 33:33 Stay į heimilum ykkar og ekki birta finery žķna sem heišnar konur nota til aš gera ķ gamla daga af fįfręši. Koma bęnir, greiša skylt kęrleika, og hlżša Allah og Messenger hans. O fjölskylda House, Allah vill ašeins aš fjarlęgš sök frį žér, og til aš hreinsa žig, og hreinsašižś rķkulega.

 # 33,33 وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة وأطعن الله ورسوله إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا

 33:34 Og mundu žaš sem er kvaš ķ hśsum yšar į vķsur Allah og visku. Allah er lśmskur, sem Knower.

 # 33,34 واذكرن ما يتلى في بيوتكن من آيات الله والحكمة إن الله كان لطيفا خبيرا

 %

 | @ Hvernig til Vinna sér fyrirgefningu Allah og vinna sér sterkri launa 33: 35-36

 33:35 Fyrir karla og konur sem hafa afhentur kristinna karla og konur; hlżšin karlar og konur; Sannoršur karlar og konur, žolinmóšur karlar og konur, aušmjśkur karlar og konur, karlar og konur sem gefa kęrleika, karlar og konur, sem hratt, karlar og konur sem guard privates žeirra, karlar og konur sem muna Allah ķ gnęgš,fyrir žį Allah hefur undirbśiš fyrirgefningu og sterkri laun.

 # 33,35 إن المسلمين والمسلمات والمؤمنين والمؤمنات والقانتين والقانتات والصادقين والصادقات والصابرين والصابرات والخاشعين والخاشعات والمتصدقين والمتصدقات والصائمين والصائمات والحافظين فروجهموالحافظات والذاكرين الله كثيرا والذاكرات أعد الله لهم مغفرة وأجرا عظيما

 33:36 Žaš er ekki fyrir neina trśaša manni eša konu til aš hafa val ķ mįl žegar mįl er įkvešiš af Allah og sendiboša hans. Hver sem óhlżšnast Allah og Messenger hans Strays inn bjartur villa.

 # 33,36 وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون لهم الخيرة من أمرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضلالا مبينا

 %

 | @ Hjónaband til fyrrverandi maka fósturbarn er leyfilegt 33: 37-41

 33:37 Og žegar žś sagšir viš hann sem Allah hafši studdi og sjįlfur hefur studdi, 'Halda konuna žķna og óttast Allah, "og žś leitast viš aš fela ķ žér hvaš Allah var aš koma ķ ljós, af ótta fólk; žótt Allah hefur betri rétt fyrir žig aš óttast hann. Og žegar Zayd hafši nįš hvaš hann vildi hana (skilnaš),Viš gįfum žér hana (spįmanninum Mśhameš) ķ hjónaband, žannig aš žaš er ekki galli ķ trśašra um (hjónaband til) fyrrverandi maki fósturbörn žeirra ef žeir skildu žį. Skipun Allah veršur gert.

 # 33,37 وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق الله وتخفي في نفسك ما الله مبديه وتخشى الناس والله أحق أن تخشاه فلما قضى زيد منها وطرا زوجناكها لكي لا يكون علىالمؤمنين حرج في أزواج أدعيائهم إذا قضوا منهن وطرا وكان أمر الله مفعولا

 33:38 Engin sök skal fylgja spįmanninum fyrir aš gera žaš Allah hefur skylt honum. Slķk var leiš Allah viš žį sem lést įšur skipun Allah er skipun įkvaršaš

 # 33,38 ما كان على النبي من حرج فيما فرض الله له سنة الله في الذين خلوا من قبل وكان أمر الله قدرا مقدورا

 33:39 sem voru aš skila sér skilaboš Allah, ótta hann og ótta ekkert nema Allah. Allah nęgir sem reckoner.

 # 33,39 الذين يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله وكفى بالله حسيبا

 33:40 Mśhameš er ekki fašir neins manna žinna. Hann er sendiboši Allah og Seal af spįmönnunum. Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 33,40 ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين وكان الله بكل شيء عليما

 %

 | @ Mundu Allah meš exalting hann ķ gnęgš (Zikr) 33: 41-44

 33:41 Trśašir, muna Allah oft,

 # 33,41 يا أيها الذين آمنوا اذكروا الله ذكرا كثيرا

 33:42 upphefja hann ķ dögun og ķ kvöld.

 # 33,42 وسبحوه بكرة وأصيلا

 33:43 Žaš er hann, sem hefur miskunn į žig, og englar hans aš koma žér śt śr myrkrinu inn ķ ljósiš. Hann er mest miskunnsamur fólk sem trśir.

 # 33,43 هو الذي يصلي عليكم وملائكته ليخرجكم من الظلمات إلى النور وكان بالمؤمنين رحيما

 33:44 Į žeim degi sem žeir hitta hann, kvešja žeirra skal vera "Frišur!" A örlįtur fengur Hann hefur unniš fyrir žį.

 # 33,44 تحيتهم يوم يلقونه سلام وأعد لهم أجرا كريما

 %

 | @ Hlutverk spįmanninum Mśhameš 33: 45-48

 33:45 O Spįmašur, Viš höfum sent žig sem vitni, sem handhafa fagnašarerindiš og aš bera višvörun;

 # 33,45 يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا

 33:46 hringir Allah meš leyfi hans og sem ljós shedding lampa.

 # 33,46 وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا منيرا

 33:47 Tjįiš trśašra fagnašarerindiš aš meš Allah žaš er fyrir žį a mikill Bounty.

 # 33,47 وبشر المؤمنين بأن لهم من الله فضلا كبيرا

 33:48 Ekki hlżša vantrśušu og hręsnarar, borga enga athygli aš meiša žeirra. Settu traust žitt į Allah; Allah nęgir sem forrįšamašur.

 # 33,48 ولا تطع الكافرين والمنافقين ودع أذاهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا

 %

 | @ Skilnašur ętti aš vera meš góšvild 33: 49-52

 33:49 Trśašir, ef žś giftist trśa konur og skilja žį įšur en hjónaband er consummated, hefur žś enga tķma til aš telja į móti žeim. Aš sjį fyrir sér og sleppa žeim vinsamlega.

 # 33,49 يا أيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن فما لكم عليهن من عدة تعتدونها فمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا

 33:50 O Spįmašur, Viš höfum gert leyfilegt aš yšur konur til sem žś hefur gefiš dowries og žeir sem hęgri hönd žķn umrįš yfir af hvaš glešispillir strķš sem Allah hefur gefiš yšur, og dętur föšur fręndur yšar og föšur fręnkur og af föšur og móšur fręnkur žķnar sem flytja meš žér;og allir trśa kona sem gefur sig til spįmannsins, ef spįmašurinn vill taka hana ķ hjónaband. Žetta er ašeins fyrir žig og ekki önnur trś. Viš vitum skyldum Viš lögš į žį um konur sķnar og žeir sem hęgri hönd žeirra bżr, žannig aš žaš ętti ekki aš vera aš kenna ķ yšur.Allah er sį, sem fyrirgefur og miskunnsamur.

 # 33,50 يا أيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك مما أفاء الله عليك وبنات عمك وبنات عماتك وبنات خالك وبنات خالاتك اللاتي هاجرن معك وامرأة مؤمنة إن وهبت نفسهاللنبي إن أراد النبي أن يستنكحها خالصة لك من دون المؤمنين قد علمنا ما فرضنا عليهم في أزواجهم وما ملكت أيمانهم لكيلا يكون عليك حرج وكان الله غفورا رحيما

 33:51 Žś getur fresta eitthvaš af žeim (konum yšar) ef žś vinsamlegast og bjóša eitthvaš af žeim ef žś vilt. Ef žś leitar aš allir sem žś hefur sett til hlišar er ekki galli ķ žér. Žannig aš žaš er lķklegri žeir vilja huggast, og ekki nauš, og hver og einn af žeim veršur aš vera įnęgšur, og allir eru įnęgšir meš žaš sem žś gefur žeim.Allah veit hvaš er ķ hjörtum yšar. Allah er Knower er Clement.

 # 33,51 ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت فلا جناح عليك ذلك أدنى أن تقر أعينهن ولا يحزن ويرضين بما آتيتهن كلهن والله يعلم ما في قلوبكم وكان الله عليما حليما

 33:52 Žaš skal vera ólöglegt fyrir žig aš taka fleiri konur eša aš skiptast nśverandi konur žķnar fyrir öšrum konum, žó fegurš žeirra žóknast yšur, aš undanskildum žeim sem hęgri hönd žķn bżr. Allah er vakandi yfir öllu.

 # 33,52 لا يحل لك النساء من بعد ولا أن تبدل بهن من أزواج ولو أعجبك حسنهن إلا ما ملكت يمينك وكان الله على كل شيء رقيبا

 %

 | @ Sišir trśašra gagnvart spįmannsins og fjölskylda hans 33: 53-55

 33:53 Trśašir, slę ekki hśs spįmannsins fyrir mįltķš įn žess aš bķša eftir réttum tķma, nema žś fęrš leyfi. En ef žér er bošiš, inn ķ, og žegar žś hefur boršaš, sundrast, ekki óska ​​samtal, žvķ aš žaš er sęrandi til spįmannsins og hann vęri feiminn fyrir yšur; ensannleikans Allah er ekki feiminn. Og žegar žś bišur konur upp fyrir neitt, tala viš žį į bak viš fortjaldiš, sem er hreinna fyrir hjörtum ykkar og žeirra. Žś mįtt ekki meiša sendiboši Allah, né skalt žś alltaf gifta konur upp eftir honum, vafalaust, aš žetta myndi vera a monstrous hlutur meš Allah.

 # 33,53 يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى طعام غير ناظرين إناه ولكن إذا دعيتم فادخلوا فإذا طعمتم فانتشروا ولا مستأنسين لحديث إن ذلكم كان يؤذي النبي فيستحيي منكموالله لا يستحيي من الحق وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب ذلكم أطهر لقلوبكم وقلوبهن وما كان لكم أن تؤذوا رسول الله ولا أن تنكحوا أزواجه من بعده أبدا إن ذلكم كان عند الله عظيما

 33:54 Hvort sem žś ljós hlutur eša leyna žvķ, Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 33,54 إن تبدوا شيئا أو تخفوه فإن الله كان بكل شيء عليما

 33:55 Žaš skal ekki vera brotiš žį (aš vera séš afhjśpa) fešra sinna, sona žeirra, bręšur žeirra, synir, systur žeirra bręšra sinna sona, kvenna žeirra, og žeir sem hęgri handar žeirra eignar. Og óttast Allah, fyrir Allah er vitni af öllu.

 # 33,55 لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن ولا أبناء أخواتهن ولا نسائهن ولا ما ملكت أيمانهن واتقين الله إن الله كان على كل شيء شهيدا

 %

 | @ Allah instructs trśušu aš lofa sendiboša hans ķ gnęgš 33:56

 33:56 Allah og englar hans lof og heišrum spįmanninum. Trśašir, lofa og heišrum hann og dęma friš į hann ķ gnęgš.

 # 33,56 إن الله وملائكته يصلون على النبي يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليما

 %

 | @ Žeir sem vilja vera bölvašur af Allah ķ žessu lķfi og nęsta 33:57

 33:57 Žeir sem (reyna aš) meiša Allah og Messenger hans skal formęla Allah ķ žessum nśverandi lķfi og ķ eilķft lķf, og hann hefur unniš fyrir žį į humbling refsingu.

 # 33,57 إن الذين يؤذون الله ورسوله لعنهم الله في الدنيا والآخرة وأعد لهم عذابا مهينا

 %

 | @ Róg og helstu syndir 33:58

 33:58 Žeir sem meiša kristinna karla og trśa konur undeservedly skal bera sekt róg og stórt synd.

 # 33,58 والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بغير ما اكتسبوا فقد احتملوا بهتانا وإثما مبينا

 %

 | @ Konur verša klęšast sišsamlega 33:59

 33:59 O Spįmašur, segja viš konur yšar, dętur žķnar og trśaša konur aš draga slęšur nįlęgt žeim žeirra, svo žaš er lķklegri žeir vilja vera žekktur, og ekki meiša. Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 33,59 يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن ذلك أدنى أن يعرفن فلا يؤذين وكان الله غفورا رحيما

 %

 | @ Hręsnarar 33: 60-63

 33:60 Ef hręsnarar og žeir sem hafa sjśkdóm ķ hjarta sķnu, og žeir sem gera commotion ķ City ekki desist ekki, Viš munum örugglega hvetjum žig gegn žeim. Žį mun žeim verša nįgranna žinn fyrir ašeins smį (stund),

 # 33,60 لئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ثم لا يجاورونك فيها إلا قليلا

 33:61 bölvašir hvar sem žeir finnast, žeir vilja vera greip og lķflįtinn.

 # 33,61 ملعونين أينما ثقفوا أخذوا وقتلوا تقتيلا

 33:62 Slķk hefur veriš leiš Allah viš žį sem hafa stašist fyrir žeim, og žś skalt finna engin breyting ķ fótspor Allah.

 # 33,62 سنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا

 %

 | @ Ķbśar helvķti 33: 63-68

 33:63 Fólkiš mun bišja žig um klukkutķma. Say, "Žekking į og žaš er meš Allah einn, hvaš gerir žś til aš vita aš stundin er ķ nįnd?"

 # 33,63 يسألك الناس عن الساعة قل إنما علمها عند الله وما يدريك لعل الساعة تكون قريبا

 33:64 Allah hefur lastmęltu vantrśušu og undirbśiš fyrir žį Blaze.

 # 33,64 إن الله لعن الكافرين وأعد لهم سعيرا

 33:65 aš bśa žar aš eilķfu, skulu žeir hvorki finna forrįšamanni né hjįlpar.

 # 33,65 خالدين فيها أبدا لا يجدون وليا ولا نصيرا

 33:66 Į žeim degi žegar andlit žeirra eru sneri um ķ eldi, skulu žeir segja, "Ó, aš viš hefšum hlżtt Allah og hlżtt Messenger! '

 # 33,66 يوم تقلب وجوههم في النار يقولون يا ليتنا أطعنا الله وأطعنا الرسولا

 33:67 Og žeir munu segja:, Drottinn okkar, Viš hlżddi herrum okkar og framśrskarandi sjįlfur okkar, en žeir afvegaleiša okkur frį žvķ hvernig.

 # 33,67 وقالوا ربنا إنا أطعنا سادتنا وكبراءنا فأضلونا السبيلا

 33:68 Drottinn okkar, lįta refsingu žeirra tvöfaldast; og bölva žeim meš sterkri bölvun. "

 # 33,68 ربنا آتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا

 %

 | @ Ķsraelsmenn ranglega saka Móse aš hafa vansköpun svo Allah hreinsašar hann um įsökun žeirra 33:69

 33:69 Trśašir, ekki vera eins og žeir sem meiša Móse. Allah hreinsašar hann į hvaš žeir sögšu. Andlit hans er sęmilega meš Allah.

 # 33,69 يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها

 %

 | @ Hver varšveitir Allah og spįmašur hans skulu vinna mikinn sigur 33: 70-71

 33:70 O žér sem trśa, óttist Allah og segja hljóš yfirlżsingar,

 # 33,70 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا

 33:71 og hann mun mend verk fyrir žig og fyrirgefa misgjöršir yšar. Hver sem hlżšir Allah og Messenger hans skulu vinna mikinn sigur.

 # 33,71 يصلح لكم أعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما

 %

 | @ Staša caliphate 33:72

 33:72 Viš bošiš traust til himins og jöršin og fjöllin, en žeir neitušu aš bera hann, og voru hrędd viš hann, og mönnum bar žaš. Vķst, hann er mein doer, og ókunnugt.

 # 33,72 إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان إنه كان ظلوما جهولا

 %

 | @ Allah er Forgiver, mest miskunnsamur 33:73

 33:73 Allah refsar hręsnararnir, karlar og konur jafnt, og skuršgošadżrkendur, bęši karlar og konur jafnt; og Allah snżr til trśašra, karlar og konur eins. Allah er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 33,73 ليعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان الله غفورا رحيما

 %

 |SABA '34 Seba - Saba'

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Eignarhald allt sem er į himnum og jöršu 34: 1

 34: 1 Lofgjörš er fyrir Allah, Hverjum tilheyrir allt sem er į himnum og jöršu! Og lof tilheyrir honum ķ eilķft lķf. Hann er vitur, Knower.

 # 34.1 الحمد لله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وله الحمد في الآخرة وهو الحكيم الخبير

 %

 | @ Žekkingin, miskunn og fyrirgefningu Allah 34: 2-4

 34: 2 Hann (Allah) veit allt sem fer um jöršina og allt sem kemur śt śr žvķ, allt sem kemur nišur af himni og allt sem lyftir henni. Hann er mest miskunnsamur er Forgiver.

 # 34.2 يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو الرحيم الغفور

 34: 3 Og vantrśušu segja, "The Hour mun aldrei koma til okkar." Segja, "eftir Lord minn, jį, žaš er vķst aš koma til žķn! Viš žann, sem žekkir Unseen, ekki einu sinni žyngd atóms ķ himin og jörš sleppur hann; hvorki er eitthvaš minni en žaš, né meiri nema aš žaš er meš skżrum Book,

 # 34.3 وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب لا يعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين

 34: 4 til žess aš hann recompenses žeir sem trśa og vinna góš verk; žeirra skal vera fyrirgefningu og örlįtur įkvęši.

 # 34.4 ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم

 %

 | @ Truth sem leišbeinir Allah 34: 5-6

 34: 5 En žeir sem erfiša móti vķsur okkar (hugsa žau eru) pirrandi (Messengers okkar), skal žeirra vera sįrsaukafull refsing reiši.

 # 34.5 والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم

 34: 6 Žeir sem ekki fengu žekking hefur veriš gefiš getur séš aš žaš sem hefur veriš sendur nišur til žķn frį Drottni žķnum er sannleikur, leišbeina į braut hins Almįttka, sem lof.

 # 34.6 ويرى الذين أوتوا العلم الذي أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صراط العزيز الحميد

 %

 | @ Blindu trśleysingi til mįttur og Allah; afneitun į žeirri stašreynd aš žaš er alveg jafn aušvelt fyrir Allah aš bśa okkur eins og žaš er fyrir hann aš endurvekja okkur stjórn hans "Vera" og žaš veršur 34: 7-9

 34: 7 vantrśušu segja, "Eigum viš beina žér aš manni sem segir žér aš žegar žś hefur veriš algerlega rifiš ķ sundur žś veršur hękkaš ķ nż sköpun?

 # 34,7 وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد

 34: 8 Hvaš hefur hann falsaš ljśga um Allah, eša er hann vitlaus "! Nei, žeir sem ekki trśa į eilķft lķf eru ķ refsingu og ķ langt villa.

 # 34,8 أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالآخرة في العذاب والضلال البعيد

 34: 9 Hafa žeir séš ekki hvaš er į undan žeim og į bak viš žį ķ himins og jaršar? Ef viš willed, Viš viljum gera jöršin gleypa žį upp, eša viš myndi lįta moli frį himni falla nišur į žeim. Vķst, žaš er tįkn ķ žessu fyrir hverja penitent gušrękinn.

 # 34.9 أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء إن في ذلك لآية لكل عبد منيب

 %

 | @ Kraftaverkin gefiš Davķš 34: 10-11

 34:10 Viš (Allah) gaf David Bounty frį okkur. 'O fjöll og fugla, echo (lof Allah) meš honum.' Og Viš mildaš jįrn fyrir hann,

 # 34,10 ولقد آتينا داوود منا فضلا يا جبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد

 34:11 (segja), 'gera stór yfirhafnir af pósti og męla tengla žeirra vel. Gera góšverk, žvķ vissulega sé ég žaš sem žś gerir. "

 # 34,11 أن اعمل سابغات وقدر في السرد واعملوا صالحا إني بما تعملون بصير

 %

 | @ Kraftaverkin gefiš Salómon 34: 12-13

 34:12 Salómon morgni sjįlfsögšu vindi var ferš mįnašar, og kvöld völdin var einnig ferš mįnašar. Viš völdum kopar vera (sem) brędda vor fyrir hann. Og jinn, sumir žjónaš honum meš leyfi herra sķns. En eins og fyrir žį mešal žeirra sem swerved burtu frį stjórn okkar,Viš skulum lįta žį smakka hegningu Blaze (the Fire).

 # 34,12 ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير

 34:13 Žeir geršu fyrir hann hvaš sem hann vildi, bogum, styttur, skįlar sem skipalęgi, og föstum cauldrons. (Viš sagši) "Lofiš, House Davķšs og vinnu." Samt ašeins fįir af tilbišjendur mķn eru žakklįt.

 # 34,13 يعملون له ما يشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات اعملوا آل داوود شكرا وقليل من عبادي الشكور

 %

 | @ Dauša Salómons 34:14

 34:14 Og žegar viš fastrįšin dauši (Salómons), žeir höfšu engin vķsbending um aš hann vęri dįinn fyrr (žeir sįu termite), vefskrišillinn jaršar gnawing burt starfsfólk hans. Og žegar hann féll nišur, jinn komust aš žeir höfšu vitaš óséšur, žeir myndu ekki hafa įfram aušmżkjandi refsingu žeirra.

 # 34,14 فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل منسأته فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين

 %

 | @ The eyšileggingu göršum trśleysingja ķbśa Saba 34: 15-21

 34:15 Fyrir Saba var örugglega tįkn. Ķ bśstaš žeirra voru tveir garšar, į hęgri og vinstri hliš. (Viš sagši), "Borša įkvęši Drottins žķns og žakka honum, gott land, og a Drottinn, sem er til aš fyrirgefa."

 # 34,15 لقد كان لسبإ في مسكنهم آية جنتان عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور

 34:16 En žeir vikiš. Svo Sendum gegn žeim flóšiš (ķ borginni) į Arim og skipst göršum sķnum meš tveimur öšrum sem bera bitur įvexti og Tamarisks, og hér og žar ķ nokkrar Lotus tré.

 # 34,16 فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتى أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل

 34:17 eins og svo viš greiddan žį fyrir vantrś žeirra; Eigum viš recompense allir nema vantrśušum?

 # 34,17 ذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي إلا الكفور

 34:18 Milli žeirra og žorpum sem viš hafši blessaš, Viš sett aušveldlega sżnileg žorpum, og Viš dreift ferš milli žeirra nįkvęmlega. (Viš sagši), "Travel gegnum žį frį degi og nótt ķ öryggi."

 # 34,18 وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي وأياما آمنين

 34:19 En žeir sögšu: "Drottinn, gera įföngum milli feršum okkar lengur," svo žeir misgjört sig; svo viš gert žeim fréttir og Viš reif žį algerlega ķ sundur. Vķst, žaš eru merki ķ žessu fyrir hvert eitt sem er sjśklingur, žakklįt.

 # 34,19 فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور

 34:20 iblis 'gerši giska hans satt aš žeim; og allt fyrir utan ašili trśašra fylgdu honum.

 # 34,20 ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين

 34:21 En hann hafši ekki heimild yfir žeim nema aš viš myndum vita hver trśši į eilķft lķf, frį hann sem voru ķ vafa. Drottinn žinn er Įhorfandi yfir öllum hlutum.

 # 34,21 وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك وربك على كل شيء حفيظ

 %

 | @ Žeir sem aš leišarljósi og žeir sem eru ķ villu 34: 22-30

 34:22 Seg Hringja į žeim sem žś halda, annaš en Allah. Žeir eiga ekki eins mikiš og žyngd atóms į himnum eša jörš, né gera žeir hafa samstarf į heldur, hvorki er hann hafa stušningsmenn mešal žeirra. "

 # 34,22 قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير

 34:23 įrnaši meš honum mun ekki hjįlpa, nema fyrir hann sem hann gefur leyfi. Žegar skelfing er lyft śr hjarta žeirra, skulu žeir segja, "Hvaš sagši Drottinn yšar segja?" "Sannleikurinn" munu menn svara. "Hann er hinn hęsti, mikla."

 # 34,23 ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي الكبير

 34:24 Segja "Hver bżr žig frį himnum og jaršar?" Segja, "Allah." Vķst, eru annaš hvort viš eša žś réttilega leišsögn eša bjartur villa.

 # 34,24 قل من يرزقكم من السماوات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين

 34:25 Segja 'Žś veršur ekki aš vera yfirheyršur um syndir okkar, hvorki munum viš vera yfirheyršur fyrir ašgeršir. "

 # 34,25 قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون

 34:26 Segja, Herra okkar mun koma okkur öllum saman, žį meš sannleikann, hann mun réttilega dęma milli okkar. Hann er opnari, sem Knower. "

 # 34,26 قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم

 34:27 Segja "Sżndu mér žį sem žś gekk meš honum sem hlutdeildarfélög; nei, reyndar; heldur er hann Allah, hinn alvaldi, er vitur. "

 # 34,27 قل أروني الذين ألحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم

 34:28 Viš vildum ekki senda žér (spįmanninn Mśhameš) fyrir allt mannkyn nema aš koma žeim fagnašarerindiš og vara, en fólk veit ekki.

 # 34,28 وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 34:29 Žeir spyrja, "Hvenęr, ef žaš sem žś segir er satt, mun žetta loforš koma?"

 # 34,29 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

 34:30 Segja 'Žś lofaš Day. Žś getur hvorki halda henni aftur, né er hęgt aš flżta žvķ meš einum klukkutķma. "

 # 34,30 قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون

 %

 | @ The rökum milli vantrśušu Į degi dóms 34: 31-33

 34:31 The vantrśušu segja, "Viš munum ekki trśa į žetta Kóraninum, né ķ (bękurnar) sem voru fyrir žaš." Ef žś gętir ašeins séš Harm doers žegar žeir eru leiddir fyrir Drottni sķnum! Žeir munu halda žvķ fram į móti hvor öšru. Žeir sem höfšu veriš abased mun segja viš žį sem voru stolt, "en fyrir žig, viš viljumhafa veriš trśmenn. "

 # 34,31 وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين

 34:32 Žį, žeir sem voru stolt vilja segja viš žį sem voru abased, 'Var žaš viš sem Barred žér frį leišbeiningum eftir aš hśn hafši komiš til žķn? Nei, žś sjįlfir voru syndarar. "

 # 34,32 قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين

 34:33 Žeir sem voru abased segja viš žį sem voru stolt, "Frekar, žaš var scheming nótt og dag, žegar žś skipaš okkur aš vantrśašir į Allah og setja upp jafngildir honum." Og žeir munu sjį eftir ķ leyni žegar žeir sjį refsingu og viš setjum (jįrn) fjötrana į hįls trśleysingi. Skulu žeiraš launa nema hvaš žeir voru aš gera?

 # 34,33 وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا هل يجزون إلاما كانوا يعملون

 %

 | @ Aušur og staša įn trśar og góšverk mun ekki koma žér nęrri Allah 34: 34-39

 34:34 Viš sendum aldrei Warner til žorps nema aš žeir (sem bjó) ķ lśxus sagši 'Viš vantrśašir ķ skilabošunum sem žś hefur veriš send meš! "

 # 34,34 وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كافرون

 34:35 Og žeir sögšu: "Vér höfum fengiš mikiš af auš og börn viš munum aldrei vera refsaš!"

 # 34,35 وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين

 34:36 Segja 'Lord outspreads mķnir og heldur eftir įkvęši hans aš žann er hann vill. En flestir veit ekki. "

 # 34,36 قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 34:37 ​​Žaš er hvorki rķkidęmi žitt né börnin žķn sem skal koma žér loka ķ nearness til Bandarķkjanna, nema sį sem trśir og gerir gott starf. Fyrir žį žeirra bķšur tvöfaldan gagngjald fyrir verkum sķnum, skulu žeir lifa ķ öryggi ķ hįleit hólf žeirra.

 # 34,37 وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات آمنون

 34:38 ​​En žeir sem erfiša til negate vķsur okkar skal arraigned ķ refsingu.

 # 34,38 والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون

 34:39 Segja 'Lord outspreads mķnir og heldur eftir įkvęši hans til hver svo hann mun aš tilbišjendur hans. Neinu tagi žś verja hann mun skipta um žaš. Hann er bestur af veitendur. "

 # 34,39 قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه وهو خير الرازقين

 %

 | @ Spurningin Allah mun bišja engla sķna 34: 40-42

 34:40 Į žeim degi žegar hann safnar žeim öllum saman, mun hann segja viš englana "Var žaš žér aš žessi tilbįšu?

 # 34,40 ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون

 34:41 'Exaltations til žķn! " žeir vilja svara. 'Žś ert forrįšamašur okkar öšrum en žeim! Nei, frekar aš žeir dżrkušu jinn, og žaš var žį, sem mest trśa. "

 # 34,41 قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم مؤمنون

 34:42 Žvķ dag enginn yšar skal hafa vald til annašhvort įvinning eša skaša hver annan. " Til illvirkjanna Viš skulum segja, "Smakka hegningu eldinn, sem žś ranga hugmynd!"

 # 34,42 فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون

 %

 | @ Višbrögš vantrśušu, gyšingar og kristnir Mekka til Kóraninum og spįmanninum Mśhameš 34: 43-50

 34:43 Žegar skżr vķsur okkar, eru nefhd žeim, segja žeir, "žetta er ekkert annaš en mašur sem óska ​​aš koma ķ veg fyrir žig frį žvķ, sem fešur yšar notuš til aš tilbišja. "Og žeir segja:, Žetta er ekkert annaš en svikin lygi." Og žeir sem vantrśašir segja um sannleikann žegar žaš nęr žeim, "Žetta er ekkert annaš en skżrfjölkynngi. "

 # 34,43 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين

 34:44 enn höfum ekki gefiš žeim nein Bękur til nįms, né įšur en žś, Viš höfum sent žį a Warner.

 # 34,44 وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير

 34:45 Žeir sem hafa fariš fyrir žeim ranga hugmynd, en žeir nįšu ekki tķund af žvķ sem viš gaf žeim; enn žeir ranga hugmynd Bošberi mķnar. Og hvernig var (My) höfnun (eyšing žeirra)!

 # 34,45 وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير

 34:46 segja: "Ég gefa žér ašeins eitt įminningu, aš žś stendur fyrir Allah annašhvort tvo og tvo, eša einn af öšrum og endurspegla. Žaš er ekkert brjįlęši er ķ félagi. Hann (Prophet Muhammad) er ašeins Warner yšur, įšur hręšilegum refsingu. "

 # 34,46 قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما بصاحبكم من جنة إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب شديد

 34:47 segja: "Ég spyr ekki laun af žér; sem skal vera žitt. Laun mķn er ašeins į Allah og hann er vitni um allt. "

 # 34,47 قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على الله وهو على كل شيء شهيد

 34:48 Segja "Drottinn minn hurls sannleikann sem Knower af Unseen."

 # 34,48 قل إن ربي يقذف بالحق علام الغيوب

 34:49 Segja "Truth hefur komiš. Lygi hefur horfiš og skal skila ekki framar.

 # 34,49 قل جاء الحق وما يبدئ الباطل وما يعيد

 34:50 Segja 'Ef ég fer afvega, žį fer ég ķ villu ašeins gegn mér; ef ég er aš leišarljósi aš žaš er vegna žess sem Drottinn minn hefur opinberaš mér. Hann er heyrandi og Near. "

 # 34,50 قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي إنه سميع قريب

 %

 | @ The Day žegar vantrśušu lżsa žeir trśa 34: 51-54

 34:51 Ef žś gętir ašeins séš žegar žeir (vantrśušu) eru slegnir skelfingu, og žaš er engin flżja. Žeir skulu greip śr nįgrenninu staš,

 # 34,51 ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب

 34:52 og segja: "Viš trśum į žaš." En hvernig žeir geta nįš frį staš sem er fjarlęg,

 # 34,52 وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد

 34:53 žar sem žeir disbelieved ķ žaš įšur, giska į the Unseen frį fjarlęgum staš?

 # 34,53 وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد

 34:54 Og hindrun er sett į milli žeirra og žaš sem žeir vilja, eins og žaš var gert įšur meš eins žeirra; žeir voru ķ grunsamlega efa.

 # 34.54 وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا في شك مريب

 %

 |FATHIR 35. upphafsmann - Fatir

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Englarnir 35: 1

 35: 1 Lofgjörš tilheyrir fyrir Allah, upphafsmann himinsins og jaršarinnar, sem skipašir englar vera Messengers, meš vęngi, tveir, žrķr, og fjórum. Hann eykur sköpun eins hann vill. Allah hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 35.1 الحمد لله فاطر السماوات والأرض جاعل الملائكة رسلا أولي أجنحة مثنى وثلاث ورباع يزيد في الخلق ما يشاء إن الله على كل شيء قدير

 %

 | @ Opna huga žinn til miskunn og blessun Allah 35: 2-3

 35: 2 Whatever miskunn Allah opnar fólki, enginn getur halda; og hvaš sem hann heldur eftir enginn getur losaš eftir honum. Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 35.2 ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها وما يمسك فلا مرسل له من بعده وهو العزيز الحكيم

 35: 3 Fólk, muna blessun Allah til žķn. Nema fyrir Allah, er einhver annar skapari sem er kvešiš į um žig śt af himni og jörš? Žaš er enginn guš nema hann. Hvar žį snś žś?

 # 35.3 يا أيها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم من السماء والأرض لا إله إلا هو فأنى تؤفكون

 35: 4 Ef žeir belie žig, ašra menn hafa veriš ranga hugmynd fyrir žig. Allah öll mįl eru aftur.

 # 35.4 وإن يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك وإلى الله ترجع الأمور

 %

 | @ Fyrirheit Allah er satt, ekki vera villigötum Satan ķ žessu lķfi 35: 5-8

 35: 5 Fólk, loforš um Allah er satt, svo ekki lįta žetta nśverandi lķf delude žér, og ekki lįta ekki deluder (Satan) delude žig um Allah.

 # 35,5 يا أيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور

 35: 6 Satan er örugglega óvinur žinn; žvķ aš taka hann fyrir óvininn. Hann kallar ašila hans žannig aš žeir verši félagar ķ Blaze.

 # 35,6 إن الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدوا إنما يدعو حزبه ليكونوا من أصحاب السعير

 35: 7 Fyrir vantrśušu bķšur hręšileg refsingu, en fyrir žį sem trśa og gera góšverk er fyrirgefning og mikill fengur.

 # 35.7 الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير

 35: 8 Hvaš žį um hann sem illt verk hafa veriš skreytt sanngjörn viš hann og telur žį aš vera góšur? Allah leišir ķ villu hver svo sem hann mun og hver svo hann mun hann fylgja. Ekki lįta sįl žķna vera sóa ķ afžökkun fyrir žį; Allah hefur žekkingu į allt sem žeir gera.

 # 35.8 أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء ويهدي من يشاء فلا تذهب نفسك عليهم حسرات إن الله عليم بما يصنعون

 %

 | @ An aušvelt aš skilja dęmi um hversu aušvelt žaš er fyrir Allah aš endurvekja daušur 35: 9

 35: 9 Allah er sį sem sendir vindum sem hręra upp ķ skżin. Žį reka okkur žį į daušum land og endurlķfga jöršina eftir aš žaš er dauši. Svo er aš reisa upp.

 # 35.9 والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به الأرض بعد موتها كذلك النشور

 %

 | @ Laun réttlįtu og vondum verkum 35:10

 35:10 Sį sem vill kraftar, hreystiverk tilheyrir Allah öllu leyti. Honum stķga góša orš og saklaust verk hann hękkar. En žeir sem hugsa illt verk žeirra skal vera hręšileg refsing, og samsęrismašur žeirra skal ógiltur.

 # 35,10 من كان يريد العزة فلله العزة جميعا إليه يصعد الكلم الطيب والعمل الصالح يرفعه والذين يمكرون السيئات لهم عذاب شديد ومكر أولئك هو يبور

 %

 | @ Conception, fęšing og dauši 35:11

 35:11 Allah skapaši žig frį ryki, žį śr (sęši) falla. Žį gerši hann žér pör. No kona įlķtur eša er afhent nema meš vitund. Hann sem lķfiš er langur, hvaš er aš aukast eša minnka til aldurs hans er ķ Clear Book. Vķst, žaš er aušvelt fyrir Allah.

 # 35,11 والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزواجا وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه وما يعمر من معمر ولا ينقص من عمره إلا في كتاب إن ذلك على الله يسير

 %

 | @ The tįkn af vatni og framleiša žeirra 35:12

 35:12 Žau tvö höf eru ekki eins. Einn er ferskt, sętt og notalegt aš smakka, en hitt er salt og beiskt. Samt, af hverju žś boršar ferskt kjöt og koma fram śt af žvķ skraut fyrir žig aš klęšast. Og žś sérš skip plęgja aušvitaš žeirra ķ gegnum žaš žannig aš žś getur leitaš Bounty hans, og ķ žvķ skyni ašžś gefur takk.

 # 35,12 وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون

 %

 | @ Yfirburšir Allah yfir žį ķ tengslum viš hann 35:13

 35:13 Hann veldur nóttin aš komast inn ķ dag og daginn ķ nótt. Hann hefur undir sólina og tungliš hver gangi ķ heitir tķma. Slķk er Allah, Drottinn yšar. Honum tilheyrir rķki; og žeir sem žś kallar į, annaš en hann, ekki hafa eins mikiš og himnu meš dagsetning-steini.

 # 35,13 يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى ذلكم الله ربكم له الملك والذين تدعون من دونه ما يملكون من قطمير

 %

 | @ The Day žegar žeir tengist Allah mun afneita fylgjendur žeirra 35:14

 35:14 Ef žś supplicate viš žį sem žeir geta ekki heyra bęn žķna, og ef žeir heyršu, aš žeir geta ekki svaraš žér. Į degi upprisunnar munu žeir afneita tengja žitt. Enginn getur sagt žér eins og hann, sem er vķs.

 # 35,14 إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيامة يكفرون بشرككم ولا ينبئك مثل خبير

 %

 | @ Allir eru ķ žörf af Allah og enginn getur boriš annaš er įlag 35: 15-18

 35:15 Fólk, žaš er žś sem ert ķ žörf Allah. Hann er rķkur, lof.

 # 35,15 يا أيها الناس أنتم الفقراء إلى الله والله هو الغني الحميد

 35:16 Hann getur sett žig ķ burtu, ef hann mun, og koma meš nżja sköpun

 # 35,16 إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد

 35:17 žetta er ekki mikill spurning fyrir Allah.

 # 35,17 وما ذلك على الله بعزيز

 35:18 Engin hlašiš sįl ber öšrum į hlaša. Ef einn er žungur-byršar og kallar hlešslu hans aš fara, ekkert af žvķ mun fara, ekki einu sinni ef hann er nįinn ęttingi. Žś vara ašeins žeir sem óttast Drottin sinn ķ Unseen, og koma bęn. Sį sem hreinsar sig, hreinsar sjįlfan sigtil góšs lķfi sķnu. Allah er komu.

 # 35,18 ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شيء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلاة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصير

 %

 | @ Jafnręši 35: 19-22

 35:19 Blindir og blindrahundi eru ekki jafnir,

 # 35,19 وما يستوي الأعمى والبصير

 35:20 né eru myrkur og ljós.

 # 35,20 ولا الظلمات ولا النور

 35:21 skugga og heita vindur eru ekki jafnir,

 # 35,21 ولا الظل ولا الحرور

 35:22 né eru lifandi og daušum jafnir. Allah gerir aš heyra hver hann veršur, en žś getur ekki gert žeim sem eru ķ gröfunum heyra.

 # 35,22 وما يستوي الأحياء ولا الأموات إن الله يسمع من يشاء وما أنت بمسمع من في القبور

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš var sent meš sannleikanum 35: 23-26

 35:23 Žś (Prophet Muhammad) eru en a Warner.

 # 35,23 إن أنت إلا نذير

 35:24 Viš höfum sent žér sannleikann, sem handhafa fagnašarerindiš og višvörun, žvķ aš engin žjóš, sem hefur ekki haft Warner lķša ķ žaš.

 # 35,24 إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا وإن من أمة إلا خلا فيها نذير

 35:25 Ef žeir belie žig, žį fyrir žeim einnig ranga hugmynd. Messengers žeirra kom til žeirra meš skżrum merkjum; sįlmunum og fręšandi Book.

 # 35,25 وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير

 35:26 Og ég greip žį sem disbelieved, og hvernig var höfnun minn!

 # 35,26 ثم أخذت الذين كفروا فكيف كان نكير

 %

 | @ Litrķk merki Allah ķ mönnum, dżrum og nįttśru 35: 27-28

 35:27 Vissir žś ekki séš hvernig Allah sendir nišur vatni af himni og meš žaš koma fram mismunandi litušum įvexti? Ķ fjöllunum eru brautir į żmsum litum, hvķtu og raušu, og žota-svartur.

 # 35,27 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فأخرجنا به ثمرات مختلفا ألوانها ومن الجبال جدد بيض وحمر مختلف ألوانها وغرابيب سود

 35:28 Fólk lķka, villidżr og nautgripi hafa mismunandi liti. En žaš er ašeins žeir mešal tilbišjendur hans aš óttast Allah sem hafa žekkingu. Reyndar, Allah er hinn Almįttki og fyrirgefa.

 # 35,28 ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده العلماء إن الله عزيز غفور

 %

 | @ Allah fyrirgefur ekki ašeins en takk tilbišjendur hans 35: 29-30

 35:29 Reyndar, žeir sem lesa bók Allah og koma bęnir žeirra og eyša, ķ leynum og almennings į žaš, sem vér höfum veitt žeim, leita aš verslun sem kemur ekki aš engu,

 # 35,29 إن الذين يتلون كتاب الله وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية يرجون تجارة لن تبور

 35:30 svo aš hann getur greitt žeim aš fullu laun og aušga žį frį fé sķnu. Vķst, hann er Forgiver og Thanker.

 # 35,30 ليوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله إنه غفور شكور

 %

 | @ Allah sendi Holy Books til spįmanna hans og Heilagur Kóraninum stašfestir sannleikann, sem er ķ žessum helgu Bękur 35:31

 35:31 Žaš sem viš höfum opinberaš žér (Prophet Muhammad) bókarinnar er sannleikurinn og žaš stašfestir žaš sem var įšur en žaš. Allah er vķs og sér tilbišjendur hans.

 # 35,31 والذي أوحينا إليك من الكتاب هو الحق مصدقا لما بين يديه إن الله بعباده لخبير بصير

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 35: 32-35

 35:32 Žį gaf viš bókina sem eignar žį tilbišjendur vor, sem viš völdum. Mešal žeirra, er sį, sem var skašlegt viš sjįlfan sig, og sumir sem lįgmarka, og sumir sem, meš leyfi Allah, kapp ķ kęrleika, žetta er mesta dyggš.

 # 35,32 ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله ذلك هو الفضل الكبير

 35:33 Žau skulu slį göršum Eden, žar sem žeir skulu adorned meš armbönd af gulli og meš perlum, og žar, klęši žeirra skulu vera af silki.

 # 35,33 جنات عدن يدخلونها يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حرير

 35:34 Žeir skulu segja: "Lof tilheyrir Allah sem hefur fjarlęgt öll sorg frį okkur. Reyndar, Drottinn okkar er Forgiver er Thanker.

 # 35,34 وقالوا الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن إن ربنا لغفور شكور

 35:35 Meš örlęti hans Hann hefur gert okkur aš lifa ķ bę, eilķft lķf, žar sem hvorki žreytu né žreyta skal snerta okkur. "

 # 35,35 الذي أحلنا دار المقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب ولا يمسنا فيها لغوب

 %

 | @ Kvein fólksins ķ Fire 35: 36-37

 35:36 Eins og fyrir vantrśušu, aš žeirra er eldr Gehenna (Hell). Žau skulu hvorki vera gert upp meš né deyja, og refsing hans skal aldrei ljómaši fyrir žį. Eins og svo eigum vér bĆ|ta hvert vantrśašur.

 # 35,36 والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم من عذابها كذلك نجزي كل كفور

 35:37 Žar munu žeir hrópa:, Herra okkar, koma okkur śt, og viš munum gera vel, annaš en žaš sem viš höfum gert. " Hvaš, höfum vér ekki gera lķf žitt nógu lengi til aš muna aš hver myndi muna? A Warner kom til yšar, svo bragšiš nśna! Enginn skal hjįlpa skaši doers.

 # 35,37 وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير فذوقوا فما للظالمين من نصير

 %

 | @ The tapa ķ Everlasting Life 35: 38-39

 35:38 Allah veit Unseen į himnum og jöršu. Hann veit aš sem er ķ innsta af kistur.

 # 35,38 إن الله عالم غيب السماوات والأرض إنه عليم بذات الصدور

 35:39 Žaš er hann sem gerši žér caliphs ķ jöršu. Sį sem disbelieves skal vantrś hans aš greiša gegn honum. Trśleysingi; vantrś gerir ekkert fyrir žį, nema auka žį ķ hatur viš Allah vantrś žeirra eykur vantrśušu ašeins ķ tap.

 # 35,39 هو الذي جعلكم خلائف في الأرض فمن كفر فعليه كفره ولا يزيد الكافرين كفرهم عند ربهم إلا مقتا ولا يزيد الكافرين كفرهم إلا خسارا

 %

 | @ Allah višfangsefni žeim sem tengja samstarfsašila meš honum til aš sżna honum hvaš žeir skapa 35:40

 35:40 segja: "Hefur žś tališ samstarfsmenn žķna sem žś įkalla ašrar en Allah? Sżna mér hvaš žeir hafa bśiš ķ jöršu! Eša, žeir hafa samstarf ķ Or himnana ", Viš höfum gefiš žeim bók žannig aš žeir hafa sannanir um žaš? Nei, lofa skašinn doers hvert annaš ekkert annaš en blekking.

 # 35,40 قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك في السماوات أم آتيناهم كتابا فهم على بينة منه بل إن يعد الظالمون بعضهم بعضا إلا غرورا

 %

 | @ The Might og Power Allah 35:41

 35:41 Žaš er Allah, sem heldur himin og jörš svo aš žeir hverfa. Ęttu žeir hverfa, enginn myndi halda žeim į eftir honum. Hann er Clement, sem fyrirgefur.

 # 35,41 إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من أحد من بعده إنه كان حليما غفورا

 %

 | @ Žeir sem braut eiš sķna og andlįt žeirra 35: 42-44

 35:42 Žeir (vantrśušu) hįtķšlega sór viš Allah aš ef Warner kom til žeirra aš žeir myndu vera fleiri réttilega leišsögn en önnur žjóšanna. Samt, žegar Warner kom til žeirra, aukin žaš ašeins andśš žeirra,

 # 35,42 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم فلما جاءهم نذير ما زادهم إلا نفورا

 35:43 atferlis hroka ķ landinu og brugga illt. En illt brugga vafningum ašeins žeim sem gera žaš. Gera žeir lķta nema fótspor fyrrum žjóša? Žś skalt aldrei finna allar breytingar į vegi Allah.

 # 35,43 استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلا

 35:44 Hvaš, hafa žeir ekki fóru um landiš og séš endann į žeim sem fóru į undan žeim? Žeir voru sterkari og voldugri en sig. Allah! Žaš er ekkert ķ himnum eša jörš, sem getur ónżta hann, hann er Knower, Fęr.

 # 35,44 أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم وكانوا أشد منهم قوة وما كان الله ليعجزه من شيء في السماوات ولا في الأرض إنه كان عليما قديرا

 %

 | @ Miskunn Allah öllum 35:45

 35:45 Ef Allah ętti aš taka fólk til verkefni fyrir žaš sem žeir hafa unniš, myndi hann ekki fara einn skepnu sem krżpur į yfirborši (jaršar)! En er hann aš fresta žeim til nafngreinds tķma. Og žegar tķminn kemur, örugglega, Allah er sjįandi af tilbišjendur hans.

 # 35,45 ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم فإن الله كان بعباده بصيرا

 %

 |YASSIIN 36 Yaseen - YaSeen

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 36: 1 YaSeen.

 # 36,1 يس

 %

 | @ Allah sver fróši Kóraninum aš spįmanninum Mśhameš er sannarlega Messenger hans og aš hann var sendur til aš vara 36: 2-6

 36: 2 Meš fróša Kóraninum,

 # 36,2 والقرآن الحكيم

 36: 3 Žś (Prophet Muhammad) eru sannarlega mešal sendimenn

 # 36,3 إنك لمن المرسلين

 36: 4 į beinni Path.

 # 36,4 على صراط مستقيم

 36: 5 Sendandi nišur kappanna Most miskunnsamur

 # 36.5 تنزيل العزيز الرحيم

 36: 6 žannig aš žś getur vara a fólk sem fešur voru ekki varaš, og svo voru heedless.

 # 36.6 لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون

 %

 | @ Hindranir ekki aftur snśiš 36: 7-10

 36: 7 oršaš hefur oršiš skylt viš flestar žeirra, og žó aš žeir trśi ekki.

 # 36,7 لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون

 36: 8 Viš höfum bundiš hįls žeirra meš fetters aš höku žeirra, žannig aš höfuš žeirra eru hękkašir og ekki er hęgt aš lękka.

 # 36,8 إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون

 36: 9 Viš höfum sett upp hindrun fyrir žį og hindrun aš baki žeim, og, Viš höfum fjallaš žį svo aš žeir sjį ekki.

 # 36.9 وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون

 36:10 Žaš er sama hvort žś hefur varaš žį eša žś hefur ekki varaš žį, žeir trśa ekki.

 # 36,10 وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون

 %

 | @ Žeir sem eru móttękileg til višvörun 36: 11-12

 36:11 Žś vara ašeins sį sem fylgir minningu og óttast miskunnsamir ķ óséšur. Gefšu honum fagnašarerindiš um fyrirgefningu og örlįtur laun.

 # 36.11 إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم

 36:12 Vķst er žaš Viš sem endurlķfga daušum og skrifa nišur žaš sem žau hafa sent og žaš sem žeir hafa skiliš eftir; Viš höfum tališ allt į skżran Book.

 # 36.12 إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين

 %

 | @ Dęmisögunni af sendimönnum Allah sendi til žorps 36: 13-19

 36:13 Gefšu žeim dęmisögu; viš fólkiš ķ žorpinu kom sendimenn

 # 36,13 واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون

 36:14 Viš sendum til žeirra tvo, en žeir ranga hugmynd žį svo Viš styrkt žį meš žrišja. Žeir sögšu: "Viš höfum örugglega veriš send sem sendibošar til žķn."

 # 36,14 إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون

 %

 $ Sendimönnum Allah hafnaš vegna žess aš žeir eru menn 36: 15-19

 36:15 En žeir sögšu: "Žś ert bara menn eins og viš sjįlf. Miskunnsamir ekki sent nišur neitt, mįlflutning žinn er en liggur! "

 # 36.15 قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون

 36:16 Žeir sögšu:, Drottinn okkar veit aš viš erum menn til žķn.

 # 36,16 قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون

 36:17 Og žaš er ašeins fyrir okkur aš skila skżr skilaboš. "

 # 36,17 وما علينا إلا البلاغ المبين

 36:18 Žeir svörušu: "Viš spįum illt af žér. Ef žś desist ekki, munum viš steinn žś og sįrsaukafull refsing frį okkur hendir žig. "

 # 36,18 قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم

 36:19 Žeir sögšu, 'spįdóm žinn er meš žér, ef žś ert minnt. Vķst, žś ert en wayward žjóš. "

 # 36,19 قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون

 %

 | @ Einlęg mašur žorpinu 36: 20-25

 36:20 Žį kom mašur hlaupandi frį ysta hluta žorpsins 'žjóšar minnar, "sagši hann," aš fylgja sendimönnum,

 # 36,20 وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين

 36:21 fylgja sem bišja ekki laun af žér og eru réttilega leišsögn.

 # 36,21 اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون

 36:22 Hvers vegna ętti ég ekki aš tilbišja hann sem hefur upprunniš mig og hverjum žś munu allir verša aftur?

 # 36,22 وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون

 36:23 Hvaš į ég aš taka, annaš en hann, guši sem hafa įrnaši ef miskunnsamir langanir aš žjį mig, getur ekki hjįlpaš mér į alla, og žeir munu aldrei bjarga mér?

 # 36,23 أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون

 36:24 Vķst ętti ég žį aš vera ķ skżrum villa.

 # 36,24 إني إذا لفي ضلال مبين

 36:25 Ég trśi į herra yšar, svo heyra mig. "

 # 36.25 إني آمنت بربكم فاسمعون

 %

 | @ Eilķft laun einlęg mašur 36: 26-27

 36:26 Žaš var sagt (viš hann), 'Enter Paradise, "og hann sagši," Villtu aš fólk vissu

 # 36,26 قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون

 36:27 aš Drottinn minn hefur fyrirgefiš mér, og lét mig vera į mešal vištakenda örlęti. "

 # 36,27 بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين

 %

 | @ Refsinguna sem bar žorpiš 36: 28-32

 36:28 og viš ekki senda nišur žjóš hans eftir hann hvaša her af himni, hvorki Okkur senda nišur.

 # 36,28 وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين

 36:29 Žaš var bara einn hrópaš og žeir žögšu, enn.

 # 36,29 إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون

 36:30 Vei, fyrir žį (vantrśaša) tilbišjendur! Žeir spottaš hvert Bošberi sem kom til žeirra.

 # 36,30 يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزؤون

 36:31 Hafa žeir ekki séš hversu margir kynslóšir Viš eytt fyrir žeim? Žeir skulu aldrei aftur til žeirra,

 # 36,31 ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون

 36:32 allir munu arraigned undan okkur.

 # 36,32 وإن كل لما جميع لدينا محضرون

 %

 | @ Einkenni Allah eru allt ķ kringum okkur ef viš opnum bara hjörtu okkar og hug 36: 33-46

 36:33 The daušur land er tįkn fyrir žį. Viš endurlķfga žaš, og af žvķ aš framleiša korn sem žeir borša.

 # 36,33 وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون

 36:34 Og žaš Viš geršum garšar lófa og Vines, og ķ henni Viš olli uppsprettur til Gush fram,

 # 36,34 وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون

 36:35 svo aš žeir męttu neyta af įvexti žess og handafla žeirra. Vilja žeir ekki lofa?

 # 36,35 ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون

 36:36 Exaltations honum sem skapa pör af öllum žeim hlutum sem jöršin framleišir og sér, og žess, er žeir hafa enga žekkingu.

 # 36,36 سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون

 36:37 A tįkn fyrir žį er nóttin. Frį žvķ dregnar daginn og žeir eru ķ myrkri.

 # 36,37 وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون

 36:38 Sólin liggur aš fasta hans dvala-stašur; sem er skipun almįttugur, Knower.

 # 36,38 والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم

 36:39 Og tungliš, Viš höfum įkvešiš žaš ķ įföngum žar til hśn skilar eins og gamlan lófa branch.

 # 36,39 والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم

 36:40 Sólin skal ekki umfram tungliš, né skal nótt umfram daginn. Hver er fljótandi ķ sporbraut.

 # 36,40 لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون

 36:41 Og tįkn fyrir žį er aš Viš fara afkvęmi žeirra ķ hlešslu örk (Nóa).

 # 36,41 وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون

 36:42 og viš höfum bśiš til fyrir žį sem eins og um žaš sem žeir borš.

 # 36,42 وخلقنا لهم من مثله ما يركبون

 36:43 Viš drekki žį ef viš, žį hafa žeir ekkert aš grįta viš, né geta žeir aš spara,

 # 36,43 وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون

 36:44 nema ķ gegnum Mercy og eins įnęgju um hrķš.

 # 36,44 إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين

 36:45 Žegar žaš er sagt viš žį: "óttast um žaš sem er į undan žér og į bak viš žig til žess aš žś finnir miskunn."

 # 36,45 وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون

 36:46 Samt aldrei kemur til žeirra nein merki af merkjum Drottins sķns, en žeir snśa ķ burtu frį honum.

 # 36,46 وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين

 %

 | @ The insolence og ingratitude žeirra sem gefa ekki kęrleika frį žvķ sem Allah gaf žeim og vantrś žeirra į degi dóms 36: 47-50

 36:47 Og žegar žaš er sagt viš žį: "Eyddu žess sem Allah hefur gefiš yšur, 'žį vantrśušu segja viš trśašra," Erum viš aš fęša žį sem Allah getur fęša ef hann kżs? Vķst, žś ert ašeins ķ bjartur villa. "

 # 36,47 وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين

 36:48 Žeir segja lķka, "Hvenęr veršur žetta loforš vera, ef žaš sem žś segir er satt?"

 # 36,48 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

 36:49 Žeir bķša en eitt hróp, sem mun grķpa žį į mešan žeir deila.

 # 36,49 ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون

 36:50 Žį munu žeir vera ófęr um aš gera erfšaskrį, né skulu žeir koma aftur til fręnda sinna.

 # 36,50 فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون

 %

 | @ Framkvęmd dagsins upprisu 36: 51-68

 36:51 Og Horn er blįsiš, og svo, śr gröfum žeir žjóta fram herra sķnum.

 # 36,51 ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون

 36:52 "Vei okkur! Munu menn segja. "Hver hefur vekja okkur frį okkar svefn-staš? Žetta er žaš sem miskunnsamur lofaš; Sendimenn hafa talaš sannleikann! '

 # 36,52 قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون

 36:53 Og žaš er bara eitt Shout og žeir eru allir arraigned fyrir oss.

 # 36,53 إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون

 36:54 Ķ dag, skal ekki sįl aš misgjört neitt. Žś skalt ekki aš launa nema eftir verkum žķnum.

 # 36,54 فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون

 36:55 Reyndar félagarnir af garšinum eru žetta Day upptekinn ķ fögnuši sķnum.

 # 36,55 إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون

 36:56 Įsamt maka, skulu žeir recline į couches ķ skugga.

 # 36,56 هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكؤون

 36:57 Žeir skulu hafa įvexti og allt sem žeir kalla.

 # 36,57 لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون

 36:58 Frišur, aš segja frį flestum miskunnsamur Drottinn.

 # 36,58 سلام قولا من رب رحيم

 36:59 (og hann mun segja), 'Fjarlęgš yšur, O syndarar, žennan dag.

 # 36,59 وامتازوا اليوم أيها المجرمون

 36:60 Börn Adam, gerši ég ekki gera sįttmįla viš žig, aš žś ęttir ekki aš tilbišja Satan hann er vissulega ljóst óvinur žér

 # 36,60 ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين

 36:61 og aš žś tilbišja mig? Vķst, žaš er Straight Path.

 # 36,61 وأن ​​اعبدوني هذا صراط مستقيم

 36:62 En hann hefur leitt mörg fjölda žig afvega, did žś skilur ekki?

 # 36,62 ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون

 36:63 Žetta, žį er Gehenna (Hell), žaš sem žś varst lofaš.

 # 36,63 هذه جهنم التي كنتم توعدون

 36:64 Roast vel žar žessi dagur fyrir žig voru vantrśušu. "

 # 36,64 اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون

 36:65 Žessi dagur Viš settum innsigli į munni žeirra og hendur žeirra tala til okkar, og fętur žeirra munu bera vitni viš tekjur žeirra.

 # 36,65 اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون

 36:66 Hefši žaš veriš okkar munum hefši eyšilögš sjónina svo aš žeir kapp til the gangstķgur. En, hvernig myndu žeir sjį?

 # 36,66 ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون

 36:67 Hefši žaš veriš okkar munum hefši transmuted žį (ķ öpum, svķnum og steinum) žar sem žeir voru, svo aš žeir gętu hvorki fariš fram né enn aftur.

 # 36,67 ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون

 36:68 aš sį Viš gefa langt lķf viš tökum hann krjśpa. Žeir skilja ekki?

 # 36.68 ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون

 %

 | @ Kóraninum er ekki Arabic ljóš, er žaš Remembrance og skżr Holy Reading sendi Allah 36: 69-70

 36:69 Viš höfum ekki kennt honum (Prophet Muhammad) ljóš, né hjartarskinn žaš verša honum. Žetta er ašeins Remembrance og Clear Holy Reading (Koran)

 # 36,69 وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين

 36:70 aš hann kann vara lifandi, og svo aš Dómur mį framhjį gegn vantrśušum.

 # 36,70 لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين

 %

 | @ Cattle eru mešal miskunn og blessun Allah gaf okkur 36: 71-73

 36:71 Hafa žeir ekki séš hvernig viš höfum bśiš til fyrir žį nautin žeir skipstjóra meš okkar höndum?

 # 36,71 أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون

 36:72 Viš höfum lęgš žeim til žeirra, og sumir af žeim sem žeir rķša og sumir af žeim sem žeir eta;

 # 36,72 وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون

 36:73 žeir hafa einnig önnur not ķ žeim og drykki. Hvaš, žeir vilja ekki gefa žakkir!

 # 36,73 ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون

 %

 | @ Žaš er alveg jafn aušvelt fyrir Allah aš endurvekja okkur eins og žaš er fyrir hann aš bśa okkur, Hann hefur ašeins aš segja "Vera" og žaš er 36: 74-83

 36:74 Og enn žeir hafa tekiš guši, öšrum en Allah, svo aš žeir gętu hjįlpaš!

 # 36,74 واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون

 36:75 Žeir geta ekki hjįlpaš žeim, fyrir žį (svonefnd) her eru leiddir (meš žeim til helvķtis).

 # 36,75 لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون

 36:76 Svo ekki lįta orš žeirra syrgja žig. Vķst, Viš höfum žekkingu į žvķ sem žeir fela og allt, sem žeir sżna.

 # 36,76 فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون

 36:77 Hefur mönnum ekki séš hvernig viš skapaši hann af veršlękkun (sęšisfrumna)? En hann er skżr andstęšingur.

 # 36,77 أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين

 36:78 Og hann hefur laust fyrir okkur dęmisögu, og gleymt eigin sköpun hans. Hann spyr: "Hver mun Hraša bein eftir aš žeir hafa skemmdar?

 # 36,78 وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم

 36:79 Segja Hann mun Hraša žį sem upprunniš žeim ķ fyrsta skipti; Hann hefur žekkingu į öllum sköpun;

 # 36,79 قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم

 36:80 sem hefur gert eld fyrir žig frį gręnu tré sem žś kveikja. "

 # 36,80 الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون

 36:81 er hann sem skapaši himin og jörš ekki bśiš eins žeirra? Jį, örugglega, hann er skaparinn, Knower.

 # 36,81 أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم

 36:82 Žegar hann vill neitt, stjórn hans er aš segja viš žaš aš vera ", og žaš er!

 # 36,82 إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون

 36:83 Exaltations honum ķ hans hendi er Konungsrķkiš allt og honum žś veršur skilaš.

 # 36,83 فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون

 %

 |AS SAAFFAAT 37 The Alignment - Eins-Saffat

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah vitnar aš hann er einn 37: 1-5

 37: 1 By the aligners (englar) stilla saman.

 # 37,1 والصافات صفا

 37: 2 og ökumenn akstur,

 # 37,2 فالزاجرات زجرا

 37: 3 og žeir sem fara meš minningu

 # 37,3 فالتاليات ذكرا

 37: 4 vafalaust, Guš žinn er Einn,

 # 37,4 إن إلهكم لواحد

 37: 5 Drottinn himin og jörš og allt sem er į milli žeirra; herra Easts.

 # 37,5 رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق

 %

 | @ The satans aš reyna aš hlusta į High žingiš en eltur burtu af Piercing loga 37: 6-10

 37: 6 Viš höfum skreytt nešri himins meš adornment himintunglanna,

 # 37.6 إنا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب

 37: 7 vörn gegn öllum uppreisnarmanna Satan;

 # 37,7 وحفظا من كل شيطان مارد

 37: 8 Og žeir geta ekki hlustaš į High žingsins, žvķ aš žau eru pelted śr öllum įttum.

 # 37,8 لا يسمعون إلى الملإ الأعلى ويقذفون من كل جانب

 37: 9 Žeir eru hafnaš og žeirra er ęvarandi refsing;

 # 37.9 دحورا ولهم عذاب واصب

 37:10 nema svo sem kippir bśt, og hann er stunduš meš stingandi loga.

 # 37,10 إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب

 %

 | @ Blindu trśleysingi til mįttur og Allah; afneitun į žeirri stašreynd aš žaš er alveg jafn aušvelt fyrir Allah aš bśa okkur eins og žaš er fyrir hann aš endurvekja okkur stjórn hans "Vera" og žaš veršur 37: 11-18

 37:11 Svo spyrja žį, žeir eru sterkari ķ stjórnarskrį, eša žį sem viš höfum bśiš til. Viš höfum skapaš žį af Sticky leir.

 # 37,11 فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب

 37:12 Nei, undur žś, į mešan žeir scoff.

 # 37,12 بل عجبت ويسخرون

 37:13 Žegar žeir eru minntir, žeir muna ekki.

 # 37,13 وإذا ذكروا لا يذكرون

 37:14 Žegar žeir eru sżnd tįkn, scoff žeir į žaš

 # 37,14 وإذا رأوا آية يستسخرون

 37:15 og segja: "Žetta er ekkert annaš en tęr fjölkynngi! '

 # 37,15 وقالوا إن هذا إلا سحر مبين

 37:16 Hvaš, žegar viš erum dauš og verša ryk og bein, skal viš rķsa upp.

 # 37,16 أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون

 37:17 Hvaš, og forfešur okkar, ancients! '

 # 37,17 أوآباؤنا الأولون

 37:18 Segja "Jį, en einskis virši."

 # 37,18 قل نعم وأنتم داخرون

 %

 | @ Sorg og angist į Day of gagngjald 37: 19-39

 37:19 Žaš veršur heldur einn Ępiš nś heróp, žį sjį, žeir eru aš horfa

 # 37,19 فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون

 37:20 og munu žeir segja:, vei fyrir okkur. Žetta er dagur gagngjald. "

 # 37,20 وقالوا يا ويلنا هذا يوم الدين

 37:21 Žetta er dagur įkvöršunar sem žś ranga hugmynd.

 # 37,21 هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون

 37:22 Safna saman illvirkjanna, konur žeirra, og aš žeir voru aš žjóna,

 # 37,22 احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما كانوا يعبدون

 37:23 annaš en Allah, og fylgja žeim į braut helvķtis!

 # 37,23 من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم

 37:24 og stöšva žį svo aš žeir verši yfirheyršur.

 # 37,24 وقفوهم إنهم مسئولون

 37:25 "Hvers vegna ertu ekki aš hjįlpa hver öšrum?

 # 37,25 ما لكم لا تناصرون

 37:26 Nei, ķ dag žeir vilja segja sig uppgjöf,

 # 37,26 بل هم اليوم مستسلمون

 37:27 og nįlgast hvort annaš meš spurningum,

 # 37,27 وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

 37:28 sagši:, Žś notašir til aš koma til okkar frį hęgri hönd. "

 # 37,28 قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين

 37:29 En žeir svara, "Frekar, žś varst ekki trśašir.

 # 37,29 قالوا بل لم تكونوا مؤمنين

 37:30 Viš höfšum ekkert vald yfir žér, en žś varst aš insolent žjóš.

 # 37,30 وما كان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين

 37:31 Yfirlżsing Drottins vors er ljóst į móti okkur, og viš erum aš bragš žaš,

 # 37,31 فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون

 37:32 viš perverted žig, reyndar vorum gjörir. "

 # 37,32 فأغويناكم إنا كنا غاوين

 37:33 Žvķ į žeim degi munu žeir allir deila refsingu okkar.

 # 37,33 فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون

 37:34 Eins og svo Viš skulum takast į viš illvirkjanna.

 # 37,34 إنا كذلك نفعل بالمجرمين

 37:35 žegar žaš var sagt viš žį: "Žaš er enginn guš nema Allah," žeir voru alltaf stolt

 # 37,35 إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون

 37:36 og sagši, "Erum viš aš afsala gušum okkar fyrir sakir vitlaus skįld?"

 # 37,36 ويقولون أئنا لتاركوا آلهتنا لشاعر مجنون

 37:37 Nei, örugglega, hann hefur fęrt sannleikann, og stašfest sendimönnum.

 # 37,37 بل جاء بالحق وصدق المرسلين

 37:38 Žś skalt vissulega smakka sįrsaukafull refsing,

 # 37,38 إنكم لذائقو العذاب الأليم

 37:39 heldur skalt žś ekki aš launa nema hvaš žś varst aš gera.

 # 37,39 وما تجزون إلا ما كنتم تعملون

 %

 | @ Vištakendur örlęti ķ göršum gleši 37: 40-49

 37:40 En fyrir einlęgan dżrkendum Allah,

 # 37,40 إلا عباد الله المخلصين

 37:41 žaš er aš bķša eftir žeim žekkt įkvęšinu;

 # 37,41 أولئك لهم رزق معلوم

 37:42 įvextir. Og žeir eru vištakendur örlęti

 # 37,42 فواكه وهم مكرمون

 37:43 ķ göršum velžóknun

 # 37,43 في جنات النعيم

 37:44 situr augliti til auglitis į couches,

 # 37,44 على سرر متقابلين

 37:45 a Bikar frį vori skal framhjį umferš žeim

 # 37,45 يطاف عليهم بكأس من معين

 37:46 hvķtur, unun aš drinkers,

 # 37,46 بيضاء لذة للشاربين

 37:47 er hvorki veikindi ķ henni, né ölvun.

 # 37,47 لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون

 37:48 Og meš žeim veršur meyjar (houris) sem halda aftur breišur sjónum hans

 # 37,48 وعندهم قاصرات الطرف عين

 37:49 eins og ef žeir voru falin perlum.

 # 37,49 كأنهن بيض مكنون

 %

 | @ Samtališ milli lżš Paradķs og fólkiš ķ helvķti 37: 50-57

 37:50 Žeir munu fara til einn annan spyrja hvor ašra spurninga.

 # 37,50 فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

 37:51 Einn af žeim veršur aš segja, "ég hafši félagi

 # 37,51 قال قائل منهم إني كان لي قرين

 37:52 sem myndi segja, "Ert žś mešal trśašra (upprisu)?

 # 37,52 يقول أئنك لمن المصدقين

 37:53 Žegar viš erum dauš og sneri sér aš ryki og beinum, skal viš aš launa ""?

 # 37,53 أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمدينون

 37:54 Og hann mun svara:, Ert žś aš leita nišur (til helvķtis)? "

 # 37,54 قال هل أنتم مطلعون

 37:55 Žį mun hann lķta og sjį hann ķ mišri helvķtis.

 # 37,55 فاطلع فرآه في سواء الجحيم

 37:56 'Allah, "mun hann segja,' žś eytt mig nęstum!

 # 37,56 قال تالله إن كدت لتردين

 37:57 En fyrir hag Allah ég ętti aš hafa örugglega veriš mešal žeirra sem voru arraigned (meš žér ķ helvķti).

 # 37,57 ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين

 %

 | @ Lżsing helvķtis 37: 58-74

 37:58 Hvaš žį, eigum viš ekki deyja

 # 37,58 أفما نحن بميتين

 37:59 nema fyrsta dauša okkar, og eigum viš ekki aš vera refsaš?

 # 37,59 إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين

 37:60 Reyndar er voldugu sigur,

 # 37,60 إن هذا لهو الفوز العظيم

 37:61 og fyrir žess hįttar ķ žessu lįta starfsmenn vinna.

 # 37,61 لمثل هذا فليعمل العاملون

 37:62 Er žetta betri gestrisni eša tré Az-Zakkum!

 # 37,62 أذلك خير نزلا أم شجرة الزقوم

 37:63 Viš höfum gert žetta (tré) prufa fyrir illvirkjanna.

 # 37,63 إنا جعلناها فتنة للظالمين

 37:64 Žaš er tré sem vex frį botni helvķtis;

 # 37,64 إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم

 37:65 spathes žess eru eins og höfuš satans

 # 37,65 طلعها كأنه رؤوس الشياطين

 37:66 į žaš skulu žeir fęša, og meš žaš skulu žeir fylla kviš žeirra.

 # 37,66 فإنهم لآكلون منها فمالؤون منها البطون

 37:67 Į toppur af žaš skulu žeir hafa brugga af sjóšandi vatni,

 # 37,67 ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم

 37:68 žį er aršsemi žeirra til helvķtis.

 # 37,68 ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم

 37:69 Žeir fundu fešur žeirra ķ villu,

 # 37,69 إنهم ألفوا آباءهم ضالين

 37:70 en žeir hlaupa ķ fótspor žeirra,

 # 37,70 فهم على آثارهم يهرعون

 37:71 en įšur žį mest öldungunum villtist,

 # 37,71 ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين

 37:72 žó viš sendi mešal žeirra Warners.

 # 37,72 ولقد أرسلنا فيهم منذرين

 37:73 Sjį žį afdrif žeirra sem voru varaši,

 # 37,73 فانظر كيف كان عاقبة المنذرين

 37:74 nema einlęg dżrkendum Allah.

 # 37,74 إلا عباد الله المخلصين

 %

 | @ Allah heyrir kalli Nóa 37: 75-82

 37:75 Noah kallaši į okkur og viš erum Best aš svara.

 # 37,75 ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون

 37:76 Viš bjargaši honum og žjóš hans aš mikilli neyš,

 # 37,76 ونجيناه وأهله من الكرب العظيم

 37:77 og Viš geršum afkvęmi sitt sem lifši.

 # 37,77 وجعلنا ذريته هم الباقين

 37:78 Og svo leyfum viš žaš standa į honum ķ seinni,

 # 37,78 وتركنا عليه في الآخرين

 37:79 "Frišur sé yfir Nóa mešal allra heima."

 # 37,79 سلام على نوح في العالمين

 37:80 Eins og svo Viš recompense góša doers,

 # 37,80 إنا كذلك نجزي المحسنين

 37:81 Hann var einn aš trśa tilbišjendur okkar.

 # 37,81 إنه من عبادنا المؤمنين

 37:82 Sķšan Viš drukknaši hinum.

 # 37,82 ثم أغرقنا الآخرين

 %

 | @ Abraham višfangsefni fólk hans og sżnir einskis skuršgošadżrkun žeirra 37: 83-99

 37:83 Of ašila hans var Abraham.

 # 37,83 وإن من شيعته لإبراهيم

 37:84 (Manstu žegar) hann kom til Drottins sķns meš hreinu hjarta;

 # 37,84 إذ جاء ربه بقلب سليم

 37:85 og žegar hann sagši viš föšur sinn og žjóš hans, "Hvaš finnst žér aš tilbišja?

 # 37,85 إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون

 37:86 Žaš er lyginni sem žś óskar öšrum en Allah guši!

 # 37,86 أئفكا آلهة دون الله تريدون

 37:87 Hvaš finnst žér um Lord of the Worlds? "

 # 37,87 فما ظنكم برب العالمين

 37:88 Hann kastaši litiš į stjörnurnar

 # 37,88 فنظر نظرة في النجوم

 37:89 og sagši: "Vķst, ég er veikur (af žvķ sem žś tilbišja)! '

 # 37,89 فقال إني سقيم

 37:90 En žeir sneru bakinu og fór ķ burtu frį honum.

 # 37,90 فتولوا عنه مدبرين

 37:91 Og hann sneri sér aš guši žeirra, og sagši: "Hvaš boršar žś?

 # 37,91 فراغ إلى آلهتهم فقال ألا تأكلون

 37:92 Hvaš er mįliš meš žig, aš žś talar ekki? '

 # 37,92 ما لكم لا تنطقون

 37:93 Og hann sneri į žį slįandi žį meš hęgri hendi.

 # 37,93 فراغ عليهم ضربا باليمين

 37:94 Sķšan žeir (fólk) kom til hans ķ flżti.

 # 37,94 فأقبلوا إليه يزفون

 37:95 Hann sagši: "Ert žś tilbišja žaš sem žś, hafiš sjįlfir skoriš

 # 37,95 قال أتعبدون ما تنحتون

 37:96 žegar žaš er Allah, sem skóp žig og allt sem žś gerir? "

 # 37,96 والله خلقكم وما تعملون

 37:97 Žeir svörušu: 'byggja fyrir hann byggingu og kastaši honum ķ eldinn. "

 # 37,97 قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم

 37:98 löngun žeirra var aš outwit honum, en viš gerši žį aš vera nišurlęgšur.

 # 37,98 فأرادوا به كيدا فجعلناهم الأسفلين

 37:99 Hann sagši: "Ég mun fara til Drottins mķns; Hann mun leiša mig.

 # 37,99 وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين

 %

 | @ The unwavering hlżšni Abrahams og Ķsmael Allah 37: 100-111

 37: 100 Lord My, veita mér réttlįta (sonur).

 # 37,100 رب هب لي من الصالحين

 37: 101 og gįfum honum fagnašarerindiš um mjög blķšur sonur (Ķsmaels).

 # 37,101 فبشرناه بغلام حليم

 37: 102 Og žegar hann nįši aldri feršast meš honum, sagši hann, "sonur minn, į mešan ég var sofandi ég sį aš ég mun slįtra (fórn) žś, segšu mér hvaš er žķn skošun." Hann svaraši: "Fašir, ekki eins og žś ert aš panta (Allah). Allah tilbśnir, skalt žś fundiš mig einn af žeim sem eru stašföst. "

 # 37,102 فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين

 37: 103 og žegar žeir höfšu bįšir lagt, og sonur hans hafši lagt nišur fram į įsjónur sķnar į enni hans,

 # 37,103 فلما أسلما وتله للجبين

 37: 104 Viš kölluš til hans og sagši: "ó Abraham,

 # 37,104 وناديناه أن يا إبراهيم

 37: 105 žś hefur stašfest sżn. Eins og svo Viš recompense góša doers.

 # 37,105 قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي المحسنين

 37: 106 Žaš var örugglega skżr prufa.

 # 37,106 إن هذا لهو البلاء المبين

 37: 107 Svo, Viš endurkeyptu honum meš sterkri fórn,

 # 37,107 وفديناه بذبح عظيم

 37: 108 og Viš skulum žaš (fallega lof) eru įfram į hann ķ seinni (kynslóšir),

 # 37,108 وتركنا عليه في الآخرين

 37: 109 'Frišur sé yfir Abraham! "

 # 37,109 سلام على إبراهيم

 37: 110 Eins og svo Viš recompense góša doers.

 # 37,110 كذلك نجزي المحسنين

 37: 111 Hann var einn aš trśa tilbišjendur okkar.

 # 37,111 إنه من عبادنا المؤمنين

 %

 | @ Isaac annar sonur Abrahams og nišjar hans 37: 112-113

 37: 112 Žį, Viš honum fagnašarerindiš Ķsaks, spįmašur, einn hinna réttlįtu

 # 37,112 وبشرناه بإسحق نبيا من الصالحين

 37: 113 og Viš blessaši hann og Ķsak, og frį afkvęmi žeirra eru nokkur góš doers, og ašrir sem greinilega sek sig.

 # 37,113 وباركنا عليه وعلى إسحق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين

 %

 | @ Móse og Aron voru meš leišsögn į beinu Path 37: 114-122

 37: 114 Viš studdi einnig Móse og Aron

 # 37,114 ولقد مننا على موسى وهارون

 37: 115 og Viš bjargaši žeim meš žjóš sinni śr mikilli vanlķšan.

 # 37,115 ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم

 37: 116 viš hjįlpaš žeim, og žeir varš sigur,

 # 37,116 ونصرناهم فكانوا هم الغالبين

 37: 117 og gįfum žeim Clear Book,

 # 37,117 وآتيناهما الكتاب المستبين

 37: 118 og leiddi žį į the Straight Path.

 # 37,118 وهديناهما الصراط المستقيم

 37: 119 Og viš skulum žaš (fallega lof) eru įfram į į žau bęši ķ sķšari (kynslóšir),

 # 37,119 وتركنا عليهما في الآخرين

 37: 120 'Frišur sé yfir Móse og Aron! '

 # 37,120 سلام على موسى وهارون

 37: 121 Eins og svo Viš recompense góša doers.

 # 37,121 إنا كذلك نجزي المحسنين

 37: 122 Žeir voru mešal trśa tilbišjendur okkar.

 # 37,122 إنهما من عبادنا المؤمنين

 %

 | @ Elias įvķtar fólki hans fyrir vantrś žeirra 37: 123-132

 37: 123 og Elias (El Yaseen) var mešal sendimönnum.

 # 37,123 وإن إلياس لمن المرسلين

 37: 124 Hann baš fólk hans, 'Ert žś ekki óttast (Allah)?

 # 37,124 إذ قال لقومه ألا تتقون

 37: 125 Viltu kalla į Ba'lan (Idol Baal) og yfirgefa Best Creator,

 # 37,125 أتدعون بعلا وتذرون أحسن الخالقين

 37: 126 Allah er Drottinn og Drottinn fešra yšar, ancients.

 # 37,126 والله ربكم ورب آبائكم الأولين

 37: 127 En žeir ranga hugmynd hann, svo žeir vilja vera į mešal arraigned (ķ helvķti),

 # 37,127 فكذبوه فإنهم لمحضرون

 37: 128 nema einlęg dżrkendum Allah.

 # 37,128 إلا عباد الله المخلصين

 37: 129 Og viš skulum žaš (fallega lof) eru įfram į hann ķ seinni (kynslóšir),

 # 37,129 وتركنا عليه في الآخرين

 37: 130 'Frišur sé yfir El Yaseen! '

 # 37,130 سلام على إل ياسين

 37: 131 Eins og svo Viš recompense góša doers.

 # 37,131 إنا كذلك نجزي المحسنين

 37: 132 Hann var mešal trśa tilbišjendur okkar.

 # 37,132 إنه من عبادنا المؤمنين

 %

 | @ Lot og fjölskylda hans eru vistuš žegar žjóš hans er eytt 37: 133-138

 37: 133 Lot, of, var mešal sendibošar.

 # 37,133 وإن لوطا لمن المرسلين

 37: 134 Viš bjargaši honum og öllum fręndum sķnum,

 # 37,134 إذ نجيناه وأهله أجمعين

 37: 135 nema gamla konu sem hikaši,

 # 37,135 إلا عجوزا في الغابرين

 37: 136 og Viš eyšilagt ašra.

 # 37,136 ثم دمرنا الآخرين

 37: 137 Žś umbera hann ķ morgun

 # 37,137 وإنكم لتمرون عليهم مصبحين

 37: 138 og ķ nótt, munt žś ekki skilja?

 # 37,138 وبالليل أفلا تعقلون

 %

 | @ Jónas og hvalurinn 37: 139-148

 37: 139 Jónas lķka, var einn af sendimönnum.

 # 37,139 وإن يونس لمن المرسلين

 37: 140 Hann hljóp burt til hlešslu skips,

 # 37,140 إذ أبق إلى الفلك المشحون

 37: 141 og köstušu sķšan hlutum, og hann var mešal tapa (ķ hellingur sem var kastaš).

 # 37,141 فساهم فكان من المدحضين

 37: 142 Svo hvalur gleypti hann, žvķ hann var blameworthy,

 # 37,142 فالتقمه الحوت وهو مليم

 37: 143 og hafši hann ekki veriš mešal žeirra sem upphefja (Allah),

 # 37,143 فلولا أنه كان من المسبحين

 37: 144 hann hefši hikaši ķ maga hennar fyrr žeim degi sem žeir rķsa.

 # 37,144 للبث في بطنه إلى يوم يبعثون

 37: 145 En Viš kastaš honum, į ströndinni, og hann var veikur,

 # 37,145 فنبذناه بالعراء وهو سقيم

 37: 146 og Viš olli grasker tré aš vaxa yfir hann.

 # 37,146 وأنبتنا عليه شجرة من يقطين

 37: 147 Sķšan Viš sendum hann til hundraš žśsund eša meira,

 # 37,147 وأرسلناه إلى مئة ألف أو يزيدون

 37: 148 og žeir trśšu, og gįfum žeim įnęgju fyrir hrķš.

 # 37,148 فآمنوا فمتعناهم إلى حين

 %

 | @ Allah og englar hans 37: 149-166

 37: 149 Nś, spyrja žį, hefur Lord dętur žķnar og syni?

 # 37,149 فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون

 37: 150 eša, viš fengum aš bśa til engla konur mešan žeir voru vitni?

 # 37,150 أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون

 37: 151 Žį er žaš af žeirra ljśga aš žeir segja,

 # 37,151 ألا إنهم من إفكهم ليقولون

 37: 152 "Allah hefir getiš?" Žeir eru sannarlega lygarar.

 # 37,152 ولد الله وإنهم لكاذبون

 37: 153 Hefur hann kosiš dętur ofan synir?

 # 37,153 أصطفى البنات على البنين

 37: 154 Hvaš er aš žér? Hvernig gera dęma žig?

 # 37,154 ما لكم كيف تحكمون

 37: 155 Hvaš, veršur žś ekki muna?

 # 37,155 أفلا تذكرون

 37: 156 Eša, žś hefur greinilega vald?

 # 37,156 أم لكم سلطان مبين

 37: 157 Koma bók žķna, ef žaš sem žś segir er satt!

 # 37,157 فأتوا بكتابكم إن كنتم صادقين

 37: 158 Žeir halda skyldleika milli hans og englum. En englarnir vita aš žeir (lygarar) veršur arraigned (ķ helvķti).

 # 37,158 وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون

 37: 159 Exaltations Allah ofan žaš sem žeir lżsa,

 # 37,159 سبحان الله عما يصفون

 37: 160 nema fyrir einlęgan dżrkendum Allah.

 # 37,160 إلا عباد الله المخلصين

 37: 161 En eins og fyrir žig, og aš žś tilbišja,

 # 37,161 فإنكم وما تعبدون

 37: 162 skalt freista enginn gegn honum

 # 37,162 ما أنتم عليه بفاتنين

 37: 163 nema aš sį sem skal steikja ķ helvķti.

 # 37,163 إلا من هو صال الجحيم

 37: 164 (Gabriel sagši til spįmannsins), "Hver af okkur hefur žekkt staš.

 # 37,164 وما منا إلا له مقام معلوم

 37: 165 Viš erum vafalaust žeir sem eru rašaš ķ röš og reglu.

 # 37,165 وإنا لنحن الصافون

 37: 166 Og viš erum žeir sem upphefja (Allah). "

 # 37,166 وإنا لنحن المسبحون

 %

 | @ Ķslam er lokiš žremur Holy trśarbrögš og var ólķkt fyrri tveimur, send sem miskunn og leišsögn fyrir allar žjóšir jaršarinnar 27: 167-182

 37: 167 Hvaš myndu žeir segja žį,

 # 37,167 وإن كانوا ليقولون

 37: 168 'Ef ašeins viš hefšum įminningu frį öldungunum,

 # 37,168 لو أن عندنا ذكرا من الأولين

 37: 169 viš hefšum veriš einlęg dżrkendur Allah '.

 # 37,169 لكنا عباد الله المخلصين

 37: 170 En žeir vantrśašir į žaš (Kóraninum), en fljótlega munu žeir vita!

 # 37,170 فكفروا به فسوف يعلمون

 37: 171 Okkar Word hafši žegar undan tilbišjendur okkar, Sendimenn,

 # 37,171 ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين

 37: 172 aš žeir fįi ašstoš okkar

 # 37,172 إنهم لهم المنصورون

 37: 173 og hersveitir okkar skal vera sigurvegarar.

 # 37,173 وإن جندنا لهم الغالبون

 37: 174 svo snśa (burtu) frį žeim um stund.

 # 37,174 فتول عنهم حتى حين

 37: 175 Sjį žį og brįtt munu žeir sjį.

 # 37,175 وأبصرهم فسوف يبصرون

 37: 176 Hvaš, žeir leitast viš aš flżta refsingu okkar?

 # 37,176 أفبعذابنا يستعجلون

 37: 177 Žegar žaš nišur į göršunum žeirra, illt veršur aš morgni žį įšur sagt.

 # 37,177 فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين

 37: 178 svo snśa (burtu) frį žeim um stund,

 # 37,178 وتول عنهم حتى حين

 37: 179 og sjį, brįšum munu žeir sjį!

 # 37,179 وأبصر فسوف يبصرون

 37: 180 Exaltations vera aš žjófurinn, Drottinn mįttar, yfir aš žeir lżsa!

 # 37,180 سبحان ربك رب العزة عما يصفون

 37: 181 Frišur sé į sendimönnum.

 # 37,181 وسلام على المرسلين

 37: 182 og lofa tilheyrir Allah, Lord of the Worlds.

 # 37,182 والحمد لله رب العالمين

 %

 |SAAD 38 Saad - Saad

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 38: 1 Saad, af heilögum Reading (Kóraninum) į Remembrance.

 # 38.1 ص والقرآن ذي الذكر

 %

 | @ The höfnun Ķslams af mörgum fólk ķ Mekka og Medina 38: 2-10

 38: 2 Nei, vantrśušu upphefja ķ skiptingu žeirra.

 # 38,2 بل الذين كفروا في عزة وشقاق

 38: 3 Hversu margar kynslóšir höfum eytt fyrir žeim. Köllušu žeir, "Tķminn er hvorki af flżja, né öryggi."

 # 38.3 كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص

 38: 4 Žeir undur nś aš frį sķn į milli, a Warner hefur komiš til žeirra. The vantrśušu segja, "Žetta er lygin galdramašur.

 # 38,4 وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب

 38: 5 Hvaš hefur hann gert guši einum Guši? Žetta er furšu hlutur. "

 # 38.5 أجعل الآلهة إلها واحدا إن هذا لشيء عجاب

 38: 6 samkoma žeirra vinstri (segja), Far, og vera žolinmóšir guši žķnum, žetta er eitthvaš aš viškomandi.

 # 38.6 وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد

 38: 7 Viš aldrei heyrt um žetta ķ fyrrum trś. Žaš er ekkert annaš en uppfinningu.

 # 38,7 ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق

 38: 8 Hvaš, af okkur öllum, hefur Remembrance veriš sendur nišur til hans (Prophet Muhammad) "? Nei, eru žeir ķ vafa um Remembrance minn, nei, žeir hafa ekki enn smakkaš Sekt mķn.

 # 38.8 أأنزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل لما يذوقوا عذاب

 38: 9 Eša, žeir hafa fjįrhirslum miskunn Drottins žķns, hins Almįttka, sem gefa?

 # 38,9 أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب

 38:10 Eša er žeirra rķki himnanna og jöršin og allt sem er į milli žeirra? Žį lįta žęr stķga af (žeirra) žżšir!

 # 38,10 أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب

 %

 | @ Nations sem ranga hugmynd spįmenn žeirra 38: 11-16

 38:11 Herinn er sigrašur sem (voru) ķ confederates.

 # 38,11 جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب

 38:12 Įšur žį žjóšir Nóa AAD og Faraós, og hann į tjald-pegs ranga hugmynd,

 # 38,12 كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد

 38:13 Thamood, žjóšin Lots og dvelja hins runna svo voru confederates.

 # 38,13 وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أولئك الأحزاب

 38:14 Žaš var ekki einn af žeim sem ekki belie sendimönnum. Žvķ Retribution mķn var aš veruleika.

 # 38,14 إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب

 38:15 Žetta eina bķša einni Shout sem žaš veršur engin töf.

 # 38,15 وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق

 38:16 Žeir segja, "Drottinn vor, flżta okkur hlut okkar fyrir settan gagngjald."

 # 38,16 وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب

 %

 | @ The išrun tillag Davķšs 38: 17-26

 38:17 Bear žolinmóšur meš žaš sem žeir segja, og muna gušrękinn Davķš okkar, mašur mįttar. Hann var alltaf aš snśa ķ išrun.

 # 38,17 اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد إنه أواب

 38:18 Viš sęta fjöllin upphefja (Me) meš honum ķ kvöld og viš sólarupprįs,

 # 38,18 إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والإشراق

 38:19 og fuglar lķka, safnaši hvert hlżšinn honum.

 # 38,19 والطير محشورة كل له أواب

 38:20 Viš geršum rķki hans sterk og gaf honum visku og afgerandi tal.

 # 38,20 وشددنا ملكه وآتيناه الحكمة وفصل الخطاب

 38:21 Hefur fréttir deilunnar nįš žér (spįmanninn Mśhameš)? Žegar žeir minnkašar helgidóminn

 # 38,21 وهل أتاك نبأ الخصم إذ تسوروا المحراب

 38:22 žeir fóru til Davķšs žvķ nęst hann var hręddur viš žį, en žeir sögšu: "Ekki vera hrędd, viš erum tveir sem hafa deilumįl, einn af okkur hefur misgjört hinn. Dómari milli okkar rétt, og ekki brjóta ekki, og leišbeina okkur til hęgri braut.

 # 38,22 إذ دخلوا على داوود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنا إلى سواء الصراط

 38:23 Žetta bróšir minn hefur nķutķu og nķu ęr, en ég hef ašeins eitt eve (kvenkyns kindur). Hann sagši: "Gefšu henni ķ minni varšveislu" og sigraši mig ķ rifrildi. "

 # 38,23 إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزني في الخطاب

 38:24 Hann (Davķš) svaraši, Hann hefur įn efa misgjört viš žig ķ aš reyna aš bęta viš eve til sauša sinna. Margir Inter-blöndunartęki hver öšrum ójöfnuš; nema žeim sem trśa, og gera góš verk, og žeir eru örfįir. " David komust aš Viš höfšum reynt hann og leitaši fyrirgefningu Drottins sķns og féll nišur,įsjónur sķnar og išrast.

 # 38.24 قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب /

 38:25 Svo, Viš gaf honum žaš, og hann hefur nįnast staš meš okkur og fķnn aftur.

 # 38,25 فغفرنا له ذلك وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب

 38:26 (Viš sagši), "David, Viš höfum gert žér caliph ķ jöršu. Dęma meš réttlęti mešal fólks og gefi ekki til eigin val žitt ef žaš ętti aš leiša žig af leiš Allah. Vķst, hręšileg refsing bķšur žeirra sem villast af leiš Allah, vegna žess aš žeir gleyma aš skuldadögum. "

 # 38,26 يا داوود إنا جعلناك خليفة في الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب

 %

 | @ Himnarnir og jöršin var ekki bśin meš tilviljun 38: 27-28

 38:27 Žaš var ekki ķ lygi aš Viš skapaši himin og jörš og allt sem er į milli žeirra. Žaš er hugsun af vantrśušum. Vei žeim vantrśušu vegna Fire!

 # 38,27 وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار

 38:28 eigum viš aš gera žį sem trśa og gera góšverk žaš sama og žeir sem skemmt jöršin? Erum viš aš gera réttlįta og ógušlega?

 # 38,28 أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار

 %

 | @ Hęttu ķ eina mķnśtu og hugsa 38:29

 38:29 Žaš (Koran) er Sęlir Book sem Viš höfum sent nišur til žķn (Prophet Muhammad), žannig aš žeir sem illum huga gęti hugleiša vķsur sķnar og muna.

 # 38,29 كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولوا الألباب

 %

 | @ David, framśrskarandi gušrękinn Allah 38: 30-33

 38:30 Viš gįfum Salómon Davķš; og hann var frįbęr gušrękinn, hann var penitent.

 # 38,30 ووهبنا لداوود سليمان نعم العبد إنه أواب

 38:31 Žegar dressage steeds hans voru kynntar viš hann ķ kvöld,

 # 38,31 إذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد

 38:32 Hann sagši: "Reyndar hef ég elskaš kęrleika af góšum hlutum betri en minningu Drottins mķns žar til sólin hefur horfiš bak blęju.

 # 38,32 فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب

 38:33 Koma žį aftur til mķn! " Og hann brotist fętur žeirra og hįls (slįtrun žį fyrir Allah).

 # 38,33 ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والأعناق

 %

 | @ Gjöfin Allah til spįmannsins Salómon 38: 34-40

 38:34 Reyndar, Viš reyndum Salómon og lagši lķkama (barns) ķ hįsęti hans, žį išraši hann.

 # 38.34 ولقد فتنا سليمان وألقينا على كرسيه جسدا ثم أناب

 38:35 Hann sagši: "Fyrirgefšu mér Drottinn minn, og gefa mér rķki žess hįttar sem mun ekki hendir einhverju eftir mig, vafalaust, žś ert gefanda."

 # 38,35 قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي إنك أنت الوهاب

 38:36 Žannig aš viš sęta vindur honum, svo aš žaš rann mjśklega eftir stjórn hans hvar sem hann vildi;

 # 38,36 فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب

 38:37 og satans, hvert byggir og kafari

 # 38,37 والشياطين كل بناء وغواص

 38:38 og ašrir byrjušu aš dansa eftir (jįrni) fetters.

 # 38,38 وآخرين مقرنين في الأصفاد

 38:39 "Žetta er gjöf okkar, gefa eša halda įn talninguna."

 # 38,39 هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب

 38:40 Og hann hefur fram er nęst okkur, og fķnt aftur.

 # 38,40 وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب

 %

 | @ Miskunn Allah til Jobs žegar Satan beygšur honum skaša og sįrsauka 38: 41-44

 38:41 Einnig muna gušrękinn starf okkar. Hann kallaši til Drottins sķns, (segja), "Satan hefur lęgt mig meš skaša og sįrsauka."

 # 38,41 واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني مسني الشيطان بنصب وعذاب

 38:42 (Viš sagši), "Stimpill fótinn į jöršu, hér er flott vatn sem aš žvo og drekka."

 # 38,42 اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب

 38:43 Viš aftur til hans til fjölskyldu hans og eins žį sem eru meš žį, miskunn frį okkur og a įminning til žjóšar sem skilur.

 # 38,43 ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولي الألباب

 38:44 (Viš sagši honum), "Take a bśnt af hleypur og slį meš žaš; og ekki brjóta ekki eiš žinn. " Viš fundum hann aš vera žolinmóšur, góšur gušrękinn og hann var penitent.

 # 38,44 وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث إنا وجدناه صابرا نعم العبد إنه أواب

 %

 | @ Allah hreinsaš spįmenn hans 38: 45-48

 38:45 Einnig muna tilbišjendur okkar Abraham, Ķsak og Jakob, žį mįttar og framtķšarsżn.

 # 38,45 واذكر عبادنا إبراهيم وإسحق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار

 38:46 Reyndar, Viš hreinsaš žį meš mest hreinu gęši, minningu eilķft lķf.

 # 38,46 إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار

 38:47 Reyndar meš okkur aš žeir eru mešal hinna śtvöldu, framśrskarandi.

 # 38,47 وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار

 38:48 Einnig muna tilbišjendur okkar Ķsmaels Elķsa og Thul-Kifl eru žeir mešal góšs.

 # 38,48 واذكر إسماعيل واليسع وذا الكفل وكل من الأخيار

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 38: 49-54

 38:49 Žetta er įminning, og raunar fyrir varkįr er fķnn aftur,

 # 38,49 هذا ذكر وإن للمتقين لحسن مآب

 38:50 göršum Eden sem hliš skal vera opin fyrir žeim,

 # 38,50 جنات عدن مفتحة لهم الأبواب

 38:51 žar sem žeir vilja recline og kalla nóg įvöxtum og drekka žar.

 # 38,51 متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب

 38:52 og meš žeim veršur meyjar įlķka aldri meš hóflega augnarįš.

 # 38,52 وعندهم قاصرات الطرف أتراب

 38:53 "Žetta er žaš sem žś ert lofaš į Day of gagngjald,

 # 38,53 هذا ما توعدون ليوم الحساب

 38:54 žetta er įkvęši okkar unending. '

 # 38,54 إن هذا لرزقنا ما له من نفاد

 %

 | @ Deiluašilum fólks į helvķtis 38: 55-64

 38:55 Allt žetta; en fyrir stolt žaš er illa aftur.

 # 38,55 هذا وإن للطاغين لشر مآب

 38:56 Žau skulu steikja ķ (Fire) ķ Gehenna, illum cradling.

 # 38,56 جهنم يصلونها فبئس المهاد

 38:57 Allt žetta; lįta žį smakka žaš, sjóšandi vatn og gröftur,

 # 38,57 هذا فليذوقوه حميم وغساق

 38:58 og önnur svipuš viš žaš, byrjušu saman.

 # 38,58 وآخر من شكله أزواج

 38:59 (Viš skulum segja viš leištoga žeirra), 'Žetta er herliš žjóta ķ meš žér, žaš er engin velkomiš fyrir žį, žeir skulu steikt ķ eldi. "

 # 38,59 هذا فوج مقتحم معكم لا مرحبا بهم إنهم صالوا النار

 38:60 En žeir munu segja: "Nei, žaš er žś sem hefur enga velkomnir. Žaš varst žś sem lét hana yfir oss, illum staš! "

 # 38,60 قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا فبئس القرار

 38:61 Žeir munu segja:, Drottinn okkar, gefa žeim sem leiddi žetta yfir okkur tvöfalda hegningu Fire! "

 # 38,61 قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار

 38:62 Og žeir munu segja:, Hvers vegna eigum viš aš sjį ekki menn sem vér metnir sem vera mešal ógušlegra hérna?

 # 38,62 وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار

 38:63 höfum viš tekiš žį ķ hįši? Eša, hafa augu okkar swerved frį žeim? '

 # 38,63 أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار

 38:64 Vķst žaš er satt, ķ deilu ķbśa Fire

 # 38,64 إن ذلك لحق تخاصم أهل النار

 %

 | @ Kóraninum er voldugur skilaboš 38: 65-70

 38:65 segja: "Ég er bara a Warner. Žaš er enginn guš nema Allah, einn, Conqueror,

 # 38,65 قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار

 38:66 Drottinn himin og jörš og allt sem er į milli žeirra; almįttugur, sį, sem fyrirgefur. "

 # 38,66 رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار

 38:67 Segja "Žetta er mikill skilaboš

 # 38,67 قل هو نبأ عظيم

 38:68 sem žś snśa baki.

 # 38,68 أنتم عنه معرضون

 38:69 Ég hafši enga žekkingu į įgreiningi ęŠsta ASSEMBLY er.

 # 38,69 ما كان لي من علم بالملإ الأعلى إذ يختصمون

 38:70 Žetta eitt er ljós aš mér, ég er bara tęr Warner. "

 # 38,70 إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين

 %

 | @ Stolt Satans banishes hann frį Paradķs og veršur hann svarinn óvinur mannkyns 38: 71-85

 38:71 Žegar Drottinn žinn sagši viš englana: "Ég er aš bśa til manneskju śr leir,

 # 38,71 إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين

 38:72 eftir aš ég hef mótaš hann og andaši anda minn (ég skapa) ķ hann, falla nišur fram į įsjónur sķnar fyrir honum. "

 # 38,72 فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين

 38:73 Svo allir englar laut sig

 # 38,73 فسجد الملائكة كلهم ​​أجمعون

 38:74 nema iblis (Satan, fašir jinn), varš hann of stoltur, aš hann var einn af vantrśušum.

 # 38,74 إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين

 38:75 Hann (Allah) sagši, 'iblis, hvaš varnaš žér frį prostrating sjįlfur įtt žaš sem ég hef bśiš meš mķnum höndum? Hefur žś oršiš of stolt, eša ert žś mešal Grand?

 # 38,75 قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أستكبرت أم كنت من العالين

 38:76 Hann (Satan) svaraši: "Ég er betri en hann. Žś stofnašir mig frį eldinum, og Žś skapaši hann śr leir. "

 # 38,76 قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين

 38:77 'fara ķ brott! "Sagši hann," žś ert Stoned '.

 # 38,77 قال فاخرج منها فإنك رجيم

 38:78 "bölvun mķn skal hvķla į žig til žess dags gagngjald."

 # 38,78 وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين

 38:79 Hann (Satan) svaraši frest mér Drottinn minn fyrr degi upprisunnar. "

 # 38,79 قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون

 38:80 Hann (Allah) sagši, "Žś ert mešal žeirra sem eru respited

 # 38,80 قال فإنك من المنظرين

 38:81 žar til degi žekktur tķma. "

 # 38,81 إلى يوم الوقت المعلوم

 38:82 Hann (Satan) sagši, "Ég sver meš valdi žķnu, aš ég mun seduce žeim öllum

 # 38,82 قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين

 38:83 nema žeim mešal žeirra sem eru einlęg tilbišjendur žķn. "

 # 38,83 إلا عبادك منهم المخلصين

 38:84 Hann (Allah) sagši, "Žetta er sannleikurinn og ég tala sannleikann,

 # 38,84 قال فالحق والحق أقول

 38:85 Ég mun vissulega fylla Gehenna (helvķti) meš žér og hver og einn af žeim sem segir žér. "

 # 38,85 لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين

 %

 | @ Prophet Muhammad uppfyllir spįum um Jesś sem spįšu aš Allah myndi senda einhvern sem ekki tala af sjįlfum sér, en ašeins meš oršum Allah 38: 86-88

 38:86 Segja (Prophet Muhammad), "Fyrir žetta ég bišja žig aš laun, og ég er ekki af žeim sem taka hluti į sig.

 # 38,86 قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين

 38:87 Žetta er ekkert annaš en įminning til allra heima,

 # 38,87 إن هو إلا ذكر للعالمين

 38:88 og eftir smį stund aš žś višurkenniš fréttir žess. "

 # 38,88 ولتعلمن نبأه بعد حين

 %

 |AZ ZUMAR 39 hóparnir - Az-Zumar

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Einlęgni og villa 39: 1-3

 39: 1 Sendandi nišur bókarinnar frį Allah, hinn alvaldi, hinn fróši,

 # 39.1 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم

 39: 2 Viš höfum sent nišur bók meš yšur sannleikann (Prophet Muhammad), žvķ dżrka Allah, og gera trś žķn einlęgni hans.

 # 39.2 إنا أنزلنا إليك الكتاب بالحق فاعبد الله مخلصا له الدين

 39: 3 Er žaš ekki aš einlęg trś tilheyrir Allah? Eins og fyrir žį sem kjósa forrįšamenn, annar en hann, (segja), 'sem tilbišur žęr bara svo aš žeir fęra okkur nįlęgt Allah, "Reyndar, Allah mun dęma milli žeirra um įgreining žeirra. Reyndar, Allah ekki leiša hann sem er unthankfullygari.

 # 39.3 ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا ليقربونا إلى الله زلفى إن الله يحكم بينهم في ما هم فيه يختلفون إن الله لا يهدي من هو كاذب كفار

 %

 | @ Allah hefur enga löngun ķ son 39: 4

 39: 4 Ef Allah hefši óskaš aš taka son, hefši hann vališ hvaš hann vildi śt śr sköpun hans. Exaltations honum! Hann er Allah, sį, sem Conqueror.

 # 39.4 لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه هو الله الواحد القهار

 %

 | @ Sólin og tungliš 39: 5

 39: 5 Hann skapaši himin og jörš ķ sannleika, umbśšir kvöldiš um daginn og umbśšir daginn um nóttina, hann hefur undir sól og tungliš hver aš hlaupa fyrir tilgreindrar tķma. Er hann ekki almįttugur, sį, sem fyrirgefur?

 # 39.5 خلق السماوات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى ألا هو العزيز الغفار

 %

 | @ The kraftaverk getnašar óžekkt lęknum į žeim tķma opinberun Kóraninum 39: 6

 39: 6 Hann skapaši žig śr einni sįl, žį frį žvķ hann skapaši maka sķna. Og hann sendur nišur til žķn įtta pör af nautgripum. Hann skapar žig ķ móšurkviši móšur ykkar ', sköpun eftir sköpunina, ķ žremur (stigum) myrkri. Slķk žį er Allah, Drottinn yšar. Fyrir hann er Kingdom. Žaš er enginn guš nema hann.Hvernig žį, getur žś snśiš ķ burtu?

 # 39,6 خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنزل لكم من الأنعام ثمانية أزواج يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث ذلكم الله ربكم له الملك لا إله إلا هو فأنى تصرفون

 %

 | @ Enginn getur boriš annaš er byrši fyrir hann 39: 7

 39: 7 Ef žś vantrśašur, Allah er Rich, óhįš žér. En hann samžykkir ekki vantrś aš tilbišjendur hans, en ef žś telur aš hann muni samžykkja žaš ķ žér. No hlašiš sįl ber öšrum į hlaša. Žį Allah skalt žś aftur og hann mun segja žér žaš sem žś hefur gert. Hann veit innstiaf kistur žķnum.

 # 39.7 إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا يرضه لكم ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون إنه عليم بذات الصدور

 %

 | @ Blessunin Allah og gleymska į mönnum 39: 8

 39: 8 Žegar eymd befalls manneskju, supplicates hann drottin sinn og snżr til hans (ķ išrun) enn, ekki fyrr er hann bestow honum blessun sķna en hann gleymir aš sem hann hafši bara aušmjśklega og setur upp samstarfsmenn meš Allah ķ žvķ skyni aš leiša (fólk) frį vegi hans. Segja, "Njóttuvantrś um hrķš, skalt žś vissulega vera į mešal félögum śr eldinum.

 # 39,8 وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة منه نسي ما كان يدعو إليه من قبل وجعل لله أندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا إنك من أصحاب النار

 %

 | @ Jafnrétti 39: 9

 39: 9 Eša er sį sem er hlżšinn sem prostrates sig og stendur į hluta af nótt, aš vera hręddir viš eilķft lķf, en vonast eftir nįš Drottins hans (til aš bera saman viš vantrśašra) "? Segja, "Eru žeir jafnir, žeir sem vita og žeir sem ekki vita? ' Ašeins žeir meš huga muna.

 # 39,9 أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون إنما يتذكر أولوا الألباب

 %

 | @ Goodness og žolinmęši 39:10

 39:10 Segja "tilbišja mķnir sem trśa, óttist Drottin žinn. Fyrir žį sem gera gott ķ žessum heimi er gott og jöršin Allah er breišur, vafalaust, žeir sem eru žolinmóšir veršur recompensed fullu įn telja. "

 # 39,10 قل يا عباد الذين آمنوا اتقوا ربكم للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة وأرض الله واسعة إنما يوفى الصابرون أجرهم بغير حساب

 %

 | @ Sigurvegarar og tapa 39: 11-20

 39:11 Segja (Prophet Muhammad): "Ég er skipaš aš tilbišja Allah gera trś mķna einlęgni hans.

 # 39,11 قل إني أمرت أن أعبد الله مخلصا له الدين

 39:12 Ég er skipaš aš vera fyrstur af žeim sem undirgefnir (mśslimar honum). "

 # 39,12 وأمرت لأن أكون أول المسلمين

 39:13 Segja "Reyndar, ef ég uppreisn gegn Drottni ég óttast hegningu hrikalegra Day."

 # 39,13 قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم

 39:14 segja: "Ég dżrka Allah og gera trś mķna einlęgni hans.

 # 39,14 قل الله أعبد مخلصا له ديني

 39:15 (Eins og fyrir ykkur) tilbišjum žaš sem žś vilt, annaš en hann. " Say, "tapaš eru vafalaust žeir sem missa sig og fjölskyldur sķnar į degi upprisunnar. Er žaš ekki ljóst tap? "

 # 39,15 فاعبدوا ما شئتم من دونه قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ألا ذلك هو الخسران المبين

 39:16 Yfir žį sem žeir skulu hafa lag af eldi og undir žeim lögum. Meš žessu Allah setur ótta ķ tilbišjendur hans. 'O tilbišjendur My óttast mig!'

 # 39,16 لهم من فوقهم ظلل من النار ومن تحتهم ظلل ذلك يخوف الله به عباده يا عباد فاتقون

 39:17 Žeir sem foršast dżrkun skuršgošum og snśa ķ išrun til Allah fyrir žį fagnašarerindiš. Žvķ gefa góš tķšindi aš tilbišjendur mķnir

 # 39,17 والذين اجتنبوا الطاغوت أن يعبدوها وأنابوا إلى الله لهم البشرى فبشر عباد

 39:18 Hverjir hlusta į orš og fylgja žvķ sem er besta af žvķ. Žetta eru žeir sem Allah hefur leišbeint. Žeir eru žeir į skilningi.

 # 39,18 الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولوا الألباب

 39:19 Getur žś vistaš frį eldinum sį sem gegn orši refsingu hefur veriš ljóst?

 # 39,19 أفمن حق عليه كلمة العذاب أفأنت تنقذ من في النار

 39:20 Eins og fyrir žį sem óttast Drottin sinn, žaš bķša hįr Mansions hér aš framan sem eru byggš (meira) hįr Mansions, undir sem įrnar renna, svo er loforš um Allah; Allah mun ekki mistakast loforš sitt.

 # 39,20 لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجري من تحتها الأنهار وعد الله لا يخلف الله الميعاد

 %

 | @ Einkenni Allah ķ plöntum 39:21

 39:21 Hefur žś ekki séš hvernig Allah sendir nišur vatni af himni og snittari žaš eins fjöšrum ķ jöršu? Žį, Hann fęrir fram plöntur af żmsum litum, eftir sem žeir visna og žś sérš žęr beygja gulur, og žį gerir hann žį ķ brotinn hįlmleggjum. Vķst, ķ žessu žaš er įminning fyrir žįskilningur.

 # 39,21 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض ثم يخرج به زرعا مختلفا ألوانه ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يجعله حطاما إن في ذلك لذكرى لأولي الألباب

 %

 | @ Leišsögn og höfnun 39: 22-23

 39:22 Er hann sem brjósti Allah hefur stękkaš til ķslam, svo aš hann gengur į ljós frį Drottni hans (og žeir sem hjarta er innsigluš)? Vei žeim hjörtum eru herti gegn minningu Allah! Žeir eru ķ skżrum villa.

 # 39,22 أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية قلوبهم من ذكر الله أولئك في ضلال مبين

 39:23 Allah hefur sent nišur bestu umręšu, bók, sam-svipaš ķ oft-endurtekna sķnum (vers) aš skinn žeirra sem óttast Drottin sinn skjįlfandi; og eftir žaš skinn žeirra og hjörtu mżkja viš minningu Allah. Svo er leišsögn Allah, žar sem hann leišbeinir sem hann vill, Og sį Allahleišir afvega, hann hefur enga handbók.

 # 39,23 الله نزل أحسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون ربهم ثم تلين جلودهم وقلوبهم إلى ذكر الله ذلك هدى الله يهدي به من يشاء ومن يضلل الله فما له من هاد

 %

 | @ Heišur og svķviršing 39: 24-27

 39:24 Er hann sem andlit er varkįr illra refsingu Į degi upprisunnar (til aš bera saman viš vantrśašra)! Til illvirkjanna skal sagt, "Nś smakka žaš, sem žś hefur veriš aš launin."

 # 39.24 أفمن يتقي بوجهه سوء العذاب يوم القيامة وقيل للظالمين ذوقوا ما كنتم تكسبون

 39:25 Žeir sem fóru į undan žeim ranga hugmynd lķka, žį refsing okkar nįši žeim žar sem žeir voru ókunnugt;

 # 39,25 كذب الذين من قبلهم فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون

 39:26 Allah lįta žį smakka nišurbrot ķ žessum nśverandi lķfi, en hegning eilķfa lķfsins skal vera stęrri ef žeir en vissi.

 # 39,26 فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون

 39:27 Reyndar, Viš höfum laust af hverju hętti dęmisögu fyrir mannkyniš ķ žessari Kóraninum til žess aš žeir vilja muna.

 # 39,27 ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل لعلهم يتذكرون

 %

 | @ The Arabic Kóraninn er verndaš af Allah 39:28

 39:28 Žaš er Arabic Koran frjįls frį öllum crookedness, til žess aš žeir vilja vera varkįr.

 # 39,28 قرآنا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون

 %

 | @ Dęmisögu um jafnrétti 39:29

 39:29 Allah hefur laust dęmi um mann deildi meš ósammįla samstarfsašila, og mašur sem er ķ eigu bara einn mašur, eru tvö jafn eins? Lof tilheyrir Allah, en flestir žeirra ekki vita.

 # 39,29 ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان مثلا الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون

 %

 | @ Deilur verša geršir upp į degi upprisunnar 39: 30-31

 39:30 Žś ert mašurinn, og žeir eru daušlega

 # 39,30 إنك ميت وإنهم ميتون

 39:31 žį į Day upprisu, skalt žś deila fyrir Drottni žķnum.

 # 39,31 ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون

 %

 | @ Žeir Allah leišsögumenn eru ekki leitt afvega 39: 32-37

 39:32 Hver er meiri illt en sį sem liggur gegn Allah og belies sannleikann žegar žaš kemur aš žvķ aš honum? Er ekki gisting ķ Gehenna (helvķti) fyrir vantrśušum?

 # 39,32 فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين

 39:33 Og sį sem kemur meš sannleikann, og stašfestir žaš, žį eru žeir, sem vafalaust óttast Allah.

 # 39,33 والذي جاء بالصدق وصدق به أولئك هم المتقون

 39:34 Žeir skulu hafa hvaš sem žeir vilja meš Drottni sķnum, sem er fengur af góšum doers,

 # 39,34 لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين

 39:35 aš Allah getur sżkna žį af verstu hvaš žeir geršu, og fengur meš besta laun fyrir žaš sem žeir geršu.

 # 39,35 ليكفر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون

 39:36 Er žaš ekki aš Allah nęgir gušrękinn hans, jafnvel žótt žeir hręša žig meš žeim annaš en hann? Hann sem Allah leišir ķ villu hefur engin handbók.

 # 39,36 أليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما له من هاد

 39:37 En sį sem Allah leišsögumenn, enginn getur leitt afvega. Er ekki Allah almįttugur, fęr um retribution?

 # 39,37 ومن يهد الله فما له من مضل أليس الله بعزيز ذي انتقام

 %

 | @ Treystum Allah og Mercy hans 39:38

 39:38 Ef žś spyrš žį sem skapaši himin og jörš, munu žeir svara, "Allah." Segja: "Helduršu aš ef Allah vill aš žjį mig žeim sem žś kalla į, annaš en hann, getur fjarlęgt eymd hans, eša, aš ef hann vill lįta mig hafa miskunn, žeir gętu halda miskunn hans?" Segja, "Allah nęgjanlegtmig. Žeir sem setja traust sitt, setja traust sitt į hann. "

 # 39,38 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون من دون الله إن أرادني الله بضر هل هن كاشفات ضره أو أرادني برحمة هل هن ممسكات رحمته قل حسبي الله عليه يتوكلالمتوكلون

 %

 | @ Og gengishagnašur 39: 39-41

 39:39 Segja 'O žjóš, vinna ķ samręmi viš stöšu žķna, ég er aš vinna ķ samręmi viš stöšu mķna, og brįtt munt žś vita

 # 39,39 قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون

 39:40 į hverjum refsing kemur sem mun draga hann, og hver mun vera yfirtekin af ęvarandi refsingu. "

 # 39,40 من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم

 39:41 Vissulega höfum viš sent nišur til žķn bók fyrir mannkyniš meš sannleikann. Hver sem er leišsögn, er leišbeint sér, og sį sem fer afvega, žaš er ašeins fyrir eigin tap hans, žś (Prophet Muhammad) eru ekki žeirra (skyldunįm) forrįšamanns.

 # 39,41 إنا أنزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنت عليهم بوكيل

 %

 | @ Ęviskeiš okkar er nś žegar įkvešin 39:42

 39:42 Allah tekur burt sįlir žegar dauša žeirra (tķmabundin dauša svefni), og žeir sem ekki deyja ekki svefni žeirra Hann heldur eftir aš viš sem hann hefur įkvešiš dauša, en snżr missa hinn fyrr tilgreindrar tķma. Vķst, žaš eru merki ķ žessu fyrir žjóš sem hugleiša.

 # 39,42 الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي قضى عليها الموت ويرسل الأخرى إلى أجل مسمى إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون

 %

 | @ Įrnaši 39: 43-44

 39:43 Hafa (trśleysingi) žeir vališ ašrar en Allah, aš bišja fyrir žeim? Segja, "Hvaš, jafnvel žótt žeir hafi ekki vald į öllum, né skilning?"

 # 39,43 أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أولو كانوا لا يملكون شيئا ولا يعقلون

 39:44 Segja 'įrnaši tilheyrir öllu til Allah. Hans er Konungsrķkiš himin og jörš. Honum skalt žś skilaš. "

 # 39,44 قل لله الشفاعة جميعا له ملك السماوات والأرض ثم إليه ترجعون

 %

 | @ Žegar hjörtu skreppa reykleysismešferš 39:45

 39:45 Žegar Allah er getiš einn, hjörtu žeirra sem ekki trśa į eilķft lķf skreppa reykleysismešferš. En žegar žeir, annar en hann, eru nefndir, sjį, žeir fyllt meš fagnašarerindiš.

 # 39,45 وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وإذا ذكر الذين من دونه إذا هم يستبشرون

 %

 | @ Allah mun dęma milli mismunandi 39:46

 39:46 Segja 'O Allah, Sį sem himin og jörš, sem hefur žekkingu į Unseen og sżnilegur, žś skalt dęma milli munar tilbišjendur žķn. "

 # 39,46 قل اللهم فاطر السماوات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك في ما كانوا فيه يختلفون

 %

 | @ Dagur upprisunnar 39: 47-48

 39:47 Į degi upprisunnar, ef skašinn doers eigu allt sem er į jöršu og eins mikiš aftur auki myndu žeir bjóša upp į žaš til lausnargjalds sig frį illsku refsingu. Allah mun koma til žeirra aš sem žeir höfšu aldrei reikningsmašur,

 # 39,47 ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به من سوء العذاب يوم القيامة وبدا لهم من الله ما لم يكونوا يحتسبون

 39:48 og evils af tekjum žeirra mun birtast žeim, og žaš sem žeir spottaš į vilja umkringja žį.

 # 39,48 وبدا لهم سيئات ما كسبوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون

 %

 | @ The ingratitude mannkyns 39: 49-52

 39:49 Žegar eymd befalls manneskju sem hann nefnir į okkur, en žegar viš veita žįgu okkar į hann, segir hann:, Ég hef ašeins veriš gefiš žaš vegna žekkingar. " Fremur, žaš er en aš prufa, en flestir gera žaš ekki.

 # 39,49 فإذا مس الإنسان ضر دعانا ثم إذا خولناه نعمة منا قال إنما أوتيته على علم بل هي فتنة ولكن أكثرهم لا يعلمون

 39:50 Žeir undan žeim sagši žaš sama, en žaš sem žeir unniš ekki hjįlpa žeim;

 # 39,50 قد قالها الذين من قبلهم فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون

 39:51 og illsku tekjum žeirra vefja yfir žį. Skašann doers Mešal žessara veršur einnig vefja af evils af tekjum žeirra, žeir vilja vera ófęr til aš sigrast į honum.

 # 39,51 فأصابهم سيئات ما كسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيئات ما كسبوا وما هم بمعجزين

 39:52 Gera žeir vita ekki aš Allah outspreads og heldur eftir įkvęši hans til hver hann vilja? Vķst, žaš eru merki ķ žetta fyrir trśušum žjóš.

 # 39,52 أولم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون

 %

 | @ Allah veit marga göllum tilbišjendur hans og huggar oss meš žvķ aš segja okkur ekki aš örvęnta miskunnar sinnar 39: 53-58

 39:53 Segja 'O tilbišjendur mķnir, sem hafa syndgaš óhóflega gegn sjįlfum sér, ekki örvęnta um miskunn Allah, vafalaust, Allah fyrirgefur allar syndir. Hann er Forgiver, mest miskunnsamur.

 # 39,53 قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا إنه هو الغفور الرحيم

 39:54 Snśa til Drottins og gefast yšur til hans įšur en refsing męta žér, žvķ aš žį munt žś ekki vera hjįlpaš.

 # 39,54 وأنيبوا إلى ربكم وأسلموا له من قبل أن يأتيكم العذاب ثم لا تنصرون

 39:55 Fylgdu besta af žvķ sem hefur veriš sendur nišur frį Drottni žķnum, įšur en refsing męta žér skyndilega, į mešan žś ert óvitandi. "

 # 39,55 واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون

 39:56 Ella hvaša sįl ętti aš segja, "Žvķ mišur, hef ég vanrękt skyldu mķna gagnvart Allah og var af žeim sem sér hęša."

 # 39,56 أن تقول نفس يا حسرتى على ما فرطت في جنب الله وإن كنت لمن الساخرين

 39:57 Eša, svo žaš ętti aš segja, "Ef Allah hefši ašeins leišsögn mér ég hefši veriš einn af varkįr."

 # 39,57 أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين

 39:58 Eša, svo žegar žaš sér refsing ętti aš segja, "Ó aš ég gęti skilaš, og vera į mešal žeirra sem geršu gott! '

 # 39,58 أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين

 %

 | @ Satan var varpaš frį Paradise, aldrei aftur, vegna syndar hans stolti en mest af mannkyninu aldrei greitt athygli į žessu lexķu og eru of stolt aš tilbišja Allah 39: 59-61

 39:59 "Reyndar gerši vķsur mķnar koma til žķn, en žś ranga hugmynd žį. Žś varst stolt og varš einn af vantrśušum. "

 # 39,59 بلى قد جاءتك آياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين

 39:60 Į degi upprisunnar, žį skalt žś sjį, žeir logiš um Allah meš blackened andlit. Ķ Gehenna er ekki gisting fyrir žį sem voru stolt?

 # 39,60 ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة أليس في جهنم مثوى للمتكبرين

 39:61 En Allah mun bjarga žeim sem óttast hann meš vinningum žeirra (Paradise). Ekkert illt skal snerta žį, né skulu žeir harma alltaf.

 # 39,61 وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون

 %

 | @ Losers og sigurvegarar 39: 62-66

 39:62 Allah er skapari allra hluta, og allra hluta Hann er Guardian.

 # 39,62 الله خالق كل شيء وهو على كل شيء وكيل

 39:63 Honum tilheyra lykla himinsins og jaršarinnar. Žeir sem vantrśašir ķ vķsur Allah žeir eru tapa.

 # 39,63 له مقاليد السماوات والأرض والذين كفروا بآيات الله أولئك هم الخاسرون

 39:64 Segja 'O žér sem ókunnugt er annaš en Allah sem žś myndir panta mér aš tilbišja?

 # 39,64 قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون

 39:65 Žaš hefur žegar veriš opinberaš žér og žeim sem hafa fariš įšur en žś, aš ef žś tengir (Partners) viš Allah, verk žķn vęri ógiltur og žś munt vera į mešal the mašur sem tapar.

 # 39,65 ولقد أوحي إليك وإلى الذين من قبلك لئن أشركت ليحبطن عملك ولتكونن من الخاسرين

 39:66 Nei, tilbišja Allah og vera meš žeim sem žakka!

 # 39,66 بل الله فاعبد وكن من الشاكرين

 %

 | @ Dagur upprisunnar 39: 67-75

 39:67 Žeir hafa ekki metiš Allah meš sanna gildi hans. En į degi upprisunnar, allt jöršin veršur ķ grip hans, og himinninn skal velt upp į rétt sinn. Exaltations honum! Upphafinn hįtt er hann umfram allt sem žeir tengja!

 # 39,67 وما قدروا الله حق قدره والأرض جميعا قبضته يوم القيامة والسماوات مطويات بيمينه سبحانه وتعالى عما يشركون

 39:68 The Horn skal blįsiš og alla sem eru ķ himnum og jörš munu swoon, nema žeim sem Allah vill. Žį er Horn mun blįsa aftur og žeir skulu standa og augnarįš.

 # 39,68 ونفخ في الصور فصعق من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله ثم نفخ فيه أخرى فإذا هم قيام ينظرون

 39:69 Jöršin mun skķna meš ljósi Drottins sķns, en ķ bókinni (verka) veršur sett (ķ staš). Spįmannanna og vitni skulu rekin og mįliš verši ķ hóf stillt įkvešiš milli žeirra, og žeir munu ekki vera sek.

 # 39,69 وأشرقت الأرض بنور ربها ووضع الكتاب وجيء بالنبيين والشهداء وقضي بينهم بالحق وهم لا يظلمون

 39:70 Sérhver mašur skal greidd aš fullu ķ samręmi viš žaš sem žaš hefur gert, aš hann veit vel hvaš žeir geršu.

 # 39,70 ووفيت كل نفس ما عملت وهو أعلم بما يفعلون

 39:71 Ķ fyrirtękjum vantrśušu skulu ekiš inn Gehenna. Eins og žeir nįlgast, Hliš hennar veršur opnuš og umsjónarmenn hennar mun spyrja žį, įtti žaš ekki aš koma til žķn sendimenn žķna eigin sem kvaš til žķn vķsur Drottins og varaši žig viš fundur žessa daginn? " 'Jį örugglega, "žeirmun svara. Og orš refsingu hefur veriš ljóst gegn vantrśušum.

 # 39,71 وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاؤوها فتحت أبوابها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم آيات ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب علىالكافرين

 39:72 Žaš veršur aš segja viš žį: "inn um hliš Gehenna og bśa žar aš eilķfu." Evil er gisting staš stoltur.

 # 39,72 قيل ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين

 39:73 Žį, žeir sem óttušust Drottin žeirra skal ekiš ķ fyrirtękjum ķ Paradķs. Žegar žeir nįlgast hliš hennar veršur opnuš, og umsjónarmenn hennar segja viš žį:, Frišur sé meš yšur, hefur žś gert vel. Inn og lifa ķ henni aš eilķfu. "

 # 39,73 وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاؤوها وفتحت أبوابها وقال لهم خزنتها سلام عليكم طبتم فادخلوها خالدين

 %

 | @ Allah er satt aš loforš hans 39: 74-75

 39:74 Žeir munu segja, "Lof tilheyrir Allah sem hefur veriš satt aš loforš hans til okkar og gefiš okkur jöršina til eignar, aš vér munum lifa ķ Paradķs hvar viš viljum." Hversu frįbęrt er fengur af žeim sem vinnu!

 # 39,74 وقالوا الحمد لله الذي صدقنا وعده وأورثنا الأرض نتبوأ من الجنة حيث نشاء فنعم أجر العاملين

 39:75 Og žś skalt sjį engla sem umlykja hįsętinu exalting meš lof Drottins žeirra. Og mįliš veršur justly įkvešiš milli žeirra, og žaš skal sagt, "Lof tilheyrir Allah, Drottinn allra Worlds! '

 # 39,75 وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العالمين

 %

 |AL GHAFIR 40 Forgiver - Ghafir

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 40: 1 HaMeem.

 # 40,1 حم

 40: 2 sendingu nišur bókarinnar frį Allah, almįttugur, Knower.

 # 40.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز العليم

 %

 $ Allah fyrirgefur syndir og tekur išrun 4: 3

 40: 3 Forgiver syndanna og samžykkjandi išrunar. Stern ķ retribution er Bountiful, žaš er enginn guš nema hann og til hans er komu.

 # 40.3 غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير

 %

 | @ Falskur arguments hrekja sannleikann 40: 4-6

 40: 4 enginn en trśleysingi deilu um vķsur Allah. Svo veriš ekki villigötum meš žvķ aš fara žeirra til og fro ķ landinu.

 # 40,4 ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في البلاد

 40: 5 žjóš Nóa fyrir žeim ranga hugmynd, og svo gerši ašilum eftir žeim. Sérhver žjóš deildu gegn Messenger žeirra aš grķpa hann, deilunni meš fölskum rökum aš hrekja sannleikann. Sķšan ég greip žį, hvernig var Sekt mķn!

 # 40.5 كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف كان عقاب

 40: 6 Og svo er žaš aš orš Drottins žķns skal nįš gagnvart vantrśušu žeir eru ķbśar Fire.

 # 40.6 وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار

 %

 | @ Englarnir supplicate Allah til fyrirgefningar tilbišjendur hans 40: 7-9

 40: 7 Žeir sem bera hįsęti og žeir sem ķ kringum hana upphefja meš lof Drottins žeirra og trśa į hann. Žeir bišja fyrirgefningar trśašra (segja), Herra okkar, Žś fašma allt ķ miskunn og žekkingu. Fyrirgefšu žeim sem išrast og fylgja leiš. Skjöldur žeim gegn refsingu helvķti.

 # 40.7 الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم

 40: 8 Višurkenndu žį, Drottinn okkar, aš göršum Eden sem žś hefur heitiš žeim, įsamt žeim sem réttlįtir mešal fešra sinna, konur žeirra, og afkvęmi žeirra voru. Žś ert hinn Almįttki, hinn fróši,

 # 40.8 ربنا وأدخلهم جنات عدن التي وعدتهم ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم إنك أنت العزيز الحكيم

 40: 9 og verja žį gegn öllum vondu verkum. Hver sem žś varast illu verkum žann dag, vafalaust, Žś miskunnaši į žeim, og žaš er örugglega voldugu sigur. "

 # 40.9 وقهم السيئات ومن تق السيئات يومئذ فقد رحمته وذلك هو الفوز العظيم

 %

 | @ The Day ekki aftur snśiš 40: 10-12

 40:10 Žaš skal kunngjört žeim vantrśušu, "Vķst, hatur Allah fyrir žig er meira en hatri žķnu yšur. Žś varst kölluš til trśar en disbelieved. '

 # 40,10 إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون إلى الإيمان فتكفرون

 40:11 Žeir skulu segja: "Drottinn vor, tvisvar Žś hefur gert okkur deyja og tvisvar žś hefur gefiš okkur lķf, nś, jįta viš syndir okkar. Er einhver leiš aš viš getum veriš fęrt śt śr žessu? "

 # 40,11 قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من سبيل

 40:12 (Žeir skulu svara): "Žaš er vegna žess aš žś disbelieved žegar Allah einn var aušmjśklega til, en žegar ašrir tengdust honum aš žś trśa." Dómur tilheyrir Allah hinn hęsti, mikla.

 # 40,12 ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلي الكبير

 %

 | @ Einlęgni 40: 13-14

 40:13 Žaš er hann, sem sżnir yšur tįkn sķn og sendir nišur įkvęši śr himni. Samt enginn man nema sį sem er penitent.

 # 40,13 هو الذي يريكم آياته وينزل لكم من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيب

 40:14 Supplicate žį til Allah gera trś žinni einlęgni hans, jafnvel žótt vantrśušu andmęla žvķ.

 # 40,14 فادعوا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون

 %

 | @ Allah einn sendir nišur Opb 40: 15-16

 40:15 Exalter ķ röšum, Eigandi hįsęti. Hann lętur anda (opinberun) nišur ķ til hans į žeim sem tilbišjendur hans sem hann kżs, ķ žvķ skyni aš hann varar viš degi fundarins;

 # 40,15 رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق

 40:16 į daginn žegar žeir munu rķsa upp meš neitt falinn frį Allah. Og hver er eigandi af konungsrķkisins į žeim degi? Allah er Einn, Conqueror!

 # 40,16 يوم هم بارزون لا يخفى على الله منهم شيء لمن الملك اليوم لله الواحد القهار

 %

 | @ Allah dómarar meš réttlęti 40: 17-20

 40:17 Į žeim degi hverjum sįl skal launa og hagnašar žess og į žeim degi enginn skal sek. The śtreikningur Allah er snögg.

 # 40,17 اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إن الله سريع الحساب

 40:18 Vara žį gegn yfirvofandi degi žegar kęfa meš angist, hjörtun veršur ķ hįls žeirra, skaša doers mun ekki hafa einn, trygg vin og žaš veršur engin intercessor aš vera hlżtt.

 # 40,18 وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ما للظالمين من حميم ولا شفيع يطاع

 40:19 Hann (Allah) veit furtive śtlit ķ augum og HVAŠ kistur leyna.

 # 40,19 يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور

 40:20 Meš réttlęti Allah mun dęma, en žeir į sem žeir kalla, annaš en hann, getur ekki dęma neitt į öllum! Allah er heyrir, sjįandinn.

 # 40,20 والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله هو السميع البصير

 %

 | @ Hreinsa merki gefiš sendimönnum Allah 40: 21-22

 40:21 Hafa žeir aldrei fóru um landiš og séš hvaš var ķ lok žeirra sem hafa fariš į undan žeim? Žeir voru sterkari en sig mętti ​​og vinstri firmer ummerki į jöršu, en Allah greip žį fyrir syndgaš, og žeir höfšu ekkert til aš vernda žį frį Allah.

 # 40,21 أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وآثارا في الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق

 40:22 Žaš var vegna žess aš žeir disbelieved Bošberi žeirra žegar žeir komu til žeirra meš skżrum einkennum, og svo Allah greip žį. Vķst, hann er sterkur, og Stern ķ retribution.

 # 40,22 ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فكفروا فأخذهم الله إنه قوي شديد العقاب

 %

 | @ Saga spįmanninum Móse, Faraó og leyndarmįl trś 40: 23-34

 40:23 Viš sendum Móse meš tįknum okkar og meš skżrum yfirvaldi

 # 40,23 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين

 40:24 til Faraó Haman, og Kóra. En žeir sögšu: "A galdramašur, lygari."

 # 40,24 إلى فرعون وهامان وقارون فقالوا ساحر كذاب

 40:25 Og žegar hann fęrši žeim sannleikann frį okkur žeir sögšu: "Drepa synir žeirra, sem trśa meš honum, en hlķfa konur žeirra." En scheming af vantrśušu er alltaf ķ villu.

 # 40,25 فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا نساءهم وما كيد الكافرين إلا في ضلال

 40:26 Faraó sagši: "Leyfšu mér aš drepa Móse, žį lįta hann kalla til Drottins sķns! Ég er hręddur um aš hann muni skipta um trś eša valda spellvirki ķ landinu. "

 # 40,26 وقال فرعون ذروني أقتل موسى وليدع ربه إني أخاف أن يبدل دينكم أو أن يظهر في الأرض الفساد

 40:27 Žį sagši Móse: "Ég leita hęlis hjį Drottni mķnum og ķ Drottni žķnum frį öllum stolta (mann), sem ekki trśa į aš skuldadögum."

 # 40,27 وقال موسى إني عذت بربي وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحساب

 40:28 En einn af fólki Faraós, sem var ķ leynum trśmašur, spurši, "Vilt žś drepur mann vegna žess aš hann segir:" Drottinn minn er Allah? " Hann hefur fęrt žér skżr merki frį Drottni žķnum. Ef hann er aš ljśga, lįta liggja hans vera į höfši honum, en ef hann er aš tala sannleikann žį aš minnsta kosti hluti af žvķ sem hann lofar viljahendir žig. Allah ekki leiša lį syndara.

 # 40,28 وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وإن يك كاذبا فعليه كذبه وإن يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم إن الله لا يهدي من هومسرف كذاب

 40:29 O žjóš mķna, ķ dag rķki er žitt og žś ert the Masters ķ landinu. En, ef mįtt Allah kęmi gegn okkur, sem mun hjįlpa okkur? " Faraó sagši: "Ég lęt bara séršu žaš sem ég sé. Ég leiša žig į braut réttlętis! "

 # 40,29 يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد

 40:30 Sį sem trśši sagši "Ég óttast um yšur eins dags af confederates žjóšar minnar,

 # 40,30 وقال الذي آمن يا قوم إني أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب

 40.31 eša eitthvaš svipaš ašstęšum žjóša Nóa AAD og Thamood, og žeir sem komu į eftir žeim. Allah vill ekki rangt tilbišjendur hans.

 # 40,31 مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وما الله يريد ظلما للعباد

 40:32 Og žjóš mķn, óttast ég fyrir žig Dagur Starf,

 # 40,32 ويا قوم إني أخاف عليكم يوم التناد

 40:33 į daginn žegar žś veršur aš snśa ķ undanhaldi og enginn vernda žig frį Allah. Hann sem Allah leišir ķ villu hefur engin handbók.

 # 40,33 يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فما له من هاد

 40:34 Įšur en žetta, Joseph leiddi žig skżr merki, en žś įfram aš vera ķ vafa um žaš, sem hann kom meš. Žegar hann lést žś sagšir, "Allah mun aldrei senda ašra Messenger eftir honum." Eins og svo Allah leišir ķ villu syndarann, the doubter.

 # 40,34 ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب

 %

 |Pharaoh Pantanir Haman aš byggja turn til aš lķta upp į Guš! 40: 35-45

 40:35 Žeir sem deila merki um Allah įn yfirvalds hafi nįš žeim eru mjög hateful įšur Allah og trśašra. Eins og svo Allah setur innsigli į hjarta sérhvers manns sem er stolt og hrokafullir. "

 # 40,35 الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله وعند الذين آمنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار

 40:36 Faraó sagši: "Haman, byggja mér turn sem ég get nįš leišir,

 # 40,36 وقال فرعون يا هامان ابن لي صرحا لعلي أبلغ الأسباب

 40:37 leišir himins svo aš ég horfiš į Guš Móse, žvķ ég held aš hann er lygari! " Og svo illt verk Faraós voru geršar til aš viršast sanngjörn viš hann, og hann var Barred frį Way. Og slęgš Faraós kom ekkert nema glötun.

 # 40,37 أسباب السماوات فأطلع إلى إله موسى وإني لأظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا في تباب

 40:38 Sį sem var trśašur sagši "Fylgiš mér, žjóš mķna, svo aš ég megi leiša žig til hęgri braut.

 # 40,38 وقال الذي آمن يا قوم اتبعون أهدكم سبيل الرشاد

 40:39 O žjóšin mķn, lķf žessa heims er ekkert annaš en įnęgju, en örugglega, aš lķf eilķft lķf er stöšugt stašr.

 # 40,39 يا قوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار

 40:40 Žeir sem gera illt verk skal ašeins vera veršlaunašur meš eins og žess, en žeir sem trśa og vinna góš verk, annašhvort menn og konur, skulu koma göršum Paradķs og eru įn talninguna.

 # 40,40 من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب

 40:41 žjóš mķn, hvernig er žaš aš ég hringi ķ žig til hjįlpręšis og žś kallar mig į eldinn?

 # 40,41 ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار

 40:42 Žér kalliš mig vantrśašur į Allah og aš tengja viš hann žvķ sem ég veit ekkert; mešan ég hringi ķ žig til hins Almįttka, sem fyrirgefur.

 # 40,42 تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لي به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفار

 40:43 Žaš er enginn vafi į žvķ aš žaš sem žś kallar mig til hefur hvorki sķmtal ķ žessum heimi, né ķ eilķft lķf. Allah vér aftur, og óhófleg syndarar eru ķbśar Fire.

 # 40,43 لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحاب النار

 40:44 Žś veršur aš muna žaš sem ég segi viš žig. Allah I fremja mįl mitt, örugglega, Allah sér tilbišjendur hans. '

 # 40,44 فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمري إلى الله إن الله بصير بالعباد

 40:45 Allah bjargaši hann frį evils sem žeir hugsaš, og illt refsing fjallaši fólk Faraós.

 # 40,45 فوقاه الله سيئات ما مكروا وحاق بآل فرعون سوء العذاب

 %

 |The Hegning Faraó og hans fólki 40: 46-52

 40:46 (įšur) Fire žau skulu verša aš morgni og kvöldi, og į degi žegar Hour kemur, (žaš veršur aš segja), "višurkenna fjölskyldu Faraós ķ flestum hręšilegu refsingu!"

 # 40,46 النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة أدخلوا آل فرعون أشد العذاب

 40:47 Og žegar žeir halda žvķ fram viš annaš ķ helvķti, veiku munu segja viš dramblįtum, "Viš vorum aš lesendurnir, veršur žś aš hjįlpa okkur gegn hvers hlut ķ eldinn?"

 # 40,47 وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النار

 40:48 En žeir sem voru stolt mun svara, "Allar okkar eru ķ henni (helvķti). Allah hefur dęmt milli tilbišjendur hans. '

 # 40,48 قال الذين استكبروا إنا كل فيها إن الله قد حكم بين العباد

 40:49 Og žeir ķ eldi mun segja viš verndarar Gehenna (helvķti), 'Kalla žjófurinn aš minnka refsingu okkar ķ einn dag! "

 # 40,49 وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذاب

 40:50 En žeir munu segja:, Did Messengers žķna koma ekki til žķn meš skżrum merkjum? ' 'Jį örugglega, "žeir vilja svara. Og žeir munu svara, "Žį žś hringir." En starf žeirra vantrśušu er ašeins ķ villu.

 # 40,50 قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما دعاء الكافرين إلا في ضلال

 40:51 Vķst skal Viš hjįlpum Bošberi okkar og hina trśušu, bęši ķ žessum heimi og į degi žegar vitni hękka.

 # 40,51 إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد

 40:52 Į žeim degi engin afsökun mun gagnast žeim skaša doers. Žeirra skal vera bölvun, og illt hśsnęši.

 # 40,52 يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدار

 %

 |Moses fékk bókina til aš leišbeina Ķsraelsmönnum 40: 53-55

 40:53 Viš gįfum Móse handleišslu og įnafnaši į Ķsraelsmönnum bókina

 # 40,53 ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب

 40:54 til leišbeiningar og įminning fyrir žį į skilningi.

 # 40,54 هدى وذكرى لأولي الألباب

 40:55 Žvķ hafa žolinmęši; loforš um Allah er satt, og bišja hann fyrirgefningar synda yšar, og upphefja meš lof Drottins žķns ķ kvöld og ķ dögun.

 # 40,55 فاصبر إن وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشي والإبكار

 %

 | @ Pride hvetja mannkyniš til aš deila vķsur Allah og kemur ķ veg fyrir žį frį supplicating Allah 40: 56-60

 40:56 (Eins og fyrir) žį sem andmęla vķsur Allah įn heimildar hafa veriš gefin žeim, žaš er ekkert ķ kistum sķnum en stolt; žaš skulu žeir aldrei nį. Žvķ leita hęlis į Allah, vafalaust, hann er heyrir, sjįandinn.

 # 40,56 إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم إلا كبر ما هم ببالغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصير

 40:57 Reyndar, sköpun himins og jaršar er meiri en sköpun mannkyns, enn flest fólk veit ekki.

 # 40,57 لخلق السماوات والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 40:58 Blindir og blindrahundi eru ekki jafnir, né eru žeir sem trśa og vinna góš verk, og wrongdoer enn žś endurspegla sjaldan.

 # 40,58 وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما تتذكرون

 40:59 Žaš er enginn vafi į žvķ aš sś stund kemur, enn flestir trśi ekki.

 # 40,59 إن الساعة لآتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون

 40:60 Drottinn hefur sagt:, Kalla į mig og ég mun svara žér. Žeir sem eru of stoltir til aš tilbišja mig, mun slį Gehenna (helvķti) algerlega abject. '

 # 40,60 وقال ربكم ادعوني أستجب لكم إن الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين

 %

 | @ Meš fjölmörgum einkennum Allah sem umlykja okkur hvernig getur fólk snśiš burt frį honum? 40: 61-64

 40:61 Žaš er Allah, sem gerši fyrir žig ķ nótt til žess aš hvķla og daginn til aš sjį. Allah er Bountiful viš fólk, en flestir gefa ekki takk.

 # 40,61 الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون

 40:62 Svo er Allah, sem er herra, skapari allra hluta. Žaš er enginn guš nema hann. Hvernig žį er hęgt aš snśa frį honum?

 # 40,62 ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو فأنى تؤفكون

 40:63 Eins og svo žeir sem vantrśašir merki um Allah hverfa.

 # 40,63 كذلك يؤفك الذين كانوا بآيات الله يجحدون

 40:64 Žaš er Allah, sem hefur gefiš yšur jöršina sem fastan staš, og himinsins fyrir tjaldhiminn. Hann hefur mótaš ykkur og gert žś fķnn myndir og veitt žér gęsku. Slķk er Allah, Drottinn yšar. Lofašur sé Allah, Drottinn allra heima.

 # 40,64 الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين

 %

 |Supplicate Allah og gera trś einlęgni hans 40: 65-66

 40:65 Hann er hinn lifandi; žaš er enginn guš nema hann. Supplicate til hans og gera trś einlęgni hans. Lof tilheyrir Allah, Lord of the Worlds!

 # 40,65 هو الحي لا إله إلا هو فادعوه مخلصين له الدين الحمد لله رب العالمين

 40:66 segja: "Ég er bannaš aš tilbišja žį sem žś tilbišja annan en Allah. Skżrar vķsur hafa komiš til mķn frį Drottni mķnum og ég bauš aš falla inn ķ Lord of the Worlds. '

 # 40,66 قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني البينات من ربي وأمرت أن أسلم لرب العالمين

 %

 |Stages lķfsins 40: 67-68

 40:67 Žaš er hann, sem skóp žig śr duftinu, svo śr (sęši) falla, og žį (blóš) storkna. Hann fęrir žį yšur ķ frumbernsku, žį žś nęrš styrk, eftir sem žś kemur aldri žótt sum ykkar deyja įšur en žaš og aš žś nįir tilsettum tķma, til žess aš žś skiljir.

 # 40,67 هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا أجلا مسمى ولعلكم تعقلون

 40:68 Žaš er hann, sem gefur lķf og gerir aš deyja, og žegar hann skipanir neitt, segir hann viš hana, "Vera," og žaš er!

 # 40,68 هو الذي يحيي ويميت فإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون

 %

 |The Falli vantrśušu 69-77

 40:69 Ert žś ekki sjį hvernig žeir sem deila um vķsur Allah hvernig žeir eru kveikt um?

 # 40,69 ألم تر إلى الذين يجادلون في آيات الله أنى يصرفون

 40:70 Žeir sem belie bókina og žaš sem viš sendimenn okkar skal fljótlega vita.

 # 40,70 الذين كذبوا بالكتاب وبما أرسلنا به رسلنا فسوف يعلمون

 40:71 Žegar fjötrana og kešjur eru kringlóttar hįlsana skulu žeir draga

 # 40,71 إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل يسحبون

 40:72 ķ sjóšandi vatn, žį, ķ ​​eld skal aš hella.

 # 40,72 في الحميم ثم في النار يسجرون

 40:73 Žaš veršur žį aš vera bešin af žeim, "Hvar eru žeir sem žś tengist,

 # 40,73 ثم قيل لهم أين ما كنتم تشركون

 40:74 annaš en Allah? " Žeir munu svara:, Žeir hafa fariš afvega frį okkur. Örugglega hvaš viš notušum til aš kalla į undan er ekkert. " Samkvęmt žvķ, Allah leišir vantrśušu ķ villu.

 # 40.74 من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعو من قبل شيئا كذلك يضل الله الكافرين

 40:75 (Og žaš veršur aš segja), "Žaš er vegna žess aš žś gladdist į jöršu ķ hluti sem žś hafšir engan rétt, og voru mjög įnęgš.

 # 40,75 ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحون

 40:76 Slįšu hliš Gehenna (helvķti) og bśa žar aš eilķfu. Evil er gisting į stoltur. "

 # 40,76 ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين

 40:77 Žvķ hafa žolinmęši, loforš um Allah er satt. Hvort sem viš sżna žér eitthvaš af žvķ aš viš lofum žį eša hringja ķ žig til okkar, til okkar aš žeir munu allir aftur.

 # 40,77 فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون

 %

 | @ Hver af einkennum Allah žś vantrśašir 40: 78-85

 40:78 Viš sendum ašra menn fyrir žér, sumra, Viš höfum nś žegar sagt žér, annarra Viš höfum ekki sagt žér. Samt žaš var ekki fyrir neina Messenger aš koma vķsu nema meš leyfi Allah. Og žegar stjórn Allah kemur mįliš verši justly įkvešiš; og einskis-doers glatast.

 # 40,78 ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله فإذا جاء أمر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون

 40:79 Žaš er Allah, sem hefur veitt žér bśféš, sumir aš žś rķša og sumir sem žś boršar,

 # 40,79 الله الذي جعل لكم الأنعام لتركبوا منها ومنها تأكلون

 40:80 og fyrir žig aš žaš eru önnur not ķ žeim, og žaš į žį getur žś nįš žörf ķ kistum yšar, og yfir žeim og į skipum sem žś ert fara.

 # 40,80 ولكم فيها منافع ولتبلغوا عليها حاجة في صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملون

 40:81 Hann sżnir žér merki hans. Nś hver af einkennum Allah gera vantrśašir žś?

 # 40,81 ويريكم آياته فأي آيات الله تنكرون

 40:82 Hafa žeir aldrei fóru um landiš og séš hvaš var ķ lok žeirra sem hafa fariš į undan žeim? Žeir voru sterkari en sig aš mętti ​​og fór firmer ummerki į jöršinni; enn, hvaš žeir vinna ekki aš hjįlpa žeim.

 # 40,82 أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة وآثارا في الأرض فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون

 40:83 Žegar Messengers žeirra fęrši žeim ljóst vķsur samfögnušu ķ slķkri žekkingu sem žeir höfšu; en žeir voru fjallaši af žvķ sem žeir spottaš.

 # 40,83 فلما جاءتهم رسلهم بالبينات فرحوا بما عندهم من العلم وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون

 40:84 Og žegar žeir sįu hreystiverk okkar, sögšu žeir: "Vér trśum į Allah einn, og viš vantrśašir į aš viš notušum til aš tengja viš hann."

 # 40,84 فلما رأوا بأسنا قالوا آمنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين

 40:85 En er žeir sįu gętu okkar trś žeirra ekki njóta žeirra! Žaš er leiš til Allah sem hefur stašist um tilbišjendur hans. Žar skulu vantrśušu glatast.

 # 40,85 فلم يك ينفعهم إيمانهم لما رأوا بأسنا سنت الله التي قد خلت في عباده وخسر هنالك الكافرون

 %

 |FUSSILAT 41 Distinguished - Fussilat

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 41: 1 HaMeem.

 # 41,1 حم

 %

 | @ Kóraninum gefur góša fréttir og varar 41: 2-8

 41: 2 A senda nišur af miskunnsamir, mest miskunnsamur.

 # 41.2 تنزيل من الرحمن الرحيم

 41: 3 A Book, vķsur sem eru ašgreindar, arabķskum Koran fyrir žjóš sem veit.

 # 41,3 كتاب فصلت آياته قرآنا عربيا لقوم يعلمون

 41: 4 Žaš ber fagnašarerindiš og višvörun, enn flestir snśa burtu og ekki hlusta.

 # 41,4 بشيرا ونذيرا فأعرض أكثرهم فهم لا يسمعون

 41: 5 Žeir segja, "hjörtu okkar eru dulbśin frį žvķ sem žś hringja ķ okkur, og ķ eyrum okkar er žyngsli. Og milli vor og yšar er blęja. Svo vinna (eins og žś vilja) og viš erum aš vinna. "

 # 41,5 وقالوا قلوبنا في أكنة مما تدعونا إليه وفي آذاننا وقر ومن بيننا وبينك حجاب فاعمل إننا عاملون

 41: 6 Say (Prophet Muhammad): "Ég er bara mannlegur eins og žś, sem žaš er leitt ķ ljós aš Guš er einn Guš. Žvķ beint meš honum og bišja hann aš fyrirgefa žér. Vei skuršgošadżrkendur,

 # 41,6 قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا إليه واستغفروه وويل للمشركين

 41: 7 sem borga ekki kęrleika og vantrśašir į eilķft lķf.

 # 41.7 الذين لا يؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم كافرون

 41: 8 Fyrir žį sem trśa og gera góšverk er višvarandi laun '.

 # 41,8 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون

 %

 | @ Stofnun jaršar og himinninn 41: 9-12

 41: 9 segja: "Ert žś vantrśašur ķ honum sem skapaši jöršina ķ tvo daga? Og getur žś sett upp jafnt meš honum? Hann er Drottinn Worlds. '

 # 41,9 قل أئنكم لتكفرون بالذي خلق الأرض في يومين وتجعلون له أندادا ذلك رب العالمين

 41:10 Hann setti įkvešnar fjöll ofan (jaršarinnar) og hann blessaši hann. Og ķ fjóra daga Hann vķgšur ķ žaš mörg įkvęši, jöfn žeim sem spyrja.

 # 41,10 وجعل فيها رواسي من فوقها وبارك فيها وقدر فيها أقواتها في أربعة أيام سواء للسائلين

 41:11 Og hann vildi til himins žegar žaš var reykur, og viš žaš og jöršu, hann sagši:, Komiš fśslega eša naušugur. " "Viš komum fśslega," sögšu žeir.

 # 41,11 ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو كرها قالتا أتينا طائعين

 41:12 Į tveimur dögum hann įkvaršaš žeim sjö himnar, og hann opinberaši hvers himni skipanir sķnar. Viš adorned lęgsta himni meš lömpum og varšveita žį. Slķk er skipun hins Almįttka, sem Knower.

 # 41,12 فقضاهن سبع سماوات في يومين وأوحى في كل سماء أمرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš er sagt aš minna fólk į devastation sem nįši fyrrum kynslóšir vegna vantrś žeirra ķ skilabošum gefiš žeirra spįmanni 41: 13-18

 41:13 En ef žeir snśa burt, segja: "Ég hef gefiš yšur višvörun um eldingarnar svipaš žvķ sem nįši AAD og Thamood. '

 # 41,13 فإن أعرضوا فقل أنذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد وثمود

 41:14 Žegar Messengers žeirra kom til žeirra undan žeim og į bak viš žį, (sagši), "tilbeišsla ekkert nema Allah," sögšu žeir, "Hefši žaš veriš vilji Drottins, myndi hann sendir nišur engla. Žannig aš viš vantrśašir ķ skilabošunum sem žś varst send. "

 # 41,14 إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله قالوا لو شاء ربنا لأنزل ملائكة فإنا بما أرسلتم به كافرون

 41:15 Eins og fyrir AAD haga žeir stoltur į jöršinni įn réttar. "Hver er sterkari en okkur?" žeir myndu segja gętu žeir ekki séš aš Allah, sem skapaši žau, er sterkari en žeir? En žeir disbelieved merki okkar.

 # 41,15 فأما عاد فاستكبروا في الأرض بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة أولم يروا أن الله الذي خلقهم هو أشد منهم قوة وكانوا بآياتنا يجحدون

 41:16 Žį, į lķkur dögum, Viš leysti gegn žeim meš ępandi vindur aš viš gętum lįta žį smakka hegningu nišurlęgingu ķ žessu lķfi; en meira nišurlęgjandi veršur hegning eilķfa lķfsins og žeir vilja ekki vera hjįlpaš.

 # 41,16 فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى وهم لا ينصرون

 41:17 Eins og fyrir Thamood, Viš (bošiš) žį įętlun okkar, en žeir vildu blindu til leišbeiningar. Svo Thunderbolt af aušmżkjandi refsingu greip žį vegna žess hvaš žeir höfšu unniš;

 # 41,17 وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمى على الهدى فأخذتهم صاعقة العذاب الهون بما كانوا يكسبون

 41:18 og viš bjargaši žeim sem töldu og óttašist Allah.

 # 41,18 ونجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون

 %

 | @ The vitna um heyrn, augu og hśš 41: 19-25

 41:19 į žeim degi žegar óvinir Allah verši réttilega safnaš saman įšur en eldurinn,

 # 41,19 ويوم يحشر أعداء الله إلى النار فهم يوزعون

 41:20 žegar žeir nį žvķ, heyrn, augu og skinn munu bera vitni gegn žeim fyrir žaš sem žeir voru aš gera.

 # 41,20 حتى إذا ما جاؤوها شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون

 41:21 "Hvers vegna geršir žś vitni gegn okkur," žeir vilja spyrja skinn žeirra, og žeir munu svara, "Allah hefur gefiš okkur ręšu, eins og hann hefur gefiš ręšu öllu. Žaš var hann sem skapaši žig ķ fyrsta skipti, og viš hann skuluš žér aftur.

 # 41,21 وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا قالوا أنطقنا الله الذي أنطق كل شيء وهو خلقكم أول مرة وإليه ترجعون

 41:22 Žaš er ekki žaš aš žś žakinn ykkur svo aš heyrn, augu og hśš gat ekki boriš vitni gegn žér en žś hélst aš Allah vissi ekki mikiš um žaš sem žś gerir.

 # 41,22 وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن ظننتم أن الله لا يعلم كثيرا مما تعملون

 41:23 Frekar eru žaš hugsanir žś hugsaš um Drottni žķnum sem hafa eytt žér žvķ ķ morgun aš finna ykkur mešal tapa. "

 # 41,23 وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين

 41:24 Jafnvel ef žeir eru žolinmóšir Fire skal enn vera gistingu sķna, og ef žeir leita fyrirgefa, skulu žeir ekki vera į mešal žeirra sem eru goldin.

 # 41,24 فإن يصبروا فالنار مثوى لهم وإن يستعتبوا فما هم من المعتبين

 41:25 Viš höfum śthlutaš félagar til žeirra, sem gera žaš sem er fyrir žeim og aš baki žeim óréttlįtt aš žeim. Įrshlutareikningurinn hefur veriš ljóst gegn žeim ķ žjóšum af fólki og jinn jafnt sem lést į undan žeim žeir voru örugglega tapa.

 # 41,25 وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس إنهم كانوا خاسرين

 %

 | @ Ķbśar helvķti 41: 26-29

 41:26 The vantrśušu segja, 'ekki hlusta į žetta Kóraninum, og tala idly um žaš svo aš žś gętir veriš aš vinna bug į. "

 # 41,26 وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون

 41:27 Viš munum lįta vantrśušu smakka hręšileg refsingu, og fengur žį meš versta af žvķ sem žeir voru aš gera.

 # 41,27 فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون

 41:28 The Fire, sem er fengur af óvinum Allah. Žaš er žaš sem žeir vilja vera lögš fyrir eilķfš, er gagngjald fyrir vantrś žeirra vķsur okkar.

 # 41,28 ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا بآياتنا يجحدون

 41:29 The vantrśušu munu segja:, Herra, sżna okkur jinn og fólk sem leiddi okkur afvega, aš setja žį undir fótum okkar, svo aš žeir eru meš žeim lęgstu. "

 # 41,29 وقال الذين كفروا ربنا أرنا الذين أضلانا من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا ليكونا من الأسفلين

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 41: 30-33

 41:30 Englarnir munu nišur į žeim sem sagši, 'Allah er Drottinn okkar, "og hafa sķšan fariš beint, (segja,)" Vertu hvorki hręddir né sorglegt; glešjast ķ Paradķs žś hefur veriš lofaš.

 # 41,30 إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنزل عليهم الملائكة ألا تخافوا ولا تحزنوا وأبشروا بالجنة التي كنتم توعدون

 41:31 Viš erum leišsögumenn žķnir ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf. Žar skalt žś hafa allt sem sįlir yšar vilja, og allt sem žś bišur um

 # 41,31 نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم ولكم فيها ما تدعون

 41:32 eins gestrisni śr One, sem fyrirgefur, mest miskunnsamur. "

 # 41,32 نزلا من غفور رحيم

 41:33 Og hver er betri ķ aš segja en sį sem bżšur til Allah, iškar, og segir, "Vķst, ég er af žeim sem gefast (Mśslķmar). '

 # 41,33 ومن أحسن قولا ممن دعا إلى الله وعمل صالحا وقال إنني من المسلمين

 %

 | @ Gott og illt verk 41: 34-35

 41:34 Góšur og illt verk eru ekki jöfn. Hrinda žvķ sem er mest bara, og sjį, sį sem žaš er fjandskapur milli žś veršur eins og ef hann vęri tryggur leišarvķsir.

 # 41,34 ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم

 41:35 En enginn fęr žaš nema žį sem eru žolinmóšir og enginn skal fį žaš, nema hann, sem hefur mikla hlut.

 # 41,35 وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم

 %

 | @ Leita skjóls meš Allah žegar žś ert espa af Satan 41:36

 41:36 Ef ögrun frį Satan ętti vekja žig, leita hęlis ķ Allah. Hann er heyrandi, sem Knower.

 # 41,36 وإما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله إنه هو السميع العليم

 %

 | @ Prostrating ašeins Allah 41:37

 41:37 Mešal merki hans eru nótt og dag, og sól og tungl. En ekki į įsjónur sķnar ekki yšur fyrir sólinni eša tunglinu; frekar fram į įsjónur sķnar fyrir Allah, sem skapaši žau bęši, ef hann er sį sem žś tilbišja.

 # 41,37 ومن آياته الليل والنهار والشمس والقمر لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا لله الذي خلقهن إن كنتم إياه تعبدون

 %

 | @ Lżsing trśašur 41:38

 41:38 En ef žeir verša stolt, žeir sem eru meš Drottni žķnum upphefja hann eftir dag og nótt, og aldrei vaxa žreyttur.

 # 41,38 فإن استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له بالليل والنهار وهم لا يسأمون *

 %

 | @ Einkenni Allah į jöršu 41:39

 41:39 Og mešal merki hans er aš žś séš jöršina aušmjśkur; svo žegar hann sendir nišur rigning į žaš, titrar hśn og swells. Sį sem endurvekur er hann sem endurlķfgar žį daušu, hlżtur hann er öflugur yfir öllu.

 # 41,39 ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير

 %

 | @ Engin lygi ķ Kóraninum 41: 40-44

 41:40 Žeir sem vantrśašir vķsur okkar žegar žaš kemur aš žeim eru ekki falin frį okkur. Er sį sem er kastaš ķ eldinn betur en sį sem kemur ķ öryggi į Day upprisu? Gera eins og žś vilt, örugglega, hann sér žaš sem žś gerir.

 # 41,40 إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار خير أم من يأتي آمنا يوم القيامة اعملوا ما شئتم إنه بما تعملون بصير

 41:41 Žeir sem vantrśašir į Remembrance žegar žaš kemur aš žeim og reyndar er žetta Mighty Book

 # 41,41 إن الذين كفروا بالذكر لما جاءهم وإنه لكتاب عزيز

 41:42 lygi kemur ekki į žaš frį fyrr né aftan žaš. Žaš er a senda nišur af einn, vitur, lof.

 # 41,42 لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه تنزيل من حكيم حميد

 41:43 Ekkert sem er sagt viš žig hefur ekki žegar veriš sagt aš ašra menn įšur en žś. Reyndar, herra er herra fyrirgefningar, en Stern ķ retribution.

 # 41,43 ما يقال لك إلا ما قد قيل للرسل من قبلك إن ربك لذو مغفرة وذو عقاب أليم

 41:44 Hefši Viš geršum Kóraninn ķ a non-Arabic (tungumįl) žeir hefšu sagt: "Ef ašeins vķsur hennar voru ašgreindar! Hvers vegna ķ (a) ekki arabķska (tungumįl, žegar spįmašurinn IS) Arab? 'Segja,' Til trśašra žaš er leišsögn og gręšandi. En žeim sem ekki trśa, žaš er žyngsli ķ žeirraeyru, aš žeim er žaš blindu. Žeir eru žeir kallašir śr fjarska. "

 # 41,44 ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد

 %

 | @ Žeir sem mótmęlti bókina gefiš Móse 41:45

 41:45 Viš gaf bók Móse, en žaš voru deilur um žaš, og hafši žaš ekki veriš fyrir Word sem į undan frį Drottni žķnum (įgreining žeirra) hefši veriš įkvešiš į milli žeirra. En žeir eru ķ disquieting vafa um žaš.

 # 41,45 ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب

 %

 | @ Allah gerir ekki rangt tilbišjendur hans 41:46

 41:46 Sį sem gerir gott er žaš fyrir sig; og sį sem gerir illt er svo gegn henni. Žjófurinn yfirsjóna aldrei tilbišjendur hans.

 # 41,46 من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلام للعبيد

 %

 | @ Žeir sem tengdust Allah mun DESERT fylgjendur žeirra 41: 47-48

 41:47 Honum er vķsaš žekkingu į klukkustund. Ekki įvöxt spķra śt śr slķšrum, engin kona įlķtur eša er afhent, nema meš vitund. Į žeim degi sem hann mun kalla til žį: Hvar žį eru samstarfsmenn mķnir? " žeir munu svara, 'Viš bošum yšur aš ekkert af okkur getur boriš vitni. "

 # 41,47 إليه يرد علم الساعة وما تخرج من ثمرات من أكمامها وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه ويوم يناديهم أين شركائي قالوا آذناك ما منا من شهيد

 41:48 Žeir sem žeir nota til aš kalla į įšur mun fara ķ burtu frį žeim, og žeir skulu halda aš žeir hafa ekkert hęli.

 # 41,48 وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل وظنوا ما لهم من محيص

 %

 | @ The ingratitude mannkyns 41: 49-54

 41:49 Mannkyniš aldrei wearies af supplicating velgerning, en žegar vonda skellur honum aš hann er beygš og (vex) örvęntingarfullur.

 # 41,49 لا يسأم الإنسان من دعاء الخير وإن مسه الشر فيؤوس قنوط

 41:50 Og ef viš gefum honum bragš af miskunn frį okkur eftir eymd hans hefur hent honum, er hann viss um aš segja, "Žetta er mitt eigiš. Ég held ekki aš Hour mun alltaf koma. Og jafnvel ef ég er aftur til Drottins mķns, meš honum žaš er fyrir mér besta laun (Paradise). ' Žį skal viš segja vantrśušu hvašžeir geršu og lįta žį smakka sterk refsingu.

 # 41,50 ولئن أذقناه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لي وما أظن الساعة قائمة ولئن رجعت إلى ربي إن لي عنده للحسنى فلننبئن الذين كفروا بما عملوا ولنذيقنهم من عذاب غليظ

 41:51 Žegar viš hlynnt manneskju, swerves hann burtu og afturkallar hlišar, en žegar vonda skellur honum aš hann er fullur af unending bęn.

 # 41,51 وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر فذو دعاء عريض

 41:52 Segja "Hugsašu, ef žetta (Koran) er örugglega frį Allah, og žś vantrśašur ķ žaš, sem er frekar afvega en sį sem er į a breišur schism?

 # 41,52 قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل ممن هو في شقاق بعيد

 41:53 Viš munum sżna žeim merki okkar ķ öllum sjóndeildarhringinn og ķ sjįlfu sér, žar til žaš er ljóst aš žeim aš žaš er sannleikurinn. Er žaš ekki nóg, aš Drottinn er vitni yfir öllu?

 # 41,53 سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق أولم يكف بربك أنه على كل شيء شهيد

 41:54 Eru žeir ekki ķ vafa um fundi meš Drottins žeirra? Attention, Hann nęr allt.

 # 41,54 ألا إنهم في مرية من لقاء ربهم ألا إنه بكل شيء محيط

 %

 |ASh Shura 42 Samrįšsnefnd - Ash-Shurah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 42: 1 HaMeem

 # 42.1 حم

 42: 2 'AeenSeenQaaf

 # 42,2 عسق

 %

 | @ Englarnir vegsama Allah og bišja hann um fyrirgefningu okkar 42: 3-6

 42: 3 sem slķkum Allah, hinn alvaldi, fróši opinberar žig (Prophet Muhammad) og žeim fyrir žér.

 # 42,3 كذلك يوحي إليك وإلى الذين من قبلك الله العزيز الحكيم

 42: 4 honum tilheyrir neinu tagi er į himnum og jöršu. Hann er hįr, hiš upphafna.

 # 42.4 له ما في السماوات وما في الأرض وهو العلي العظيم

 42: 5 Himinninn nęstum brjóta sundur ofan žį sem englarnir vegsama meš lof Drottins žeirra og bišja fyrirgefningar fyrir žį į jöršinni. Reyndar Allah er sį, sem fyrirgefur, hins miskunnsamur.

 # 42.5 تكاد السماوات يتفطرن من فوقهن والملائكة يسبحون بحمد ربهم ويستغفرون لمن في الأرض ألا إن الله هو الغفور الرحيم

 42: 6 og fyrir žį sem taka forrįšamenn fyrir sig, annaš en hann, Allah er Warden yfir žeim. Žś ert ekki verndari yfir žeim.

 # 42,6 والذين اتخذوا من دونه أولياء الله حفيظ عليهم وما أنت عليهم بوكيل

 %

 | @ Prophet Muhammad byrjar prédikun sķna ķ Mekka 42: 7

 42: 7 Eins og svo Viš höfum opinberaš žér Arabic Koran, žannig aš žś getur vara Móšir Villages (Mecca) og allir sem bśa um žaš, og aš žś vara žį lķka um Day of Gathering žar sem žaš er enginn vafi aš deild veršur ķ Paradķs, og deild ķ Blaze.

 # 42,7 وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم الجمع لا ريب فيه فريق في الجنة وفريق في السعير

 %

 | @ Diversity 42: 8

 42: 8 Hefši žaš veriš vilji Allah, hefši hann gert žį öll ein žjóš. En hann višurkennir ķ miskunn hans sem hann mun, skašinn doers skulu hafa hvorki forrįšamanns né hjįlpar.

 # 42.8 ولو شاء الله لجعلهم أمة واحدة ولكن يدخل من يشاء في رحمته والظالمون ما لهم من ولي ولا نصير

 %

 | @ Allah endurlķfgar daušum 42: 9

 42: 9 Eša hafa žeir tekiš til sķn forrįšamenn annaš en hann? En Allah, Hann er Guardian. Hann endurlķfgar daušum og hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 42,9 أم اتخذوا من دونه أولياء فالله هو الولي وهو يحيي الموتى وهو على كل شيء قدير

 %

 | @ Allah dęmir milli okkar allt 42:10

 42:10 Hvaš sem žś mismunandi į, dómgreind hennar tilheyrir Allah. Slķk er Allah, Drottinn minn, ķ honum ég hef sett traust mitt, og til hans I snśa ķ išrun.

 # 42,10 وما اختلفتم فيه من شيء فحكمه إلى الله ذلكم الله ربي عليه توكلت وإليه أنيب

 %

 | @ Žaš er ekkert eins og Allah og allt tilheyrir honum 42: 11-12

 42:11 Sį sem himin og jörš, hann hefur gefiš žér frį yšur, pör, og einnig par af nautgripum, žar meš margfalda žig. Žaš er ekkert eins og hann. Hann er heyrandi, sjįandinn.

 # 42,11 فاطر السماوات والأرض جعل لكم من أنفسكم أزواجا ومن الأنعام أزواجا يذرؤكم فيه ليس كمثله شيء وهو السميع البصير

 42:12 Honum tilheyrir lykla himinsins og jaršarinnar. Hann outspreads og heldur eftir įkvęši hans sem hann mun, örugglega, hann hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 42,12 له مقاليد السماوات والأرض يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه بكل شيء عليم

 %

 | @ The trś og skilaboš fęrt af öllum spįmönnunum er óskipt, allir spįmennirnir bošaš einingu skaparans og deildir ķ trś kom ķ gegnum hroka annarra. Ķslam er endanleg skilaboš send fyrir allar žjóšir heims 42: 13-15

 42:13 Hann hefur gert lįtlaus fyrir žig Trśarbrögš sem hann bauš Nóa og žaš sem viš höfum opinberaš žér, og žaš sem viš hlašin (Spįmenn) Abraham, Móse og Jesś, (segja), "Koma į Trśarbrögš og gera ekki skipt žar. " Žaš sem žś bżšur žeim aš er of yfiržyrmandi fyrirskuršgošadżrkendur. Allah koma nįlęgt sķn sem hann mun og leišbeina honum žeir sem snśa ķ išrun.

 # 42,13 شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه كبر على المشركين ما تدعوهم إليه الله يجتبي إليه من يشاء ويهدي إليهمن ينيب

 42:14 En žeir varš skipt ašeins eftir žekking hafši nįš žeim frį eigin insolence žeirra. Og hafši žaš ekki veriš fyrir Word sem hafši į undan frį Drottni žķnum, uns tilsettum tķma, myndi žaš hafa veriš įkvešin į milli žeirra. En žeir sem erfši bók eftir žeim eru ķ disquieting vafa umžaš,

 # 42,14 وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك إلى أجل مسمى لقضي بينهم وإن الذين أورثوا الكتاب من بعدهم لفي شك منه مريب

 42:15 svo bjóša og fara beint eins og žś ert aš panta, og ekki fylgja langanir sķnar og segja: "Ég trśi į hvaš Book Allah sendi nišur. Ég er skipaš aš vera bara hjį žér. Allah er Drottinn vor og Drottinn yšar. Viš höfum verk okkar og žś ert žitt; Žaš er engin rök į milli vor og yšar, Allah munkoma okkur öllum saman, honum er ętlunin. "

 # 42,15 فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنزل الله من كتاب وأمرت لأعدل بينكم الله ربنا وربكم لنا أعمالنا ولكم أعمالكم لا حجة بيننا وبينكم الله يجمع بيننا وإليهالمصير

 %

 |Those Sem halda žvķ fram um Allah 42: 16-23

 42:16 Eins og fyrir žį sem halda žvķ fram um Allah eftir aš hafa veriš svaraš, veršur rök žeirra er aš ógilda įšur Drottins žeirra og reiši hans mun falla yfir žau og fyrir žį er hręšileg refsing.

 # 42,16 والذين يحاجون في الله من بعد ما استجيب له حجتهم داحضة عند ربهم وعليهم غضب ولهم عذاب شديد

 42:17 Žaš er Allah, sem hefur sent nišur bók ķ sannleika og Scale. Og hvaš mun lįta žig vita? The Hour er ķ nįnd.

 # 42,17 الله الذي أنزل الكتاب بالحق والميزان وما يدريك لعل الساعة قريب

 42:18 Žeir sem vantrśašir ķ henni leitast viš aš flżta henni, en trśušu eru ķ ótta um žaš, vitandi žaš aš vera satt. Reyndar, žeir sem efast um Hour hafa villst langt ķ burtu.

 # 42,18 يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون في الساعة لفي ضلال بعيد

 42:19 Allah er lśmskur aš tilbišjendur hans, og kvešiš į um hver hann veršur. Hann er hinn sterki, hinn alvaldi.

 # 42,19 الله لطيف بعباده يرزق من يشاء وهو القوي العزيز

 42:20 Sį vonir um jaršvinnsla į eilķft lķf, Viš munum auka tillage hans; og hver vonir um jaršvinnsla žessa heims, Viš gefum honum eitthvaš af žvķ, en ķ eilķft lķf skal hann hafa hlut.

 # 42,20 من كان يريد حرث الآخرة نزد له في حرثه ومن كان يريد حرث الدنيا نؤته منها وما له في الآخرة من نصيب

 42:21 Eša gera žeir hafa samstarfsmenn sem hafa gert leyfilegt aš žeim ķ trś hvaš Allah eigi leyft? Hefši žaš ekki veriš fyrir afgerandi Word, myndi žaš hafa veriš įkvešiš į milli žeirra. Fyrir illgjöršamönnum er sįrsaukafullt refsing.

 # 42,21 أم لهم شركاء شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله ولولا كلمة الفصل لقضي بينهم وإن الظالمين لهم عذاب أليم

 42:22 Žś skalt sjį skaši doers ķ ótta viš hvaš žeir hafa unniš eins og žaš er um žaš bil aš falla į žį. En žeir sem trśa og gera góšverk skal lifa ķ engjum yfir garšana og frį Drottni munu žeir hafa allt sem žeir vilja aš žaš sé mikill Bounty.

 # 42,22 ترى الظالمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين آمنوا وعملوا الصالحات في روضات الجنات لهم ما يشاؤون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير

 42:23 Žetta er fagnašarerindiš sem Allah gefur tilbišjendur hans, sem trśa og gera góšverk. Segja, "Fyrir žetta ég bišja žig aš laun nema kęrleika ęttingja (spįmannsins). Viš munum bęta viš gott aš hver öšlast velgjörš. Allah er sį, sem fyrirgefur og Thanker. "

 # 42,23 ذلك الذي يبشر الله عباده الذين آمنوا وعملوا الصالحات قل لا أسألكم عليه أجرا إلا المودة في القربى ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا إن الله غفور شكور

 %

 | @ Allah žurrka śt lygi og stašfestir sannleikann 42:24

 42:24 Eša žeir segja:, Hann hefur falsaš lygi um Allah? En ef Allah vill hann gęti sett innsigli į hjarta žķnu. Allah žurrka śt lygi og stašfestir sannleikann meš oršum hans. Hann veit innsti į kistur.

 # 42,24 أم يقولون افترى على الله كذبا فإن يشأ الله يختم على قلبك ويمح الله الباطل ويحق الحق بكلماته إنه عليم بذات الصدور

 %

 | @ Miskunn og blessanir Allah 42: 25-28

 42:25 Žaš er hann sem tekur išrunar af tilbišjendur hans og fyrirgefur vondu verkum žeirra. Hann hefur žekkingu į žvķ hvaš žś gerir.

 # 42,25 وهو الذي يقبل التوبة عن عباده ويعفو عن السيئات ويعلم ما تفعلون

 42:26 Hann svarar žeim sem trśa og gera góšverk, og hann eykur žį frį fé sķnu. En fyrir vantrśušu er hręšileg refsing.

 # 42,26 ويستجيب الذين آمنوا وعملوا الصالحات ويزيدهم من فضله والكافرون لهم عذاب شديد

 42:27 Ef Allah hefši stękkaš įkvęši hans til tilbišjendur hans, myndu žeir verša tyrannical ķ jöršinni, en hann sendir nišur til žeirra hvaš hann mun ķ tęka mįl; Hann er vķs og sér tilbišjendur hans.

 # 42,27 ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الأرض ولكن ينزل بقدر ما يشاء إنه بعباده خبير بصير

 42:28 Žaš er hann sem sendir nišur rigningu fyrir žį eftir aš žeir örvęntum og hann stendur miskunnsemi hans. Hann er Guardian, er lof.

 # 42,28 وهو الذي ينزل الغيث من بعد ما قنطوا وينشر رحمته وهو الولي الحميد

 %

 | @ Einkenni Allah allan sköpun 42: 29-36

 42:29 Mešal merki hans er sköpun himnanna og jaršar og crawling hlutum sem hann hefur dreifš ķ žeim. Ef hann mun, hann er fęr um aš safna öllum žeim.

 # 42,29 ومن آياته خلق السماوات والأرض وما بث فيهما من دابة وهو على جمعهم إذا يشاء قدير

 42:30 Ef eymd befalls žér, žaš er žaš sem eigin hendur hafa unniš, en hann fyrirgefur mikiš.

 # 42,30 وما أصابكم من مصيبة فبما كسبت أيديكم ويعفو عن كثير

 42:31 Žś ert ekki fęr um aš ónżta hann ķ jöršu, né hefur žś forrįšamanns og hjįlpar annaš en Allah.

 # 42,31 وما أنتم بمعجزين في الأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير

 42:32 Og mešal merki hans eru skipin sem keyra į sjó eins fjöll og

 # 42,32 ومن آياته الجوار في البحر كالأعلام

 42:33 ef hann vill, hann róar vindinn svo aš žau haldist hreyfingarlaus į bakinu, örugglega, žaš eru merki ķ žetta fyrir hvert žakklįt, sjśklingi (mann).

 # 42,33 إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور

 42:34 Eša wrecks hann žeim fyrir žaš sem žeir hafa unniš, en hann fyrirgefur mikiš.

 # 42,34 أو يوبقهن بما كسبوا ويعف عن كثير

 42:35 Žeir sem deila vķsur okkar mega vita aš žeir hafa ekkert hęli.

 # 42,35 ويعلم الذين يجادلون في آياتنا ما لهم من محيص

 42:36 Žaš sem žś hefur veriš gefiš er en aš njóta nśverandi lķf. Betri og fleiri višvarandi er žaš sem Allah hefur fyrir žį sem trśa og setja traust sitt į Drottni sķnum.

 # 42,36 فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى للذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون

 %

 | @ Lżsing trśašra 42: 37-39

 42:37 Og žeir sem foršast helstu syndir og indecencies og žegar reišr, fyrirgefa;

 # 42,37 والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش وإذا ما غضبوا هم يغفرون

 42:38 žeir sem svara Drottin žeirra, koma bęnir, og mįlefnum žeirra eru meš rįšgjöf; sem eyša um žaš sem viš höfum gefiš žeim,

 # 42,38 والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقناهم ينفقون

 42:39 og žegar skašast žeir verša sigursęl.

 # 42,39 والذين إذا أصابهم البغي هم ينتصرون

 %

 | @ Žegar žś fyrirgefa og umbętur launa er meš Allah 42: 40-43

 42:40 The fengur af synd er synd eins og žaš, en sį fyrirgefur og leitast viš aš endurbęta laun hans vera meš Allah. Vķst, hann elskar ekki žeim skaša doers.

 # 42,40 وجزاء سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا يحب الظالمين

 42:41 Og hver skašar eftir aš hann hefur veriš skašaš žaš er engin sök į žį.

 # 42,41 ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل

 42:42 Į sök er ašeins gegn žeim sem rangt fólk, og eru wrongfully insolent ķ jöršinni, fyrir žį žaš er sįrsaukafullt refsing.

 # 42,42 إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك لهم عذاب أليم

 42:43 Vķst, sį sem ber žolinmęši og fyrirgefur örugglega er žaš satt constancy.

 # 42,43 ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور

 %

 | @ Tapaš og sigurvegari 42: 44-46

 42:44 Hann sem Allah leišir afvega hefur ekkert aš vernda hann eftir žaš. Žś munt sjį Harm doers žegar žeir sjį refsingu segja:, Er there a vegur til baka? "

 # 42,44 ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما رأوا العذاب يقولون هل إلى مرد من سبيل

 42:45 Žś skalt sjį žį verša fyrir žaš, lęgši ķ skömm og śtlit į henni meš furtive sżn og trśušu munu segja: Reyndar tapa eru žeir sem missa sig og fjölskyldur sķnar į degi upprisunnar. " Skašann doers skulu žjįst eilķfan refsingu.

 # 42,45 وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين آمنوا إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ألا إن الظالمين في عذاب مقيم

 42:46 Žeir skulu hafa ekkert aš vernda eša hjįlpa sér en Allah. Hann sem Allah leišir ķ villu žaš er engin leiš fyrir hann.

 # 42,46 وما كان لهم من أولياء ينصرونهم من دون الله ومن يضلل الله فما له من سبيل

 %

 | @ Svar skapara žķnum į mešan žaš er enn tķmi 42: 47-48

 42:47 Svar žjófurinn įšur Day kemur sem ekki er hęgt aftr frį Allah, fyrir žig į žeim degi skal vera hvorki skjól né afneitun.

 # 42,47 استجيبوا لربكم من قبل أن يأتي يوم لا مرد له من الله ما لكم من ملجأ يومئذ وما لكم من نكير

 42:48 En ef žeir snśa burt, Viš höfum ekki sent žér (Prophet Muhammad) vera žeirra (skylda) forrįšamanns. Žaš er ašeins fyrir žig aš skila (skilabošin). Žegar viš gefum Mannlegi bragš miskunnar okkar, glešst hann vegna žess; en žegar, vegna žess sem hann hefur unniš, vondur skellur hann, manna er vanžakklįtir.

 # 42,48 فإن أعرضوا فما أرسلناك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلاغ وإنا إذا أذقنا الإنسان منا رحمة فرح بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم فإن الإنسان كفور

 %

 | @ Eignarhald himin og jörš 42:49

 42:49 Allah tilheyrir rķki himnanna og jaršarinnar. Hann skapar žaš sem hann vill. Hann gefur konum sem hann mun og körlum sem hann vilja.

 # 42,49 لله ملك السماوات والأرض يخلق ما يشاء يهب لمن يشاء إناثا ويهب لمن يشاء الذكور

 42:50 Eša, hann saman žį, bęši karlar og konur, og ašrir, ef hann mun, hann gerir žį hrjóstrugt. Vķst, hann er Knower, rķka.

 # 42,50 أو يزوجهم ذكرانا وإناثا ويجعل من يشاء عقيما إنه عليم قدير

 %

 | @ Hver er Allah tala lķka? 42: 51-52

 42:51 Žaš er ekki tilheyra öllum mönnum aš Allah ętti aš tala viš hann nema meš opinberun eša į bak viš fortjaldiš, eša aš hann sendi sendiboša til aš sżna hvaš hann mun meš leyfi hans. Hann er High, fróši.

 # 42,51 وما كان لبشر أن يكلمه الله إلا وحيا أو من وراء حجاب أو يرسل رسولا فيوحي بإذنه ما يشاء إنه علي حكيم

 %

 | @ The Straight Path 42: 52-53

 42:52 Eins og svo Viš höfum opinberaš žér (Prophet Muhammad) a anda (skilningurinn į Kóraninum) frį siš okkar. Žś vissi ekki hvaš bókin var, né trś, en viš gert žaš ljós žar sem viš leišbeina žeim af tilbišjendur vor, sem viš munum. Og žś (Prophet Muhammad), žś, örugglega leišarvķsir a StraightPath.

 # 42,52 وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا الإيمان ولكن جعلناه نورا نهدي به من نشاء من عبادنا وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم

 42:53 Leišin Allah, Hverjum tilheyrir allt sem er į himnum og allt sem er į jöršu. Vķst, Allah allt aftur.

 # 42,53 صراط الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض ألا إلى الله تصير الأمور

 %

 |AZ ZUKHRUF 43 Gold - Az-Zukhruf

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 43: 1 HaMeem.

 # 43,1 حم

 %

 | @ Frį upphafi sköpunar, Allah ķ Mercy hans, haldiš aš senda spįmenn sķna til aš leišbeina mannkyninu, žó flestir höfnušu sendimenn hans og greitt engan gaum tįkn sķn. Žaš var vegna vantrś žeirra aš mörgum borgum var eytt og įfram ķ rśstum 43: 2-14

 43: 2 Meš Clear Book

 # 43,2 والكتاب المبين

 43: 3 Viš höfum gert žaš Arabic Koran žess aš žś skiljir.

 # 43.3 إنا جعلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون

 43: 4 Žaš er ķ Uppruna bókarinnar meš okkur, hįleit og vitur.

 # 43,4 وإنه في أم الكتاب لدينا لعلي حكيم

 43: 5 Eigum viš snśa burt minningar frį žér vegna žess aš žś ert syndugur žjóš?

 # 43.5 أفنضرب عنكم الذكر صفحا أن كنتم قوما مسرفين

 43: 6 Hversu margir spįmašur gerši viš sendum öldungunum,

 # 43,6 وكم أرسلنا من نبي في الأولين

 43: 7 enginn spįmašur kom til žeirra nema aš žeir spottaš hann,

 # 43,7 وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزؤون

 43: 8 svo Viš eytt žeim sem voru voldugri ķ hugrekki en žeir. Og dęmi um öldungunum hefur lést.

 # 43,8 فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين

 43: 9 En ef žś spyrš žį sem skapaši himin og jörš, munu žeir svara:, The almįttugur, Knower skapaši žau. "

 # 43,9 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم

 43:10 (Žaš er) Hann sem gerši jöršina aš vera vagga fyrir žig og gerši ķ žaš leišir fyrir žig, til žess aš žś ert meš leišsögn.

 # 43,10 الذي جعل لكم الأرض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون

 43:11 Og (žaš er He), sem sendir nišur vatni af himni ķ rįšstöfun hennar žannig Viš endurlķfga landiš sem var daušur, eins og svo skalt žś vera hįvaši fram.

 # 43,11 والذي نزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون

 43:12 Og (žaš er hann) sem hefur skapaš öll pör og skipašur fyrir žig skipa og nautgripum sem žś ferš,

 # 43,12 والذي خلق الأزواج كلها وجعل لكم من الفلك والأنعام ما تركبون

 43:13 žannig aš žś getur setiš į baki žeirra og žį muna favors Drottins og segja:, Exaltations honum sem hefur sęta žessum okkur annars, viš vorum sjįlfir ekki fęrir um žaš,

 # 43,13 لتستووا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين

 43:14 Reyndar, til Drottins okkar erum beygja. "

 # 43,14 وإنا إلى ربنا لمنقلبون

 %

 | @ Yfirheyrslu žeirra sem śthlutaš dętur Allah 43: 15-20

 43:15 En žeir tengja viš hann sumir af eigin hans (bśin) tilbišjendur! Ljóst er aš mönnum er unthankful.

 # 43,15 وجعلوا له من عباده جزءا إن الإنسان لكفور مبين

 43:16 Eša, hefur hann tekiš dętur frį žeim Hann hefur skapaš fyrir sig og studdi syni fyrir žig?

 # 43,16 أم اتخذ مما يخلق بنات وأصفاكم بالبنين

 43:17 En žegar einn af žeim er gefiš įnęgš fréttir af (dóttur) žaš, sem hann ķ lķkingu viš miskunnsamir andlit hans dökknar og hann chokes innra (meš dimma).

 # 43,17 وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم

 43:18 (eins og svo žeir eigna Allah) sem er alinn upp mešal skraut en žegar įgreiningur eru valdalaus.

 # 43,18 أومن ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين

 43:19 Žeir halda žvķ fram aš englar, sem eru sjįlfir dżrkendur miskunnsamir, eru konur. Geršu žeir vitni sköpun žeirra! Vitni žeirra skal skrifaš nišur og žeir skulu vera yfirheyršur.

 # 43,19 وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون

 43:20 Žeir segja, "Hefši žaš veriš vilji miskunnsamir, myndum viš aldrei hafa tilbešiš žį." Af žessu hafa žeir enga žekkingu, žeir eru heldur giska.

 # 43,20 وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن هم إلا يخرصون

 %

 | @ Tilgangsleysi eftirfarandi baseless hefšir frekar en skilabošunum og višvörun send af Allah ķ gegnum spįmenn hans 43: 21-30

 43:21 Eša höfum gefiš žeim bók įšur en žetta sem žeir halda fast viš?

 # 43,21 أم آتيناهم كتابا من قبله فهم به مستمسكون

 43:22 Nei, en žeir segja, "Viš fundum fešur okkar eftirfarandi trśar, og meš žvķ aš fylgja ķ fótspor žeirra sem viš erum meš leišsögn."

 # 43,22 بل قالوا إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مهتدون

 43:23 Eins og svo, Viš sendum aldrei Warner undan yšur til žorps, nema žeir sem bśa ķ lśxus sagši "Viš fundum fešur okkar eftirfarandi trśar, og meš žvķ aš fylgja ķ fótspor žeirra sem viš erum meš leišsögn."

 # 43,23 وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مقتدون

 43:24 Segja "Hvaš žį ef ég koma žér betri leišbeiningar en žś fannst fešur yšar eftirfarandi?" En žeir svara, "Viš vantrśašir ķ žvķ aš žś hefur veriš send meš."

 # 43,24 قال أولو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم قالوا إنا بما أرسلتم به كافرون

 43:25 žannig aš viš tók hefnd yfir žį, og sjį hvernig endir var af žeim sem logiš.

 # 43,25 فانتقمنا منهم فانظر كيف كان عاقبة المكذبين

 43:26 (muna) žegar Abraham, sagši viš föšur sinn og žjóš hans, "Ég er aš hętta af žvķ sem žś tilbišja,

 # 43,26 وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون

 43:27 nema honum, sem upprunniš mig, žvķ aš hann mun leiša mig. "

 # 43,27 إلا الذي فطرني فإنه سيهدين

 43:28 Hann gerši žetta ęvarandi orš mešal afkomenda hans, til žess aš žeir myndu koma aftur.

 # 43,28 وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون

 43:29 Ég gaf žeim og fešrum žeirra daga įnęgju žar sannleikanum og skżr Messenger kom til žeirra.

 # 43,29 بل متعت هؤلاء وآباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين

 43:30 En žegar sannleikurinn kom til žeirra, sögšu žeir, "žetta er galdur, viš vantrśašir į žaš."

 # 43,30 ولما جاءهم الحق قالوا هذا سحر وإنا به كافرون

 %

 | @ Öldungar Koraysh ęttkvķsl enviously endursent aš spįmanninum Mśhameš, munašarlaus, var blessuš aš vera valin sem sendiboši Allah 43: 31-35

 43:31 Žeir sögšu einnig, "Hvers vegna var žetta Kóraninn ekki sendur nišur aš miklu mašur frį tveimur žorpum?"

 # 43,31 وقالوا لولا نزل هذا القرآن على رجل من القريتين عظيم

 43:32 Hvaš er žaš aš žeir sem skipta nįš Drottins žķns! (Žaš er) Viš sem skiptist milli žeirra lķfsvišurvęri žeirra ķ žessu lķfi, hękka sum ķ tign ofan ašra, žannig aš sumir mega taka hinn ķ žjónustu sķna. Your Mercy Drottins er betri en allt sem žeir safna.

 # 43,32 أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا بعضهم فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ورحمت ربك خير مما يجمعون

 43:33 Ef žaš vęri ekki aš mannkyniš vęri ein žjóš Viš hefšum gert fyrir hver disbelieves ķ miskunnsamir silfur žak upon hśsum žeirra, og upp stiga til aš klifra,

 # 43,33 ولولا أن يكون الناس أمة واحدة لجعلنا لمن يكفر بالرحمن لبيوتهم سقفا من فضة ومعارج عليها يظهرون

 43:34 meš huršum til hśs sķn og couches sem aš recline;

 # 43,34 ولبيوتهم أبوابا وسررا عليها يتكؤون

 43:35 og gull, vafalaust, allt žetta er en aš njóta žessarar nśverandi lķf. The Everlasting Life meš Drottni er fyrir žį sem óttast (hann).

 # 43,35 وزخرفا وإن كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا والآخرة عند ربك للمتقين

 %

 | @ Félagi Satans 43: 36-42

 43:36 Til hver blindar sig frį minningu miskunnsamir, skal Viš śthluta honum Satan svo hann er félagi hans,

 # 43,36 ومن يعش عن ذكر الرحمن نقيض له شيطانا فهو له قرين

 43:37 og žeir bar žį frį žvķ hvernig, žótt žeir sjįlfir halda aš žeir séu leišbeint.

 # 43,37 وإنهم ليصدونهم عن السبيل ويحسبون أنهم مهتدون

 43:38 Og žegar hann kemur fyrir okkur, mun hann segja:, Vildi aš žaš hefši veriš į milli mķn og žķn, fjarlęgš af tveimur Easts! ' Evil er félagi.

 # 43,38 حتى إذا جاءنا قال يا ليت بيني وبينك بعد المشرقين فبئس القرين

 43:39 Vegna skaša žś geršir, žaš vęri ekkert gagn til žķn ķ dag, žś ert samstarfsašilar ķ refsingu.

 # 43,39 ولن ينفعكم اليوم إذ ظلمتم أنكم في العذاب مشتركون

 43:40 Hvaš, veršur žś gera daufir heyra, eša leiša blinda og sį sem er į skżrum villu?

 # 43,40 أفأنت تسمع الصم أو تهدي العمي ومن كان في ضلال مبين

 43:41 Jafnvel ef viš tökum žig ķ burtu, skal viš nįkvęmlega hefnd į žį,

 # 43,41 فإما نذهبن بك فإنا منهم منتقمون

 43:42 eša Viš sżna žér hluti af žvķ sem viš höfum lofaš žeim, aš vér höfum vald yfir žeim.

 # 43,42 أو نرينك الذي وعدناهم فإنا عليهم مقتدرون

 %

 | @ The Straight Path er įminning 43: 43-45

 43:43 Žvķ halda fast viš žaš, sem er opinberaš žér, örugglega, žś ert į beinni Path.

 # 43,43 فاستمسك بالذي أوحي إليك إنك على صراط مستقيم

 43:44 Žaš er örugglega Įminning žér og žjóš žinni, og įn vafa aš žś skal efast.

 # 43,44 وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون

 43:45 Spyrja Bošberi okkar sem viš sendum į undan žér ef viš höfum alltaf gert guši, öšrum en miskunnsamir, aš vera tilbeišsla.

 # 43,45 واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن آلهة يعبدون

 %

 | @ Faraó hló skiltum Allah og ranga hugmynd Móse og Aron 43: 46-56

 43:46 Viš sendum Móse meš tįknum okkar Faraó og rįšsins hans og sagši hann, "Ég er sendiboši Drottins į Worlds. '

 # 43,46 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فقال إني رسول رب العالمين

 43:47 En žegar hann sżndi žeim merki okkar žeir hlógu aš žeim,

 # 43,47 فلما جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون

 43:48 en žaš var ekki merki um aš viš sżndum žeim žaš var ekki meiri en systir hennar, og Viš greip žį meš refsingu svo aš žeir gętu aftur.

 # 43,48 وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون

 43:49 'Sorcerer, "sögšu žeir," aš bišja til Drottins žķns fyrir okkur ķ samręmi viš sįttmįlann Hann hefur gjört viš yšur, og vafalaust viš skal réttilega leišarljósi! "

 # 43,49 وقالوا يا أيها الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك إننا لمهتدون

 43:50 en žegar viš hafši létt žį um refsingu žeirra sem žeir brutu loforš sitt.

 # 43,50 فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون

 43:51 Og Faraó kunngjört til fólks sķns, "lżš minn, er rķki Egyptalands ekki mitt og žessum įm sem renna undir mér? Hvaš, er ekki hęgt aš sjį?

 # 43,51 ونادى فرعون في قومه قال يا قوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار تجري من تحتي أفلا تبصرون

 43:52 Er ég žér ekki betri en žetta fyrirlitning (mašur), sem getur varla gert hlutina skżrt (vegna hindrunina ręšu hans)?

 # 43,52 أم أنا خير من هذا الذي هو مهين ولا يكاد يبين

 43:53 Hvers vegna hafa engar armlets gulls fengiš hann, eša englar sendur nišur ķ röš meš honum? "

 # 43,53 فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين

 43:54 Hann (Faraó) hręša žjóš sķna, svo žeir hlżddu honum, žvķ aš žeir voru syndga žjóš.

 # 43,54 فاستخف قومه فأطاعوه إنهم كانوا قوما فاسقين

 43:55 Žegar žeir reišr okkur, viš tók hefnd į žeim og drukknaši žį alla,

 # 43,55 فلما آسفونا انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين

 43:56 og Viš geršum žeim a hlutur af the fortķš, og viš höfum gert žeim fordęmi sķšar fólk.

 # 43,56 فجعلناهم سلفا ومثلا للآخرين

 %

 | @ Jesśs var spįmašur sendur til Ķsraelsmanna 43: 57-60

 43:57 Žegar sonur Marķu er nefnd sem dęmi, fólk snśa burt frį henni

 # 43,57 ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون

 43:58 og segja:, Hvaš eru gušir okkar betur, eša er hann? " Sem er ekki sagt honum aš žér nema aš deilunni, sannarlega eru žau umdeildar žjóš.

 # 43,58 وقالوا أآلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم قوم خصمون

 43:59 Hann (Prophet Jesś) var ašeins gušrękinn sem viš studdi og Viš geršum honum dęmi til Ķsraelsmanna.

 # 43,59 إن هو إلا عبد أنعمنا عليه وجعلناه مثلا لبني إسرائيل

 43:60 Hefši žaš veriš okkar munum viš hefši gert engla mešal yšar sem eftirmenn ķ jöršu.

 # 43,60 ولو نشاء لجعلنا منكم ملائكة في الأرض يخلفون

 %

 | @ Satan er ljóst óvinur mannkyns 43: 61-62

 43:61 Žaš er žekking į klukkustund. Hafa eflaust um žaš, og fylgi mér. Žetta er beint įfram leiš,

 # 43,61 وإنه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون هذا صراط مستقيم

 43:62 og ekki lįta Satan ķ veg fyrir žig, žvķ aš hann er skżr óvinur žinn.

 # 43,62 ولا يصدنكم الشيطان إنه لكم عدو مبين

 %

 | @ Jesśs pantanir fylgjendur hans aš tilbišja Allah og segir žeim aš žetta er Straight Path 43: 63-66

 43:63 Og žegar (spįmašurinn) Jesśs kom meš skżr merki, sagši hann, "Ég hef komiš til žķn meš visku og til aš skżra yšur tiltekin mįl um sem žś mismunandi. Óttist Allah og hlżša mér.

 # 43,63 ولما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولأبين لكم بعض الذي تختلفون فيه فاتقوا الله وأطيعون

 43:64 Reyndar, Allah er herra minn og herra yšar, žvķ tilbišja hann. Žaš er Straight Path. "

 # 43,64 إن الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم

 43:65 Enn ašilar ólķk sķn į milli. Svo vei žeim sem geršu illt mešal refsingu sįrsaukafullt Day.

 # 43,65 فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم

 43:66 Eru žeir aš leita aš neinu nema klukkustund (aš nį žeim). Žaš mun koma aš žeim óvörum žegar žeir eru ókunnugt!

 # 43,66 هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون

 %

 | @ The erfingjar paradķs og erfingjar helvķtis 43: 67-80

 43:67 į žeim degi (upprisu) nįnir vinir skulu verša óvinir hver öšrum, nema žeir sem óttast (Allah).

 # 43,67 الأخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو إلا المتقين

 43:68 O tilbišjendur minn, žaš er ekki aš óttast fyrir žig į žessum degi, né veršur žś syrgja

 # 43.68 يا عباد لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون

 43:69 fyrir žį sem trśa į vķsur okkar og voru mśslimar,

 # 43,69 الذين آمنوا بآياتنا وكانوا مسلمين

 43:70 (žaš veršur aš segja) "Žś og maka žķnum, slį inn, ganga meš gleši inn paradķs! '

 # 43,70 ادخلوا الجنة أنتم وأزواجكم تحبرون

 43:71 Žeim verši afgreitt stór fat og bolla af gulli. Žaš veršur allt aš sįlir žrį og allt sem augu yndi. (Og žaš veršur aš segja,) "Žangaš skuluš lifa aš eilķfu.

 # 43,71 يطاف عليهم بصحاف من ذهب وأكواب وفيها ما تشتهيه الأنفس وتلذ الأعين وأنتم فيها خالدون

 43:72 Svo er Paradise žś erfa, fyrir žaš sem žś geršir.

 # 43,72 وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون

 43:73 Žér skuluš hafa žar nóg įvöxt aš borša. "

 # 43,73 لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون

 43:74 En illgjöršamenn mun lifa aš eilķfu ķ refsingu Gehenna (Hell),

 # 43,74 إن المجرمين في عذاب جهنم خالدون

 43:75 sem veršur ekki létt fyrir žį, og žar skulu žeir žegja.

 # 43,75 لا يفتر عنهم وهم فيه مبلسون

 43:76 Viš geršum ekki rangt žį, en žeir voru skaša doers.

 # 43,76 وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين

 43:77 'O Malik, "(engill helvķti) žeir vilja kalla śt,' lįta žjófurinn binda enda į okkur! 'En hann mun svara:, Hér skal vera. "

 # 43,77 ونادوا يا مالك ليقض علينا ربك قال إنكم ماكثون

 43:78 Viš tókum žér sannleikann, en flest ykkar voru averse aš sannleikanum.

 # 43,78 لقد جئناكم بالحق ولكن أكثركم للحق كارهون

 43:79 Eša hafa žeir hugsaš mįliš! Viš erum brugga.

 # 43,79 أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون

 43:80 Gera žeir hugsa Viš heyrum ekki leyndarmįl žeirra og žaš sem žeir bera rįš sķn! Jį, örugglega englana okkar, sem eru nś hjį žeim aš skrifa žaš nišur.

 # 43,80 أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجواهم بلى ورسلنا لديهم يكتبون

 %

 | @ Allah pantanir spįmanninum Mśhameš aš segja aš ef hann įtti son, sem hann vildi vera fyrstur til aš tilbišja hann 43: 81-89

 43:81 Segja (Prophet Muhammad), Ef miskunnsamur įtti son, ég yrši fyrstur af dżrkendum.

 # 43,81 قل إن كان للرحمن ولد فأنا أول العابدين

 43:82 Exaltations vera Drottni himnanna og jaršarinnar, Drottinn hįsętiš ofan žaš sem žeir lżsa! '

 # 43,82 سبحان رب السماوات والأرض رب العرش عما يصفون

 43:83 Lįtiš žį eiga aš sökkva og spila, žar til žeir lenda aš Dagur og žeirra sem žeir eru lofaš.

 # 43,83 فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون

 43:84 Sį sem er Guš į himnum er Guš į jöršu; Hann er vitur, Knower.

 # 43,84 وهو الذي في السماء إله وفي الأرض إله وهو الحكيم العليم

 43:85 Exaltations Honum Hverjum tilheyra konungsrķki himins og jaršar, og allt sem er į milli žeirra! Meš honum er žekking į klukkustund og honum skuluš žér skilaš.

 # 43,85 وتبارك الذي له ملك السماوات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة وإليه ترجعون

 43:86 Žeir sem žeir įkalla, annaš en hann, hafa ekki vald til aš bišja (fyrir žį), aš undanskildum žeim sem hafa vķsvitandi boriš sannleikanum vitni.

 # 43,86 ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفاعة إلا من شهد بالحق وهم يعلمون

 43:87 En ef žś spyrš žį, "Hver skapaši žig?" žeir vilja segja, "Allah." Hvernig žį geta žeir snśiš frį honum?

 # 43,87 ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله فأنى يؤفكون

 43:88 Og fyrir aš segja sķna, Herra minn, eru žetta trślaus žjóš, "

 # 43,88 وقيله يارب إن هؤلاء قوم لا يؤمنون

 43:89 fyrirgefa žeim, og segja, 'Peace', brįšum munu žeir vita.

 # 43,89 فاصفح عنهم وقل سلام فسوف يعلمون

 %

 |AD DUKHAAN 44 Smoke - Ad-Dukhan

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 44: 1 HaMeem

 # 44.1 حم

 %

 | @ The višvörun, visku og miskunn ķ Kóraninum 44: 2-5

 44: 2 Meš Clear Book

 # 44,2 والكتاب المبين

 44: 3 sem viš sendum nišur mešan į blessaša nótt. Viš erum alltaf višvörun.

 # 44,3 إنا أنزلناه في ليلة مباركة إنا كنا منذرين

 44: 4 Ķ henni į hverjum vitur mįl er įkvaršaš

 # 44,4 فيها يفرق كل أمر حكيم

 44: 5 pöntun frį okkur. Viš erum alltaf aš senda.

 # 44,5 أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين

 %

 | @ Allah er skapari allra hluta 44: 6-7

 44: 6 A miskunn frį Drottni žķnum, hann er heyrir, sem Knower.

 # 44,6 رحمة من ربك إنه هو السميع العليم

 44: 7 Drottinn himin og jörš og allt sem er į milli žeirra, ef žś ert įkvešin (um trś yšar).

 # 44,7 رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين

 %

 | @ Death móti efa 44: 8-9

 44: 8 Žaš er enginn guš nema hann. Hann endurlķfgar og veldur aš deyja. (Hann er) Drottinn og Drottinn fešra yšar, öldungunum.

 # 44,8 لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين

 44: 9 En žeir eru ķ vafa, aš spila.

 # 44.9 بل هم في شك يلعبون

 %

 | @ Nišurstaša hafna spįmanninn Mśhameš 44: 10-16

 44:10 Horfa į žeim degi žegar himinninn mun koma skżrt reyk,

 # 44,10 فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين

 44:11 rķša fólkiš; žetta mun vera sįrsaukafullt refsing.

 # 44,11 يغشى الناس هذا عذاب أليم

 44:12 "Drottinn okkar, fjarlęgja žessa refsingu frį okkur, viš erum trśašir. '

 # 44,12 ربنا اكشف عنا العذاب إنا مؤمنون

 44:13 En hvernig žeir muni nżta sér įminningarinnar žegar ljóst Messenger hafši žegar komiš til žeirra

 # 44,13 أنى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين

 44:14 en žį hurfu žeir frį honum og sagši, "Hann er tutored, vitlaus!"

 # 44,14 ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون

 44:15 Viš erum aš fjarlęgja Refsingin smį, en žś snśa.

 # 44,15 إنا كاشفو العذاب قليلا إنكم عائدون

 44:16 En į žeim degi munum viš įrįs žį mest kröftuglega, og munum viš žį hefnd!

 # 44,16 يوم نبطش البطشة الكبرى إنا منتقمون

 %

 | @ Móse og Faraó 44: 17-21

 44:17 Viš reyndum žjóš Faraós fyrir žeim. A Noble Messenger kom til žeirra,

 # 44,17 ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم

 44:18 (segja,) "Vertu hlżšinn mér O dżrkendum Allah. Ég er heišarlegur Sendiboša.

 # 44,18 أن أدوا إلي عباد الله إني لكم رسول أمين

 44:19 Ekki rķsa gegn Allah, ég kem til žķn meš skżrum yfirvaldi.

 # 44,19 وأن لا تعلوا على الله إني آتيكم بسلطان مبين

 44:20 I hęlis hjį Drottni mķnum og Drottni žķnum svo aš žér grżta mig.

 # 44,20 وإني عذت بربي وربكم أن ترجمون

 44:21 Og ef žś trśir mér ekki, žį leyfi mér! "

 # 44,21 وإن لم تؤمنوا لي فاعتزلون

 %

 | @ Fólksflótta 44: 22-23

 44:22 Og hann (Móse) aušmjśklega til Drottins sķns og segja:, Žetta er syndugum fólk. "

 # 44,22 فدعا ربه أن هؤلاء قوم مجرمون

 44:23 (Lord hans svaraši), 'Setja śt meš tilbišjendur mķnar ķ nótt, žvķ aš žś veršur örugglega aš fylgja.

 # 44,23 فأسر بعبادي ليلا إنكم متبعون

 %

 | @ Drukknun Faraós og her hans 44: 24-29

 44:24 fara žį hafiš logn žeir eru her sem veršur drekkt. '

 # 44,24 واترك البحر رهوا إنهم جند مغرقون

 44:25 Hversu margir garšar og gosbrunnar geršu žeir fara į bak,

 # 44,25 كم تركوا من جنات وعيون

 44:26 og sįš svišum, fķnn situr stöšum,

 # 44,26 وزروع ومقام كريم

 44:27 og gott sem žeir tóku gleši.

 # 44,27 ونعمة كانوا فيها فاكهين

 44:28 Eins og svo (žaš var). Og viš höfum gert annaš fólk erfa žį.

 # 44,28 كذلك وأورثناها قوما آخرين

 44:29 Hvorki himinn né jörš śthella tįrum fyrir žį; né voru žeir respited,

 # 44,29 فما بكت عليهم السماء والأرض وما كانوا منظرين

 %

 | @ Ķsraelsmenn disbelieved eftir bjargast 44: 30-39

 44:30 og Viš vistušum Ķsraelsžjóšina śr nišurlęgjandi refsingu

 # 44,30 ولقد نجينا بني إسرائيل من العذاب المهين

 44:31 frį Faraó, sem rašaš hįtt ķ synd,

 # 44,31 من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين

 44:32 og Viš völdum žį, śt af žekkingu yfir žjóširnar (tķma žeirra).

 # 44,32 ولقد اخترناهم على علم على العالمين

 44:33 Og gaf žeim bendingar; žar var ljóst prufa.

 # 44,33 وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين

 44:34 Enn žessir segja,

 # 44,34 إن هؤلاء ليقولون

 44:35 "Žaš er ekkert nema fyrsta dauša, žį skal viš aldrei veriš endurvakin.

 # 44,35 إن هي إلا موتتنا الأولى وما نحن بمنشرين

 44:36 Koma okkur fešur okkar, ef žaš sem žś segir er satt. "

 # 44,36 فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين

 44:37 Eru žeir betri eša fólkiš ķ Tubba 'og žeir sem voru į undan žeim sem viš eytt? Reyndar voru žeir syndarar.

 # 44,37 أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكناهم إنهم كانوا مجرمين

 44:38 Žaš var ekki ķ leik sem viš bjuggum himin og jörš og allt sem er į milli žeirra.

 # 44,38 وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما لاعبين

 44:39 Viš bjuggum žį ķ ekkert annaš nema sannleikann. En flestir veit ekki.

 # 44,39 ما خلقناهما إلا بالحق ولكن أكثرهم لا يعلمون

 %

 | @ The Day įkvöršunar 44: 40-42

 44:40 The Day įkvöršunar sem enginn getur flżja

 # 44,40 إن يوم الفصل ميقاتهم أجمعين

 44:41 Į žeim degi ekki fręndi skal hjįlpa fręnku sinni og skulu žeir ekki hjįlpaš

 # 44,41 يوم لا يغني مولى عن مولى شيئا ولا هم ينصرون

 44:42 nema žį į sem Allah mun miskunna. Hann er hinn Almįttki, aš Most miskunnsamur.

 # 44,42 إلا من رحم الله إنه هو العزيز الرحيم

 %

 | @ Maturinn og drekka helvķtis 44: 43-50

 44:43 Maturinn į Zakkum tré

 # 44,43 إن شجرة الزقوم

 44:44 skal vera fęša sekur syndarar.

 # 44,44 طعام الأثيم

 44:45 Eins brįšnu kopar sušu ķ belg

 # 44,45 كالمهل يغلي في البطون

 44:46 eins og fyrir sušu heitu vatni.

 # 44.46 كغلي الحميم

 %

 $ Refsingu vantrśašra ķ helvķti 44: 47-50

 44:47 "Takiš hann og draga hann inn ķ mišju helvķti.

 # 44,47 خذوه فاعتلوه إلى سواء الجحيم

 44:48 Žį hella hegningu sjóšandi vatni yfir höfušiš,

 # 44,48 ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم

 44:49 (Segja), "Taste, vafalaust žś ert voldugur og göfugt!

 # 44,49 ذق إنك أنت العزيز الكريم

 44:50 Žetta er žaš sem žś ķ vafa. "

 # 44,50 إن هذا ما كنتم به تمترون

 %

 | @ Laun Paradķs 44: 51-57

 44:51 Reyndar, fyrir žį sem óttast (Allah) er į öruggum staš

 # 44,51 إن المتقين في مقام أمين

 44:52 innan garša og gosbrunnar,

 # 44,52 في جنات وعيون

 44:53 klęddur ķ silkigarn og Brocade, setja augliti til auglitis.

 # 44,53 يلبسون من سندس وإستبرق متقابلين

 44:54 Eins og svo, skal viš gifta žį til breišur-eyed houris (hinar meyjarnar paradķs).

 # 44,54 كذلك وزوجناهم بحور عين

 44:55 Žaš į öryggismįlum, žeir vilja kalla fyrir alls konar įvöxtum.

 # 44,55 يدعون فيها بكل فاكهة آمنين

 44:56 Žar skulu eigi dauša, nema fyrsta dauša, og hann mun verja žį frį refsingu ķ helvķti,

 # 44,56 لا يذوقون فيها الموت إلا الموتة الأولى ووقاهم عذاب الجحيم

 44:57 sem örlęti frį Drottni žķnum. Žaš veršur voldugu sigur.

 # 44,57 فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم

 %

 | @ Kóraninum er aušvelt aš lesa og muna 55: 58-59

 44:58 Viš höfum nś gert žaš aušvelt į tungu žinni, til žess aš žeir muna.

 # 44,58 فإنما يسرناه بلسانك لعلهم يتذكرون

 44:59 Svo vera vakandi, eru žeir of horfa į.

 # 44,59 فارتقب إنهم مرتقبون

 %

 |AL JAATHIAH 45 krjśpa - Al-Jathiah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 45: 1 HaMeem.

 # 45.1 حم

 %

 | @ Ef orš Allah og merki hans eru ekki talin ķ hvaš mun fólk trśa? 45: 2-11

 45: 2 sendingu nišur bókarinnar frį Allah, hinn alvaldi, vitru.

 # 45.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم

 45: 3 Reyndar eru merki ķ himnum og jöršu fyrir trśušum,

 # 45.3 إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين

 45: 4 og ķ sköpun žinni, og ķ skriš hlutum sem hefur hann tvķstraš langt og nįlęgt, žaš eru merki fyrir žjóš sem trś er vķst,

 # 45.4 وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون

 45: 5 og ķ vķxl į nótt og dag, ķ įkvęšinu Allah sendir nišur frį himni sem jöršin er endurvakin eftir dauša hennar, og ķ aš breyta um af vindum, eru merki fyrir fólk sem skilur.

 # 45,5 واختلاف الليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الرياح آيات لقوم يعقلون

 45: 6 Slķk eru vķsur Allah. Viš lesa žęr til žķn ķ sannleika. Svo ķ hvaša ręšu eftir Allah og tįkn sķn, žeir vilja trśa?

 # 45,6 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون

 45: 7 Vei öllum sekur impostors!

 # 45,7 ويل لكل أفاك أثيم

 45: 8 Hann heyrir vķsur Allah kvaš honum og žį, eins og hann aldrei heyrt žį, višvarandi ķ insolence. Gefšu honum fagnašarerindiš um sįrsaukafulla refsingu.

 # 45.8 يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم

 45: 9 Eins og fyrir žann sem veit eitthvaš um vķsur okkar og žį gjörir gys žį fyrir žį žaš er nišurlęgjandi refsing.

 # 45,9 وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين

 45:10 Gehenna (Hell) er į bak viš žį, allt sem žeir hafa unniš, skulu ekki hjįlpa žeim į öllum, né skal žeim sem žeir tóku sem forrįšamenn, annar en Allah. Fyrir žį er mikill refsing.

 # 45,10 من ورائهم جهنم ولا يغني عنهم ما كسبوا شيئا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيم

 45:11 Žetta er leišsögn; fyrir žį sem vantrśašir ķ vķsur Drottins žeirra reiši sįrsaukafullar refsingu bķšur žeirra.

 # 45,11 هذا هدى والذين كفروا بآيات ربهم لهم عذاب من رجز أليم

 %

 | @ Stop og hugsa 45: 12-13

 45:12 Žaš er Allah, sem hefur tekiš aš žér hafiš, svo aš skip keyra į žaš į stjórn hans, og til žess aš žér leita Bounty hans og vera žakklįt.

 # 45,12 الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون

 45:13 Hann hefur undir žér er alls į himni og jörš; allt er frį honum. Vķst, žaš eru merki ķ žessu fyrir fólk sem hugleiša.

 # 45,13 وسخر لكم ما في السماوات وما في الأرض جميعا منه إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون

 %

 | @ Mśslimar eiga aš vera umburšarlyndir og lįta śtkomuna Allah 45: 14-15

 45:14 Segiš trśušu aš fyrirgefa žeim sem ekki horfa til daganna Allah, svo aš hann recompenses fólkiš fyrir žaš sem žeir hafa unniš.

 # 45,14 قل للذين آمنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون

 45:15 Sį sem iškar gerir žaš fyrir eigin įvinnings hans, og sį sem gerir illt, gerir žaš į eigin tap hans, žį aš žjófurinn ér skuluš allir fara aftur.

 # 45,15 من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعون

 %

 | @ Blessanir og miskunn Allah til Ķsraelsmanna fyrir trś į einn Guš og žeir mešal žeirra umręšu um sannleiksgildi Allah 45: 16-17

 45:16 Viš gaf Ķsraelsmönnum bók, dómgreind og prophethood. Viš enda žį meš góša hluti og valinn žį yfir heima (samtķšarinnar).

 # 45,16 ولقد آتينا بني إسرائيل الكتاب والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على العالمين

 45:17 Viš gįfum žeim skżr merki um Command; enn žaš var ekki fyrr en eftir aš žekking hafši komiš til žeirra, aš žeir voru ósammįla sķn į milli og voru insolent viš hvert annaš. Į degi upprisunnar žjófurinn mun örugglega įkveša öšruvķsi.

 # 45,17 وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون

 %

 | @ Prophet Muhammad, sķšasta spįmašur Allah, var gefiš lögmįliš Allah 45: 18-20

 45:18 Og nś, Viš höfum sett žig į lögspeki skipunina, žvķ fylgja henni og gera ekki fylgja óskir žeirra sem ekki vita.

 # 45,18 ثم جعلناك على شريعة من الأمر فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمون

 45:19 Reyndar, žeir vilja ekki hjįlpa žér yfirleitt gegn Allah. Skašann doers eru leišbeiningar um hvert annaš; en Allah er unnusti varkįr.

 # 45,19 إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض والله ولي المتقين

 45:20 Žetta eru ótvķręšar sannanir fyrir fólk, guidance, og miskunn fyrir žį sem eru įkvešin (upprisunnar) ķ trś.

 # 45,20 هذا بصائر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنون

 %

 | @ Evil og góš verk 45: 21-22

 45:21 Gera žeir sem fremja illt verk held aš viš munum gera žį (jöfn) til trśašra sem vinna góš verk, svo aš ķ lķfi og dauša skulu žeir vera eins? Hve illt žeir dęma!

 # 45,21 أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمون

 45:22 Allah skapaši himin og jörš ķ sannleika og aš hver mašur skal launa žaš unniš, skal hann ekki sek.

 # 45,22 وخلق الله السماوات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمون

 %

 | @ Žeir sem fylgja frailties persónulega löngun ķ val til infallible leišsögn Allah 45:23

 45:23 Hefur žś séš hann sem tók löngun hans um guš? Meš žekkingu, Allah hefur leitt hann afvega, setja innsiglishring viš heyrn hans og hjarta, og hefur gert skżlu augunum, sem žį skal fylgja honum į eftir Allah? Veršur žś ekki žį muna!

 # 45,23 أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون

 %

 | @ Afneitun į žį stašreynd aš žaš er alveg jafn aušvelt fyrir Allah aš bśa okkur eins og žaš er fyrir hann aš endurvekja okkur stjórn hans "Vera" og žaš veršur 45: 24-26

 45:24 Žeir segja, "Žaš er ekkert nema žetta lķf, deyja viš og viš lifum, er žaš eina skiptiš sem eyšileggur oss." Vķst, žetta žeir hafa enga žekkingu, žeir eru bara aš giska.

 # 45,24 وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون

 45:25 Og žegar vķsur okkar eru kvaš žeim, ašeins rök žeirra er, "Koma fešur okkar aftur til okkar, ef žaš sem žś segir er satt!"

 # 45.25 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين

 45:26 Segja 'Allah endurlķfgar žig og veldur žér aš deyja. Žį skal hann safna žér į degi upprisunnar, og žetta er enginn vafi, en flestir vita žaš ekki. "

 # 45,26 قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه ولكن أكثر الناس لا يعلمون

 %

 | @ Losers og sigurvegarar 45: 27-35

 45:27 Allah tilheyrir rķki į himni og jöršu. Į degi žegar Hour kemur, žeir sem disbelieved skal tapa.

 # 45,27 ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون

 45:28 Žś skalt sjį hver žjóš hobbling į hné žeirra. Hver žjóš skal kalla til sķmaskrį sinni. (Og žaš veršur aš segja,) "This Day, žś skalt aš launa žvķ sem žś varst aš gera.

 # 45,28 وترى كل أمة جاثية كل أمة تدعى إلى كتابها اليوم تجزون ما كنتم تعملون

 45:29 Žetta er Book okkar sem talar sannleikann yfir žér. Viš höfum į skrį allt sem žś varst aš gera. "

 # 45,29 هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون

 45:30 Eins og fyrir žį sem hafa trś og gert góš verk, Drottinn žeirra mun višurkenna žį inn miskunn hans sem er mįttugur sigur!

 # 45,30 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز المبين

 45:31 En aš vantrśušu (žaš ętti aš segja), 'Voru vķsur mķnar ekki kvaš viš žig, en žś varst stolt og varstu ekki syndugur žjóš? "

 # 45,31 وأما الذين كفروا أفلم تكن آياتي تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين

 45:32 Žegar žaš var sagt, "Loforšiš Allah er satt, og af the Hour žaš er enginn vafi," žś svarar, "Viš vitum ekki hvaš Hour er, viš held, hrokafullur, og viš erum į engan hįtt viss. "

 # 45,32 وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندري ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين

 45:33 The illt af verkum sķnum mun birtast žeim, og žeir skulu vera innan aš žeir spottaš,

 # 45,33 وبدا لهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون

 45:34 og skal segja, "Ķ dag, Viš munum gleyma žér eins og žś sjįlfir gleymdi aš žś myndir lenda ķ dag. The Fire vera athvarf žitt og enginn mun hjįlpa žér.

 # 45,34 وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين

 45:35 Žaš er vegna žess aš žś tókst vķsur Allah (Kóraninum) ķ hįši, og žś varst villigötum meš veraldlega lķfi žķnu. " Svo aš Day žeir vilja ekki vera hįvaši śt af žvķ (Hell); né skulu žeir vera išrandi.

 # 45,35 ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون

 %

 | @ Lofgjörš og stolt tilheyra Allah 45: 36-37

 45:36 Lofgjörš, tilheyrir Allah, Drottinn himin og jörš, žvķ herra Worlds.

 # 45,36 فلله الحمد رب السماوات ورب الأرض رب العالمين

 45:37 Hans er Pride į himnum og jöršu. Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 45,37 وله الكبرياء في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم

 %

 |AL AHQAAF 46 Valley of Al-Ahqaf - Al-Ahqaf

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 46: 1 HaMeem.

 # 46,1 حم

 %

 | @ Allah višfangsefni žeim sem ekki trśa aš sżna žį sem trśa žvķ samstarfsmenn žeirra hafa bśiš 46: 2-6

 46: 2 sendingu nišur bókarinnar frį Allah, hinn alvaldi, vitru.

 # 46.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم

 46: 3 Hann var ķ sannleika aš Viš skapaši himin og jörš og allt, sem er į milli žeirra, til tilsettum tķma. Samt vantrśušu snś ekki burt frį žvķ, sem žeir voru varaši.

 # 46,3 ما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا عما أنذروا معرضون

 46: 4 Segšu, "Hefur žś séš žį sem žś kallar į, annaš en Allah? Sżna mér hvaš žeir hafa bśiš į jöršinni! Eša, žeir hafa samstarf į himnum? Koma mér bók įšur en žetta eša einhver önnur tóft žekkingar, ef žaš sem žś segir er satt. "

 # 46.4 قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك في السماوات ائتوني بكتاب من قبل هذا أو أثارة من علم إن كنتم صادقين

 46: 5 Hver er frekar afvega en sį, sem kallar į, annaš en Allah, žį sem munu aldrei aš svara honum žar til dagur upprisunnar, sem eru reyndar heedless af grįtbeišni žeirra?

 # 46.5 ومن أضل ممن يدعو من دون الله من لا يستجيب له إلى يوم القيامة وهم عن دعائهم غافلون

 %

 $ Žeir sem voru tilbįšu vilja afneita fylgjendur žeirra 46: 6

 46: 6 Og žegar mannkyniš safnast, žį verša óvinir žeirra og afneita tilbišja žeirra.

 # 46.6 وإذا حشر الناس كانوا لهم أعداء وكانوا بعبادتهم كافرين

 %

 | @ Prophet Mśhameš er sakašur um aš móta Kóraninn, en Allah sjįlfur ber vitni um aš Kóraninn sé frį honum einn 46: 7-8

 46: 7 Žegar skżr vķsur okkar eru kvaš žeim, segja vantrśušu um sannleikann sem kom til žeirra, "Žetta er skżr fjölkynngi."

 # 46.7 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا سحر مبين

 46: 8 Eša žeir segja:, Hann (Prophet Muhammad) hefur falsaš hana? " Segja, "Ef ég hef falsaš žaš, žį žś hefur ekki vald til aš hjįlpa mér gegn Allah, Hann veit hvaš žś segir. Žaš nęgir aš hann er vitni milli mķn og žķn. Hann er sį, sem fyrirgefur, hins miskunnsamur. "

 # 46,8 أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو أعلم بما تفيضون فيه كفى به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم

 %

 | @ Allah stašfestir aš spįmanninum Mśhameš er örugglega Messenger hans. Spįdómur Jesś er uppfyllt spįmanninn Mśhameš sem sagši: "Sendiboši kemur sem vilja ekki tala af sjįlfum sér, en ašeins meš oršum Allah 46: 9

 46: 9 Say (Prophet Muhammad): "Ég er ekki nżlunda mešal sendimönnum; né vita hvaš veršur gert viš mig eša žig. Ég fylgja bara hvaš opinberast mér; Ég er bara tęr Warner. "

 # 46.9 قل ما كنت بدعا من الرسل وما أدري ما يفعل بي ولا بكم إن أتبع إلا ما يوحى إلي وما أنا إلا نذير مبين

 %

 | @ A einlęg vitni frį Ķsraelsmönnum setja hlišar kynžįtta stolt og višurkennir, og vitnar um aš Kóraninn sé frį Allah 46: 10-14

 46:10 Seg Hugleiddu, ef žetta (Kóraninn) er frį Allah og žś vantrśašur ķ žaš, og vottur af Ķsraelsmönnum vitnar til eins žess og telur, į mešan žś ert stolt! Reyndar, Allah ekki leiša skaša doers. "

 # 46,10 قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني إسرائيل على مثله فآمن واستكبرتم إن الله لا يهدي القوم الظالمين

 46:11 The vantrśušu segja aš trśašir, 'Hefši žaš veriš einhver góš aš žeir myndu ekki hafa trśaš į žaš fyrir okkur. " Og vegna žess aš žeir eru ekki miš af henni og žeir segja, "Žetta er forn lygi."

 # 46,11 وقال الذين كفروا للذين آمنوا لو كان خيرا ما سبقونا إليه وإذ لم يهتدوا به فسيقولون هذا إفك قديم

 46:12 Samt įšur en žaš var sś bók Móse sem var yfirvald og miskunn. Žetta (Koran) er Book stašfestingar žaš (hinum untampered Bękur) ķ arabķska tungu, til vara Harm doers og gefa fagnašarerindiš til žeirra sem gera vel.

 # 46,12 ومن قبله كتاب موسى إماما ورحمة وهذا كتاب مصدق لسانا عربيا لينذر الذين ظلموا وبشرى للمحسنين

 46:13 Žeir sem segja, "Drottinn okkar er Allah," og fylgja Straight Path skal hafa ekkert aš óttast né skulu žeir sorg.

 # 46,13 إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون

 46:14 Žeir skulu žau aš eilķfu ķbśar paradķs, endurgjald fyrir žaš sem žeir geršu.

 # 46,14 أولئك أصحاب الجنة خالدين فيها جزاء بما كانوا يعملون

 %

 | @ Kęrleikur til foreldra manns 46: 15-18

 46:15 Viš höfum innheimt mönnum aš vera góšur viš foreldra sķna. Meš mikla verki móšir hans ól hann og meš mikla verki sem hśn fęddi honum; fas hans og frįfęrum eru žrjįtķu mįnuši. Žegar hann vex aš karlmennsku og nįš fertugasta įri hans, segir hann:, Gjör mér komiš fyrir žannig Drottin minn, žannig aš ég žakka fyrirfavors sem žś hefur blessaš mig, fašir minn og móšir, og aš ég mun gera góšverk sem mun žóknast žér. Og gera mig réttlįtir og einnig afkomendur mķnir. Til žķn Ég išrast, og ég er į mešal žeirra sem gefast upp. "

 # 46,15 ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والديوأن أعمل صالحا ترضاه وأصلح لي في ذريتي إني تبت إليك وإني من المسلمين

 46:16 Slķk eru žeim, sem Viš munum taka žaš besta af žvķ sem žeir hafa gert og sem illt verk Viš skulum sjįst. Žeir eru žeir mešal ķbśanna ķ Paradise; satt er fyrirheitiš sem hefur veriš lofaš žeim.

 # 46,16 أولئك الذين نتقبل عنهم أحسن ما عملوا ونتجاوز عن سيئاتهم في أصحاب الجنة وعد الصدق الذي كانوا يوعدون

 46:17 En sį sem segir viš föšur sinn og móšur sķna, 'Fie į žig! Lofiš žiš mér aš ég skuli fęrt fram, er allt kynslóšir hafa lést fyrir mér? " Enn žeir supplicate Allah um hjįlp 'Vei yšur! Trśa, hlżtur loforš um Allah er satt. " Žį segir hann: "Žetta er ekkert annaš enFairytales af öldungunum. '

 # 46,17 والذي قال لوالديه أف لكما أتعدانني أن أخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك آمن إن وعد الله حق فيقول ما هذا إلا أساطير الأولين

 46:18 Slķk eru žeir gegn hverjum setningin er ljóst um žjóšir manna og jinn jafnt sem lést fyrir žeim; žeir voru tapa.

 # 46,18 أولئك الذين حق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس إنهم كانوا خاسرين

 %

 | @ Pride og debauchery 46: 19-20

 46:19 Hver skal hafa grįšum, eftir žvķ sem žeir hafa gert, žannig aš hann mun launa žeim fyrir verkum sķnum, og žęr skulu ekki vera sek.

 # 46,19 ولكل درجات مما عملوا وليوفيهم أعمالهم وهم لا يظلمون

 46:20 Viš Day žegar vantrśušu eru hįvaši fyrir eldi, (Viš skulum segja viš žį), 'Žś sóaš góša hluti ķ jaršnesku lķfi žķnu og tók nęgju yšar af įnęgju ķ žeim, žvķ ķ dag skalt žś aš launa meš aušmżkjandi refsingar, žvķ žś varst unrightfully stolt ķjörš og fyrir žaš aš žś varst debauchers. '

 # 46,20 ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها فاليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تستكبرون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تفسقون

 %

 | @ The eyšileggingu AAD var ekki athöfn "móšur nįttśru" žaš var merki sem viš gętum lęrt lexķu 46: 21-28

 46:21 Muna bróšur AAD er sem varaši žjóš sķna ķ (dalnum) Al Ahqaf. Warners hafši žegar undan og tókst honum aš segja, 'Dżrka ekkert nema Allah! (Hann sagši) "Reyndar, óttast ég fyrir žig hegningu hrikalegra Day."

 # 46,21 واذكر أخا عاد إذ أنذر قومه بالأحقاف وقد خلت النذر من بين يديه ومن خلفه ألا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم

 46:22 "Hefur žś komiš aš snśa oss burt frį guši okkar (žeir svörušu)? Ef žaš sem žś segir er satt žį koma nišur žaš sem žś lofa okkur! "

 # 46,22 قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين

 46:23 "Allah einn hefur žį žekkingu", sagši hann, "Ég er sendur til skila til žķn skilabošin. En ég get séš aš žś ert ókunnugt fólk. "

 # 46,23 قال إنما العلم عند الله وأبلغكم ما أرسلت به ولكني أراكم قوما تجهلون

 46:24 Žegar žeir sįu žaš sem skyndilega skż stefnir dalnum žeirra sögšu žeir, "žetta er skż sem mun fęra okkur rigningu!" 'Žvert' (hann svaraši), "Žaš er žaš sem žś hefur leitaš aš flżta, vindur žar sem žaš er sįrsaukafullt refsing.

 # 46,24 فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما استعجلتم به ريح فيها عذاب أليم

 46:25 Žaš mun eyšileggja allt eftir skipun Drottins sķns. " Og žegar morguninn kom žaš var ekkert aš koma ķ ljós nema ķbśša žeirra. Eins og svo Viš recompense syndugum fólk.

 # 46,25 تدمر كل شيء بأمر ربها فأصبحوا لا يرى إلا مساكنهم كذلك نجزي القوم المجرمين

 46:26 og viš höfšum komiš žeim ķ žaš sem viš höfum ekki komiš žér, og viš höfum gert fyrir žį heyrn, sjón, og hjörtu, en heyrn žeirra, sjón, og hjörtu ekki hjįlpa žeim neitt, žvķ žeir disbelieved merki um Allah. Og hvaš žeir spottaš fjallaši žį.

 # 46,26 ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصارهم ولا أفئدتهم من شيء إذ كانوا يجحدون بآيات الله وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون

 46:27 Viš eyšilagt žorp kringum žig og viš endurtekin merki okkar žannig aš žeir gętu aftur.

 # 46,27 ولقد أهلكنا ما حولكم من القرى وصرفنا الآيات لعلهم يرجعون

 46:28 Hvers vegna ekki žeim sem žeir tóku, annaš en Allah, sem mišla guši hjįlpa žeim! Reyndar fóru afvega frį žeim! Slķk voru lygar žeirra og hvaš žeir voru aš móta.

 # 46,28 فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم وذلك إفكهم وما كانوا يفترون

 %

 | @ Saga trśa jinn 46: 29-33

 46:29 (muna) hvernig Viš sendum til žķn (Prophet Muhammad) a sveit jinn sem, žegar žeir komu og hlustušu į Kóraninum, sagši hver viš annan, "Veriš hljóšir!" Žį, žegar žaš var lokiš, fóru aftur aš žjóš žeirra og varaši žį.

 # 46,29 وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرآن فلما حضروه قالوا أنصتوا فلما قضي ولوا إلى قومهم منذرين

 46:30 'žjóš okkar, "sögšu žeir," viš höfum bara veriš aš hlusta į bók sendi nišur eftir Móse stašfestir žaš sem kom fyrir žaš og leišbeina sannleikanum og aš Beina brautin.

 # 46,30 قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه يهدي إلى الحق وإلى طريق مستقيم

 46:31 žjóš okkar, svara Caller Allah og trśa į hann! Hann (Allah) mun fyrirgefa žér af syndum žķnum og vernda žig frį sįrsaukafullu refsingu.

 # 46,31 يا قومنا أجيبوا داعي الله وآمنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب أليم

 46:32 Žeir sem ekki svara ekki hringir Allah getur ekki ónżta Allah į jöršu, né skal einn vernda žį annar en hann; žau eru ķ skżrum villa. "

 # 46,32 ومن لا يجب داعي الله فليس بمعجز في الأرض وليس له من دونه أولياء أولئك في ضلال مبين

 46:33 Hafa žeir séš ekki aš žaš sé Allah sem skapaši himin og jörš og var ekki žreytt af sköpun žeirra, og aš hann er fęr um aš endurheimta hina daušu til lķfsins? Jį, hann hefur vald yfir öllum hlutum!

 # 46,33 أولم يروا أن الله الذي خلق السماوات والأرض ولم يعي بخلقهن بقادر على أن يحيي الموتى بلى إنه على كل شيء قدير

 %

 | @ Fyrirheit Allah 46: 34-35

 46:34 Į žeim degi žegar vantrśušu eru rekin fyrir Fire skal vera bešin, "Er žetta ekki sannleikurinn?" "Jį, af Drottni okkar," žeir vilja svara. Hann mun segja, "Žį smakka refsinguna, žvķ aš žér voruš vantrśušu."

 # 46,34 ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون

 46:35 Veriš žolinmóš, žar sem sendimenn gęti voru žolinmóš og ekki flżta ekki žaš fyrir žį. Į žeim degi žegar žeir sjį hvaš žeir hafa veriš lofaš, žaš veršur eins og ef žeir vildu ekki vera nema klukkustund į dag. (Žetta Kóraninn er) a: Flutningur! Eigum allir eytt nema žjóš illgjöršamönnum?

 # 46,35 فاصبر كما صبر أولوا العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم يرون ما يوعدون لم يلبثوا إلا ساعة من نهار بلاغ فهل يهلك إلا القوم الفاسقون

 %

 |MUHAMMAD 47 spįmanninum Mśhameš - Mśhameš

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 |Allah Er Guardian trśašra 47: 1-11

 47: 1 Žeir sem vantrśašir eru og bar frį vegi Allah, Allah mun valda aš verk žeirra fara afvega.

 # 47.1 الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله أضل أعمالهم

 47: 2 Eins og fyrir trśašra sem vinna góš verk og trśa į žaš sem er sendur nišur til Mśhameš, sem er sannleikurinn frį Drottni sķnum, hann mun sżkna žį af syndum sķnum og gera įstand žeirra.

 # 47.2 والذين آمنوا وعملوا الصالحات وآمنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيئاتهم وأصلح بالهم

 47: 3 Žetta er vegna žess aš vantrśušu fylgja lygi en trśušu fylgja sannleikann frį Drottni sķnum. Eins og svo Allah setur fram fyrir fólk fordęmi sķnu.

 # 47,3 ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من ربهم كذلك يضرب الله للناس أمثالهم

 47: 4 Žvķ žegar žś hittir žau vantrśušu ljósta hįls žeirra, žį, žegar žś hefur drepiš marga af žeim, binda böndin. Žį annašhvort losa žį af nįš eša lausnargjalds fyrr strķš skulu setja fullt sķnum, į žennan hįtt, skal žaš vera. Hefši Allah vildi, hann hefši veriš sigursęll yfir žeim; nema aš hann gętifreistaš, sį meš žeim ašferšum annarra. Eins og fyrir žį sem eru drepnir ķ vegi Allah, Hann mun ekki lįta verk žeirra til aš fara ķ villu.

 # 47.4 فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما منا بعد وإما فداء حتى تضع الحرب أوزارها ذلك ولو يشاء الله لانتصر منهم ولكن ليبلو بعضكم ببعض والذين قتلوا فيسبيل الله فلن يضل أعمالهم

 47: 5 Hann mun fylgja žeim og gera įstand žeirra;

 # 47,5 سيهديهم ويصلح بالهم

 47: 6 Hann mun višurkenna žį til Paradise Hann hefir kunngjört žeim.

 # 47.6 ويدخلهم الجنة عرفها لهم

 47: 7 Trśašir, ef žś hjįlpa Allah, mun hann hjįlpa žér og styrkja fęturna.

 # 47.7 يا أيها الذين آمنوا إن تنصروا الله ينصركم ويثبت أقدامكم

 47: 8 En vantrśušu skulu vera eytt tapa. Hann mun koma verk žeirra aš engu.

 # 47.8 والذين كفروا فتعسا لهم وأضل أعمالهم

 47: 9 Žaš er vegna žess aš žeir hötušu hvaš Allah sendi nišur, svo hann ógilti athęfi sķnu.

 # 47,9 ذلك بأنهم كرهوا ما أنزل الله فأحبط أعمالهم

 47:10 Hafa žeir aldrei fóru um landiš og séš hvaš var ķ lok žeirra sem höfšu fariš į undan žeim? Allah eyddi žeim! Sömuleišis er žaš fyrir vantrśušum,

 # 47,10 أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر الله عليهم وللكافرين أمثالها

 47:11 sem er vegna žess aš Allah er verndari trśašra og vantrśušu hafa enga Guardian.

 # 47,11 ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم

 %

 $ Fólkiš ķ Paradķs og helvķti 47:12

 47:12 Allah mun örugglega višurkenna žį sem trśa og vinna góš verk ķ Gardens undir sem įrnar. Eins og fyrir the vantrśušu, taka žeir nęgju sķna af įnęgju og borša sem naut borša, en Fire skal gisting žeirra!

 # 47,12 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار والذين كفروا يتمتعون ويأكلون كما تأكل الأنعام والنار مثوى لهم

 %

 | @ Mįtt Allah, ekki móšir nįttśra 47: 13-14

 47:13 Hversu margir žorp voldugri en eigin žorpinu žķnu, sem hefur rekinn žig, Viš höfum eyšilagt žaš var enginn til aš hjįlpa žeim!

 # 47,13 وكأين من قرية هي أشد قوة من قريتك التي أخرجتك أهلكناهم فلا ناصر لهم

 47:14 Er sį sem hefur augljósa sönnun frį Drottni sķnum til aš bera saman viš hann sem illt verk eru geršar til aš viršast sanngjörn viš hann, svo aš žeir fylgdu óskir žeirra?

 # 47,14 أفمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا أهواءهم

 %

 | @ Laun Paradķs og helvķti 47:15

 47:15 Dęmiš um Paradķs sem varkįr hefur veriš lofaš ķ žaš, žaš eru įm unstaling vatni og lękir af mjólk sem aldrei breytast ķ bragši, og įr af vķni, hrķfandi aš drinkers og lękir af hreinu, sķuš hunang. Žeir skulu hafa žar į hverjum įvexti og fyrirgefningufrį Drottni sķnum. Eru žeir žį eins og žeim, sem mun lifa ķ eldi aš eilķfu og gefa sjóšandi vatni aš drekka sem rķfur innyfli hans sundur!

 # 47,15 مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهمكمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم

 %

 | @ Hręsnararnir 47:16

 47:16 Sumir žeirra aš hlusta į žig, en ekki fyrr gera žeir yfirgefa žig žeir bišja žį sem žekking hefur veriš gefiš, "Hvaš gerši hann aš segja bara nśna?" Svo eru žeir sem Allah hefur sett innsigli į hjörtu žeirra og sem fylgja eigin langanir žeirra.

 # 47,16 ومنهم من يستمع إليك حتى إذا خرجوا من عندك قالوا للذين أوتوا العلم ماذا قال آنفا أولئك الذين طبع الله على قلوبهم واتبعوا أهواءهم

 %

 | @ Leišbeiningar 47:17

 47:17 Eins og fyrir žį sem voru meš leišsögn, Hann eykur leišsögn žeirra og gefur žeim vörn žeirra.

 # 47,17 والذين اهتدوا زادهم هدى وآتاهم تقواهم

 47:18 Eru žeir aš leita nema stundin aš nį žeim skyndilega? Merki hennar hafa komiš. En hvernig munu žeir vera minnt žegar žaš hefur komiš til žeirra?

 # 47,18 فهل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة فقد جاء أشراطها فأنى لهم إذا جاءتهم ذكراهم

 %

 | @ Freistingin Satans 47: 19-26

 47:19 Žvķ veit aš žaš er enginn guš nema Allah og bišja um fyrirgefningu synda yšar og trśašra, karlar og konur. Allah veit aš fara til og frį, og hśsnęši žitt.

 # 47,19 فاعلم أنه لا إله إلا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم

 47:20 Fylgjendur spyrja, "Hefur kafli veriš sent nišur?" En žegar ljóst kaflinn sendur nišur og berjast er getiš ķ žaš, žś sérš žį ķ hjörtum er veikindi leita aš žér eins og einn sem swoons į dauša.

 # 47,20 ويقول الذين آمنوا لولا نزلت سورة فإذا أنزلت سورة محكمة وذكر فيها القتال رأيت الذين في قلوبهم مرض ينظرون إليك نظر المغشي عليه من الموت فأولى لهم

 47:21 Samt hlżšni og sęmilega orš (vęri betra fyrir žį). Žį, žegar mįl er įkvešiš, ef žeir voru satt aš Allah vęri betra fyrir žį.

 # 47,21 طاعة وقول معروف فإذا عزم الأمر فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم

 47:22 Gęti žaš veriš, aš ef žś kveikir ķ burtu, žś might gera spillingu ķ landinu og brjóta böndin fręndsemis?

 # 47,22 فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم

 47:23 Slķk eru žį sem Allah hefur bölvaš, sem gerir žį heyrnarlaus og geigvęnlega augun.

 # 47,23 أولئك الذين لعنهم الله فأصمهم وأعمى أبصارهم

 47:24 Vilja žeir ekki žį hugleiša į Kóraninum? Eša eru lęsir į hjörtu žeirra!

 # 47,24 أفلا يتدبرون القرآن أم على قلوب أقفالها

 47:25 Eins og fyrir žį sem snśa aftur ķ fótspor žeirra eftir leišsögn Allah hefur oršiš ljóst aš žį var žaš Satan sem freistar žeim og Allah hefur respited žeim.

 # 47,25 إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان سول لهم وأملى لهم

 47:26 Žaš er vegna žess aš žeir segja viš žį averse til hvaš Allah sendi nišur 'Viš skulum hlżša yšur ķ sumum mįlum. " Allah veit leyndarmįl žeirra.

 # 47,26 ذلك بأنهم قالوا للذين كرهوا ما نزل الله سنطيعكم في بعض الأمر والله يعلم إسرارهم

 %

 |The Andlįt vantrśušu 47: 27-32

 47:27 Hvernig skal žaš vera žegar englar (daušans) taka žį og berja žį į andlit žeirra og aftur?

 # 47,27 فكيف إذا توفتهم الملائكة يضربون وجوههم وأدبارهم

 47:28 Žaš er vegna žess aš žeir fylgja žvķ Angers Allah og hata įnęgju hans, žvķ hann hefur ógiltur athęfi sķnu.

 # 47,28 ذلك بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه فأحبط أعمالهم

 47:29 Eša, žeir sem hafa sjśkdóma ķ hjarta sķnu telja aš Allah mun ekki sżna hatri žeirra?

 # 47,29 أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم

 47:30 Ef Viš willed, Viš viljum sżna žeim til žķn og žś myndir žekkja žį meš merki žeirra. En žś munt örugglega veist žį af brenglašur ręšu sinni. Allah veit verka yšar.

 # 47,30 ولو نشاء لأريناكهم فلعرفتهم بسيماهم ولتعرفنهم في لحن القول والله يعلم أعمالكم

 47:31 Įn efa Viš skulum prófa žig Žangaš til viš vitum žį sem glķma og eru žolinmóšir į mešal yšar, og gera ljóst fréttir.

 # 47,31 ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلو أخباركم

 47:32 Žeir sem vantrśašir eru og bar af leiš Allah, og brjóta meš Messenger eftir rįšgjöf hefur veriš gert ljóst aš žeim skal ekki meiša Allah neitt, og hann mun ógilda athęfi sķnu.

 # 47,32 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما تبين لهم الهدى لن يضروا الله شيئا وسيحبط أعمالهم

 %

 |Believers Hlżša Allah og Messenger hans 47: 33-38

 47:33 Trśašir, hlżša Allah og Messenger hans og aldrei lįta erfiši žitt fara til einskis!

 # 47,33 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول ولا تبطلوا أعمالكم

 47:34 Eins og fyrir žį sem vantrśašir og bar (ašrir) af leiš Allah og žį deyja vantrśušu - Allah mun ekki fyrirgefa žeim.

 # 47,34 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن يغفر الله لهم

 47:35 Žvķ ekki veikjast og kallar į friši, žį skalt žś vera efri sjįlfur, og Allah er meš yšur og mun ekki svipta žig af erfiši žitt.

 # 47,35 فلا تهنوا وتدعوا إلى السلم وأنتم الأعلون والله معكم ولن يتركم أعمالكم

 47:36 Lķf žessum heimi er en spila og skemmtunar. Ef žś telur og eru varkįr, mun hann gefa žér laun žķn, og mun ekki bišja um eigur žķnar.

 # 47,36 إنما الحياة الدنيا لعب ولهو وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم أموالكم

 47:37 Ef hann baš žig fyrir žį, og žrżstir žér, myndir žś vera meina og hann muni valda reiši žķna.

 # 47,37 إن يسألكموها فيحفكم تبخلوا ويخرج أضغانكم

 47:38 Žaš sem žś ert! Žś ert bešinn um aš eyša ķ vegi Allah. Sumir af žś ert meina; enn hver sem er mešaltališ er meina bara aš lķfi sķnu. Allah er Rich og žś ert fįtękur. Ef žś kveikir ķ burtu, mun hann skipta viš žig meš annarri žjóš, og žeir munu ekki vera eins og žś.

 # 47,38 هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل فإنما يبخل عن نفسه والله الغني وأنتم الفقراء وإن تتولوا يستبدل قوما غيركم ثم لا يكونوا أمثالكم

 %

 |AL FAT-H 48 Opnun - Alfat-h

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah lokiš hylli hans į spįmanninum Mśhameš 48: 1-3

 48: 1 Reyndar Viš höfum opnaš fyrir žig (Prophet Muhammad) skżrum opnun,

 # 48.1 إنا فتحنا لك فتحا مبينا

 48: 2 aš Allah fyrirgefur fortķš og framtķš syndir, og lżkur žįgu hans til žķn, og fylgja žér į beinni leiš,

 # 48.2 ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك وما تأخر ويتم نعمته عليك ويهديك صراطا مستقيما

 48: 3 og aš Allah hjįlpar žér meš sterkri hjįlp.

 # 48.3 وينصرك الله نصرا عزيزا

 %

 | @ Styrkur trśar 48: 4

 48: 4 Žaš var hann sem sendi nišur ró ķ hjörtum trśašra til žess aš žeir gętu bętt trś į trś. Allah tilheyra herfylkingar himinsins og jaršarinnar. Allah er Knower, fróši.

 # 48,4 هو الذي أنزل السكينة في قلوب المؤمنين ليزدادوا إيمانا مع إيمانهم ولله جنود السماوات والأرض وكان الله عليما حكيما

 %

 | @ Allah fyrirgefur syndir žeirra sem trśa en refsar žeim sem ekki 48: 5-7

 48: 5 (From visku sinni) Hann višurkennir trśašra, bęši karlar og konur, ķ Gardens undir sem įrnar renna, žar til aš lifa aš eilķfu, og sżkna žį synda sinna aš meš Allah er mikill sigur

 # 48,5 ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ويكفر عنهم سيئاتهم وكان ذلك عند الله فوزا عظيما

 48: 6 og aš hann gęti refsa hręsnarar og skuršgošadżrkendur, bęši karlar og konur, og žeir sem hugsa hinar illu hugsanir, Allah. Vélrįšur snśa (af Fortune) hendir žį. The Wrath Allah er į žeim, og hann hefur snśiš žeim og undirbśa fyrir žį Gehenna (helvķti), illum komu!

 # 48,6 ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم وأعد لهم جهنم وساءت مصيرا

 48: 7 Til Allah tilheyra herfylkingar himinsins og jaršarinnar. Allah er hinn Almįttki og vitur.

 # 48,7 ولله جنود السماوات والأرض وكان الله عزيزا حكيما

 %

 | @ Prophet Mśhameš er vitni og Handhafa fagnašarerindiš og višvörun 48: 8-10

 48: 8 Viš höfum sent žér (Prophet Muhammad) sem vitni og sem handhafa fagnašarerindiš og višvörun,

 # 48.8 إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا

 48: 9 svo aš žś trśir į Allah og Messenger hans og aš žś styšja hann, óttast hann (Prophet Muhammad) og vegsama hann (Allah), ķ dögun og aš kvöldi.

 # 48,9 لتؤمنوا بالله ورسوله وتعزروه وتوقروه وتسبحوه بكرة وأصيلا

 48:10 Žeir sem sverja hönd til žķn sver hönd Allah. The Hand of Allah er yfir hendur žeirra. Sį sem brżtur eiša brżtur žaš gegn sjįlf hans, en aš sį, sem heldur sįttmįla sinn gert meš Allah, Allah mun gefa honum sterkri laun.

 # 48,10 إن الذين يبايعونك إنما يبايعون الله يد الله فوق أيديهم فمن نكث فإنما ينكث على نفسه ومن أوفى بما عاهد عليه الله فسيؤتيه أجرا عظيما

 %

 | @ Hręsni; žeir sem segja viš tungum hvaš žeir meina ekki ķ hjarta sķnu 48: 11-17

 48:11 The Bedouins sem eftirbįtar mun segja viš yšur:, Viš voru frįtekin meš eigur okkar og fjölskyldur, svo spyrja Allah aš fyrirgefa okkur. " En žeir segja meš tungum sķnum žaš sem žeir meina ekki ķ hjarta sķnu. Segja, "Hver getur hjįlpaš žér gegn Allah ef žaš er aš hann vill skaša žig eša langanir njóta fyriržś? Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir. "

 # 48,11 سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم ما ليس في قلوبهم قل فمن يملك لكم من الله شيئا إن أراد بكم ضرا أو أراد بكم نفعا بل كان الله بما تعملونخبيرا

 48:12 Nei, žś hélst aš Messenger og trśušu myndu aldrei aftur til fjölskyldna sinna, og žetta var gert til aš viršast sanngjörn ķ hjörtum yšar svo žś Hvįrt illar hugsanir, og svo žś ert eytt žjóš.

 # 48,12 بل ظننتم أن لن ينقلب الرسول والمؤمنون إلى أهليهم أبدا وزين ذلك في قلوبكم وظننتم ظن السوء وكنتم قوما بورا

 48:13 En hver disbelieves į Allah og Messenger hans; Viš höfum undirbśiš logi Fire fyrir vantrśušum.

 # 48,13 ومن لم يؤمن بالله ورسوله فإنا أعتدنا للكافرين سعيرا

 48:14 Allah tilheyrir rķki himnanna og jaršarinnar. Hann fyrirgefur sem hann mun og refsar sem hann vill. Allah er sem fyrirgefur, og miskunnsamur.

 # 48.14 ولله ملك السماوات والأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله غفورا رحيما

 48:15 Žegar žś setur fram til aš taka herfangi, žeir Bedouins sem eftirbįtar mun segja: "Viš skulum fylgja žér." Žeir vonast til aš breyta oršum Allah. Segja, "Žś skalt ekki fylgja okkur. Allah hefur sagt svo įšur. " Žeir munu svara: "Nei, žś ert öfundsjśkur af okkur." Frekar hafa žeir ašeins skiliš smį!

 # 48,15 سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لا يفقهون إلا قليلا

 48:16 Segja aš Arabar sem eftirbįtar, "Žś skal bešinn um aš berjast sterkri žjóš, nema žeir fašma Ķslam. Ef žś ert hlżšinn skuluš žér fį gott laun frį Allah. En, ef žś kveikir ķ burtu, eins og žś snśiš baki žķnum įšur Hann mun refsa žér meš sįrsaukafulla refsingu. "

 # 48,16 قل للمخلفين من الأعراب ستدعون إلى قوم أولي بأس شديد تقاتلونهم أو يسلمون فإن تطيعوا يؤتكم الله أجرا حسنا وإن تتولوا كما توليتم من قبل يعذبكم عذابا أليما

 48:17 Žaš er ekki galli į blindum, eša höltum eša sjśka. Sį sem varšveitir Allah og Messenger į hann skal višurkenna hann til Gardens undir sem įrnar; en sį sem snżr burtu skal refsaš meš sįrsaukafulla refsingu.

 # 48,17 ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار ومن يتول يعذبه عذابا أليما

 %

 | @ Sįttmįlans um Hudaibiah 48: 18-27

 48:18 Allah var įnęgšur meš trśašra žegar žeir sór hönd til žķn undir trénu og hann vissi hvaš var ķ hjörtum žeirra. Žvķ sendi hann nišur ró yfir žį og veršlaun žį meš sigur nęrri

 # 48,18 لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم ما في قلوبهم فأنزل السكينة عليهم وأثابهم فتحا قريبا

 48:19 og žeir tóku marga glešispillir, og Allah er hinn Almįttki, og vitur.

 # 48.19 ومغانم كثيرة يأخذونها وكان الله عزيزا حكيما

 48:20 Allah hefur lofaš žvķ aš žś taka margar glešispillir. Hann hefur hastened žér žetta, og spennt höndum fólks frį žér svo aš hann gerir žaš merki til trśašra og til aš leišbeina žér į beinni Path.

 # 48,20 وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها فعجل لكم هذه وكف أيدي الناس عنكم ولتكون آية للمؤمنين ويهديكم صراطا مستقيما

 48:21 Og žaš voru (önnur glešispillir) sem žś varst ekki aš taka. Allah hefur fjallaši žaš nś žegar, Allah er öflugur yfir öllum hlutum.

 # 48,21 وأخرى لم تقدروا عليها قد أحاط الله بها وكان الله على كل شيء قديرا

 48:22 Ef vantrśušu hefšu barist žér aš žeir hefšu veriš sett į flótta, og fann ekki til aš vernda eša hjįlpa žeim.

 # 48,22 ولو قاتلكم الذين كفروا لولوا الأدبار ثم لا يجدون وليا ولا نصيرا

 48:23 Svo er leiš Allah ķ dögum lišiš, og žś skalt finna engin breyting ķ fótspor Allah.

 # 48.23 سنة الله التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا

 48:24 Žaš var hann sem spennt hendur frį žér og hendurnar af žeim ķ holur (Hudaibiah) Mekka eftir aš hann hafši gefiš žér sigur yfir žeim. Allah sér žaš sem žś gerir.

 # 48,24 وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا

 48:25 Žeir eru žeir sem disbelieved og Barred žig frį heilögum Mosque og śtbošiš haldi svo sem ekki aš nį fram sķnu fórn ef žaš hefši ekki veriš fyrir tilteknar kristinna karla og konur nokkrar trśa sem žś did ekki vita, aš žś gętir hafa tróš žį, og svo synd nįš žér af žvķaf (drepa) žį į mešan žś hefur ekki vita. Til žess aš Allah višurkennir ķ miskunn hans, sem hann mun, hafši žeir (trśušu) veriš aušvelt aš greina į milli, Viš hefšum vitjaši vantrśušu mešal meš sįrsaukafullu refsingu.

 # 48,25 هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنات لم تعلموهم أن تطؤوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاءلو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا أليما

 48:26 Og žegar vantrśušu stašfestu ķ hjartanu brennandi žröngsżni, hinn ógurlegi žröngsżni fįfręši, Allah sendi nišur ró hans į Messenger hans og trśašra og žétt fest žeim Orš 'taqwa' (žaš er enginn guš nema Allah, og Mśhameš er Messenger hans, eins og žaš er orsökréttlętis) sem žeir hafa betri rétt og eru veršugt um žaš. Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 48,26 إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وألزمهم كلمة التقوى وكانوا أحق بها وأهلها وكان الله بكل شيء عليما

 48:27 Reyndar, Allah, ķ sannleika, hefur oršiš ljóst sżn bošberi hans. Žś skalt slį Sacred Mosque ķ öryggi ef Allah vill, meš hįriš rakaš eša stytt og įn ótta. Hann vissi hvaš žś ekki veist, og veitt žér nįlęgt sigur.

 # 48,27 لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله آمنين محلقين رؤوسكم ومقصرين لا تخافون فعلم ما لم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا

 %

 | @ Allah lżsir Ķslam er trś sannleikans og aš žaš er yfir öllum öšrum trśarbrögšum, og stašfestir aš Mśhameš er örugglega Messenger hans 48: 28-29

 48:28 Žaš er hann, sem hefur sent Messenger hans meš leišsögn og trś į sannleikann, svo aš hann upphefur žaš ofar öllum öšrum trśarbrögšum. Allah er fullnęgjandi vitni.

 # 48,28 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله وكفى بالله شهيدا

 %

 | @ Lżsingin mśslima var ritaš ķ Torah og misst Gospel gefiš Jesś 48:29

 48:29 Mśhameš er sendiboši Allah. Žeir sem eru meš honum eru sterk gegn vantrśušu en miskunnsamur viš annaš. Žś sérš žį boga og fram į įsjónur sķnar sjįlfir leita fé og įnęgju af Allah. Mark žeirra er į andlit žeirra frį snefill af prostration. Žaš er svipur žeirra ķTorah og svipur žeirra į gušspjalliš sem frę sem setur fram skjóta sķna og styrkir hana, svo aš žaš vex Stout og rķs beint į fénaš hans, gleši žegar sowers, og ķ gegnum žau Hann enrages trśleysingi. Allah hefur lofaš žęr žeirra sem trśa og gera góšverk, fyrirgefninguog a mikill laun.

 # 48,29 محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من أثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الإنجيل كزرعأخرج شطأه فآزره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة وأجرا عظيما

 %

 |AL HUJURAAT 49 Apartments - Al-Hujurat

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Sišir meš spįmannsins 49: 1-5

 49: 1 Trśašir gera Advance ekki fyrr Allah og Messenger hans. Fear Allah. Allah er heyrir, sem Knower.

 # 49.1 يا أيها الذين آمنوا لا تقدموا بين يدي الله ورسوله واتقوا الله إن الله سميع عليم

 49: 2 Trśašir, hękka ekki raddir žķnar yfir rödd spįmannsins, né tala hįtt viš hann eins og žś gerir viš annan svo verk žķn ętti aš vera ógilt įn žinn vitneskja.

 # 49.2 يا أيها الذين آمنوا لا ترفعوا أصواتكم فوق صوت النبي ولا تجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض أن تحبط أعمالكم وأنتم لا تشعرون

 49: 3 Žeir sem lękka rödd sķna ķ višurvist sendiboši Allah eru žeim hjörtum Allah hefur prófaš fyrir warding burt (illu). Žau skulu fį fyrirgefningu og mikla laun.

 # 49.3 إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم

 49: 4 Žessar sem kalla śt til žķn frį bak viš ķbśšir, flestir žeirra skortir skilning.

 # 49.4 إن الذين ينادونك من وراء الحجرات أكثرهم لا يعقلون

 49: 5 Ef žeir höfšu žolinmęši žar til žś (Prophet Muhammad) fór śt til žeirra, hefši žaš veriš betra fyrir žį. En Allah er sį, sem fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 49.5 ولو أنهم صبروا حتى تخرج إليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيم

 %

 | @ Hlżšni sendiboši Allah og mikilvęgi žess aš skoša uppruna upplżsinga žinna 49: 6-8

 49: 6 Trśašir, ef illvirki fęrir žér stykki af fréttir, spyrjast fyrst, ef žś ęttir unwittingly rangt ašra og žį išrast hvaš žś hefur gert.

 # 49.6 يا أيها الذين آمنوا إن جاءكم فاسق بنبأ فتبينوا أن تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا على ما فعلتم نادمين

 49: 7 Vita aš Messenger Allah er mešal yšar. Ef hann vęri aš hlżša žér ķ mörgum mįlum, myndir žś hlżtur aš žjįst. En Allah hefur endeared trśin til žķn og beautified žaš ķ hjörtum yšar, og hefur gert višurstyggš žér vantrś, ranglęti, og óhlżšni. Svo eru žeir sem eru réttlįtir

 # 49,7 واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم في كثير من الأمر لعنتم ولكن الله حبب إليكم الإيمان وزينه في قلوبكم وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان أولئك هم الراشدون

 49: 8 eftir greišann og blessun Allah. Allah er Knower og vitur.

 # 49.8 فضلا من الله ونعمة والله عليم حكيم

 %

 | @ Justice er mikilvęgur hluti af ķslamska lķf 49: 9-10

 49: 9 Ef tveir ašilar af trśušu berjast, umbętur į milli žeirra. Ef annaš hvort žeirra er insolent móti hinum, berjast insolent einn fyrr en žeir snśa viš röš Allah. Ef žeir snśa sér, umbętur į milli žeirra meš réttlęti, og vega meš réttlęti. Allah elskar vega meš réttlęti.

 # 49,9 وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى فقاتلوا التي تبغي حتى تفيء إلى أمر الله فإن فاءت فأصلحوا بينهما بالعدل وأقسطوا إن الله يحب المقسطين

 49:10 Trśašir eru örugglega bręšur, žvķ aš gera hlutina rétt milli tveggja bręšra žinna og óttast Allah, svo aš žś veršur aš vera hįš miskunn.

 # 49,10 إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون

 %

 | @ Hįši, kenna finna, móšgandi nafn starf, tortryggni, njósnir og baktals 49: 11-12

 49:11 Trśašir, ekki lįta fólk hęšast annaš fólk sem getur veriš betra en sig. Ekki lįta ekki konur spotta konur, sem kunna aš vera betri en sig. Ekki finna sök viš annaš, né misnota hver annan meš gęlunöfn. Vélrįšur nafn er óhlżšni eftir trś. Žeir sem ekki išrast ekki eruskaša doers.

 # 49,11 يا أيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا منهم ولا نساء من نساء عسى أن يكن خيرا منهن ولا تلمزوا أنفسكم ولا تنابزوا بالألقاب بئس الاسم الفسوق بعد الإيمان ومن لم يتب فأولئكهم الظالمون

 49:12 Trśašir, höldum okkur frį flestum grun, sumir grunur er synd. Hvorki njósnari né backbite hver annan vęri einhver ykkar aš borša hold af daušum bróšur hans? Vķst, myndir žś bżšur viš žvķ. Óttist Allah, įn efa Allah snżr (ķ miskunn) og hann er miskunnsamur.

 # 49,12 يا أيها الذين آمنوا اجتنبوا كثيرا من الظن إن بعض الظن إثم ولا تجسسوا ولا يغتب بعضكم بعضا أيحب أحدكم أن يأكل لحم أخيه ميتا فكرهتموه واتقوا الله إن الله تواب رحيم

 %

 | @ Hönd vinįttu 49:13

 49:13 Fólk, Viš höfum skapaš yšur frį karlmanni og konu, og gerši žig inn žjóša og ęttbįlka sem žś gętir vita hver annan. The göfgust af žér įšur Allah er mest réttlįtu ykkar. Allah er Knower er vķs.

 # 49,13 يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن أكرمكم عند الله أتقاكم إن الله عليم خبير

 %

 | @ Trś og uppgjöf 49: 14-18

 49:14 Arabarnir lżsa, 'Viš trśum. " Segja, "Žś gera ekki ', heldur segjum' viš leggja, 'vegna trś hefur ekki enn fundiš leiš sķna inn ķ hjarta ykkar. Ef žś hlżšir Allah og Messenger hans, Hann (Allah) mun ekki draga neitt śr af verkum žķnum. Allah er sį, sem fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 49,14 قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان في قلوبكم وإن تطيعوا الله ورسوله لا يلتكم من أعمالكم شيئا إن الله غفور رحيم

 49:15 Fylgjendur eru žeir sem trśa į Allah og Messenger hans og hafa ekki efast, og sem barįtta ķ vegi hans meš eigur žeirra og sjįlfir. Svo eru žeir sem eru yndi.

 # 49,15 إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله أولئك هم الصادقون

 49:16 Seg Vilt žś kenna Allah hvaš trś er, žegar Allah veit allt sem er į himnum og į jöršu? " Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 49.16 قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما في السماوات وما في الأرض والله بكل شيء عليم

 49:17 Žeir lķta į žaš sem greiša viš žig (Prophet Muhammad) sem žeir hafa skilaš! Say, "Ekki lķta ekki senda inn sem greiša viš mig frekar, žaš er Allah, sem bestows yfir yšur greiša meš žvķ aš leišbeina žér aš trś, ef žś ert yndi.

 # 49,17 يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن عليكم أن هداكم للإيمان إن كنتم صادقين

 49:18 Reyndar, Allah veit Unseen himnanna og jaršarinnar, og Allah er sjįandi į žvķ hvaš žś gerir. "

 # 49,18 إن الله يعلم غيب السماوات والأرض والله بصير بما تعملون

 %

 |QAAF 50 Qaaf - Qaaf

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 50: 1 Qaaf. By Glęsilega Kóraninum!

 # 50.1 ق والقرآن المجيد

 %

 | @ Vantrś ķ upprisu og atburši dagsins upprisu 50: 1-5

 50: 2 Nei, en žeir undur aš frį sķn a Warner hefur komiš til žeirra. The vantrśušu segja (ķ hįši), 'Žetta er undursamlegt hlutur!

 # 50.2 بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب

 50: 3 Hvaš, žegar viš erum daušir og sneri aš ryk? Aš örugglega vęri ólķklegt aftur! "

 # 50.3 أئذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد

 50: 4 Viš (Allah) vita allt sem jöršin tekur burt af žeim, og Book of Records er meš okkur.

 # 50.4 قد علمنا ما تنقص الأرض منهم وعندنا كتاب حفيظ

 50: 5 Frekar, ranga hugmynd žeir sannleikann žegar žaš kom til žeirra, og nś eru žeir eru ķ stöšu rugl.

 # 50.5 بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في أمر مريج

 %

 | @ Einkenni Allah į himnum og jöršu 50: 6-11

 50: 6 Hvaš, hafa žeir aldrei fram himininn fyrir ofan žį, (og séš) Hvernig viš byggš og adorned hana, žannig ekki sprunga?

 # 50,6 أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج

 50: 7 Viš breiša śt jöršina og setja į henni įkvešnar fjöll, og Viš valda hvert yndisleg hlutur aš vaxa ķ henni

 # 50,7 والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج

 50: 8 sem lexķu og įminning til sérhver penitent gušrękinn.

 # 50,8 تبصرة وذكرى لكل عبد منيب

 50: 9 Viš sendur nišur blessušu vatn af himni sem viš olli garša og korn uppskeru til aš vaxa,

 # 50.9 ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد

 50:10 og hįvaxiš Palm-tré meš samningur spathes

 # 50,10 والنخل باسقات لها طلع نضيد

 50:11 sem įkvęši um dżrkendum; žannig Viš lifnaši land sem var daušur. Slķk skal vera aš koma fram.

 # 50,11 رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج

 %

 | @ The eyšileggingu žjóša voru merki um Allah ekki athafna "Mother Nature" 50: 12-16

 50:12 fyrir žeim, žjóšin Nóa žjóš Ar-Rass ranga hugmynd og svo gerši Thamood

 # 50,12 كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود

 50:13 og AAD Faraó og bręšur Lots,

 # 50,13 وعاد وفرعون وإخوان لوط

 50:14 Vistfólk ķ runna og žjóš Tubba ', allir ranga hugmynd Bošberi žeirra, žvķ ógn mķn var aš veruleika.

 # 50,14 وأصحاب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد

 50:15 Hvaš var okkur žreytt meš fyrsta sköpun? Nei, örugglega; enn žeir eru ķ vafa um nżja sköpun.

 # 50,15 أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد

 50:16 Reyndar, Viš bjuggum til manna. Viš vitum whisperings sįlu hans, og eru nęr honum en hóstarblįęšinni.

 # 50,16 ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد

 %

 | @ Dauša trśleysingi. Upprisa žeirra į degi dóms og įstand žeirra 50: 17-30

 50:17 Žegar bįšir móttakara (englar) fį, annan til hęgri handar, hinn til vinstri,

 # 50,17 إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد

 50:18 hvaš setningu hann utters, įheyrnarfulltrśa er til stašar.

 # 50,18 ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد

 50:19 Og žegar kvöl daušans kemur ķ sannleika (žeir munu segja), Žetta er žaš sem žś hefur veriš aš reyna aš foršast! "

 # 50,19 وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد

 50:20 Og Horn skal blįsiš; žaš er dagur ógn!

 # 50,20 ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد

 50:21 Hver sįl skal koma meš ökumanni, og vitni.

 # 50,21 وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد

 50:22 (Žaš ętti aš segja), "Žvķ žś hefur veriš heedless. Žess vegna höfum viš nś fjarri nęr žķnum. Dag sjónin er skörp. "

 # 50,22 لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد

 50:23 og félagi hans munu segja, "Žetta er žaš sem ég hef til stašar."

 # 50,23 وقال قرينه هذا ما لدي عتيد

 50:24 (Žaš ętti aš segja), "Reyndar, kastaš ķ Gehenna (helvķti) hvert aš vķkja vantrśaši,

 # 50,24 ألقيا في جهنم كل كفار عنيد

 50:25 forbidder góšrar, brjóta og doubter,

 # 50,25 مناع للخير معتد مريب

 50:26 sem hefur sett upp meš Allah annaš guš. Reyndar, žiš tveir, köstušu honum ķ hręšilegu refsingu. "

 # 50,26 الذي جعل مع الله إلها آخر فألقياه في العذاب الشديد

 50:27 og félagi hans skal segja, "Drottinn vor, gerši ég ekki gera honum insolent, hann var langt ķ villu."

 # 50,27 قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان في ضلال بعيد

 50:28 Hann (Allah) mun segja, "Ekki deila ekki en mig. Ég sendi žér višvörun fyrirfram.

 # 50,28 قال لا تختصموا لدي وقد قدمت إليكم بالوعيد

 50:29 The Word ekki hęgt aš breyta meš mér; Ég er ekki rangt tilbišjendur mķn. '

 # 50,29 ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام للعبيد

 50:30 Į žeim degi sem viš bišjiš Gehenna (helvķti), 'Ertu full? " Og žaš mun svara, "Eru einhverjar fleiri?"

 # 50,30 يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد

 %

 | @ Ķbśar Paradķs 50: 31-38

 50:31 Og Paradise, sem er ekki langt ķ burtu, skal fęrt nęr til žeirra sem voru varkįr.

 # 50,31 وأزلفت الجنة للمتقين غير بعيد

 50:32 (Žaš skal sagt žeim), "Žetta er žaš sem žś varst aš lofaš. Žaš er fyrir hvert heeding penitent.

 # 50,32 هذا ما توعدون لكل أواب حفيظ

 50:33 Hver óttast miskunnsamur ķ Unseen, og koma meš sundurkramiš hjarta.

 # 50,33 من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب

 50:34 Slįšu hann ķ friši. Žetta er dagur Eternity! '

 # 50,34 ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود

 50:35 Žar hefur allt sem žeir vilja, og meš okkur er miklu meira.

 # 50,35 لهم ما يشاؤون فيها ولدينا مزيد

 50:36 Hversu margar kynslóšir, sterkari mętti ​​en žeir höfum eytt fyrir žeim! Žeir leitušu landiš, gętu žeir fundiš allir hęli?

 # 50,36 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص

 50:37 Vķst, ķ žessu žaš er įminning fyrir sį, sem hefur hjarta eša hlustar af athygli į mešan vitni.

 # 50,37 إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد

 50:38 Į sex dögum Viš skapaši himin og jörš og allt sem er į milli žeirra og engin žreyta snert okkur!

 # 50,38 ولقد خلقنا السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام وما مسنا من لغوب

 %

 | @ Mundu Allah meš žvķ aš gera Zikr 50: 39-40

 50:39 Bear žį meš žolinmęši žaš sem žeir segja. Upphefja meš lof Drottins žķns įšur sólarupprįs og fyrir sólsetur.

 # 50,39 فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب

 50:40 Og upphefja hann ķ nótt, og į endum prostrations.

 # 50.40 ومن الليل فسبحه وأدبار السجود

 %

 | @ Dagur dóms 50: 41-44

 50:41 Hlustašu į daginn žegar Caller kallar śr nįgrenninu staš.

 # 50,41 واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب

 50:42 Į žeim degi žegar žeir vilja heyra hróp, ķ sannleika žeim degi mun koma.

 # 50,42 يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج

 50:43 Žaš er Viš sem gefa lķf og gera aš deyja. Aš okkur er komu.

 # 50,43 إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير

 50:44 Žegar žeim degi jöršin veršur leigja sundur frį ķ kringum žį eins og žeir drķfa fram sem er aušvelt samkoma fyrir okkur.

 # 50,44 يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير

 %

 | @ Prophet Muhammad 50:45

 50:45 Reyndar, Viš vitum hvaš žeir segja. Žś (Prophet Muhammad) eru ekki a Tyrant yfir žeim. Žvķ minna af Kóraninum hver óttast (minn) ógn.

 # 50,45 نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد

 %

 |ADZ THAARIYAAT 51 Scatterers - Ath-Thariyat

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Day of dóms; Allah sver žaš loforš hans er satt 51: 1-14

 51: 1 eftir scatterers (vindurinn) dreifingar,

 # 51,1 والذاريات ذروا

 51: 2 žį sem bįru af žyngd (skżin),

 # 51.2 فالحاملات وقرا

 51: 3 žį aušvelt hlauparar (Skipin);

 # 51.3 فالجاريات يسرا

 51: 4 Og eftir dreifingarašilum (engla), pantaši;

 # 51,4 فالمقسمات أمرا

 51: 5 reyndar, žaš sem žś ert lofaš er satt,

 # 51,5 إنما توعدون لصادق

 51: 6 og fengur skalt gerast.

 # 51,6 وإن الدين لواقع

 51: 7 viš himininn meš leiš sķna,

 # 51,7 والسماء ذات الحبك

 51: 8 vķst, žś ert ķ mismunandi orš,

 # 51,8 إنكم لفي قول مختلف

 51: 9 og eru sneri sér frį honum, sem er snśiš.

 # 51,9 يؤفك عنه من أفك

 51:10 Vei žeim lygarar

 # 51.10 قتل الخراصون

 51:11 sem eru heedless ķ immersion.

 # 51,11 الذين هم في غمرة ساهون

 51:12 "Hvenęr veršur Dagur dóms vera?" žeir spyrja.

 # 51,12 يسألون أيان يوم الدين

 51:13 Į žeim degi skal vera reyndur į eldinn,

 # 51.13 يوم هم على النار يفتنون

 51:14 "Taste prufa. Žetta er žaš sem žś hefur leitaš aš flżta! "

 # 51,14 ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون

 %

 | @ Einkenni réttlįtum 51: 15-23

 51:15 Hinir réttlįtu skal lifa mešal göršum og gosbrunnar,

 # 51,15 إن المتقين في جنات وعيون

 51:16 fengu hvaš Drottinn žeirra mun gefa žį žvķ įšur en žetta žeir voru góšir doers.

 # 51,16 آخذين ما آتاهم ربهم إنهم كانوا قبل ذلك محسنين

 51:17 Žeir svaf lķtiš ķ nótt,

 # 51,17 كانوا قليلا من الليل ما يهجعون

 51:18 og ķ dögun myndi bišja hann fyrirgefningar,

 # 51,18 وبالأسحار هم يستغفرون

 51:19 og ķ fé sķnu var hluti fyrir hver spurši og hver var ķ veg fyrir.

 # 51,19 وفي أموالهم حق للسائل والمحروم

 51:20 Fyrir žį sem eru meš viss trś eru merki į jöršu,

 # 51,20 وفي الأرض آيات للموقنين

 51:21 og einnig ķ sjįlfum yšur. Getur žś ekki séš?

 # 51,21 وفي أنفسكم أفلا تبصرون

 51:22 Ķ himininn er įkvęši žķn og žaš sem žś ert lofaš.

 # 51,22 وفي السماء رزقكم وما توعدون

 51:23 Svo viš Drottni himnanna og jaršar, žaš er eins og sannur eins ręšu žinni.

 # 51,23 فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون

 %

 | @ Abraham og Lot, og Angelic umgengni 51: 24-30

 51:24 Hefur žś heyrt söguna af heišri gestum Abrahams?

 # 51,24 هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين

 51:25 Žeir tóku viš honum og męlti: "Frišur." Og hann svaraši: "Frišur, žś ert fólk óžekkt viš mig."

 # 51.25 إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون

 51:26 Og hann sneri sér aš heimili hans og fęrši alikįlfinum.

 # 51,26 فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين

 51:27 Hann setti fyrir žį og sagši: "Viljiš žér ekki borša? '

 # 51,27 فقربه إليهم قال ألا تأكلون

 %

 $ Englarnir segja Abraham og Söru aš žeir eigi aš hafa son 51: 28-30

 51:28 Žį hugsuš hann óttast um žį, og žeir sögšu: "Ekki aš óttast ', og gaf honum fagnašarerindiš sem hann var aš hafa fróšur son.

 # 51,28 فأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف وبشروه بغلام عليم

 51:29 (Sarah) kona hans kom meš upphrópun og tók andlit hennar, og sagši: "Vķst, ég er hrjóstrugt gömul kona! '

 # 51,29 فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم

 51:30 "Slķk, segir Drottinn yšar, 'og žeir svörušu:" Hann er vitur, Knower. "

 # 51,30 قالوا كذلك قال ربك إنه هو الحكيم العليم

 %

 | @ Englarnir segja Abraham aš žeir hafi veriš sendir til aš eyša žjóš Lots 51: 31-37

 51:31 "Messengers", sagši hann (Abraham), "hvaš er erendi žitt?"

 # 51,31 قال فما خطبكم أيها المرسلون

 51:32 Žeir svörušu: "Viš erum send til syndugur žjóš,

 # 51,32 قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين

 51:33 žannig aš viš tökum nišur steina af leir į žį

 # 51,33 لنرسل عليهم حجارة من طين

 51:34 merkt af Drottni žitt fyrir syndugum. "

 # 51.34 مسومة عند ربك للمسرفين

 51:35 Žannig aš viš leiddi trśušu śt af žvķ aš žeir voru ķ.

 # 51,35 فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين

 51:36 en viš fundum ķ žaš ašeins eitt heimili žeirra sem höfšu gefist sig,

 # 51,36 فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين

 51:37 og fór žar upp skilti fyrir žį sem óttast sįrsaukafull refsingu.

 # 51,37 وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم

 %

 | @ Hegning Faraós 51: 38-40

 51:38 Móse, of, (žaš voru merki). Viš send hann Faraó meš skżrum heimild,

 # 51,38 وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين

 51:39 en hann sneri baki samsetningarbśnaši hans og sagši: "Hann er (annaš hvort) a galdramašur eša vitlaus mašur!"

 # 51,39 فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون

 51:40 Žannig aš viš tók hann höndum og vélar hans og kastaši žeim ķ sjóinn. Reyndar var hann blameworthy.

 # 51,40 فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم

 %

 | @ The eyšileggingu AAD 51: 41-42

 51:41 Og ķ AAD. Viš lįtum laust į žį a withering vindur

 # 51,41 وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم

 51:42 sem lét ekkert žaš kom į, nema aš žaš var aska.

 # 51,42 ما تذر من شيء أتت عليه إلا جعلته كالرميم

 %

 | @ The eyšileggingu Thamood 51: 43-46

 51:43 Og ķ Thamood sagt var viš žį: "Takiš įnęgju žķna um stund!"

 # 51,43 وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين

 51:44 En ķ hroka sķnum žeir vikiš frį skipun Drottins žeirra og eldingarnar sló žeim mešan žeir voru aš leita;

 # 51,44 فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون

 51:45 žeir gętu hvorki stašiš uppréttur né voru žeir hjįlpaš.

 # 51,45 فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين

 51:46 Og fyrir žį žjóš Nóa, örugglega žeir voru debauched žjóš.

 # 51,46 وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين

 %

 | @ Tilgangur tilveru okkar 51: 47-60

 51:47 Viš byggš himininn meš mér, ok viš śtbreiddur vķša žaš.

 # 51,47 والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون

 51:48 og viš cradled jöršina. Og viš erum besta Cradlers.

 # 51,48 والأرض فرشناها فنعم الماهدون

 51:49 Viš bjuggum tvęr tegundir af öllu, žannig aš žś veršur aš muna.

 # 51,49 ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون

 51:50 Žvķ flż til Allah. Ég er skżr Warner til žķn frį honum.

 # 51,50 ففروا إلى الله إني لكم منه نذير مبين

 51:51 Ekki setja upp meš Allah annaš guš. Ég er skżr Warner til žķn frį honum.

 # 51,51 ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين

 51:52 Į sama hįtt, engin Messenger kom žeim undan žeim, en žeir sögšu: "Sorcerer eša vitlaus!"

 # 51,52 كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون

 51:53 Hafa žeir afhent žetta nišur frį einum til annars? Nei, heldur eru žeir insolent žjóš.

 # 51,53 أتواصوا به بل هم قوم طاغون

 51:54 Svo snśa burt frį žeim, žį skalt žś ekki vera kennt,

 # 51,54 فتول عنهم فما أنت بملوم

 51:55 En minna, įminning mun gagnast trśmenn.

 # 51,55 وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين

 51:56 Ég hef ekki bśiš til mannkyniš og jinn nema aš tilbišja mig.

 # 51.56 وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون

 51:57 Ég ekki löngun įkvęši frį žeim, né heldur vil ég aš žeir ęttu aš fęša mig.

 # 51,57 ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون

 51:58 Vķst, Allah er Provider, sem eigandi af krafti, Mighty.

 # 51,58 إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين

 51:59 The illgjöršamenn skulu hafa fyrir žeirra hluta, hluti eins félaga žeirra (sem var eytt fyrir žeim). Žess vegna ęttu žeir ekki aš spyrja okkur aš flżta!

 # 51,59 فإن للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب أصحابهم فلا يستعجلون

 51:60 Vei sķšan til vantrśušu aš dagur žeirra sem žeir voru lofaš!

 # 51,60 فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون

 %

 |AT TUUR 52 The Mount - At-Tur

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Eišinn Allah um raunveruleika Fire 52: 1-16

 52: 1 By the Mount

 # 52.1 والطور

 52: 2 og eftir bókinni ķ lķnum

 # 52.2 وكتاب مسطور

 52: 3 ķ óvöršu verkaš

 # 52.3 في رق منشور

 52: 4 eftir sem heimsótt House,

 # 52.4 والبيت المعمور

 52: 5 og upplyftum žakiš

 # 52,5 والسقف المرفوع

 52: 6 og sjó sem er fullur

 # 52,6 والبحر المسجور

 52: 7 Vķst hegning žjófurinn bil aš koma,

 # 52.7 إن عذاب ربك لواقع

 52: 8 Žaš er enginn til aš hindra žaš.

 # 52.8 ما له من دافع

 52: 9 Žegar daginn žegar himinninn spęnir dizzily

 # 52,9 يوم تمور السماء مورا

 52:10 og fjöllin fęra, fęra.

 # 52.10 وتسير الجبال سيرا

 52:11 žann dag Vei žeim sem ranga hugmynd

 # 52,11 فويل يومئذ للمكذبين

 52:12 žeir sem eru ķ plunging, leika.

 # 52,12 الذين هم في خوض يلعبون

 52:13 Į žeim degi, er žau skulu kasta ķ Fire of Gehenna (helvķti),

 # 52,13 يوم يدعون إلى نار جهنم دعا

 52:14 (žaš veršur aš segja žeim), "Žetta er Fire sem žś ranga hugmynd!

 # 52,14 هذه النار التي كنتم بها تكذبون

 52:15 Er žetta galdur, eša er žaš sem žś žarft ekki aš sjį?

 # 52,15 أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون

 52:16 Roast ķ žaš, bera žaš meš eša įn žolinmęši, žaš er žaš sama, žś ert ašeins aš launa žaš sem žś notašir til aš gera.

 # 52,16 اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون

 %

 | @ Eiš Allah um raunveruleika Paradķs 52: 17-28

 52:17 En ķ göršum hins rįšvanda skal lifa ķ sęlu,

 # 52,17 إن المتقين في جنات ونعيم

 52:18 fagnandi ķ öllum Lord žeirra hefur gefiš žeim, og Drottinn žeirra mun verja žį gegn refsingu helvķti.

 # 52,18 فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم

 52:19 (Žaš ętti aš segja), "eta og drekka meš góšum lyst vegna žaš sem žś geršir."

 # 52,19 كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون

 52:20 (Žeir skulu vera) sat į couches bilinu ķ röšum og Viš skulum gifta žį til houris (meyjar Paradķs) meš stórum breišur augu.

 # 52,20 متكئين على سرر مصفوفة وزوجناهم بحور عين

 52:21 Žeir sem trśa, og žar sem afkomendur fylgja ķ trś, Viš munum taka žįtt nišja žeirra til žeirra. Og viš munum ekki draga śr žeim um neitt af verkum sķnum. Sérhver mašur er heitiš fyrir žaš sem hann hefur unniš.

 # 52,21 والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم من شيء كل امرئ بما كسب رهين

 52:22 Viš skulum gefa žeim įvexti og kjöt eins og žeir vilja.

 # 52,22 وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون

 52:23 Žar munu žeir standast Bikar viš annan meš hvorki ašgeršalaus tala né synd,

 # 52,23 يتنازعون فيها كأسا لا لغو فيها ولا تأثيم

 52:24 og ungmenni, žeirra eigin, skal fara mešal žeirra eins og ef žeir voru falin perlur.

 # 52,24 ويطوف عليهم غلمان لهم كأنهم لؤلؤ مكنون

 52:25 Žeir munu fara til einn annan aš bišja hvern ašrar spurningar,

 # 52,25 وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

 52:26 "Žegar viš vorum mešal okkar fólk, munu menn segja," viš vorum alltaf hręddir,

 # 52.26 قالوا إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين

 52:27 en Allah hefur veriš oss nįšugur og hefur variš okkur frį refsingu brennandi vindur.

 # 52,27 فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم

 52:28 Įšur vorum viš supplicating honum. Hann er aš gefa, er Most miskunnsamur. "

 # 52,28 إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم

 %

 | @ Allah refutes kröfu um vantrśušu 52: 29-49

 52:29 Žvķ minna. Meš hag Allah, žś ert hvorki Soothsayer né vitlaus.

 # 52,29 فذكر فما أنت بنعمت ربك بكاهن ولا مجنون

 52:30 Eša žeir segja:, Hann er skįld, sem viš erum aš bķša eftir einhverjum ógęfu aš hendir honum? "

 # 52,30 أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون

 52:31 Seg Bķddu ef žś vilt; Ég skal bķša meš žér. "

 # 52,31 قل تربصوا فإني معكم من المتربصين

 52:32 Eša, intellects žeirra panta žį aš gera žetta? Eša eru žeir aš insolent fólk?

 # 52,32 أم تأمرهم أحلامهم بهذا أم هم قوم طاغون

 52:33 Gera žeir segja:, Hann hefur fundiš žaš? " Nei, žeir trśa ekki.

 # 52,33 أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون

 52:34 Lįtum žį framleiša setningu eins og žaš, ef žaš sem žeir segja er satt!

 # 52,34 فليأتوا بحديث مثله إن كانوا صادقين

 52:35 Eša voru žeir skapa śr engu? Eša voru žeir eigin höfundum žeirra?

 # 52,35 أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون

 52:36 Eša geršu žeir skapa himin og jörš? Nei, trś žeirra er ekki viss!

 # 52,36 أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون

 52:37 Eša, eru fjįrsjóšir žjófurinn ķ vörslu? Eša eru žeir stżringar?

 # 52,37 أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون

 52:38 Eša, žeir hafa stiga sem žeir hlusta? Žį lįta eitthvaš af žeim sem hefur hlustaš koma skżra heimild.

 # 52,38 أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطان مبين

 52:39 Eša hefur hann dętur, og žeir synir?

 # 52,39 أم له البنات ولكم البنون

 52:40 Eša, žś bišja um launa, svo aš žeir verša vega nišur ķ skuldir?

 # 52,40 أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون

 52:41 Eša er Unseen ķ vörslu, žannig aš žeir eru aš skrifa žaš nišur?

 # 52,41 أم عندهم الغيب فهم يكتبون

 52:42 Eša, žeir vilja til aš outwit? The vantrśušu eru leikiš.

 # 52,42 أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون

 52:43 Eša, žeir hafa guši, öšrum en Allah? Exaltations Allah ofan žaš sem žeir tengja!

 # 52,43 أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون

 52:44 Jafnvel ef žeir sįu moli falla af himni og žeir myndu segja, "A massed skż! '

 # 52,44 وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم

 52:45 Svo lįta žį fyrr en žeir lenda ķ daginn žeirra žar sem žeir skulu vera thunderstruck.

 # 52,45 فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون

 52:46 The Day žegar slęgš žeirra skulu ekki létta žeim neitt, og žęr skulu ekki vera hjįlpaš.

 # 52.46 يوم لا يغني عنهم كيدهم شيئا ولا هم ينصرون

 52:47 fyrir skaša doers žaš er örugglega, refsing fyrir žaš, en flestir žeirra ekki vita.

 # 52,47 وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون

 52:48 og vera žolinmóšir undir dóms Drottins žķns, vafalaust, žś ert fyrir augum okkar. Tignum ķ sameiningu meš lof Drottins žegar žś koma upp,

 # 52.48 واصبر لحكم ربك فإنك بأعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم

 52:49 og vegsama hann ķ nótt og į minnkandi af stjörnum.

 # 52,49 ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم

 %

 |AN NAJM 53 The Star - An-Najm

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah sver aš spįmanninum Mśhameš er hvorki slysasleppingar śr Straight Path né er hann ķ Villa 53: 1-2

 53: 1 Meš stjörnunni žegar žaš plunges,

 # 53,1 والنجم إذا هوى

 53: 2 félagi (Prophet Muhammad) er hvorki afvega, hvorki errs,

 # 53,2 ما ضل صاحبكم وما غوى

 %

 | @ Allah stašfestir spįdómur Jesś sem er aš spįmanninum Mśhameš talar ekki śt af löngun en ašeins meš Orši Allah 53: 3-5

 53: 3 né er hann aš tala śt af girnd.

 # 53,3 وما ينطق عن الهوى

 53: 4 Reyndar er ekki nema opinberun sem kemur fram,

 # 53.4 إن هو إلا وحي يوحى

 53: 5 kennt af einum sem er Stern viš völd.

 # 53.5 علمه شديد القوى

 ""

 Hękkun @ spįmannsins Mśhamešs viš hęsta sjóndeildarhring 53. |: 18/06

 53: 6 mįttar, hann (Gabriel) stóšu kyrrir

 # 53,6 ذو مرة فاستوى

 53: 7 į mešan hann var ķ hęsta sjóndeildarhring;

 # 53,7 وهو بالأفق الأعلى

 53: 8 žį er hann nįlgašist, og varš nęrri

 # 53,8 ثم دنا فتدلى

 53: 9 Hann var en lengd tveggja bogar 'eša jafnvel nęr,

 # 53,9 فكان قاب قوسين أو أدنى

 53:10 svo (Allah) opinberaš gušrękinn Hans (Gabriel) Žaš sem hann sżndi (til spįmanninum Mśhameš).

 # 53,10 فأوحى إلى عبده ما أوحى

 53:11 Hjarta hans ekki ljśga um žaš sem hann sį.

 # 53,11 ما كذب الفؤاد ما رأى

 53:12 Hvaš, veršur žś deila viš hann um žaš sem hann sér!

 # 53,12 أفتمارونه على ما يرى

 53:13 Reyndar sį hann hann ķ öšru rśmiš

 # 53,13 ولقد رآه نزلة أخرى

 53:14 ķ Lote Tree (Sidrat tré) į endingu

 # 53,14 عند سدرة المنتهى

 53:15 nęrri garšinum Refuge.

 # 53,15 عندها جنة المأوى

 53:16 Žegar kemur aš Lote Tree, žaš sem kemur

 # 53,16 إذ يغشى السدرة ما يغشى

 53:17 augu hans ekki swerve, né geršu žeir villast

 # 53,17 ما زاغ البصر وما طغى

 53:18 fyrir örugglega hann sį einn af stęrstu merkjum herra sķns.

 # 53,18 لقد رأى من آيات ربه الكبرى

 %

 | @ Heišnu gušir Arabķu 53: 19-24

 53:19 (Mešal skuršgoš) hefur žś tališ allat og al'uzza,

 # 53,19 أفرأيتم اللات والعزى

 53:20 og annar, žrišji Manat?

 # 53,20 ومناة الثالثة الأخرى

 53:21 Hvaš, hefur žś karlar, og hann konur!

 # 53,21 ألكم الذكر وله الأنثى

 53:22 Žaš er örugglega óréttlįtt deild.

 # 53,22 تلك إذا قسمة ضيزى

 53:23 Žau eru en nöfn, sem heitir žvķ yšur og fešrum yšar. Allah hefur ekki sent nišur hvaša heimild fyrir žeim. Žeir fylgja tilgįtu og löngun sįlu sinni, jafnvel žótt leišsögn Drottins žeirra hefur komiš til žeirra.

 # 53,23 إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ولقد جاءهم من ربهم الهدى

 53:24 Er mönnum aš hafa žaš sem hann fancies?

 # 53,24 أم للإنسان ما تمنى

 %

 | @ The įrnaši af englunum 53: 25-30

 53:25 Allah tilheyrir hinn eilķfa lķf og fyrsta lķf.

 # 53,25 فلله الآخرة والأولى

 53:26 Hversu margir engill er į himnum sem įrnaši skulu ekki njóta fyrr Allah gefur leyfi sem hann mun og er įnęgšur.

 # 53,26 وكم من ملك في السماوات لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى

 53:27 Žeir sem vantrśašir į eilķft lķf kalla englar af kvenkyns nöfn.

 # 53,27 إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى

 53:28 En af žessu sem žeir hafa enga žekkingu, žeir fylgja stöšuvatn tilgįtu og conjecture hjįlpar ekki gegn sannleikanum.

 # 53,28 وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا يغني من الحق شيئا

 53:29 Svo snśa frį žeim sem snśa frį Remembrance okkar og ašeins löngun žessa nśverandi lķf.

 # 53,29 فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحياة الدنيا

 53:30 Žaš er allt sem žeir hafa af žekkingu. Žjófurinn veit best sem hefur villst frį vegi hans, og žeir sem eru meš leišsögn.

 # 53,30 ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى

 %

 | @ The fengur žeim, er ašhafast illt og žeir sem gera gott 53: 31-37

 53:31 Allah tilheyrir neinu tagi er į himnum, og hvaš sem er į jöršu. Hann mun bĆ|ta illvirkjanna samkvęmt verkum žeirra, og fengur žeir sem gjört hafa hiš góša meš besta veršlaun

 # 53,31 ولله ما في السماوات وما في الأرض ليجزي الذين أساؤوا بما عملوا ويجزي الذين أحسنوا بالحسنى

 53:32 žeir sem foršast meirihįttar synd og indecencies nema minnihįttar syndir, reyndar er Drottinn grķšarlega fyrirgefningar og hann er meira fróšur um žig žegar hann skapaši žig śr jöršinni og žegar žś varst enn ófędd ķ višhaldiš męšra žinna. Ekki lofa ekki sjįlfur. Allah veit varkįr.

 # 53,32 الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم أجنة في بطون أمهاتكم فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى

 53:33 Hefur žś tališ hann sem snżr bakiš,

 # 53,33 أفرأيت الذي تولى

 53:34 og gefur smį, grudgingly?

 # 53,34 وأعطى قليلا وأكدى

 53:35 Eša er hann bśa yfir žekkingu į Unseen, og getur žvķ séš?

 # 53,35 أعنده علم الغيب فهو يرى

 53:36 Eša, hann hefur ekki veriš sagt frį žvķ, sem er ķ Flett Móse

 # 53,36 أم لم ينبأ بما في صحف موسى

 53:37 og Abraham, sem greitt skuldir hans aš fullu?

 # 53,37 وإبراهيم الذي وفى

 %

 | @ Allir hafa eigin reikning meš Allah og enginn ber byrši annars 53: 38-42

 53:38 Aš engin sįl ber annaš er byrši,

 # 53,38 ألا تزر وازرة وزر أخرى

 53:39 og aš allir skuli hafa į reikningi sķnum ašeins žaš sem hann vann fyrir,

 # 53,39 وأن ليس للإنسان إلا ما سعى

 53:40 og aš verk hans er vafalaust séš

 # 53,40 وأن سعيه سوف يرى

 53:41 žį skal hann aš launa žaš ķ fullri endurgreišslu

 # 53,41 ثم يجزاه الجزاء الأوفى

 53:42 og aš endanleg aftur er Drottni žķnum,

 # 53,42 وأن إلى ربك المنتهى

 %

 | @ Hver favors Allah muntu deila? 53: 43-62

 53:43 aš žaš er hann sem veldur aš hlęja og veldur aš grįta.

 # 53,43 وأنه هو أضحك وأبكى

 53:44 og aš žaš er hann sem veldur aš deyja, og veldur aš lifa

 # 53.44 وأنه هو أمات وأحيا

 53:45 og aš žaš er sį sem skapaši pör, karl og kvenkyns,

 # 53,45 وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى

 53:46 frį ejaculated falla (sęšisfrumna),

 # 53,46 من نطفة إذا تمنى

 53:47 og žaš į hann er annaš sköpun

 # 53,47 وأن عليه النشأة الأخرى

 53:48 og aš žaš er hann sem gefur aušlegš og veldur aš hoard,

 # 53,48 وأنه هو أغنى وأقنى

 53:49 og aš hann er Drottinn (Stjarnan) Sirius,

 # 53,49 وأنه هو رب الشعرى

 53:50 aš žaš var hann sem eytt forna AAD

 # 53.50 وأنه أهلك عادا الأولى

 53:51 og Thamood, sparing enginn,

 # 53,51 وثمود فما أبقى

 53:52 og fyrir žį žjóš Nóa, žeir fara yfir illa og voru insolent.

 # 53,52 وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى

 53:53 Hann hljóp žorpin

 # 53,53 والمؤتفكة أهوى

 53:54 žannig aš žaš kom yfir žį žaš sem kom.

 # 53,54 فغشاها ما غشى

 53:55 Svo sem žį um favors Drottins žķns žś deila?

 # 53,55 فبأي آلاء ربك تتمارى

 53:56 Žetta er Warner frį Warners af fornöld.

 # 53,56 هذا نذير من النذر الأولى

 53:57 The yfirvofandi er nįlęgt į hendi;

 # 53,57 أزفت الآزفة

 53:58 ekkert nema Allah getur birta žęr.

 # 53,58 ليس لها من دون الله كاشفة

 53:59 Ert žś undur žį į žessum oršręšu (Kóraninum)?

 # 53,59 أفمن هذا الحديث تعجبون

 53:60 Eša žś hlęja, og žś ekki grįta

 # 53,60 وتضحكون ولا تبكون

 53:61 į mešan žś ert hugsunarleysi?

 # 53,61 وأنتم سامدون

 53:62 Frekar, įsjónur sķnar til Allah og tilbišja hann.

 # 53,62 فاسجدوا لله واعبدوا *

 %

 |AL Qamar 54 The Moon - Al Qamar

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Žeir adamant ķ vantrśašir žeirra 54: 1-8

 54: 1 The Hour nįlgist, og tungliš er skipt (ķ tveimur).

 # 54.1 اقتربت الساعة وانشق القمر

 54: '! Žetta er bara framhald af fjölkynngi "2 En ef žeir sjį merki (trśleysingi) snśa bakinu og segja,

 # 54,2 وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر

 54: 3 Žeir hafa ranga hugmynd og fylgja eigin fancies žeirra. En hvert mįl veršur aš leysa!

 # 54,3 وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر

 54: 4 tķšindi innihalda fyrirbyggjandi hafi komiš til žeirra

 # 54,4 ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر

 54: 5 sem eru full af visku; en varnašarorš gera ekki hjįlpa.

 # 54,5 حكمة بالغة فما تغن النذر

 54: 6 Žvķ snśa burt frį žeim. Į degi žegar Caller bošar žį til hręšilegur hlutur,

 # 54,6 فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر

 54: 7 augu žeirra, mun aušmżktur verša eins og žeir koma śt śr gröfum sķnum og ef žeir voru dreifšir engisprettur,

 # 54,7 خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر

 54: 8 ķ gangi (meš hįlsana framlengja) žeim sem hringir. The vantrśušu munu segja:, Žetta er örugglega sterk Day! "

 # 54,8 مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر

 %

 | @ Allah vistar Nóa og fylgjendur hans frį disbelieving žjóš hans 54: 9-17

 54: 9 (Long) undan žeim žjóš Nóa ranga hugmynd. Žeir ranga hugmynd gušrękinn okkar segja, "Mad! ' og hann var įminntur.

 # 54,9 كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر

 54:10 Og hann aušmjśklega Drottni hans, (segja), "Ég er aš sigrast į, hjįlpa mér!"

 # 54,10 فدعا ربه أني مغلوب فانتصر

 54:11 Viš opnaši Gates of Heaven meš torrential vatni

 # 54,11 ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر

 54:12 og olli jörš aš gjósa meš fjöšrum, svo aš vatniš hitti fyrir fyrirhugaš mįl.

 # 54,12 وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر

 54:13 Viš hann į vöndušu, vatnsžéttu skip śr planks (śr tré)

 # 54,13 وحملناه على ذات ألواح ودسر

 54:14 sem hljóp į undir augu okkar, a endurgjald fyrir hann vegna žess aš hann hafši veriš disbelieved.

 # 54,14 تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر

 54:15 Viš höfum skiliš žaš sem tįkn. Er einhver sem mun muna?

 # 54,15 ولقد تركناها آية فهل من مدكر

 54:16 Hvernig žį voru Sekt mķn og višvaranir mķnar!

 # 54,16 فكيف كان عذابي ونذر

 54:17 Viš höfum gert Kóraninn aušvelt aš muna, er einhver sem vilja muna!

 # 54,17 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر

 %

 | @ Allah vistar Hood og fylgjendur hans frį disbelieving žjóš hans 54: 18-22

 54:18 AAD lķka ranga hugmynd. Hvernig žį var refsing mķn og višvaranir mķnar!

 # 54,18 كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر

 54:19 Og Sendum gegn žeim meš ępandi vindur ķ dag um stöšuga illa örlög

 # 54,19 إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر

 54:20 og žreif fólk upp eins og žeir voru stumps af eilķfu lófa-tré.

 # 54,20 تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر

 54:21 Hvernig žį voru Sekt mķn og višvaranir mķnar!

 # 54,21 فكيف كان عذابي ونذر

 54:22 Viš höfum gert Kóraninn aušvelt aš muna, er einhver sem vilja muna?

 # 54,22 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر

 %

 | @ Allah vistar Salih og fylgjendur hans frį disbelieving žjóš hans 54: 23-32

 54:23 Thamood lķka ranga hugmynd višvaranir okkar.

 # 54,23 كذبت ثمود بالنذر

 54:24 Žeir sögšu, 'Erum viš aš fylgja Mortal sem er einn af okkur? Žį reyndar myndum viš örugglega vera ķ villu og gešveikur.

 # 54,24 فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر

 54:25 Śt af okkur öllum hefur Įminning veriš gefiš honum einn? Fremur er hann örugglega hrokafull lygari. "

 # 54,25 أؤلقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر

 54:26 (Honum Viš sögšum), "Į morgun skal vita hver er hrokafullur lygari.

 # 54,26 سيعلمون غدا من الكذاب الأشر

 54:27 Viš erum aš senda til žeirra sem rannsókn, a hśn-ślfalda, svo horfa žį og hafa žolinmęši.

 # 54,27 إنا مرسلو الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر

 54:28 Segšu žį aš vatniš er aš skipta į milli žeirra, aš drekka hvert fyrir žį aftur. "

 # 54,28 ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر

 54:29 En žeir kallast félagi žeirra sem tók til hennar og hamstrung hana.

 # 54,29 فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر

 54:30 Hvernig žį voru Sekt mķn og višvaranir mķnar!

 # 54,30 فكيف كان عذابي ونذر

 54:31 Žį Sendum gegn žeim einn hrópaš og žeir varš eins tróš twigs af (saušfé) penni-byggir.

 # 54,31 إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر

 54:32 Viš höfum gert Kóraninn aušveldan minningu, er einhver sem vilja muna!

 # 54,32 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر

 %

 | @ Allah sparar mikiš og fjölskyldu hans frį disbelieving žjóš hans 54: 33-40

 54:33 Žjóšin Lots ranga hugmynd višvaranir okkar.

 # 54,33 كذبت قوم لوط بالنذر

 54:34 Viš aš lįta lausa į žeim öllum a Squall leir steinum, nema fyrir hśs Lots sem viš vistaš ķ dögun

 # 54,34 إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر

 54:35 ķ gegnum Mercy okkar. Svo žaš er aš viš bĆ|ta žakklįt.

 # 54,35 نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر

 54:36 Hann hafši varaš žį af įrįs okkar en žeir umdeildu višvaranir.

 # 54,36 ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر

 54:37 Žeir leitaš jafnvel honum gestir hans, en viš eyšilögš augu sķn, "Nś, smakka Sekt mķn og višvaranir mķnar!"

 # 54,37 ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر

 54:38 Og į dögun įkvešinn refsing kom yfir žį.

 # 54,38 ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر

 54:39 ​​"Nś, smakka Sekt mķn og višvaranir mķnar!"

 # 54,39 فذوقوا عذابي ونذر

 54:40 Viš höfum gert Kóraninn aušveldan minningu, er einhver sem vilja muna!

 # 54,40 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر

 %

 | @ Pharaoh er refsaš vegna vantrś hans 54: 41-42

 54:41 Višvaranir komu einnig aš fólk Faraós,

 # 54,41 ولقد جاء آل فرعون النذر

 54:42 en žeir ranga hugmynd öllum merkjum svo viš greip žį meš seizing kappanna öflugur.

 # 54,42 كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر

 %

 | @ Allt, mikil eša lķtil er skrįš 54: 43-55

 54:43 Hvaš žį eru vantrśušu žķn betri en žeir? Eša žś ert meš ónęmi (skrifaš) ķ rolla?

 # 54,43 أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر

 54:44 Eša žeir segja, "Viš erum aš safna saman sem mun vera sigursęll?"

 # 54,44 أم يقولون نحن جميع منتصر

 54:45 Sannlega samkomur žeirra skal flutt, og žeir munu snśa bakinu.

 # 54.45 سيهزم الجمع ويولون الدبر

 54:46 Frekar, stundin er fundur žeirra. Og žaš Hour veršur mest calamitous og bitur.

 # 54,46 بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر

 54:47 Reyndar wrongdoers eru ķ villu og ólgandi eld.

 # 54,47 إن المجرمين في ضلال وسعر

 54:48 Į žeim degi žegar žeir eru dregnir fram į įsjónur sķnar ķ eldinn, (žaš veršur aš segja žeim), "Smakkiš snerta steikjandi!"

 # 54,48 يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر

 54:49 Reyndar, Viš höfum skapaš allt samkvęmt rįšstöfun.

 # 54,49 إنا كل شيء خلقناه بقدر

 54:50 Og til okkar er bara eitt orš eins og blikkandi auga.

 # 54,50 وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر

 54:51 Og Viš tortķma eins og žś, er einhver sem vilja muna!

 # 54,51 ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر

 54:52 Allir aš verk žeirra eru ķ rolla,

 # 54,52 وكل شيء فعلوه في الزبر

 54:53 allt, vera žaš mikil eša lķtil, er skrįš.

 # 54,53 وكل صغير وكبير مستطر

 54:54 Reyndar varkįr skal lifa amidst göršum og fljót,

 # 54,54 إن المتقين في جنات ونهر

 54:55 ķ öruggu bśsetu, ķ višurvist Öflugur King.

 # 54,55 في مقعد صدق عند مليك مقتدر

 %

 |AR RAHMAAN 55 The miskunnsamur - Ar-Rahman

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Miskunn Allah og merki hans 55: 1-12

 55: 1 miskunnsamir

 # 55.1 الرحمن

 55: 2 hefur kennt Kóraninn.

 # 55,2 علم القرآن

 55: 3 Hann skapaši manna

 # 55,3 خلق الإنسان

 55: 4 og kenndi honum framburš žess.

 # 55,4 علمه البيان

 55: 5 Sólin og tungliš ķ talninguna.

 # 55,5 الشمس والقمر بحسبان

 55: 6 stjörnur og trén į įsjónur sķnar sjįlfir.

 # 55,6 والنجم والشجر يسجدان

 55: 7 Hann vakti himni ofan og setja męlikvarša.

 # 55,7 والسماء رفعها ووضع الميزان

 55: 8 Ekki brotiš vog.

 # 55.8 ألا تطغوا في الميزان

 55: 9 Give bara žyngd og gera skimp ekki vog.

 # 55,9 وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان

 55:10 Hann setti nišur jöršina ķ sköpun.

 # 55.10 والأرض وضعها للأنام

 55:11 Žar eru įvextir og pįlmar meš slķšrum,

 # 55.11 فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام

 55:12 korn ķ blaš; og arómatķsk jurtum.

 # 55.12 والحب ذو العصف والريحان

 %

 | @ Allah višfangsefni mannkyniš og jinn 55: 13-18

 55:13 Hver favors Drottins mun žér bęši (menn og jinn) belie?

 # 55,13 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:14 Hann skapaši manninn śr leir, eins leirvörur

 # 55,14 خلق الإنسان من صلصال كالفخار

 55:15 og hann skapaši jinn frį reyklausu eldi.

 # 55.15 وخلق الجان من مارج من نار

 55:16 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,16 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:17 The Lord of the Two Easts, Drottinn um Two Wests.

 # 55,17 رب المشرقين ورب المغربين

 55:18 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,18 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 %

 |The Kraftaverk sem himnuflęši af hafinu og fegurš žeirra 55: 19-28

 55:19 Hann hefur lįtiš fram tvö höf, žeir hittast,

 # 55,19 مرج البحرين يلتقيان

 55:20 og į milli žeirra er hindrun sem žeir jįrnbrautarteinunum ekki.

 # 55,20 بينهما برزخ لا يبغيان

 55:21 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,21 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:22 Perlur og corals koma frį bįšum.

 # 55,22 يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان

 55:23 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,23 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:24 Einnig, His eru skip sem keyra, vakti upp eins fjöll į sę.

 # 55,24 وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام

 55:25 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55.25 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:26 Allir sem bśa į žaš mun farast.

 # 55,26 كل من عليها فان

 55:27 En andlit Drottins mun hlķta eilķfu, Majestic og flotta.

 # 55,27 ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام

 55:28 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,28 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 %

 |The Įskorun af ęttkvķsl manna og jinn 55: 29-36

 55:29 Hver er į himni og jörš bišjum. Į hverjum degi Hann er į ķ įstarsambandi (Hann sżnir samkvęmt Eternal įkvöršun hans).

 # 55,29 يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن

 55:30 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,30 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:31 Viš skulum vissulega stefnum, O bęši byršar.

 # 55,31 سنفرغ لكم أيها الثقلان

 55:32 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,32 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:33 ęttkvķsl jinn og mönnum, ef žś ert fęr um aš komast inn ķ hérušum himins og jaršar, fara ķ gegnum žęr! En žś skalt ekki fara ķ gegnum nema meš krafti!

 # 55,33 يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السماوات والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا بسلطان

 55:34 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,34 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:35 eldslogum og brįšnu kopar mun leyst į móti žér, og žś skalt ekki vera hjįlpaš.

 # 55,35 يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران

 55:36 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,36 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 %

 |The Skerandi af himninum į dómsdegi 55: 37-40

 55:37 Žegar himinninn kljśfa sundur og snżr Crimson, eins rautt lešur.

 # 55,37 فإذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان

 55:38 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,38 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:39 Į žeim degi, skal hvorki manna né jinn vera bešin um synd hans.

 # 55,39 فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان

 55:40 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,40 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 %

 |The Syndarar greip į dómsdegi 55: 41-45

 55:41 Syndararnir skulu vera žekktur af mark sitt, skulu žeir upptękt forelocks žeirra og fętur žeirra.

 # 55,41 يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام

 55:42 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,42 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:43 Žetta er Gehenna (Hell) sem syndarar ranga hugmynd,

 # 55,43 هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون

 55:44 žeir skulu fara hring milli žess og į milli heitu, sjóšandi vatni.

 # 55,44 يطوفون بينها وبين حميم آن

 55:45 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,45 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 %

 |the Įnęgjulega į Paradķs 55: 46-78

 55:46 Og sį, sem óttast aš standa (įšur) hśsbóndinn eru tvęr Gardens.

 # 55,46 ولمن خاف مقام ربه جنتان

 55:47 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,47 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:48 (Gardens) meš mörgum greinum.

 # 55,48 ذواتا أفنان

 55:49 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,49 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:50 Žar eru tvęr ķ gangi uppsprettur.

 # 55,50 فيهما عينان تجريان

 55:51 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,51 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:52 Žar eru tvęr tegundir af hverjum įvexti.

 # 55,52 فيهما من كل فاكهة زوجان

 55:53 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,53 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:54 (Žeir skulu) recline į couches fóšraš Brocade, og įvextir göršum veršur nįlęgt į hendi.

 # 55,54 متكئين على فرش بطائنها من إستبرق وجنى الجنتين دان

 55:55 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,55 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:56 Žar eru meyjar sem halda aftur sjónum hans, sem hvorki mönnum né jinn hafa snert įšur.

 # 55,56 فيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان

 55:57 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,57 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:58 eins og (kęri sem) rśbķnar og sem (falleg sem) Coral.

 # 55,58 كأنهن الياقوت والمرجان

 55:59 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,59 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:60 Eigum viš fengur gęsku vera neitt annaš en gęsku?

 # 55,60 هل جزاء الإحسان إلا الإحسان

 55:61 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,61 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:62 og hjį žessum skulu vera tveir garšarnir.

 # 55,62 ومن دونهما جنتان

 55:63 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,63 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:64 The greenest af gręnum haga.

 # 55,64 مدهامتان

 55:65 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,65 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:66 Žar eru tvęr straumharšar uppsprettur af vatni.

 # 55,66 فيهما عينان نضاختان

 55:67 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,67 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:68 Ķ žeim eru įvextir, pįlmar og granatepli.

 # 55,68 فيهما فاكهة ونخل ورمان

 55:69 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,69 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:70 Ķ žeim skal vera gott og įnęgjulegt.

 # 55,70 فيهن خيرات حسان

 55:71 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,71 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:72 Skjaldmeyjar (af Paradise, Houris) ķ klaustri sķnu kaldur pavilions.

 # 55,72 حور مقصورات في الخيام

 55:73 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,73 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:74 Hvorki mönnum né jinn mun hafa snert žį įšur.

 # 55,74 لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان

 55:75 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,75 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:76 sat į gręnum pśšum og fķnum teppum.

 # 55,76 متكئين على رفرف خضر وعبقري حسان

 55:77 Hver favors Drottins mun žś bęši belie?

 # 55,77 فبأي آلاء ربكما تكذبان

 55:78 Lofašur veri nafn Drottins žķns, Majestic, Splendid.

 # 55,78 تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام

 %

 |AL WAAQI'AH 56 Event - Al-Waqi'a

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Atburširnir Į degi upprisunnar 56: 1-6

 56: 1 Žegar Event (upprisan) kemur

 # 56.1 إذا وقعت الواقعة

 56: 2 Žaš er ekki aš neita žess koma

 # 56,2 ليس لوقعتها كاذبة

 56: 3 (žaš vilja) abase (sumir) og vegsama (ašrir).

 # 56,3 خافضة رافعة

 56: 4 Žegar jöršin er hrist

 # 56,4 إذا رجت الأرض رجا

 56: 5 og fjöllin brotakennd

 # 56,5 وبست الجبال بسا

 56: 6 verša dreifšur ryk,

 # 56.6 فكانت هباء منبثا

 %

 | @ Žrķr ašilar Į degi upprisunnar 56: 7-10

 56: 7 Žś skal skipt ķ žrjį ašila,

 # 56,7 وكنتم أزواجا ثلاثة

 56: 8 félaga réttinn, hvaš eru félagarnir ķ Right?

 # 56,8 فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة

 56: 9 Félagsskapur į vinstri, hvaš eru félagarnir ķ vinstri?

 # 56.9 وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة

 56:10 Og Outstrippers, the Outstrippers

 # 56,10 والسابقون السابقون

 %

 |The Fengur af Outstrippers 56: 11-26

 56:11 žį eru žeir fluttu nįlęgt (herra sķnum)

 # 56,11 أولئك المقربون

 56:12 ķ göršum velžóknun

 # 56,12 في جنات النعيم

 56:13 a gestgjafi af öldungunum

 # 56,13 ثلة من الأولين

 56:14 en ašeins fįir af seinni kynslóšum.

 # 56,14 وقليل من الآخرين

 56:15 um helli couches

 # 56,15 على سرر موضونة

 56:16 žeir skulu recline, snśi hvort aš öšru,

 # 56,16 متكئين عليها متقابلين

 56:17 (og žar) skal bķša į žeim ódaušleg ungmenni

 # 56,17 يطوف عليهم ولدان مخلدون

 56:18 meš goblets og Ewers og bolla frį gormi

 # 56,18 بأكواب وأباريق وكأس من معين

 56:19 sem mun hvorki gera höfuš throb né intoxicate,

 # 56,19 لا يصدعون عنها ولا ينزفون

 56:20 meš įvöxtum aš eigin vali

 # 56,20 وفاكهة مما يتخيرون

 56:21 og allir hold fugla sem žeir žrį.

 # 56,21 ولحم طير مما يشتهون

 56:22 og breišur-eyed houris

 # 56,22 وحور عين

 56:23 eins falinn perlur,

 # 56,23 كأمثال اللؤلؤ المكنون

 56:24 a fengur fyrir allt sem žeir geršu.

 # 56,24 جزاء بما كانوا يعملون

 56:25 Žar munu heyra ekki ašgeršalaus tala, engin orsök syndarinnar,

 # 56,25 لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما

 56:26 en ašeins sagt, "Frišur, frišur!"

 # 56,26 إلا قيلا سلاما سلاما

 %

 | @ The fengur af félögum ķ réttinn 56: 27-40

 56:27 félagarnir ķ Right

 # 56,27 وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين

 56:28 (veršur) mešal Ž-minna Lote tré.

 # 56,28 في سدر مخضود

 56:29 Banana tré, hlašiš

 # 56,29 وطلح منضود

 56:30 og samfelld skugga,

 # 56.30 وظل ممدود

 56:31 og flżtur vatn

 # 56,31 وماء مسكوب

 56:32 og gnęgš af įvöxtum,

 # 56,32 وفاكهة كثيرة

 56:33 takmarkalausa og ekki bannaš.

 # 56,33 لا مقطوعة ولا ممنوعة

 56:34 Og couches vakti upp.

 # 56,34 وفرش مرفوعة

 56:35 Reyndar viš myndaš hana (houris og allir trśa konur),

 # 56,35 إنا أنشأناهن إنشاء

 56:36 og gerši žį meyjar,

 # 56,36 فجعلناهن أبكارا

 56:37 skķrlķf, elskandi félagsskapur į sama aldri

 # 56,37 عربا أترابا

 56:38 fyrir félagar į rétti

 # 56,38 لأصحاب اليمين

 56:39 fjöldi öldungunum,

 # 56,39 ثلة من الأولين

 56:40 og fjöldi sķšari fólki.

 # 56,40 وثلة من الآخرين

 %

 | @ The fengur af félögum ķ Vinstri 56: 41-56

 56:41 Eins og fyrir félagar ķ vinstri

 # 56,41 وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال

 56:42 (žeir skulu lifa) amidst brennandi vindar og sjóšandi vatni,

 # 56,42 في سموم وحميم

 56:43 ķ skugga reykingar Logi,

 # 56,43 وظل من يحموم

 56:44 hvorki kaldur né gott.

 # 56,44 لا بارد ولا كريم

 56:45 Įšur en žeir bjuggu į vellķšan,

 # 56,45 إنهم كانوا قبل ذلك مترفين

 56:46 og hélst ķ miklu synd

 # 56,46 وكانوا يصرون على الحنث العظيم

 56:47 og stöšugt sagši, "Hvaš, žegar viš erum dauš og verša ryk og bein, skal viš žį aftur til lķfsins?

 # 56,47 وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون

 56:48 Hvaš, og fešur vorir, ancients? '

 # 56,48 أو آباؤنا الأولون

 56:49 Seg Žau fornöld og žeir sķšari sinnum

 # 56,49 قل إن الأولين والآخرين

 56:50 munu safnast saman ķ įkvešnum tķma į žekktan Day. "

 # 56,50 لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم

 56:51 Žį gekk afvega, žś sem ranga hugmynd,

 # 56,51 ثم إنكم أيها الضالون المكذبون

 56:52 Žś skalt eta (įvöxt) af tré Zakkum.

 # 56,52 لآكلون من شجر من زقوم

 56:53 Žś skalt fylla kviš žinn meš žaš,

 # 56,53 فمالؤون منها البطون

 56:54 og drekka sjóšandi vatn ofan į žaš,

 # 56,54 فشاربون عليه من الحميم

 56:55 og žś munt drekka sem lapping af žyrstum ślfalda.

 # 56,55 فشاربون شرب الهيم

 56:56 og skal žess gestrisnina į Day of endurgjald.

 # 56,56 هذا نزلهم يوم الدين

 %

 | @ A tķmi fyrir sjįlfsskošun og ķhugun 56: 57-96

 56:57 Viš bjuggum žig, hvers vegna veršur žś ekki trśa!

 # 56,57 نحن خلقناكم فلولا تصدقون

 56:58 Hefur žś hugsaš um hvaš (sęši) žś fį sįšlįt?

 # 56,58 أفرأيتم ما تمنون

 56:59 Vissir žś bżrš žaš, eša erum skaparinn?

 # 56,59 أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون

 56:60 Žaš var Viš sem fastrįšin dauša mešal yšar. Viš munum ekki vera bera

 # 56,60 نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين

 56:61 sem viš munum breyta žig og valdiš žér aš vaxa aftur į žann hįtt sem žś veist ekki.

 # 56,61 على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون

 56:62 Žś hefur örugglega vitaš af fyrstu sköpun. Hvers vegna žį, munt žś ekki muna!

 # 56,62 ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون

 56:63 Ponder į jaršvegi žś yrkir,

 # 56,63 أفرأيتم ما تحرثون

 56:64 er žaš žś sem sį žaš, eša erum sįšmanninn?

 # 56,64 أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون

 56:65 Ef viš munum, Okkur gera bilar stubble og žś vildi vera aš spį,

 # 56,65 لو نشاء لجعلناه حطاما فظللتم تفكهون

 56:66 (segja,) "Viš erum hlašiš skuldum!

 # 56,66 إنا لمغرمون

 56:67 Frekar höfum viš veriš ķ veg! '

 # 56,67 بل نحن محرومون

 56:68 Hefur žś hugsaš um vatniš sem žś drekkur?

 # 56,68 أفرأيتم الماء الذي تشربون

 56:69 Er žaš žś sem sendir žaš nišur śr skżjunum eša viš?

 # 56,69 أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون

 56:70 Ef viš munum, Okkur gera žaš bitur, hvķ žį ekki žś žakka?

 # 56,70 لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون

 56:71 Hefur žś hugsaš um eldinn žś Kveikja?

 # 56,71 أفرأيتم النار التي تورون

 56:72 Er žaš žś sem upprunnin tré hennar, eša eru viš upphafsmann?

 # 56,72 أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشؤون

 56:73 Viš höfum gert žaš įminning, og til blessunar fyrir feršamanninum.

 # 56,73 نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين

 56:74 Žį upphefja nafn Drottins žķns, mikla.

 # 56,74 فسبح باسم ربك العظيم

 56:75 Ég sver viš fallings stjarnanna

 # 56,75 فلا أقسم بمواقع النجوم

 56:76 og žaš er mikill eiš, ef žś en vissi

 # 56,76 وإنه لقسم لو تعلمون عظيم

 56:77 žaš er örugglega Glęsilega Koran,

 # 56,77 إنه لقرآن كريم

 56:78 ķ bók variš (frį falsa)

 # 56,78 في كتاب مكنون

 56:79 sem enginn skal snerta nema hreinsaš;

 # 56,79 لا يمسه إلا المطهرون

 56:80 a senda nišur frį Drottni allra Worlds.

 # 56,80 تنزيل من رب العالمين

 56:81 Hvaš gera žś halda žessu umręšu ķ yfirlęti,

 # 56,81 أفبهذا الحديث أنتم مدهنون

 56:82 gera žś žaš įkvęši žitt til belie žaš?

 # 56,82 وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون

 56:83 Hvers vegna žį, žegar sįlin hleypur upp aš hįls hans deyja

 # 56,83 فلولا إذا بلغت الحلقوم

 56:84 og žś ert aš horfa į žeim tķma

 # 56,84 وأنتم حينئذ تنظرون

 56:85 Viš erum nęr honum en žś, en žś sérš ekki

 # 56,85 ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون

 56:86 Af hverju žį, ef žś ert ekki lifnaši

 # 56,86 فلولا إن كنتم غير مدينين

 56:87 ekki žś endurheimta lķf sitt, ef žś ert yndi?

 # 56,87 ترجعونها إن كنتم صادقين

 56:88 Ef hann er mešal nįlęgt

 # 56,88 فأما إن كان من المقربين

 56:89 skal vera calmness og vellķšan, garši gleši.

 # 56,89 فروح وريحان وجنة نعيم

 56:90 Ef hann er félagi af the réttur

 # 56,90 وأما إن كان من أصحاب اليمين

 56:91 (hann veršur aš fagna meš), "Frišur sé meš yšur, Companion į rétti!"

 # 56,91 فسلام لك من أصحاب اليمين

 56:92 En ef hann er af žeim sem ranga hugmynd, og villtist,

 # 56,92 وأما إن كان من المكذبين الضالين

 56:93 skal vera gestrisni af sjóšandi vatni,

 # 56,93 فنزل من حميم

 56:94 og steiktu ķ helvķti.

 # 56,94 وتصلية جحيم

 56:95 Reyndar er žetta vķst satt.

 # 56,95 إن هذا لهو حق اليقين

 56:96 Svo lyftir upp nafni Drottins žķns, mikla.

 # 56,96 فسبح باسم ربك العظيم

 %

 |AL HADIID 57 The Iron - Al-Hadeed

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah, skaparinn er upphafinn į himnum og jöršu 57: 1-5

 57: 1 Allt sem er į himnum og jaršar upphefja Allah. Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 57,1 سبح لله ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم

 57: 2 honum tilheyrir rķki į himni og jörš. Žaš er hann sem endurlķfgar og veldur aš deyja, og hann hefur vald yfir öllum hlutum.

 # 57.2 له ملك السماوات والأرض يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير

 57: 3 Hann er sį fyrsti og sķšasti, Clear og Falinn. Hann hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 57,3 هو الأول والآخر والظاهر والباطن وهو بكل شيء عليم

 57: 4 Hann skapaši himin og jörš į sex dögum og willed aš hįsętinu. Hann veit hvaš fer um jöršina og allt sem kemur frį henni; allt sem nišur frį himnum og allt sem lyftir henni. Hann er meš žér hvert sem žś ert. Allah sér žaš sem žś gerir.

 # 57,4 هو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو معكم أين ما كنتم والله بما تعملون بصير

 57: 5 honum tilheyrir rķki himnanna og jaršarinnar. Honum öll mįlinu aftur.

 # 57,5 ​​له ملك السماوات والأرض وإلى الله ترجع الأمور

 %

 | @ Allah hefur žekkingu į öllum hlutum meštöldum hugsanir žķnar 57: 6

 57: 6 Hann veldur nóttin aš komast inn ķ dag og dag til aš ganga inn ķ nóttina. Hann hefur žekkingu į hugsanir innsta af kistur.

 # 57,6 يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وهو عليم بذات الصدور

 %

 | @ Allah bżšur žér aš ķslam og segir žér aš žaš er hann, sem sendi nišur Kóraninn 57: 7-9

 57: 7 Trśa į Allah og Messenger hans og eyša (ķ kęrleika) um žaš sem hann hefur gert žér eftirmenn. Sį er trśir og eyšir skal sterkri laun.

 # 57,7 آمنوا بالله ورسوله وأنفقوا مما جعلكم مستخلفين فيه فالذين آمنوا منكم وأنفقوا لهم أجر كبير

 57: 8 Hvers vegna er žaš aš žś trśir ekki į Allah, žegar Messenger kallar į žig til aš trśa į Drottin, og hann hefur gert sįttmįla viš žig ef žś ert trśušu?

 # 57,8 وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم إن كنتم مؤمنين

 57: 9 Žaš er hann sem sendir nišur skżrar vķsur gušrękinn hans, svo aš hann fęrir žér śt śr myrkrinu inn ķ ljósiš. Reyndar, Allah er Gentle, mest miskunnsamur viš žig.

 # 57,9 هو الذي ينزل على عبده آيات بينات ليخرجكم من الظلمات إلى النور وإن الله بكم لرؤوف رحيم

 %

 | @ Eigur žķnar tilheyrir Allah, og žś ert trustee hennar 57: 10-11

 57:10 Og hvers vegna er žaš aš žś eyšir ekki ķ vegi Allah, žegar arfleifš himinsins og jaršar tilheyra Allah einn? Žeir sem eyddi fyrir sigur og tók žįtt ķ aš berjast eru voldugri ķ tign og eru ekki jafn žeim sem eyddi og böršust eftir žaš. Enn, Allah hefur lofašhver fķnn laun, og Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 57,10 وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السماوات والأرض لا يستوي منكم من أنفق من قبل الفتح وقاتل أولئك أعظم درجة من الذين أنفقوا من بعد وقاتلوا وكلا وعد الله الحسنى والله بما تعملونخبير

 57:11 Hverjir munu lįna örlįtur lįn Allah? Hann mun margfalda žaš fyrir hann og hann skal fį örlįtur laun.

 # 57,11 من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له وله أجر كريم

 %

 | @ Veršiš sem er greitt fyrir aš vera freistaš af blekking Satans 57: 12-15

 57:12 The Day (mun vafalaust koma) žegar žś skalt sjį kristinna karla og konur meš ljós ķ gangi fyrir sér į hęgri hönd sér, (žaš veršur aš segja žeim), "fagnašarerindiš fyrir yšur ķ dag. Žś skalt lifa eilķflega ķ göršum undir sem įr renna! " Žaš er örugglega voldugu sigur.

 # 57,12 يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم بشراكم اليوم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك هو الفوز العظيم

 57:13 Į žeim degi og hręsnarar, bęši karlar og konur, munu menn segja viš trśašra, "Bķddu fyrir okkur svo aš viš getum tekiš śr ljósi žķnu." En žeir verša svaraš, "Fara til baka og leita ljós!" Og veggur meš hurš skal vera milli žeirra. Inni žaš er miskunn, og utan mun verša hegning.

 # 57.13 يوم يقول المنافقون والمنافقات للذين آمنوا انظرونا نقتبس من نوركم قيل ارجعوا وراءكم فالتمسوا نورا فضرب بينهم بسور له باب باطنه فيه الرحمة وظاهره من قبله العذاب

 57:14 Žeir munu kalla śt til žeirra og sagši:, vorum viš ekki meš žér? " 'Jį,' žeir munu svara, "en žś freistast yšur, žś beiš (aš vandamįl hendir hina trśušu), og žś efašist, og voru villigötum eigin fancies uns Command Allah kom og deluder (Satan) villigötum žś umAllah.

 # 57,14 ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم الأماني حتى جاء أمر الله وغركم بالله الغرور

 57:15 Ķ dag bętur skal tekiš frį žér eša frį vantrśušum. Skjól žitt er Fire, sem er bakhjarl žinn, žaš versta koma! "

 # 57,15 فاليوم لا يؤخذ منكم فدية ولا من الذين كفروا مأواكم النار هي مولاكم وبئس المصير

 %

 | @ Vertu aušmjśkur ķ minningu žinni Allah 57: 16-17

 57:16 Er ekki kominn tķmi aš hjörtu trśašra vera aušmjśkur viš minningu Allah og sannleika, sem hann hefur sent nišur? Žeir ęttu ekki aš vera eins og žeir sem fengu bók Įšur en žetta, sem tķmi varš mjög lengi svo aš hjörtu žeirra varš haršnaš. Margir žeirra voru impious.

 # 57,16 ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزل من الحق ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون

 57:17 Vita aš Allah endurlķfgar jöršina eftir aš žaš var daušur. Viš höfum gert lįtlaus yšur tįkn žess aš žś skilur.

 # 57,17 اعلموا أن الله يحيي الأرض بعد موتها قد بينا لكم الآيات لعلكم تعقلون

 %

 | @ Allah lofar žį sem gefa ķ kęrleika verši greidd mörgum sinnum yfir 57:18

 57:18 Reyndar, žeir sem gefa ķ kęrleika, aš žeir menn eša konur, og žeir sem lįna gott lįn til Allah, skal endurgreišast ķ margfeldi. Žeir skulu fį örlįtur laun.

 # 57,18 إن المصدقين والمصدقات وأقرضوا الله قرضا حسنا يضاعف لهم ولهم أجر كريم

 %

 | @ Laun Allah 57:19

 57:19 Žeir sem trśa į Allah og sendiboša sinna eru einlęg og pķslarvottar frammi fyrir Drottni sķnum, skulu žeir hafa tekiš śt laun sķn og ljós hans. En žeir sem vantrśašir eru og ranga hugmynd vķsur okkar eru ķbśar Gehenna (Hell).

 # 57,19 والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

 %

 | @ Gildi lķfs og eilķft lķf 57: 20-21

 57:20 Vita aš lķf žessa heims er en spila og skemmtunar, og adornment, og valda fyrir mont mešal yšar, aš samkeppni fyrir meiri aušlegš og börn. Žaš er eins og rigning sem gróšur žóknast vantrśušu, heldur žį heršar žaš og veršur gulur, verša brotiš stubble. Ķ EverlastingLķfiš er hręšileg refsing, fyrirgefning og įnęgjulegt frį Allah. Lķfi žessa heims er ekkert nema gleši blekking.

 # 57,20 اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال والأولاد كمثل غيث أعجب الكفار نباته ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يكون حطاما وفي الآخرة عذاب شديد ومغفرة من اللهورضوان وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور

 57:21 Žvķ keppninni um fyrirgefningu frį Drottni žķnum, og garši eins breišur eins himins og jaršar, sem śtbśin fyrir žį sem trśa į Allah og sendiboša sinna. Svo er Favor Allah; Hann gefur žaš sem hann vill. Allah er eigandi mikinn greiša.

 # 57,21 سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض أعدت للذين آمنوا بالله ورسله ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم

 %

 | @ Allah elskar ekki žį sem eru hrokafullir, montinn, meina eša žeir sem snśa baki 57: 22-24

 57:22 Engin eymd getur hendir annašhvort jörš, eša sjįlfur, nema aš žaš er (skrifaš) ķ bók įšur en viš skapa žaš. Žaš er aušvelt fyrir Allah;

 # 57,22 ما أصاب من مصيبة في الأرض ولا في أنفسكم إلا في كتاب من قبل أن نبرأها إن ذلك على الله يسير

 57:23 žannig aš žś munt ekki vera leišur fyrir hvaš kemur ekki til žķn, né vera stórum fegin ķ hvaš hefur komiš til žķn. Allah elskar ekki žį sem eru stoltir og montinn

 # 57,23 لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب كل مختال فخور

 57:24 né žeir sem eru aš mešaltali, og hvetja ašra til aš vera meina. Og sį, sem snżr burtu, (vita) aš Allah er Rich og lof.

 # 57,24 الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

 %

 | @ The Messengers Allah voru send meš sannanir, heilögu bókanna og Lögfręši 57:25

 57:25 Viš höfum sendimenn okkar viš sannanir og sendi žį meš bók og vog, svo aš fólk stofni skalanum (réttlęti). Viš höfum sent nišur jįrn žar sem žaš er mikil fyrir sér og fjölbreytt hagsbóta fyrir fólk, svo aš Allah veit žeir sem hjįlpa honum og sendiboša sinna ķ óséšur.Reyndar, Allah er hinn sterki, hinn alvaldi.

 # 57,25 لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنزلنا الحديد فيه بأس شديد ومنافع للناس وليعلم الله من ينصره ورسله بالغيب إن الله قوي عزيز

 %

 | @ Žjóširnar Nóa og Abrahams 57:26

 57:26 Viš sendum śt Nóa og Abraham, og rįšinn Prophethood og bók til aš gefa nišjum žeirra. Sumir voru meš leišsögn, en margir voru impious.

 # 57.26 ولقد أرسلنا نوحا وإبراهيم وجعلنا في ذريتهما النبوة والكتاب فمنهم مهتد وكثير منهم فاسقون

 %

 | @ Allah gaf Jesś fagnašarerindi, hvar er žaš nś? Žaš var aldrei meš ķ Nżja testamentinu ķ Biblķunni. 57:27

 57:27 Eftir žį Viš sendum okkar (annaš) sendimönnunum og Viš sendum eftirfarandi ķ fótspor žeirra, (spįmašur) Jesśs, sonur Marķu og gaf honum fagnašarerindiš og setja eymsli og miskunn ķ hjörtum fylgjendur hans. Eins og fyrir monasticism, fundiš žeir žaš reyna žar meš įnęgju af Allah. Viš geršum ekkiskrifa žaš fyrir žį, og žeir vildu ekki virša žaš eins og žaš ętti aš vera ljós. Viš gįfum žeim af žeim sem trśšu laun žeirra, en margir af žeim eru impious.

 # 57,27 ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية ابتدعوها ما كتبناها عليهم إلا ابتغاء رضوان الله فما رعوها حق رعايتهافآتينا الذين آمنوا منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون

 %

 | @ Miskunn Allah 57: 28-29

 57:28 Trśašir, óttast Allah og trśa į Messenger hans (spįmanninum Mśhameš), hann mun gefa žér tvöfaldan hlut miskunnar hans og hann mun gera fyrir žig ljós til žess aš ganga, og fyrirgefa žér; Allah er Forgiver og Most miskunnsamur.

 # 57,28 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وآمنوا برسوله يؤتكم كفلين من رحمته ويجعل لكم نورا تمشون به ويغفر لكم والله غفور رحيم

 57:29 svo aš fólkiš bókarinnar mega vita aš žeir hafa ekkert vald yfir einhverju favors Allah; aš favors eru ķ hendi Allah; Hann gefur žaš sem hann vill. The Favor Allah er Great.

 # 57,29 لئلا يعلم أهل الكتاب ألا يقدرون على شيء من فضل الله وأن الفضل بيد الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم

 %

 |AL MUJAADALAH 58 Rökstušningur - Al-Mujadalah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr reisn og heišur kvenna 58: 1-4

 58: 1 Allah hefur heyrt orš af henni aš įstęšur meš žér (Prophet Mśhameš) um mann sinn og gerši kvörtun hennar til Allah. Allah hefur heyrt bęši af žér aš ręša viš ašra. Reyndar, Allah er heyrir, sjįandinn.

 # 58.1 قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع تحاوركما إن الله سميع بصير

 58: 2 Žau ykkar sem segja aš konur žeirra, "Vertu eins og bak móšur minnar," örugglega, žeir eru ekki męšur žeirra. Męšur žeirra eru ašeins žeir sem ól žį. Reyndar žeir tala dishonorably og ósekju. En Allah er Pardoning, sem fyrirgefur.

 # 58,2 الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي ولدنهم وإنهم ليقولون منكرا من القول وزورا وإن الله لعفو غفور

 58: 3 Žeir sem segja viš konur sķnar, "Vertu eins og bak móšur minnar," žį dregst orš sķn eftir setur mašur ókeypis įšur en žeir snerta hvert annaš aftur. Eftir aš žś ert įminntir. Allah er kunnugt um allt sem žś gerir.

 # 58,3 والذين يظاهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل أن يتماسا ذلكم توعظون به والله بما تعملون خبير

 58: 4 Hann sem er ófęr skal hratt ķ tvö mįnuši įšur en žeir snerta hver annan. Ef hann er ekki aš gera žetta, lįta hann fęša sextķu žurfandi fólk sem, žannig aš žś trśir į Allah og Messenger hans. Slķk eru mörk Allah. There er a sįrsaukafull refsing bķšur trśleysingi.

 # 58,4 فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم يستطع فإطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكافرين عذاب أليم

 %

 | @ Andmęlendur Allah og Messenger hans 58: 5-8

 58: 5 Žeir sem eru į móti Allah og Messenger hans skulu vera svekktur eins žį fyrir žeim voru svekktur. Viš höfum sent nišur sóknargögn skżrar vķsur, og fyrir vantrśušu, žaš er aušmżkjandi refsing.

 # 58,5 إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد أنزلنا آيات بينات وللكافرين عذاب مهين

 58: 6 Į žeim degi, er Allah mun endurvekja žį upp allt saman hann mun lįta žį vita af žvķ sem žeir geršu. Allah hefur tekiš telja žaš, žótt žeir hafi gleymt. Allah er vitni aš öllu.

 # 58,6 يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على كل شيء شهيد

 58: 7 Hefur žś ekki séš aš Allah veit žaš sem er į himnum og į jöršu? Žaš er ekkert leyndarmįl tala milli žrjś en hann er fjórši af žeim; né į milli fimm en hann er sjötti af žeim; né į milli fęrri eša fleiri en hann er meš žeim hvar sem žeir eru. Žį, į degi upprisunnar, Hannmun lįta žį vita af žvķ sem žeir hafa gert. Vķst, Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 58.7 ألم تر أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يومالقيامة إن الله بكل شيء عليم

 58: 8 Hefir žś séš žį sem voru bannaš aš tala ķ leynd saman? Žeir koma aftur til žaš sem žau vęru bönnuš og tala leynilega saman ķ synd og hatri, og ķ óhlżšni viš Messenger. Žį, žegar žeir koma til žķn aš žeir į móti žér meš kvešjur sem Allah ekki heilsa žér,og žeir segja meš sjįlfum sér: "Hvķ er Allah refsa okkur fyrir žaš sem viš segjum? Gehenna (Hell) nęgir žį skulu žeir vera brenndar Illur komu!

 # 58.8 ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتناجون بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وإذا جاؤوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون في أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهمجهنم يصلونها فبئس المصير

 %

 | @ Secret, illgjarn tala er frį Satan 58: 9-10

 58: 9 Trśašir, žegar žś talar ķ leynum Ekki tala saman ķ synd og hatri og óhlżšni gagnvart Messenger, en ręddu gušrękna og varśš. Óttist Allah įšur sem žś skal safnaš.

 # 58,9 يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون

 58:10 Talandi saman illgirni ķ leynum er frį Satan, svo aš trśašir ęttu sorg, en hann getur ekki skašaš žį yfirleitt, nema meš leyfi Allah. Į Allah lįta trśušu setja traust sitt.

 # 58.10 إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون

 %

 | @ Vera hugsi og gefa 58: 11-13

 58:11 Trśašir, bśa til plįss ķ sitjandi stöšum žķnum žegar žaš er spurt af žér, og Allah mun gera plįss fyrir žig. Žegar žś ert bešinn um aš fęra, svo fęra og Allah mun hękka upp ķ röšum žeim sem trśšu į mešal yšar og žeirra sem hafa veriš gefiš žekkingu. Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 58.11 يا أيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله لكم وإذا قيل انشزوا فانشزوا يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات والله بما تعملون خبير

 58:12 Trśašir, žegar žś hafa samrįš viš Messenger, stašar fyrir samrįši žinn sjįlfviljafórn bjóša. Žaš er best og hreinasta fyrir žig. En ef žś skortur leiš, Allah er Forgiver og Most miskunnsamur.

 # 58,12 يا أيها الذين آمنوا إذا ناجيتم الرسول فقدموا بين يدي نجواكم صدقة ذلك خير لكم وأطهر فإن لم تجدوا فإن الله غفور رحيم

 58:13 Ert žś hręddur viš aš bjóša upp į sjįlfviljafórn śtbošinu fyrir samrįši žinn? En ef žś ert ekki, Allah mun snśa til žķn aftur, og koma sķšan bęn og greiša skylt kęrleika og hlżša Allah og Messenger hans. Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 58,13 أأشفقتم أن تقدموا بين يدي نجواكم صدقات فإذ لم تفعلوا وتاب الله عليكم فأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الله ورسوله والله خبير بما تعملون

 %

 | @ Žeir sem hafa stofnaš til reiši Allah 58: 14-21

 58:14 Viltu sjį žį sem hafa veriš leidd af žjóš sem stofnaš reiši Allah? Žeir tilheyra hvorki til žķn né til žeirra, og vitandi aš žeir sverja viš lygar.

 # 58,14 ألم تر إلى الذين تولوا قوما غضب الله عليهم ما هم منكم ولا منهم ويحلفون على الكذب وهم يعلمون

 58:15 Allah hefur unniš fyrir žį hörmulegur refsingu. Evil reyndar er žaš sem žeir hafa gert.

 # 58,15 أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون

 58:16 Žeir hafa tekiš eiša žeirra sem dulargervi og bar frį vegi Allah, svo aušmżkjandi refsing bķšur žeirra.

 # 58,16 اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهين

 58:17 Hvorki aušur žeirra né börn žeirra munu hjįlpa žeim neitt gegn Allah. Žeir eru ķbśar Fire, og žar munu žeir lifa aš eilķfu.

 # 58,17 لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

 58:18 į žeim degi žegar Allah mun reisa žį upp, žeir vilja sverja viš hann eins og žeir sverja nś til žķn aš hugsa aš žeir eru į eitthvaš. Reyndar eru žeir lygarar!

 # 58,18 يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء ألا إنهم هم الكاذبون

 58:19 Satan hefur tökum žį og valdiš žeim aš gleyma minningu Allah. Žeir eru ašilar Satans; og ašili Satans skulu Sannlega vera tapa.

 # 58,19 استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله أولئك حزب الشيطان ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون

 58:20 Žeir sem eru į móti Allah og Messenger hans, skal vera į mešal nišurlęgšur.

 # 58,20 إن الذين يحادون الله ورسوله أولئك في الأذلين

 58:21 Allah hefur skrifaš, Ég mun vissulega vera Victor, ég og Messengers mķn. ' Vķst, Allah er hinn sterki, hinn alvaldi.

 # 58,21 كتب الله لأغلبن أنا ورسلي إن الله قوي عزيز

 %

 | @ Ekki elska žį sem eru į móti Allah og Messenger hans 58:22

 58:22 Žś skalt finna engin žjóš aš trśa į Allah og sķšasta degi elskandi einhver sem į móti Allah og Messenger hans, jafnvel žótt žeir vilji fešur žeirra, synir žeirra, bręšur žeirra, eša ęttkvķsl žeirra. Žeir, Hann hefur skrifaš į hjörtu trś sķna og styrkja žį meš anda frį sér. Hann mun višurkennažeim aš göršunum undir sem įrnar, žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Allah er įnęgšur meš žį og žeir eru įnęgšir meš hann. Žau eru ašili Allah; og sį ašili sem Allah eru sigurvegarar.

 # 58,22 لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا آباءهم أو أبناءهم أو إخوانهم أو عشيرتهم أولئك كتب في قلوبهم الإيمان وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنات تجريمن تحتها الأنهار خالدين فيها رضي الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحون

 %

 |AL HASHR 59 The Gathering - Al-Hashr

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Hvaš kann aš viršast ómögulegt er ekki ómögulegt aš Allah 59: 1

 59: 1 Allt, sem ķ himins og jaršar upphefja Allah. Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 59.1 سبح لله ما في السماوات وما في الأرض وهو العزيز الحكيم

 %

 | @ Dagsbrśn sįttmįlans. 59: 2-8

 59: 2 Žaš var hann sem rak vantrśušu mešal fólks bókarinnar frį heimilum sķnum ķ fyrstu śtlegš. Žś varst ekki heldur aš žeir myndu fara śt, og žeir héldu virkjum žeirra myndu vernda žį frį Allah. En Allah kom yfir žį žar sem žeir ekki bśast viš, steypu skelfingu ķ žeirrahjörtu aš heimili žeirra eyšilögšust af eigin höndum sem og meš höndum trśašra. Žvķ Gęt žś aš hafa augu.

 # 59.2 هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر ما ظننتم أن يخرجوا وظنوا أنهم مانعتهم حصونهم من الله فأتاهم الله من حيث لم يحتسبوا وقذف في قلوبهم الرعب يخربون بيوتهمبأيديهم وأيدي المؤمنين فاعتبروا يا أولي الأبصار

 59: 3 Hefši žaš veriš aš Allah hefši ekki įkvešiš aš žeir ęttu aš vera dreifšari, Hann hefši vafalaust refsaš žeim ķ žessum heimi. Og ķ eilķft lķf hegning Fire bķšur žeirra,

 # 59,3 ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب النار

 59: 4 žvķ aš žeir brutu loforš sķn viš Allah og Messenger hans; og hver sem brżtur loforš sitt viš Allah, Allah er Stern ķ retribution.

 # 59,4 ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاق الله فإن الله شديد العقاب

 59: 5 Whatever lófa-tré sem žś skera nišur eša vinstri standa į rótum sķnum, er žaš meš leyfi Allah, svo aš hann gęti nišurlęgja į impious.

 # 59,5 ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي الفاسقين

 59: 6 Og hvaš herfangi Allah hefur gefiš Messenger hans frį žeim, žś skyndi į hvorki hest né ślfalda gegn žeim, en Allah gefur sendimenn vald hans yfir hverjum sem hann vill. Allah er öflugur yfir öllum hlutum.

 # 59,6 وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا ركاب ولكن الله يسلط رسله على من يشاء والله على كل شيء قدير

 59: 7 herfangi tekin śr žorpsbśa og gefiš Allah ķ Messenger hans tilheyra Allah, Messenger hans og nįnustu fręnda munašarlausra, žurfandi og nöktu feršast, žannig aš žaš er ekki eitthvaš tekiš į vķxl eftir žvķ rķkur mešal yšar. Hvaš sem Messenger gefur žér, samžykkja hana; oghvaš hann bannar žér, sitja. Og óttast Allah; vafalaust, Allah er Stern ķ retribution.

 # 59.7 ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل كي لا يكون دولة بين الأغنياء منكم وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله إنالله شديد العقاب

 59: 8 (A hlutdeild glešispillir Einnig skal) til fįtękra landnemarnir sem voru reknir frį heimilum sķnum og eignum žeirra, sem leita hylli og įnęgju Allah, og hjįlpa Allah og Messenger hans. Žetta eru žeir, sem eru yndi.

 # 59,8 للفقراء المهاجرين الذين أخرجوا من ديارهم وأموالهم يبتغون فضلا من الله ورضوانا وينصرون الله ورسوله أولئك هم الصادقون

 %

 | @ Loving bróšur og systur ķ Ķslam fyrir sakir Allah 59: 9-10

 59: 9 Og žeir fyrir žeim sem höfšu gert bśstaš sinn ķ Nóatśn (City of Madinah), og vegna trśar žeirra elska žį sem hafa flutt til žeirra; žeir finna ekki allir (öfund) ķ kistur žeirra fyrir žaš sem žeir hafa fengiš og vilja žį yfir sig, jafnvel žótt žeir sjįlfir hafažörf. Hver sem er vistuš ķ gręšgi lķfi sķnu, eru žeir žeir sem vinna.

 # 59.9 والذين تبوؤوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون

 59:10 Žeir sem kom eftir žeim segja, "Fyrirgef oss Drottin okkar og fyrirgefa bręšrum okkar sem voru trśašir į undan okkur. Ekki setja ķ hjörtum okkar allar žrįtt gagnvart žeim sem trśa. Herra, žś ert blķšur, mest miskunnsamur. "

 # 59.10 والذين جاؤوا من بعدهم يقولون ربنا اغفر لنا ولإخواننا الذين سبقونا بالإيمان ولا تجعل في قلوبنا غلا للذين آمنوا ربنا إنك رؤوف رحيم

 %

 | @ Hręsnara af Madinah 59: 11-15

 59:11 Hefur žś ekki séš hręsnarar? Žeir segja viš bręšur žeirra mešal fólks bókarinnar sem vantrśašir, 'Ef žeir žrżsta žig, munum viš fara meš žér. Viš munum aldrei hlżša neinum gegn žér. Ef žeir berjast gegn žér viš munum örugglega hjįlpa žér. " En Allah vitnar aš žeir eru, įn efa,lygarar.

 # 59,11 ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب لئن أخرجتم لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم أحدا أبدا وإن قوتلتم لننصرنكم والله يشهد إنهم لكاذبون

 59:12 Ef žeir eru reknir eša barist žeir munu ekki fara meš žeim, né munu žeir vilja hjįlpa žeim. Reyndar, ef žeir hjįlpušu žeim, myndu žeir snśa baki žeirra og žį aš žeir myndu ekki vera hjįlpaš.

 # 59.12 لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن الأدبار ثم لا ينصرون

 59:13 ótta žeirra viš žig ķ hjarta sķnu er meiri en ótti žeirra Allah; žaš er vegna žess aš žeir eru fólk sem skilur ekki.

 # 59,13 لأنتم أشد رهبة في صدورهم من الله ذلك بأنهم قوم لا يفقهون

 59:14 Žeir munu aldrei berjast gegn ykkur öllum saman nema vķggirtu žorpum eša aftan veggjum. Hugrekki žeirra er mikill sķn; žś heldur žį aš vera sameinuš, enn hjörtu žeirra eru ekki sameinašir. Žaš er vegna žess aš žeir eru fólk sem hafa ekkert vit.

 # 59,14 لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم بينهم شديد تحسبهم جميعا وقلوبهم شتى ذلك بأنهم قوم لا يعقلون

 59:15 Rétt eins og žeir sem ekki löngu įšur, bragšaši spellvirki gjörša sinna, žaš bķšur fyrir žį sįrsaukafull refsingu.

 # 59,15 كمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم

 %

 | @ Eftir Satan bragšarefur mann ķ vantrś hann yfirgefur hann / hana 59: 16-17

 59:16 Eins Satan žegar hann sagši viš manneskju, "vantrśašur"; žį eins fljótt og hann disbelieved, sagši hann, "Reyndar, ég er saklaus af žér, örugglega, óttast ég Allah, Drottinn allra heima."

 # 59,16 كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك إني أخاف الله رب العالمين

 59:17 Afdrif žeirra skal vera aš žeir lifa aš eilķfu ķ eldi. Žaš er fengur af žeim skaša doers.

 # 59,17 فكان عاقبتهما أنهما في النار خالدين فيها وذلك جزاء الظالمين

 %

 | @ Óttist Allah og gera gott 59: 18-19

 59:18 Trśašir, óttast Allah. Let hvert sįl lķta hvaš žaš hafi lįtiš fyrir framtķšina, og óttast Allah, fyrir Allah er mešvitašur um žaš sem žś gerir.

 # 59,18 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون

 59:19 Ekki vera eins og žeir sem hafa gleymt Allah svo aš hann hefur valdiš žeim aš gleyma sįlir žeirra. Žeir eru žeir illgjöršamenn.

 # 59,19 ولا تكونوا كالذين نسوا الله فأنساهم أنفسهم أولئك هم الفاسقون

 %

 | @ Equality 59:20

 59:20 Ķbśar į Fire og ķbśar Paradķs eru ekki jöfn. Ķbśar Paradķs skal triumphant.

 # 59,20 لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون

 %

 | @ Mįtt bošskap Kóraninum 59:21

 59:21 Hefši Sendum nišur žessa Kóraninn į fjall, žś hefši séš žaš aušmjśkur sig og hęttu ķ sundur fyrir ótta Allah. Slķk eru dęmisögurnar Viš verkfalli fyrir fólk žannig aš žeir vilja endurspegla.

 # 59,21 لو أنزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله وتلك الأمثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون

 %

 | @ Fallegustu Nöfn Allah 59: 22-24

 59:22 Hann er Allah, žaš er enginn guš nema hann. Hann žekkir óséšur og aš sżnilegt. Hann er miskunnsamur, mest miskunnsamur.

 # 59,22 هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة هو الرحمن الرحيم

 59:23 Hann er Allah, žaš er enginn guš nema hann. Hann er konungur, sem Pure, frišinn, sem Confirmer, vakandi, hinn alvaldi, er Compeller, hiš hįleita. Upphafinn er Allah, umfram allt sem žeir tengja!

 # 59,23 هو الله الذي لا إله إلا هو الملك القدوس السلام المؤمن المهيمن العزيز الجبار المتكبر سبحان الله عما يشركون

 59:24 Hann er Allah, skaparinn, sendandi, sem Shaper. Honum tilheyra fallegasta Nöfn. Allt sem er į himni og jörš vegsama hann. Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 59,24 هو الله الخالق البارئ المصور له الأسماء الحسنى يسبح له ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم

 %

 |AL MUMTAHANAH 60 rannsakaš - Al-Mumtahana

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 |The Óvinur Allah og óvinur žinn 60: 1-3

 60: 1 Trśašir, ekki taka óvin minn og óvinur žinn fyrir leišsögumenn žķna, bjóša žeim įst žegar žeir hafa disbelieved sannleikann sem hefur komiš til žķn, sem reka Messenger og yšur vegna žess aš žś trśir į Allah, sem er herra! Ef žś ferš śt aš berjast ķ leišinni leita įnęgju mķna, en leynilega elskažį, ég veit vel hvaš žś fela og hvaš žś sżna; hver ykkar er žetta mun hafa fariš afvega frį hęgri Path.

 # 60.1 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول وإياكم أن تؤمنوا بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتيتسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل

 60: 2 Ef žeir koma į žig, žeir vilja vera óvinir žķnir, og teygja śt hendur og tungur til aš gera illt til žķn. Žeir vilja aš žś myndir vantrśašir.

 # 60.2 إن يثقفوكم يكونوا لكم أعداء ويبسطوا إليكم أيديهم وألسنتهم بالسوء وودوا لو تكفرون

 60: 3 Į degi upprisunnar hvorki blóš ęttingja né börnin žķn skal vera til hagsbóta fyrir žig. Allah mun greina į milli žķn og Allah sér žaš sem žś gerir.

 # 60.3 لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون بصير

 %

 |The Dęmi Abrahams og žeim sem eru meš honum 60: 4-7

 60: 4 Žś ert meš gott fordęmi ķ Abraham og žeim sem meš honum. Žeir sögšu viš žjóš sķna: "Viš erum aš hętta af žér, og žaš sem žś tilbišja annan en Allah. Viš vantrśašir žś, fjandskapur og hatur hefur sżnt sig į milli okkur aš eilķfu žar til žś trśir į Allah einn. " Nema aš Abraham sagši viš föšur sinn,"Vķst skal ég supplicate aš bišja um fyrirgefningu fyrir žig žó svo aš ég hef ekki vald til aš gera neitt fyrir žig meš Allah." 'Drottinn okkar, ķ žig Viš höfum sett traust okkar; til žķn viš snśum, og žér er ętlunin,

 # 60.4 قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم إنا براء منكم ومما تعبدون من دون الله كفرنا بكم وبدا بيننا وبينكم العداوة والبغضاء أبدا حتى تؤمنوا بالله وحده إلا قولإبراهيم لأبيه لأستغفرن لك وما أملك لك من الله من شيء ربنا عليك توكلنا وإليك أنبنا وإليك المصير

 60: 5 Drottinn okkar, gera okkur ekki freistingu fyrir vantrśušu og fyrirgefa okkur. Drottinn okkar, žś ert almįttugur, fróši. "

 # 60,5 ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا إنك أنت العزيز الحكيم

 60: 6 Ķ žį er gott dęmi um hver vonir um Allah og į efsta degi. Hver sem snżr reyndar Allah er Rich og lof.

 # 60,6 لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

 60: 7 Žaš kann aš vera aš Allah stofnar įst milli žķn og žeirra sem žś ert į fjandskap. Allah er öflugur, Allah er sį, sem fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 60,7 عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير والله غفور رحيم

 %

 | @ Allah ekki banna žér aš vera góšur eša bara til žeirra sem taka į žig sem mśslima og gera skaša ekki žig, Allah vill aš žś aš vera bara 60: 8

 60: 8 Allah ekki banna žér aš vera góšur og til aš breyta rétt til žeirra sem hafa hvorki gert strķš į trś žinni né reknir žig frį heimili žķnu. Allah elskar hina réttlįtu.

 # 60.8 لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من دياركم أن تبروهم وتقسطوا إليهم إن الله يحب المقسطين

 %

 | @ Allah bannar ašeins žś aš taka miš af žeim sem hafa barist į móti žér vegna žess aš žś ert mśslima og stušlaš aš žś brottvķsun 60: 9

 60: 9 En Allah bannar ašeins žś aš taka miš af žeim sem hafa barist gegn žér mįlstaš trś žinni og reknir žig frį heimilum ykkar eša hafa stutt ašra ķ brottvķsun žķnu. Hver sem tekur žį sem leišsögumenn eru skaša doers.

 # 60,9 إنما ينهاكم الله عن الذين قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا على إخراجكم أن تولوهم ومن يتولهم فأولئك هم الظالمون

 %

 | @ Mśslima konur og ekki-mśslķma konur 60: 10-11

 60:10 Trśašir žegar trśa konur koma til žķn sem vesturfaranna, prófa žį. Allah veit best trś žeirra. Ef žś finnur žį aš vera trśašir snśa žeim ekki viš vantrśušu; žeir eru ekki leyfšar viš vantrśušu, né eru vantrśušu heimilt aš žeim. En gefa aftur til vantrśušu hvašžeir hafa variš, og žaš er ekki galli ķ žér aš giftast, konur, svo framarlega sem žś gefur žeim dowries žeirra. Ekki halda į tengslin viš vantrśaša konur spyrja hvaš žś hefur eytt og lįta žį spyrja hvaš žeir hafa eytt. Svo er Dómur Allah; Hann dęmir milli žķn; og Allah er Knower ogfróši.

 # 60,10 يا أيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن فإن علمتموهن مؤمنات فلا ترجعوهن إلى الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن وآتوهم ما أنفقوا ولا جناحعليكم أن تنكحوهن إذا آتيتموهن أجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر واسألوا ما أنفقتم وليسألوا ما أنفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم

 60:11 Ef einhver konum yšar eyšimörk žś aš vera meš vantrśušum og žś svara ķ sömu mynt, gefa žeim sem konur sem hafa eyši jafnvirši hvaš žeir hafa eytt. Og óttast Allah žar sem žś trśir.

 # 60,11 وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم مثل ما أنفقوا واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون

 %

 | @ Allah segir spįmanninn Mśhameš aš supplicate til fyrirgefningar trśa konum 60:12

 60:12 O Spįmašur, žegar trśa konur koma til žķn og sverja hollustu viš žig meš žvķ skilyrši aš žeir muni ekki tengja neitt viš Allah og mun ekki stela, né drżgja hór, né drepa börn sķn, né bśa róg milli handa sinna og fętur žeirra, né aš óhlżšnast žér ķ einhverju sęmilegahlutur, supplicate Allah um fyrirgefningu fyrir žį, Allah er sį, sem fyrirgefur og Most miskunnsamur.

 # 60,12 يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا ولا يسرقن ولا يزنين ولا يقتلن أولادهن ولا يأتين ببهتان يفترينه بين أيديهن وأرجلهن ولا يعصينك في معروف فبايعهنواستغفر لهن الله إن الله غفور رحيم

 %

 | @ Ekki yfirgefa leišsögn Allah meš žvķ aš leita leišsagnar trśleysingi. Leitiš leišsagnar trśa yfirvalda 60:13

 60:13 Trśašir, ekki taka sem leišsögumenn žeir sem hafa stofnaš til reiši Allah og hver örvęntingu į eilķft lķf (aš koma), svona eins og vantrśušu örvęntum ķbśa gröfunum (sem žeir munu rķsa upp).

 # 60,13 يا أيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من الآخرة كما يئس الكفار من أصحاب القبور

 %

 |AS SAFF 61 The Line - Sem-Saff

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Gįtlista fyrir mśslima og žeir sem vilja halda mśslima ķ skefjum 61: 1-3

 61: 1 Allt sem er į himnum og jaršar upphefja Allah. Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 61.1 سبح لله ما في السماوات وما في الأرض وهو العزيز الحكيم

 61: 2 Trśašir, hvķ žś segir hvaš žś aldrei gera?

 # 61.2 يا أيها الذين آمنوا لم تقولون ما لا تفعلون

 61: 3 Žaš er mest hateful Allah aš žś ęttir aš segja žaš sem žś gerir žaš ekki.

 # 61.3 كبر مقتا عند الله أن تقولوا ما لا تفعلون

 61: 4 Allah elskar žį sem berjast ķ leišinni undirbśa eins og ef žeir voru staflaš bygging.

 # 61,4 إن الله يحب الذين يقاتلون في سبيله صفا كأنهم بنيان مرصوص

 %

 | @ Móse bišur Ķsraelsžjóšina hvers vegna žeir skaša hann 61: 5

 61: 5 Og žegar Móse, sagši viš žjóš sķna: "Hvķ spyr žś skaša mig, žegar žś veist aš ég er sendiboši Allah sendi til žķn?" En žegar žeir swerved burtu Allah olli hjörtu žeirra til swerve. Allah aldrei leišsögumenn impious fólk.

 # 61.5 وإذ قال موسى لقومه يا قوم لم تؤذونني وقد تعلمون أني رسول الله إليكم فلما زاغوا أزاغ الله قلوبهم والله لا يهدي القوم الفاسقين

 %

 | @ Jesśs er hafnaš af Ķsraelsmönnum žegar hann segir žeim aš hann hafi veriš sendur til aš stašfesta Torah og koma žeim fréttir af spįmanninum Mśhameš 61: 6

 61: 6 Og žegar (spįmašurinn) Jesśs, sonur Marķu sagši "Börn Ķsraels, ég sendi žér af Allah aš stašfesta Torah sem var į undan mér, og til aš gefa fréttir af Messenger (spįmanninum Mśhameš) sem vilja fylgja mér sem nafn skal Ahmad. " En žegar hann kom til žeirra meš skżrum sannanir, sögšu žeir, "žettaer ljóst fjölkynngi. "

 # 61.6 وإذ قال عيسى ابن مريم يا بني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا لما بين يدي من التوراة ومبشرا برسول يأتي من بعدي اسمه أحمد فلما جاءهم بالبينات قالوا هذا سحر مبين

 %

 | @ Liggur gegn Allah 61: 7-8

 61: 7 Og hver gerir meiri illt en hann sem smišjur lygi gegn Allah, žegar hann er kallašur til ķslam? Allah ekki leiša skaša-gera fólk.

 # 61,7 ومن أظلم ممن افترى على الله الكذب وهو يدعى إلى الإسلام والله لا يهدي القوم الظالمين

 61: 8 Žeir leitast viš aš slökkva ljós Allah meš munni sķnum; en Allah mun ljśka ljós hans, mikiš og vantrśušu mislķka žaš.

 # 61.8 يريدون ليطفؤوا نور الله بأفواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون

 %

 | @ Allah sendi spįmanninn Mśhameš meš Ķslam og vakti žaš ofan allra trśarbragša 61: 9

 61: 9 Žaš er hann sem hefur sent Messenger hans meš leišsögn og trś į sannleikann, svo aš hann vekur žaš ofan allra trśarbragša, mikiš og vantrśušu mislķka žaš.

 # 61,9 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون

 %

 | @ Verndun frį helvķti 61: 10-13

 61:10 Trśašir! Į ég vķsa žér į verslun sem mun frelsa žig frį sįrsaukafullu refsingu?

 # 61,10 يا أيها الذين آمنوا هل أدلكم على تجارة تنجيكم من عذاب أليم

 61:11 Žś skalt trśa į Allah og Messenger hans og barįttu fyrir vegur hans meš eigur žķnar og yšur. Žaš er betra fyrir žig, ef žś heldur vissi.

 # 61,11 تؤمنون بالله ورسوله وتجاهدون في سبيل الله بأموالكم وأنفسكم ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون

 61:12 Hann mun fyrirgefa žér syndir žķnar og višurkenna aš žś Gardens undir sem įrnar og fķnt bśstaš stöšum ķ göršum Eden. Žaš er voldugu sigur.

 # 61.12 يغفر لكم ذنوبكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الأنهار ومساكن طيبة في جنات عدن ذلك الفوز العظيم

 61:13 Og annaš sem žś elskar, sigur frį Allah og op sem er yfirvofandi. (O Spįmašur Mśhameš) gefa fagnašarerindiš til trśašra.

 # 61,13 وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين

 %

 | @ Sum Ķsraelsmenn trśši Jesś en ašrir disbelieved 61:14

 61:14 trśašra, vera ašstošarmenn Allah. Žegar (Prophet) Jesśs, sonur Marķu sagši viš lęrisveina: "Hver veršur framreišslu minn viš Allah?" Lęrisveinarnir svörušu: "Vér munum vera ašstošarmenn Allah." Ašili aš Ķsraelsmenn trśši og ašili disbelieved. Svo stutt viš žį sem trśšugegn óvinum sķnum, og žeir sigraši.

 # 61,14 يا أيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله فآمنت طائفة من بني إسرائيل وكفرت طائفة فأيدنا الذين آمنوا على عدوهمفأصبحوا ظاهرين

 %

 |AL JUMU'AH 62 Föstudagur - Al-Jumu'ah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Frį ólęsir Arabar Allah vakti Messenger hans sem fylgja 62: 1-4

 62: 1 Allt, sem ķ himins og jaršar upphefja Allah, konunginn, Pure, hinn alvaldi, er vitur.

 # 62,1 يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض الملك القدوس العزيز الحكيم

 62: 2 Žaš er hann sem hefur vakiš mešal ólęsir (Araba), sendiboši frį sjįlfum sér, aš lesa žeim vķsur hans, aš hreinsa žį, og aš kenna žeim bók og visku, žó įšur en aš žeir vęru meš skżrum villa ,

 # 62.2 هو الذي بعث في الأميين رسولا منهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم الكتاب والحكمة وإن كانوا من قبل لفي ضلال مبين

 62: 3 įsamt öšrum sem hafa ekki enn gengiš žį. Hann er hinn Almįttki, fróši.

 # 62.3 وآخرين منهم لما يلحقوا بهم وهو العزيز الحكيم

 62: 4 Žannig er Favor Allah; Hann gefur žaš sem hann mun, og Allah er aušug favors.

 # 62.4 ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم

 %

 | @ Lķkingu žeirra sem žekktu Torah gefiš Móse en leynt sannleika žess og spįdóm 62: 5

 62: 5 lķkingu žeirra sem voru sóttar meš Torah, en ekki bera žaš, er eins og aš asna vopnašur bękur. Evil er dęmi um fólk sem hefur ranga hugmynd vķsur Allah. Allah ekki leišbeina illvirkjanna.

 # 62,5 مثل الذين حملوا التوراة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل أسفارا بئس مثل القوم الذين كذبوا بآيات الله والله لا يهدي القوم الظالمين

 %

 | @ Allah višfangsefni Gyšinga sem halda žvķ aš žeir eru žeir einu sem lżtur leišsögn hann 62: 6-8

 62: 6 segir, '! O žér sem Gyšingar, ef žś heldur fram aš allar fólk, žś ert žį aš leišarljósi Allah, žį lengi til dauša ef žś ert yndi'

 # 62.6 قل يا أيها الذين هادوا إن زعمتم أنكم أولياء لله من دون الناس فتمنوا الموت إن كنتم صادقين

 62: 7 En vegna žess hvaš hendur žeirra sendar žeir munu aldrei lengi fyrir žaš. Allah veit Harm doers.

 # 62.7 ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين

 62: 8 segir, 'Death sem žś flżja er viss um aš nį ķ žig. Žį skuluš žér aftur til Knower af Unseen og sżnilegur, og hann mun segja žér allt sem žś hefur gert. "

 # 62.8 قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون

 %

 | @ Mikilvęgi Föstudagur bęn 62: 9-11

 62: 9 Trśašir, žegar žś ert kölluš til bęn Į degi safnašarins (föstudag), skunda į minningu Allah og setja višskipti ķ eina hliš. Žaš er best fyrir žig, ef žś heldur vissi.

 # 62.9 يا أيها الذين آمنوا إذا نودي للصلاة من يوم الجمعة فاسعوا إلى ذكر الله وذروا البيع ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون

 62:10 Žį, žegar bęn er lokiš, dreifa ķ landinu og leita hylli Allah, og muna Allah oft, žannig aš žś dafna.

 # 62,10 فإذا قضيت الصلاة فانتشروا في الأرض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون

 62:11 En žegar žeir sjį einhverja verslun eša skemmtunar žeir flykkjast aš henni, žannig aš žś standa. Segja: "Žaš sem er viš Allah er betra en aš skemmta og verslun. Allah er best Providers. "

 # 62,11 وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما قل ما عند الله خير من اللهو ومن التجارة والله خير الرازقين

 %

 |AL MUNAAFIQUUN 63 Hręsnarar - Al-Munafikoon

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Hręsnarar 63: 1-3

 63: 1 Žegar hręsnarar koma til žķn žeir segja, "Viš berum vitni um aš žś ert sendiboši Allah." Allah veit aš žś (spįmanninum Mśhameš) eru örugglega Messenger hans og Allah ber vitni um aš hręsnarar eru sannarlega lygarar!

 # 63.1 إذا جاءك المنافقون قالوا نشهد إنك لرسول الله والله يعلم إنك لرسوله والله يشهد إن المنافقين لكاذبون

 63: 2 Žeir hafa tekiš eiša žeirra sem kįpa og Barred ašra af leiš Allah. Evil er žaš sem žeir hafa gert.

 # 63.2 اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون

 63: 3, sem er vegna žess aš žeir trśa, žį disbelieved, vegna žessa innsigli hefur veriš sett į hjörtu žeirra svo žeir eru ekki aš skilja.

 # 63.3 ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون

 %

 |The Lżsing hręsnara 63: 4-6

 63: 4 Žegar žś sérš žį lķkamar žeirra žóknast žér, en žegar žeir tala og žś hlusta į orš žeirra, žeir eru eins propped upp timbri. Sérhver óp (žeir heyra) aš žeir taka žaš aš vera į móti žeim. Žeir eru óvinurinn vera į varšbergi gagnvart žeim. Allah drepur žį! Hversu rangsnśna žeir eru!

 # 63.4 وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون كل صيحة عليهم هم العدو فاحذرهم قاتلهم الله أنى يؤفكون

 63: 5 Žegar žaš er sagt viš žį. Komiš, sendiboši Allah mun bišja fyrirgefningar fyrir žig, "žeir snśa höfušiš ķ hroka og žś sérš žį fara burt.

 # 63.5 وإذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رؤوسهم ورأيتهم يصدون وهم مستكبرون

 63: 6 Žaš er hiš sama fyrir žį hvort žś spyrš (Allah) fyrirgefningar žeirra eša žś bišur ekki um fyrirgefningu žeirra, Allah mun ekki fyrirgefa žeim. Allah ekki leišbeina illvirkjanna.

 # 63,6 سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم إن الله لا يهدي القوم الفاسقين

 %

 |The Fyrirlitning hręsnara 63: 7-

 63: 7 Žaš er aš žeir sem segja, "Eyddu ekkert į žį sem fylgja sendiboši Allah žangaš til žeir dreifa." Enn Allah tilheyra foršabśr himins og jaršar, en hręsnarar skilur ekki.

 # 63,7 هم الذين يقولون لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا ولله خزائن السماوات والأرض ولكن المنافقين لا يفقهون

 63: 8 Žeir segja, "Ef viš aftur til borgarinnar, sterka mun reka nišurlęgšur." En hreystiverk tilheyrir Allah og Messenger hans og trśašra, en hręsnarar veit ekki.

 # 63,8 يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله وللمؤمنين ولكن المنافقين لا يعلمون

 %

 |Possessions Og börn flytja śr minningu Allah 63: 9-11

 63: 9 Trśašir, lįt ekki heldur eigur žķnar eša börnin žķn flytja žig frį minningu Allah. Žeir sem gera žaš skulu vera tapa.

 # 63,9 يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون

 63:10 Svo eyša um žaš sem viš höfum veitt žér įšur daušinn kemur yfir einhver ykkar og hann segir žį, "Drottinn minn, bara ef žś myndir fresta mér į nęstunni, žannig aš ég gęti gefiš ķ kęrleika og vera mešal góšum doers. "

 # 63,10 وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب لولا أخرتني إلى أجل قريب فأصدق وأكن من الصالحين

 63:11 En Allah mun aldrei seinkaš öllum sįl žegar gildistķmi žess kemur. Allah er mešvitašur um hvaš žś gerir.

 # 63,11 ولن يؤخر الله نفسا إذا جاء أجلها والله خبير بما تعملون

 %

 |AT TAGHAABUN 64 Tap og Gain - At-Taghabon

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah veit hugsanir okkar og sér allt sem viš gerum 64: 1-4

 64: 1 Allt, sem ķ himins og jaršar upphefja Allah. Hans er rķkiš, og lof hans. Hann er öflugur yfir öllum hlutum.

 # 64.1 يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير

 64: 2 Žaš er hann sem skapaši žig. Mešal yšar er vantrśašur og mešal yšar er trśašur. Allah sér žaš sem žś gerir.

 # 64.2 هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير

 64: 3 Hann skapaši himin og jörš ķ sannleika og hann mótaš ykkur og gaf žér góšar form. Honum er komu.

 # 64.3 خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير

 64: 4 Hann veit hvaš er į himnum og jöršu og hann veit allt hvaš žś fela og hvaš žś sżna. Allah veit innsti į kistur.

 # 64,4 يعلم ما في السماوات والأرض ويعلم ما تسرون وما تعلنون والله عليم بذات الصدور

 %

 | @ Messengers Allah voru disbelieved žvķ žeir voru manna 64: 5-6

 64: 5 Hefur žś ekki heyrt fréttir af žeim įšur en žś sem disbelieved? Žeir bragšaši spellvirki gerša sinna, og fyrir žį er sįrsaukafullt refsing.

 # 64,5 ألم يأتكم نبأ الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم

 64:? Eigum menn vera leišsögumenn okkar "6 Žaš er vegna žess, žegar sendibošar žeirra kom til žeirra meš skżrum sannanir žeir sögšu Žeir disbelieved og sneri ķ burtu, en Allah var ekki ķ žörf (af žeim). Allah er Rich og lof.

 # 64,6 ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى الله والله غني حميد

 %

 | @ Vantrś ķ upprisunni 64: 7

 64: 7 vantrśušu held aš žeir muni aldrei rķsa upp. Segja, "eftir Lord minn, jį reyndar, žś skalt Sannlega upp rķsa! Žį skuluš žér segja frį öllu, sem žś hefur gert. Žaš er aušvelt fyrir Allah. "

 # 64,7 زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك على الله يسير

 %

 | @ Losers og sigurvegarar 64: 8-10

 64: 8 Trśa į Allah og Messenger hans, og ķ ljósi sem viš höfum sent nišur. Allah er kunnugt um allt sem žś gerir.

 # 64,8 فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير

 64: 9 The Day sem hann mun safna žér fyrir Day of Gathering; žaš er dagur og gengishagnašur. Sį sem trśir į Allah og gerir góšverk, Allah mun sżkna hann af hans vondu verkum og višurkenna aš hann Gardens undir sem įrnar, žar sem hann mun lifa aš eilķfu. Žaš er voldugu sigur.

 # 64.9 يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يكفر عنه سيئاته ويدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم

 64:10 Eins og fyrir žį sem disbelieved og ranga hugmynd vķsur okkar, skulu žeir vera ķbśar eldinn og mun lifa žar aš eilķfu. Evil skal berast.

 # 64,10 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير

 %

 | @ Allah leišsögumenn hjörtu trśašra 64:11

 64:11 Engin eymd fellur nema meš leyfi Allah. Fyrir žį sem trśa į Allah, Allah mun leiša hjarta hans. Allah hefur žekkingu į öllum hlutum.

 # 64,11 ما أصاب من مصيبة إلا بإذن الله ومن يؤمن بالله يهد قلبه والله بكل شيء عليم

 %

 | @ Hlutverk spįmannsins Mśhameš 64:12

 64:12 Hlżša Allah og hlżša Messenger. En, ef žś kveikir ķ burtu, skylda Messenger er okkar er ašeins aš skila skżr skilaboš.

 # 64,12 وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين

 %

 | @ Settu traust žitt į Allah 64:13

 64:13 Allah, žaš er enginn guš nema hann. Į Allah lįta trśušu setja traust sitt.

 # 64,13 الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون

 %

 | @ Eigur žķnar og sumir af fjölskyldu žinni eru prufa fyrir žig 64: 14-16

 64:14 Trśašir, sum konur žķnar og börn eru óvinir; svo varast af žeim. En ef žś fyrirgefa, sjįst og fyrirgef žeim, žį er Allah fyrirgefur, mest miskunnsamur.

 # 64,14 يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا وتصفحوا وتغفروا فإن الله غفور رحيم

 64:15 Aušur žinn og börn eru en aš prufa, og Allah er mikill laun.

 # 64,15 إنما أموالكم وأولادكم فتنة والله عنده أجر عظيم

 64:16 Žvķ óttast Allah eins mikiš og žś getur, og hlusta, hlżša, og eyša vel fyrir yšur. Og hver er vistuš śr gręšgi lķfi sķnu; žeir eru sigurvegarar.

 # 64,16 فاتقوا الله ما استطعتم واسمعوا وأطيعوا وأنفقوا خيرا لأنفسكم ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون

 %

 | @ Charity margfaldast oft yfir viš Allah 64: 17-18

 64:17 Ef žś lįnar gott lįn til Allah Hann mun margfalda žaš fyrir žig og mun fyrirgefa žér. Allah er žakklįtur, aš Clement.

 # 64,17 إن تقرضوا الله قرضا حسنا يضاعفه لكم ويغفر لكم والله شكور حليم

 64:18 Hann er Knower af Unseen og sżnilegur, hinn alvaldi, er vitur.

 # 64,18 عالم الغيب والشهادة العزيز الحكيم

 %

 |AT TALAAQ 65 Skilnašur - At-Talaq

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Skilnašur meš góšvild 65: 1

 65: 1 O (žjóš ķ) spįmannsins, ef žś skilja viš konur yšar, skilnašur žį eftir (lok žeirra) tķšahrings. Telja bištķma žeirra og óttast Allah Drottinn yšar. Ekki reka žį ekki frį heimilum sķnum eša lįta žį fara burt nema žeir fremja reynst sišleysi. Slķk eru mörk sett af Allah, hann semyfir mörk Allah rangt sjįlfur. Žś veist ekki, kannski eftir aš Allah muni koma meš nżja atburši.

 # 65.1 يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقدظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك أمرا

 %

 |The Bištķmi fyrir frįgang skilnaš skilnaš 65: 2-3

 65: 2 Žegar žeir hafa nįš tķma žeirra, annašhvort halda žeim sęmilega eša hluta śr žeim sęmilega. Kalla tvo hrekklausir mešal yšar til aš verša vitni og gefa vitni žķna įšur Allah. Sį sem trśir į Allah og sķšasta degi er varaš viš aš gera žetta. Hver sem óttast Allah, Hann mun skipa honum į leiš śt,

 # 65.2 فإذا بلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو فارقوهن بمعروف وأشهدوا ذوي عدل منكم وأقيموا الشهادة لله ذلكم يوعظ به من كان يؤمن بالله واليوم الآخر ومن يتق الله يجعل له مخرجا

 65: 3 og veita honum žar sem hann vęntir ekki, Allah er nóg aš hver setur traust sitt į hann. Reyndar, Allah fęrir um hvaš hann lög. Allah hefur sett mįl fyrir alla hluti.

 # 65.3 ويرزقه من حيث لا يحتسب ومن يتوكل على الله فهو حسبه إن الله بالغ أمره قد جعل الله لكل شيء قدرا

 %

 | @ Skilnašur, engin įreitni og góšvild žungašri konu 65: 4-7

 65: 4 og hjį konum žķnum sem hafa örvęntum frekari tķšir, ef žś ert ķ vafa, žį er bištķmi žeirra žrjį mįnuši eins og žeir sem hafa ekki enn menstruated. Eins og fyrir žį sem eru žungašar, tķma žeirra skal vera sį tķmi sem žeir skila byrši žeirra. Allah mun vellķšan (mįl) eftir röš hansaš hver óttast hann.

 # 65,4 واللائي يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر واللائي لم يحضن وأولات الأحمال أجلهن أن يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من أمره يسرا

 65: 5 Svo er skipunin Allah aš hann hefur sent nišur til žķn. Hver sem óttast Allah skal leystur synda sinna og gefiš sterkri laun.

 # 65.5 ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا

 65: 6 Lodge žį į heimili žķnu eftir efnum žķnum. Ekki įreita ekki žį žannig aš (bśa) Erfišleikar fyrir žeim. Ef žeir eru meš barn, eyša į žį fyrr en žeir skila byrši žeirra; og ef žeir suckle gefa žeim laun žeirra og samrįš saman sęmilega. En ef žś bęši gera erfišleika, lįta annaškona suckle fyrir hann.

 # 65.6 أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن أولات حمل فأنفقوا عليهن حتى يضعن حملهن فإن أرضعن لكم فآتوهن أجورهن وأتمروا بينكم بمعروف وإن تعاسرتم فسترضعله أخرى

 65: 7 Lįttu rķkur eyša samkvęmt auš sinn og aš hann sem įkvęši er lķtiš, lįta hann vera frį žvķ Allah hefur gefiš honum. Allah er ekki innheimta sįl nema aš hann hafi gefiš honum. Vķst, Allah mun koma vellķšan eftir erfišleikum.

 # 65.7 لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه الله لا يكلف الله نفسا إلا ما آتاها سيجعل الله بعد عسر يسرا

 %

 | @ Pride er frįbęr synd, žaš var lķka synd Barred Satan frį Paradķs 65: 8-9

 65: 8 Hversu mörg žorp hefur snśiš ķ hroka sķnum gegn Order Drottins žeirra og sendibošar hans! Viš geršum žaš Stern śtreikningur, og refsaš henni meš hręšilegt refsingu.

 # 65.8 وكأين من قرية عتت عن أمر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا

 65: 9 Og žaš smakkaš spellvirki ašgerša hennar, og ķ lok efnis žess var tap.

 # 65,9 فذاقت وبال أمرها وكان عاقبة أمرها خسرا

 %

 | @ Prophet Muhammad, a miskunn fyrir öllum heiminum 65: 10-11

 65:10 Allah hefur śtbśiš alvarlega refsingu fyrir žį. Žannig aš žeir sem hlotiš skilning óttast Allah. Trśašir, Allah hefur sent žetta nišur fyrir žig sem įminningu,

 # 65,10 أعد الله لهم عذابا شديدا فاتقوا الله يا أولي الألباب الذين آمنوا قد أنزل الله إليكم ذكرا

 65:11 a Messenger reciting yšur vķsur, skżrar vķsur Allah, svo aš hann megi koma fram žeir sem trśa og gera góšverk śr myrkrinu inn ķ ljósiš. Hver sem trśir į Allah og sér góš verk hann mun višurkenna aš Gardens undir hvaša įr renna žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu ogalltaf. Fyrir žį, Allah hefur gert hina dżrlegustu įkvęši.

 # 65,11 رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من الظلمات إلى النور ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا قد أحسن اللهله رزقا

 %

 | @ Allah er öflugur yfir öllu 65:12

 65:12 Žaš er Allah, sem hefur skapaš sjö himininn, og af jöršu eins žeirra, og Command nišur milli žeirra žannig aš žś veist Allah er öflugur yfir öllu, og aš Allah nęr allt ķ žekkingu.

 # 65.12 الله الذي خلق سبع سماوات ومن الأرض مثلهن يتنزل الأمر بينهن لتعلموا أن الله على كل شيء قدير وأن الله قد أحاط بكل شيء علما

 %

 |AT TAHRIIM 66 Banna - At-Tahreem

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr Birting traust 66: 1-5

 66: 1 O Spįmašur, hvķ žś banna žaš sem Allah hefur gert leyfilegt aš žér. Ert žś aš reyna aš žóknast konur yšar? ' Allah er sį, sem fyrirgefur, mest miskunnsamur.

 # 66.1 يا أيها النبي لم تحرم ما أحل الله لك تبتغي مرضات أزواجك والله غفور رحيم

 66: 2 Allah hefur falliš nišur žig frį eiša žķnum. Allah er Guardian žinn, vita, fróši.

 # 66.2 قد فرض الله لكم تحلة أيمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم

 66: 3 Spįmašurinn confided įkvešna mįl viš einn af konum sķnum en eftir žaš hśn lżst žaš, žį Allah ljós hvaš hśn hafši gjört honum. Hann er hluti af žaš žekkt og annar hluti ekki. Og žegar hann kynntist henni žaš, sagši hśn, "Hver hefur sagt žér žetta?" Hann svaraši: "Ég var sagt af žvķ meš žvķ aš Knower,į vķs. "

 # 66.3 وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا فلما نبأت به وأظهره الله عليه عرف بعضه وأعرض عن بعض فلما نبأها به قالت من أنبأك هذا قال نبأني العليم الخبير

 66: 4 Ef ykkur bęši (konur) aš snśa sér til Allah ķ išrun, jafnvel žótt hjörtu yšar hallast; en ef žś styšja hver annan į móti honum, (veit žaš) Allah er Guardian hans og Gabriel, og hinir réttlįtu mešal trśašra; og eftir žaš englarnir eru reinforcers hans.

 # 66.4 إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله هو مولاه وجبريل وصالح المؤمنين والملائكة بعد ذلك ظهير

 66: 5 Žaš kann aš vera aš ef hann skilur žig Drottinn hans mun gefa hann ķ žinn staš betri konur en yšur, konur sem hafa lįtiš af hendi, aš trśa, hlżšinn, penitent tilbišjendur og gefiš fasta; sem voru (įšur) gift, og meyjar lķka.

 # 66.5 عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وأبكارا

 %

 | @ Trśašir eru aš verja sig gegn eldi 66: 6

 66: 6 Trśašir, verja sig og fjölskyldur yšar gegn eldi eldsneytiš sem er fólk og steina, yfir sem eru sterk, og Stern englar sem aldrei óhlżšnast Allah ķ žaš sem hann pantanir og gera žaš sem žeir eru aš panta.

 # 66,6 يا أيها الذين آمنوا قوا أنفسكم وأهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة غلاظ شداد لا يعصون الله ما أمرهم ويفعلون ما يؤمرون

 %

 | @ Vantrśušu Į degi dóms 66: 7

 66: 7 vantrśušu, gera enga afsökun fyrir yšur žetta (Dómur) Day. Žś skal recompensed einungis eftir verkum žķnum.

 # 66.7 يا أيها الذين كفروا لا تعتذروا اليوم إنما تجزون ما كنتم تعملون

 %

 | @ Vertu einlęg ķ išrun žķna til Allah 66: 8

 66: 8 Trśašir, snśa sér til Allah ķ einlęgri išrun. Drottinn getur sżkna žig af syndum žķnum og višurkenna aš žś Gardens undir sem įrnar į degi žegar Allah mun ekki draga spįmanninum og žeir sem trśa meš honum. Ljós žeirra mun keyra fyrir žį og į hęgri hönd sér, og žeir munusegja, "Drottinn vor, heill ljós okkar fyrir okkur og fyrirgefiš okkur. Vissulega hefur žś vald yfir öllum hlutum. "

 # 66,8 يا أيها الذين آمنوا توبوا إلى الله توبة نصوحا عسى ربكم أن يكفر عنكم سيئاتكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الأنهار يوم لا يخزي الله النبي والذين آمنوا معه نورهم يسعى بين أيديهم وبأيمانهميقولون ربنا أتمم لنا نورنا واغفر لنا إنك على كل شيء قدير

 %

 | @ Hörku į vantrśušu ķ žessu lķfi er aš vernda žį frį ęvarandi refsingu helvķti 66: 9

 66: 9 O spįmanns, barįttu viš vantrśušu og hręsnarar og takast harkalega meš žeim. Gehenna (Hell) skal vera athvarf žeirra, illum komu!

 # 66.9 يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير

 %

 | @ Vantrśaša eiginkonur Nóa og Lot 66:10

 66:10 Allah hefur gefiš sem dęmi fyrir vantrśušu, kona Nóa og konu Lots. Žau giftu sig tveimur af réttlįtu tilbišjendur okkar, en žeir svikiš žį. Žaš var ekki fyrir (Nóa og Lot) aš nżta žį neitt. Žaš var sagt aš žeim bįšum, "Slįšu inn Fire meš žeim sem skal."

 # 66,10 ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأة نوح وامرأة لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صالحين فخانتاهما فلم يغنيا عنهما من الله شيئا وقيل ادخلا النار مع الداخلين

 %

 | @ The trśa eiginkona Faraós 66:11

 66:11 En žeim sem trśa Allah hefur gefiš sem dęmi konu Faraós, sem sagši. 'Drottinn minn, byggja mér hśs fyrir žér ķ Paradķs og bjarga mér frį Faraó og verk hans, og spara mér frį skaša gjöra žjóš. "

 # 66,11 وضرب الله مثلا للذين آمنوا امرأة فرعون إذ قالت رب ابن لي عندك بيتا في الجنة ونجني من فرعون وعمله ونجني من القوم الظالمين

 %

 | @ Marķa mey, móšir Jesś var mešal gušrękinn 66:12

 66:12 Og Marķa, dóttir Imran er, sem gęttu skķrlķfi hennar svo Viš andaši ķ hana af anda okkar (Gabriel); og hśn setti traust sitt ķ oršum Drottins hennar og bókum hans, og var mešal gušrękinn.

 # 66,12 ومريم ابنت عمران التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات ربها وكتبه وكانت من القانتين

 %

 |AL MULK 67 The Kingdom - Al-Mulk

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Undrun sköpun Allah 67: 1-5

 67: 1 Blessašur sé hann ķ hans hendi er rķkiš, hann er öflugur yfir öllu,

 # 67,1 تبارك الذي بيده الملك وهو على كل شيء قدير

 67: 2 sem skapaši dauša og lķfi sem hann gęti rannsaka hver ykkar er bestur ķ verkum sķnum, og hann er hinn Almįttki, aš fyrirgefa,

 # 67.2 الذي خلق الموت والحياة ليبلوكم أيكم أحسن عملا وهو العزيز الغفور

 67: 3 sem skapaši sjö himininn einn yfir öšrum. Žś getur ekki séš hvaša ósamręmi ķ sköpun miskunnsamir. Return augnatilliti žķnu, žś sérš hvaša sprunga!

 # 67,3 الذي خلق سبع سماوات طباقا ما ترى في خلق الرحمن من تفاوت فارجع البصر هل ترى من فطور

 67: 4 Žį aftur augnarįš žitt einu sinni enn og enn og aftur, augnarįš žinn kemur aftur til žķn dazzled og žreyttur.

 # 67.4 ثم ارجع البصر كرتين ينقلب إليك البصر خاسأ وهو حسير

 67: 5 Viš höfum skreytt nešri himnum meš lömpum, og Viš geršum žeim steinkasti fyrir satans, Viš höfum undirbśiš hegningu Blaze fyrir žį.

 # 67,5 ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين وأعتدنا لهم عذاب السعير

 %

 | @ Dagur dóms og žeim sem vantrśašir į Allah 67: 6-11

 67: 6 Og fyrir žį sem vantrśašir ķ Drottins žeirra žar bķšur hegningu Gehenna (helvķti) illum komu!

 # 67,6 وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير

 67: 7 Žegar žeir eru kastaš ķ žaš eiga žeir aš heyra žaš andvarpa, į mešan žaš sżšur

 # 67,7 إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور

 67: 8 nęstum springa sundur śt af reiši. Ķ hvert skipti sem vélin er kastaš žar, umsjónarmenn hennar mun spyrja žį, "Did enginn koma til vara žig?"

 # 67.8 تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير

 67: 9 "Jį, örugglega" žeir munu svara, "en viš ranga hugmynd Warner (Messenger) segja," Allah hefur ekki sent nišur neitt, žś ert en ķ mikilli villu '!

 # 67.9 قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شيء إن أنتم إلا في ضلال كبير

 67:10 Og žeir munu žį segja, "Bara ef viš hefšum hlustaš og skiliš viš ęttum nś ekki aš vera į mešal ķbśa Blaze. '

 # 67,10 وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا في أصحاب السعير

 67:11 Svo er žaš aš žeir jįta syndir sķnar. Bölva ķbśa Blaze!

 # 67,11 فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحاب السعير

 %

 | @ Žeir sem óttast Drottinn žeirra 67:12

 67:12 En žeir sem óttast Drottin sinn ķ Unseen, fyrir žį er fyrirgefning og mikill laun.

 # 67,12 إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير

 %

 | @ Getu og miskunn Allah 67: 13-23

 67:13 (Hvort sem žś) tala ķ leynum eša upphįtt, hann žekkir innsti į kistur.

 # 67,13 وأسروا قولكم أو اجهروا به إنه عليم بذات الصدور

 67:14 mun hann sem hefur skapaš (allt) ekki vita? Hann er lśmskur, er vķs.

 # 67,14 ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير

 67:15 Žaš er hann sem hefur gert jöršina undirgefinn til žķn. Ganga um ķ landi sķnu og borša śrręši hans. Honum er upprisan.

 # 67,15 هو الذي جعل لكم الأرض ذلولا فامشوا في مناكبها وكلوا من رزقه وإليه النشور

 67:16 Finnst žér öruggt aš sį sem er į himni mun ekki valda jörš aš gleypa žig upp į mešan žaš hristir?

 # 67,16 أأمنتم من في السماء أن يخسف بكم الأرض فإذا هي تمور

 67:17 Finnst žér öruggt aš sį sem er į himni veršur ekki laus gegn žér a Squall af pebbles žį skalt žś vita hvernig var varnaši.

 # 67,17 أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير

 67:18 Žeir sem hafa fariš įšur en žś ranga hugmynd lķka (Bošberi žeirra) žį hvernig var vanžóknun mķn!

 # 67,18 ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير

 67:19 Gera žeir ekki fylgst fugla ofan žį, breiša vęngi sķna og leggja saman žį? Enginn, nema miskunnsamir haldi žeim. Vķst, hann sér alla hluti.

 # 67,19 أولم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن إنه بكل شيء بصير

 67:20 Eša, hver er žaš sem skal vera gestgjafi žinn til aš hjįlpa žér, annaš en miskunnsamir? Reyndar eru vantrśušu ašeins villigötum.

 # 67,20 أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكافرون إلا في غرور

 67:21 Eša, hver er žaš sem skal kveša į um žig ef hann heldur eftir įkvęši hans? Enn žeir eru višvarandi ķ hroka og aversion.

 # 67,21 أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور

 67:22 Hvaš er hann sem gengur, falla fram į įsjónu sķna, betri leišsögn en sį sem gengur upprétt į Beina brautin!

 # 67,22 أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم

 67:23 Segja "Žaš er hann sem hefur skapaš yšur og gefiš heyrn, sjón og hjörtu en lķtiš er žaš aš žś žakka."

 # 67,23 قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون

 %

 |Allah Skapaši okkur og til hans munum vér safnast 67: 24-30

 67:24 Segja "Žaš var hann sem skóp žig, dreifa žér į jöršinni, og honum skalt žś safnast."

 # 67,24 قل هو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون

 67:25 Žeir spyrja, "Hvenęr veršur žetta loforš koma, ef žś talar sanni?"

 # 67.25 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

 67:26 Segja 'The žekking (um žaš) er meš Allah; Ég er bara tęr Warner. "

 # 67,26 قل إنما العلم عند الله وإنما أنا نذير مبين

 67:27 Žį, žegar žeir sjį žaš fęrist nęr, andlitum vantrśušu verša blackened, og žaš er sagt, "Žetta er žaš sem žś varst lofaš."

 # 67,27 فلما رأوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به تدعون

 67:28 Segja "Hvaš finnst žér, ef Allah eyšileggur mig og žį sem eru meš mér, eša hefur lķknar oss, sem žį mun vernda vantrśušu frį sįrsaukafull refsing? '

 # 67,28 قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليم

 67:29 Segja "Hann er miskunnsamur. Ķ honum viš trśum og ķ honum viš aš setja allt traust okkar. Reyndar, žś skalt fljótlega vita hver er ķ skżrum villu. "

 # 67,29 قل هو الرحمن آمنا به وعليه توكلنا فستعلمون من هو في ضلال مبين

 67:30 Segja: "Hvaš finnst žér. Ef vatn ętti sökkva ķ jöršina ķ morgun, sem žį myndi koma žér rennandi vatn? "

 # 67,30 قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين

 %

 |AL QALAM 68 The Pen - Al-Qalam

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah ber vott um hįtt stöšu spįmannsins Mśhameš 68: 1-6

 68: 1 į hįdegi. By pennann og aš (englum) skrifa,

 # 68.1 ن والقلم وما يسطرون

 68: 2 Žś ert ekki, vegna hag Drottins žķns, vitlaus.

 # 68.2 ما أنت بنعمة ربك بمجنون

 68: 3 Reyndar er óbilandi laun fyrir žig.

 # 68.3 وإن لك لأجرا غير ممنون

 68: 4 Vķst, žś (Prophet Muhammad) eru miklu sišferši.

 # 68.4 وإنك لعلى خلق عظيم

 68: 5 Žś skalt sjį og žeir munu sjį

 # 68.5 فستبصر ويبصرون

 68: 6 sem yšar er heilabilun.

 # 68.6 بأييكم المفتون

 %

 | @ Ekki mįlamišlun 68: 7-9

 68: 7 Reyndar žjófurinn veit mjög vel žeim sem villst frį vegi hans, og žeir sem eru meš leišsögn.

 # 68,7 إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين

 68: 8 Žvķ ekki hlżša žeim sem belie,

 # 68.8 فلا تطع المكذبين

 68: 9 Žeir óska ​​žś vildi mįlamišlun, žį myndu žeir mįlamišlun.

 # 68.9 ودوا لو تدهن فيدهنون

 %

 | @ Ekki hlżša vantrśušu lįgs ešli vegna félagslega stöšu žeirra 68: 10-16

 68:10 Og ekki hlżša hverjum meina swearer,

 # 68,10 ولا تطع كل حلاف مهين

 68:11 aš backbiter sem gengur um slandering,

 # 68,11 هماز مشاء بنميم

 68:12 žeir sem hindra góšur, sekur įrįsarašila,

 # 68.12 مناع للخير معتد أثيم

 68:13 óhreinsaša af lķtilli ešli

 # 68,13 عتل بعد ذلك زنيم

 68:14 vegna žess aš hann hefur auš og sonu.

 # 68.14 أن كان ذا مال وبنين

 68:15 Žegar vķsur okkar eru kvaš honum, segir hann, "žeir eru, en Ęvintżri af öldungunum!"

 # 68,15 إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين

 68:16 Viš skulum merkja hann į nefiš!

 # 68,16 سنسمه على الخرطوم

 %

 | @ Dęmisagan um Orchard og hrokafullt, žess grįšugur eigandi 68: 17-33

 68:17 Viš höfum reynt žį sem Viš reyndum eigendur garšinum sem hafši svariš aš ķ morgun aš žeir myndu uppskera žaš,

 # 68,17 إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين

 68:18 įn žess aš bęta viš swearing žeirra, (Allah tilbśnir, InshaAllah).

 # 68,18 ولا يستثنون

 68:19 Žį, vitjun frį Drottni žķnum kom nišur į žaš mešan žeir svįfu,

 # 68,19 فطاف عليها طائف من ربك وهم نائمون

 68:20 og ķ morgun žaš var ef garšinum hafši veriš uppskoriš.

 # 68,20 فأصبحت كالصريم

 68:21 (žį) į morgnana menn hrópušu viš annan og sögšu:

 # 68,21 فتنادوا مصبحين

 68:22 "Komdu śt aš jaršvinnsla ef žś vilt aš uppskera! '

 # 68,22 أن اغدوا على حرثكم إن كنتم صارمين

 68:23 Og svo žeir voru farnir, hvķsla hver aš öšrum,

 # 68,23 فانطلقوا وهم يتخافتون

 68:24 "Nei žurfandi mašur setur fótinn ķ žaš ķ dag. '

 # 68,24 أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين

 68:25 Og žeir fóru śt snemma, įkvešinn įsetningur žeirra.

 # 68,25 وغدوا على حرد قادرين

 68:26 En er žeir sįu žaš sögšu žeir: "Vér höfum vafalaust fariš afvega.

 # 68,26 فلما رأوها قالوا إنا لضالون

 68:27 Nei, frekar, viš höfum veriš ķ veg! '

 # 68,27 بل نحن محرومون

 68:28 (Žį) bestu mešal žeirra sögšu: "Sagši ég yšur ekki, aš žér aš upphefja (Allah)?"

 # 68,28 قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون

 68:29 'Exaltations Allah, Drottinn okkar, "sögšu žeir," Viš vorum sannarlega skaša doers. "

 # 68,29 قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين

 68:30 Og žeir komu aš kenna hver öšrum.

 # 68,30 فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون

 68:31 Žeir sögšu, 'Vei oss, sannarlega vorum insolent!

 # 68,31 قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين

 68:32 Žaš getur veriš, aš Drottinn vor mun gefa okkur betri en žaš ķ skiptum. Drottni vorum viš snśum aušmżkt. "

 # 68,32 عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون

 68:33 Slķk var refsing žeirra. En refsingu eilķfs lķfs er miklu meiri, ef žeir heldur vissi.

 # 68,33 كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون

 %

 | @ Losers og sigurvegarar 68: 34-47

 68:34 Vķst varkįr skal Gardens of Bliss meš Drottni sķnum.

 # 68,34 إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم

 68:35 Hvaš skal Viš gerum žį sem eru undirgefnir eins wrongdoers?

 # 68,35 أفنجعل المسلمين كالمجرمين

 68:36 Hvaš er mįliš meš žig žį, hvernig dęma žig?

 # 68,36 ما لكم كيف تحكمون

 68:37 Eša lįttu žér bók sem žś nema

 # 68,37 أم لكم كتاب فيه تدرسون

 68:38 örugglega ķ žaš aš žś hafi žaš sem žś velur!

 # 68,38 إن لكم فيه لما يتخيرون

 68:39 Eša, hefur žś eišsins okkur sem teygir į degi upprisunnar (ef svo) žś skalt hafa žaš sem žś dęmir!

 # 68,39 أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون

 68:40 Spuršu žį, sem af žeim mun tryggja žaš!

 # 68,40 سلهم أيهم بذلك زعيم

 68:41 Eša, žeir hafa samstarfsmenn? Žį lįta žęr koma samstarfsmenn žeirra, ef žaš sem žeir segja er satt!

 # 68,41 أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين

 68:42 Į žeim degi žegar fótur skal bared, og žeir eru skipaš aš įsjónur sķnar sjįlfir, žeir vilja vera ófęr.

 # 68,42 يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى السجود فلا يستطيعون

 68:43 Augu žeirra, mun aušmżktur verša, og nišurlęgingu skal breiša yfir žeim žvķ aš žeir voru žegar skipaš aš įsjónur sķnar sig žegar žeir voru óskertur.

 # 68,43 خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون إلى السجود وهم سالمون

 68:44 Žvķ eftir mig meš hann sem ranga hugmynd žessa umręšu. Viš munum draga žį į lķtiš og smįtt žar sem žeir vita ekki.

 # 68,44 فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمون

 68:45 Ég mun fresti žeim, stratagem mķn er fyrirtęki.

 # 68,45 وأملي لهم إن كيدي متين

 68:46 Eša, žś bišja um launa, žannig aš žeir eru byršar meš skuldir?

 # 68,46 أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون

 68:47 Eša er Unseen meš žeim, og žeir eru aš skrifa žaš nišur!

 # 68,47 أم عندهم الغيب فهم يكتبون

 %

 | @ Jónas og hvalurinn 68: 48-50

 68:48 Svo vera žolinmóšur viš dómi Drottins yšar og veriš ekki eins og félagi ķ Whale (Jónasar), žegar hann kallaši kęfa innra.

 # 68,48 فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم

 68:49 Hefši hylli herra sķns koma ekki į hann, aš hann hefši veriš kennt, kastaš į ströndinni.

 # 68,49 لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم

 68:50 En Drottinn hans hefši vališ hann og hann setti hann mešal réttlįtra.

 # 68,50 فاجتباه ربه فجعله من الصالحين

 %

 | @ Višbrögš vantrśašra til Įminning 68: 51-52

 68:51 Žegar vantrśušu heyrir Įminning, žeir slį nęstum žig nišur meš sjónum hans, og segja:, Vķst, hann er vitlaus! "

 # 68,51 وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون

 68:52 En žaš er ekkert annaš en įminning um heima alla.

 # 68,52 وما هو إلا ذكر للعالمين

 %

 |AL HAAQQAH 69 The Resurrection Verifier - Al Haqqah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr nišurstöšu žjóša sem ranga hugmynd sendimenn sķnum 69: 1-10

 69: 1 The Resurrection Verifier;

 # 69.1 الحاقة

 69: 2 og hvaš er upprisan Verifier?

 # 69.2 ما الحاقة

 69: 3 Hvaš gerir žś til aš vita hvaš upprisan Verifier er?

 # 69,3 وما أدراك ما الحاقة

 69: 4 Thamood og AAD ranga hugmynd į Clatterer.

 # 69,4 كذبت ثمود وعاد بالقارعة

 69: 5 Thamood, žeir voru eytt af ofbeldi fagnašarópi (gabriel),

 # 69,5 فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية

 69: 6 sem fyrir AAD voru žeir eytt meš ępandi, ofbeldi vindur

 # 69.6 وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية

 69: 7 aš hann sęta į žau fyrir sjö nętur og įtta daga ķ röš og žś gętir hafa séš žį laust nišur eins og ef žeir voru stumps Palm tré sem falliš hafši nišur.

 # 69.7 سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية

 69: 8 er hęgt aš sjį neinar leifar af žeim nśna?

 # 69.8 فهل ترى لهم من باقية

 69: 9 Į sama hįtt, Faraó, og žeir fyrir honum, og śti žorp, syndgaš

 # 69,9 وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة

 69:10 og gerši uppreisn gegn Messenger Drottins sķns. Svo tók hann žį meš Stern taka.

 # 69,10 فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية

 %

 | @ Miskunn Allah til Nóa 69: 11-12

 69:11 Og žegar vatniš hękkaši (hįtt) Viš bar žig ķ siglingu (Ark),

 # 69,11 إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية

 69:12 gerir žaš aš įminningu fyrir ykkur, fyrir alla gaum eyru aš halda.

 # 69,12 لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية

 %

 | @ Atburširnir į žeim degi sem Horn er blįsiš og Paradise og Hell 69: 13-37

 69:13 Žegar einu höggi er blįsiš į Horni,

 # 69,13 فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة

 69:14 žegar jöršin meš öllum fjöllum žess er lyft upp og muliš meš einu höggi,

 # 69,14 وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة

 69:15 Į žeim degi, atrišisins.

 # 69,15 فيومئذ وقعت الواقعة

 69:16 himinninn veršur skipt; vegna žess aš į žeim degi žaš veršur brothętt.

 # 69,16 وانشقت السماء فهي يومئذ واهية

 69:17 Englarnir munu standa į öllum hlišum. Og į žeim degi, įtta (af žeim) mun bera hįsęti Drottins žķns ofan žį.

 # 69,17 والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية

 69:18 Į žeim degi skuluš žér verša, og ekkert leyndarmįl af žinn mun vera falinn.

 # 69,18 يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية

 69:19 Žį er hann sem fęr bók sķna ķ hęgri hönd hans mun segja: "Hér taka og lesa bókina mķna!

 # 69,19 فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرؤوا كتابيه

 69:20 Reyndar vissi ég aš ég ętti aš koma til talninguna mķna. "

 # 69,20 إني ظننت أني ملاق حسابيه

 69:21 Hans skal vera įnęgjulegt lķf

 # 69,21 فهو في عيشة راضية

 69:22 ķ hįum Garden,

 # 69,22 في جنة عالية

 69:23 Įvextir žess eru ķ nįnd.

 # 69,23 قطوفها دانية

 69:24 (Žaš ętti aš segja), "eta og drekka meš góšum lyst vegna žess hvaš žś geršir į dögum langt framhjį."

 # 69,24 كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية

 69:25 En hann sem er gefiš bók sķna ķ vinstri hendi hans mun segja, "Vei mér, vildi aš mķn bók hefši ekki veriš gefiš mér!

 # 69,25 وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه

 69:26 Né aš ég vissi śtreikningur minn!

 # 69,26 ولم أدر ما حسابيه

 69:27 Myndi žaš (dauša minn) hafši lokiš žaš allt!

 # 69,27 يا ليتها كانت القاضية

 69:28 Aušur mķn hefur ekki hjįlpaš mér neitt

 # 69,28 ما أغنى عني ماليه

 69:29 og vald mitt hefur veriš eytt. '

 # 69,29 هلك عني سلطانيه

 69:30 (Žaš ętti aš segja): "Takiš hann og binda hann.

 # 69,30 خذوه فغلوه

 69:31 Roast honum ķ helvķti,

 # 69,31 ثم الجحيم صلوه

 69:32 žį ķ lengd kešju sjötķu ótengdra ašila lengi setja hann.

 # 69,32 ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه

 69:33 Hann hafši ekki trś į Allah, hinn mikli,

 # 69,33 إنه كان لا يؤمن بالله العظيم

 69:34 né gerši hann hvet fóšrun žurfandi.

 # 69,34 ولا يحض على طعام المسكين

 69:35 Ķ dag skal hann hafa trygg vinur hér,

 # 69,35 فليس له اليوم هاهنا حميم

 69:36 né mat nema villa gröftur

 # 69,36 ولا طعام إلا من غسلين

 69:37 aš ekkert heldur syndara borša. "

 # 69,37 لا يأكله إلا الخاطؤون

 %

 | @ Allah sver til ašalsmanna, sannleika og upprétta ešli spįmannsins Mśhamešs 69: 38-52

 69:38 Ég sver allt sem žś sérš,

 # 69,38 فلا أقسم بما تبصرون

 69:39 og allt sem žś sérš ekki,

 # 69,39 وما لا تبصرون

 69:40 aš žetta er tal göfugur Messenger.

 # 69,40 إنه لقول رسول كريم

 69:41 Žaš er ekki tal ljóšskįld lķtiš telur žś

 # 69,41 وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون

 69:42 né heldur er žaš mįl į Soothsayer lķtiš manstu.

 # 69,42 ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون

 69:43 (Žaš er) a senda nišur frį Drottni allra Worlds.

 # 69,43 تنزيل من رب العالمين

 69:44 Hefši hann fundiš orš į móti okkur,

 # 69,44 ولو تقول علينا بعض الأقاويل

 69:45 Viš viljum hafa greip hann ķ hęgri hönd

 # 69.45 لأخذنا منه باليمين

 69:46 žį myndi viš vafalaust hafa skoriš frį honum ósęš (blįęš)

 # 69,46 ثم لقطعنا منه الوتين

 69:47 ekki einn af žś gętir hafa ķ veg fyrir žaš frį honum.

 # 69.47 فما منكم من أحد عنه حاجزين

 69:48 Reyndar er žaš įminning til žeirra sem óttast Allah,

 # 69,48 وإنه لتذكرة للمتقين

 69:49 Viš vitum aš žaš eru nokkrir yšar sem mun belie.

 # 69,49 وإنا لنعلم أن منكم مكذبين

 69:50 Reyndar er žaš sorg viš vantrśušu

 # 69,50 وإنه لحسرة على الكافرين

 69:51 enn er žaš vķst satt.

 # 69,51 وإنه لحق اليقين

 69:52 Tigniš nafni Drottins žķns, mikla.

 # 69,52 فسبح باسم ربك العظيم

 %

 |AL MA'AARIJ 70 Hękkuš kaflar - Al-Ma'arij

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 |The Vantrśušu geta ekki foršast refsingu 70: 1-3

 70: 1 A hringir aušmjśklega um refsingu aš falla į

 # 70.1 سأل سائل بعذاب واقع

 70: 2 vantrśušu sem enginn getur komiš ķ veg.

 # 70,2 للكافرين ليس له دافع

 70: 3 (A refsing) frį Allah, the eigandi af the Hękkaš leiš.

 # 70.3 من الله ذي المعارج

 %

 $ Risi englum 70: 4-7

 70: 4 honum englar og andinn (Gabriel) Ascend ķ dag, rįšstöfunin sem er fimmtķu žśsund įr.

 # 70,4 تعرج الملائكة والروح إليه في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة

 70: 5 Žvķ vera žolinmóšir, meš fallegu žolinmęši;

 # 70.5 فاصبر صبرا جميلا

 70: 6 žeir (vantrśušu) sjį žaš eins og aš vera langt undan;

 # 70.6 إنهم يرونه بعيدا

 70: 7 en viš sjįum žaš nįlęgt.

 # 70.7 ونراه قريبا

 %

 | @ Dagur gagngjald 70: 8-18

 70: 8 Į žeim degi himinninn skal verša eins brįšnu kopar,

 # 70,8 يوم تكون السماء كالمهل

 70: 9 og fjöllin skulu vera eins śša af ull.

 # 70.9 وتكون الجبال كالعهن

 70:10 Engin trygg vinur mun bišja ašra trygg vin

 # 70,10 ولا يسأل حميم حميما

 70:11 žó žeir eru ķ sjónmįli hvert öšru. Ransom sig frį refsingu um daginn, syndarinn vilja aš hann gęti jafnvel leysa sik meš sonum sķnum,

 # 70.11 يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه

 70:12 félagi hans (kona), bróšir hans,

 # 70,12 وصاحبته وأخيه

 70:13 į fręndur sem gaf honum skjól,

 # 70.13 وفصيلته التي تؤويه

 70:14 og hver er į jöršu, aš öllu leyti, svo aš žaš gęti bjargaš honum.

 # 70,14 ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه

 70:15 Nei, ķ sannleika, er žaš a Furnace!

 # 70,15 كلا إنها لظى

 70:16 Žaš ręnir af scalps,

 # 70,16 نزاعة للشوى

 70:17 og skal kalla hann, sem drógu og sneri baki

 # 70,17 تدعو من أدبر وتولى

 70:18 og raka (rķkidęmi) og hoarded.

 # 70,18 وجمع فأوعى

 %

 | @ Gręšgi, óžolinmęši, öfund og réttlęti 70: 19-35

 70:19 Reyndar, manna var bśin grudging og óžolinmóš.

 # 70,19 إن الإنسان خلق هلوعا

 70:20 Žegar illt kemur yfir hann aš hann er óžolinmóšur;

 # 70,20 إذا مسه الشر جزوعا

 %

 $ Gįtlisti fyrir mśslima og žeir sem vilja halda mśslima ķ skefjum 70: 21-35

 70:21 en žegar gott kemur į hann, er hann grudging

 # 70,21 وإذا مسه الخير منوعا

 70:22 nema žeir sem bišja

 # 70,22 إلا المصلين

 70:23 sem eru stöšug ķ bęn;

 # 70,23 الذين هم على صلاتهم دائمون

 70:24 sem, frį fé sķnu er žekkt rétt

 # 70,24 والذين في أموالهم حق معلوم

 70:25 fyrir impoverished ekki requester og beišni,

 # 70,25 للسائل والمحروم

 70:26 sem stašfesta aš skuldadögum

 # 70,26 والذين يصدقون بيوم الدين

 70:27 og fara ķ ótta viš refsingu Drottins žeirra,

 # 70,27 والذين هم من عذاب ربهم مشفقون

 70:28 aš enginn er öruggur frį refsingu Drottins žeirra,

 # 70,28 إن عذاب ربهم غير مأمون

 70:29 sem gęta privates žeirra

 # 70,29 والذين هم لفروجهم حافظون

 70:30 nema eiginkvenna žeirra og hvaš hęgri handar žeirra eigin, fyrir žessa žeir eru ekki blameworthy.

 # 70,30 إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين

 70:31 En sį leitar umfram žaš, žeir eru brotamenn.

 # 70,31 فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون

 70:32 (Žeir) sem halda treystir žeirra og sįttmįla žeirra,

 # 70,32 والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون

 70:33 og bišstöšu vitni žeirra,

 # 70,33 والذين هم بشهاداتهم قائمون

 70:34 og sem eru stöšug ķ bęnum sķnum.

 # 70,34 والذين هم على صلاتهم يحافظون

 70:35 Žeir eru mjög heišrašur ķ göršum.

 # 70.35 أولئك في جنات مكرمون

 %

 | @ The tapa ķ žessu lķfi og um aš žeir Dagur dóms 70: 36-44

 70:36 En hvaš er mįliš meš vantrśušu, aš žeir ženja sjónum hans stöšugt gagnvart žeim,

 # 70,36 فمال الذين كفروا قبلك مهطعين

 70:37 į hęgri og vinstri ķ hópum?

 # 70,37 عن اليمين وعن الشمال عزين

 70:38 Hvaš er hver og einn žeirra fśs til aš vera tekin til Garden of Bliss?

 # 70,38 أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم

 70:39 Alls ekki, žvķ aš vér höfum bśiš žeim af žvķ sem žeir vita.

 # 70,39 كلا إنا خلقناهم مما يعلمون

 70:40 Nei, sver ég viš Drottin į Easts og Wests aš viš höfum getu

 # 70,40 فلا أقسم برب المشارق والمغارب إنا لقادرون

 70:41 aš skipta žeim meš öšrum betri en žeir, ekkert getur umfram okkur!

 # 70,41 على أن نبدل خيرا منهم وما نحن بمسبوقين

 70:42 Svo lįta žį einn aš sökkva og spila, žar til žeir lenda į dag sem žeir eru lofaš;

 # 70,42 فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون

 70:43 į daginn žegar žeir skulu žjóta śr gröfum žeirra, eins og ef žeir voru flżtti viš hękkašan fįna,

 # 70,43 يوم يخرجون من الأجداث سراعا كأنهم إلى نصب يوفضون

 70:44 Augu žeirra eru aušmżkt og žeir eru tryggšir meš nišurlęgingu. Svo er dagurinn sem žeir voru lofaš.

 # 70.44 خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون

 %

 |NUH 71 Prophet Noah - Nooh

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Noah kallar žjóš sķna til Allah og minnir žį į merki hans en žeir hafna honum og bošskap hans 71: 1-20

 71: 1 Viš sendum Nóa žjóš hans og sagši: "Gef višvörun til žjóšar ykkar įšur sįrsaukafull refsing męta žeim."

 # 71.1 إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أن أنذر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب أليم

 71: 2 Hann sagši: "žjóš mķn, ég er ljóst Warner fyrir žig.

 # 71.2 قال يا قوم إني لكم نذير مبين

 71: 3 Dżrka Allah, óttast hann, og hlżša mér.

 # 71.3 أن اعبدوا الله واتقوه وأطيعون

 71: 4 Hann mun fyrirgefa žér syndir žķnar og fresti žś yrkir tilsettum tķma. Žegar hugtakiš Allah kemur žaš er ekki hęgt aš fresta, ef žś heldur vissi. "

 # 71,4 يغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى إن أجل الله إذا جاء لا يؤخر لو كنتم تعلمون

 71: 5 "Drottinn minn," sagši hann, "nótt og dag sem ég hef kallaš žjóš mķna,

 # 71,5 قال رب إني دعوت قومي ليلا ونهارا

 71: 6 En kalla mķn hefur ašeins aukist žeim hlaupi.

 # 71.6 فلم يزدهم دعائي إلا فرارا

 71: 7 Ķ hvert sinn sem ég kallaši žį svo aš žś gętir fyrirgefiš žeim, lagši žau fingur žeirra ķ eyrun og vafši sig ķ klęši žeirra, og hélst aš verša mjög stolt.

 # 71.7 وإني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا أصابعهم في آذانهم واستغشوا ثيابهم وأصروا واستكبروا استكبارا

 71: 8 Ég kallaši til žeirra greinilega,

 # 71,8 ثم إني دعوتهم جهارا

 71: 9 og örugglega, ég talaši viš žį bęši opinberlega og ķ leyni,

 # 71.9 ثم إني أعلنت لهم وأسررت لهم إسرارا

 %

 $ Įvinningurinn bišja um fyrirgefningu Drottins žķns 71: 10-20

 71:10 "Biddu til fyrirgefningar herra yšar," sagši ég. "Vķst, hann er Forgiver.

 # 71.10 فقلت استغفروا ربكم إنه كان غفارا

 71:11 Hann mun lįta missa himininn yfir žig ķ gnęgš

 # 71,11 يرسل السماء عليكم مدرارا

 71:12 og gefa žér auš og sonum, og veita žér meš göršum og vötnum.

 # 71,12 ويمددكم بأموال وبنين ويجعل لكم جنات ويجعل لكم أنهارا

 71:13 Hvaš er mįliš meš žig aš žś vilt ekki aš mikilleika Allah,

 # 71,13 ما لكم لا ترجون لله وقارا

 71:14 Hann hefur bśiš žig meš stigum!

 # 71,14 وقد خلقكم أطوارا

 71:15 Hefur žś ekki séš hvernig Allah skapaši sjö himin einn yfir öšrum,

 # 71,15 ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا

 71:16 stilling ķ žeim tungliš sem ljós og sól sem lukt?

 # 71,16 وجعل القمر فيهن نورا وجعل الشمس سراجا

 71:17 Allah hefur valdiš žér aš vaxa śr jöršinni,

 # 71,17 والله أنبتكم من الأرض نباتا

 71:18 og viš žaš mun hann aftur žś. Žį mun hann koma žér fram.

 # 71.18 ثم يعيدكم فيها ويخرجكم إخراجا

 71:19 Allah hefur gert jöršina breiša śt fyrir žig

 # 71,19 والله جعل لكم الأرض بساطا

 71:20 žannig aš žś gengur ķ rśmgóšum brautir žess. "'

 # 71,20 لتسلكوا منها سبلا فجاجا

 %

 | @ Noah supplicates Allah gegn žjóš hans eins og žeir kjósa aš fylgja vantrś į aušugur stöšu Quo fremur en sannleikann Allah 71: 21-27

 71:21 Nói sagši:, Drottinn minn, žeir hafa risiš gegn mér og fylgdi hann sem auš og afkvęmi hękka hann ašeins ķ tap,

 # 71,21 قال نوح رب إنهم عصوني واتبعوا من لم يزده ماله وولده إلا خسارا

 71:22 žeir hafa hugsaš sterkri lóš,

 # 71,22 ومكروا مكرا كبارا

 71:23 og sagši "afsala sér ekki guši žķnum, gera ekki leyfi waddan eša suwa'an eša yaghutha eša ya'uqa eša nasra."

 # 71,23 وقالوا لا تذرن آلهتكم ولا تذرن ودا ولا سواعا ولا يغوث ويعوق ونسرا

 71:24 Og žeir hafa leitt marga ķ villu. (Nói aušmjśklega segja), 'Allah, ekki auka skaša doers nema ķ villu! "

 # 71,24 وقد أضلوا كثيرا ولا تزد الظالمين إلا ضلالا

 71:25 Svo vegna synda sinna žeir drukknušu og višurkenndi ķ eldinn. Žeir fundu ekkert til aš hjįlpa sér en Allah.

 # 71,25 مما خطيئاتهم أغرقوا فأدخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا

 71:26 Og Nói (aušmjśklega) segja, "Drottinn minn, ekki yfirgefa ekki einu vantrśašur į jöršinni.

 # 71,26 وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارا

 71:27 Vķst, ef žś skilur žį aš žeir vilja villa tilbišjendur žķna og föšur ekkert nema žaš sišlaust og vantrśušu.

 # 71,27 إنك إن تذرهم يضلوا عبادك ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا

 %

 | @ Noah supplicates fyrir fylgjendur hans 71:28

 71:28 Fyrirgefšu mér, Drottinn minn og foreldrar mķnir, og hver leitar hęlis ķ hśsi mķnu sem trśaša, og trśašir menn og konur eins og ekki auka skaša doers nema ķ glötun! "

 # 71,28 رب اغفر لي ولوالدي ولمن دخل بيتي مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات ولا تزد الظالمين إلا تبارا

 %

 |AL Jin 72 The jinn - Al-jinn

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Hinir réttlįtu jinn bera vitni Kóraninum og verša mśslimar efnilegur ekki aš tengja einhver meš Allah 72: 1-14

 72: 1 Segšu, "Žaš er ljós aš mér aš ašili aš jinn hlustaš žį sagši:" Viš höfum reyndar heyrt frįbęra Kóraninn,

 # 72.1 قل أوحي إلي أنه استمع نفر من الجن فقالوا إنا سمعنا قرآنا عجبا

 72: 2 aš fylgja til hęgri braut. Viš trśum į žaš og viš munum ekki tengja einhver meš Drottni okkar.

 # 72.2 يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا

 72: 3 Hann, hįtt upp hafinn sé dżrš Drottins vors, sem hefur hvorki tekiš til sķn konu, né sonur!

 # 72.3 وأنه تعالى جد ربنا ما اتخذ صاحبة ولا ولدا

 72: 4 ókunnugt bjįni mešal okkar hefur talaš outrageously gegn Allah,

 # 72,4 وأنه كان يقول سفيهنا على الله شططا

 72: 5 Viš héldum aldrei aš annašhvort mönnum eša jinn vildi alltaf ljśga gegn Allah "'!

 # 72,5 وأنا ظننا أن لن تقول الإنس والجن على الله كذبا

 72: 6 En žaš voru vissir menn mannkyns sem myndi taka hęlis meš įkvešnum körlum frį jinn og žeir aukist žį ķ haršstjórn.

 # 72.6 وأنه كان رجال من الإنس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا

 72: 7 Eins og žś, hélt aš žeir, sem Allah myndu aldrei hękka daušum.

 # 72,7 وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث الله أحدا

 %

 $ The jinn myndi leggja leiš sķna til himins ķ žvķ skyni aš reyna aš hlusta į himneska skipun fyrir mannkyniš žį aftur til jaršar žar sem sumir myndu gera spellvirki meš einhverjar fréttir aš žeir gętu hafa lęrt af Fortune segja 72: 8-10

 72: 8 (The jinn įfram segja), "Viš lį leiš okkar til himins, en viš fundum žaš fyllt meš Stern lķfvöršur og logi.

 # 72.8 وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا

 72: 9 Žar myndum viš sitja aš eavesdrop en nś eavesdropper finnur loga ķ bķša eftir honum.

 # 72,9 وأنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الآن يجد له شهابا رصدا

 72:10 Og svo viš vitum ekki hvort illt er ętlaš fyrir žį į jöršinni, eša hvort Drottinn žeirra hyggst fylgja žeim.

 # 72,10 وأنا لا ندري أشر أريد بمن في الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا

 %

 | @ The trśa og vantrśaša jinn 72: 11-17

 72:11 Sum okkar eru réttlįtir, en sumir eru annars, viš erum sects sem eru mismunandi.

 # 72,11 وأنا منا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا

 72:12 Viš vitum aš viš getum ekki ónżta Allah į jöršu, né getum viš ónżta hann meš flugi.

 # 72,12 وأنا ظننا أن لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا

 72:13 Žegar viš heyršum leišsögn, taldi aš viš ķ žaš, og hver trśir į Drottins sķns óttast hvorki skortur né óréttlęti.

 # 72,13 وأنا لما سمعنا الهدى آمنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا

 72:14 Sum okkar hafa gefist (Mśslķmar) og sumir af okkur hafa vikiš. Žeir sem gefist leitaši rétta braut,

 # 72,14 وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا

 72:15 en žeir sem hafa vikiš skal verša eldsneyti Gehenna (Hell).

 # 72,15 وأما القاسطون فكانوا لجهنم حطبا

 72:16 Ef žeir hefšu fylgt slóš Viš viljum gefa žeim nóg vatn aš drekka,

 # 72,16 وألو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا

 72:17 og prófaš žį meš žaš. Og hver snżr frį Remembrance Drottins hans, mun hann hurl honum ķ Stern refsingu.

 # 72,17 لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا

 %

 | @ Moskur tilheyra Allah einn og enginn mun vernda okkur frį Allah nema honum 72: 18-28

 72:18 moskur tilheyra Allah, svo ekki kalla ekki til einhver annar, annar en Allah.

 # 72,18 وأن المساجد لله فلا تدعوا مع الله أحدا

 72:19 Žegar gušrękinn Allah stóš supplicating honum, swarmed žeir ķ kringum hann (Spįmašur Mśhameš).

 # 72,19 وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا

 72:20 segja: "Ég supplicate ašeins aš Drottinn minn og ég tengja ekki allir meš honum."

 # 72,20 قل إنما أدعو ربي ولا أشرك به أحدا

 72:21 Segja "Reyndar, ég eiga ekki vald yfir žér, hvort sem er til skaša eša til leišbeiningar."

 # 72,21 قل إني لا أملك لكم ضرا ولا رشدا

 72:22 Segja, "Enginn skal vernda mig frį Allah og annaš en hann, mun ég finn enga athvarf,

 # 72,22 قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا

 %

 $ Žeir sem óhlżšnast Allah og Messenger hans 72: 23-28

 72:23 nema lausn frį Allah og Skilaboš hans. Sį sem óhlżšnast Allah og Messenger hans, fyrir hann er eldr Gehenna, sem hann mun vera ķ aš eilķfu.

 # 72,23 إلا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فإن له نار جهنم خالدين فيها أبدا

 72:24 Žegar žeir sjį žaš sem žeir voru lofaš aš žeir skulu vita hver er veikari ķ framreišslu og fękkaš. "

 # 72.24 حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا وأقل عددا

 72:25 segja: "Ég veit ekki hvort žaš sem žś ert lofaš er ķ nįnd, eša hvort Drottinn minn mun setja fyrir žaš tķma.

 # 72,25 قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا

 72:26 Hann er Knower af Unseen og ekki birta Unseen His aš einhver,

 # 72,26 عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا

 %

 $ Englarnir bera vitni um aš spįmanninum Mśhameš afhent bošskap Allah 72: 27-28

 72:27 nema ašeins aš Messenger aš hann hefur vališ og hann sendir forrįšamönnum fyrir honum og į bak viš hann,

 # 72,27 إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا

 72:28 svo aš hann megi vita, aš žeir hafa skilaš žeim bošskap Drottins žeirra og hann nęr allt sem er meš žeim, og hann hefur tališ allt ķ tölum. "

 # 72,28 ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء عددا

 %

 |AL MUZZAMMIL 73 Umbśšir - Al-Muzzammil

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Hęfi aš fį allt aš bišja um nóttina 73: 1-6

 73: 1 O žś (Prophet Muhammad) umbśšir,

 # 73,1 يا أيها المزمل

 73: 2 hękkun (aš bišja) Kvöldiš nema smį;

 # 73,2 قم الليل إلا قليلا

 73: 3 helmingur nótt, eša a lķtill minna

 # 73.3 نصفه أو انقص منه قليلا

 73: 4 eša lķtiš meira, og meš upptalningu, lesa Kóraninn.

 # 73.4 أو زد عليه ورتل القرآن ترتيلا

 73: 5 Viš erum aš fara aš varpa yfir žig a weighty Word.

 # 73,5 إنا سنلقي عليك قولا ثقيلا

 73: 6 Reyndar fyrsti hluti af nótt er žyngri ķ sóla og uppréttari ķ ręšu.

 # 73,6 إن ناشئة الليل هي أشد وطءا وأقوم قيلا

 %

 | @ Mundu Allah ķ daglegu mįlefnum og meš žolinmęši lįta žį sem ekki trśa aš hann 73: 7-9

 73: 7 Žś hefur frį degi langvarandi störf.

 # 73,7 إن لك في النهار سبحا طويلا

 73: 8 Minnstu Nafn Drottins og tileinka žér devoutly honum.

 # 73.8 واذكر اسم ربك وتبتل إليه تبتيلا

 73: 9 Hann er Drottinn austursins og Vesturlanda; žaš er enginn guš nema hann. Taka hann fyrir Guardian žinn.

 # 73.9 رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا

 %

 | @ Žeir sem belie Allah 73: 10-14

 73:10 Bear žolinmóšur meš žaš sem žeir segja og meš fķnum brottflutning yfirgefa žį.

 # 73,10 واصبر على ما يقولون واهجرهم هجرا جميلا

 73:11 Leyfi mér žį sem belie, žeir sem leiša lķf įnęgju, og bera meš žeim enn smį stund.

 # 73,11 وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا

 73:12 Viš höfum fjötrana (fyrir žį) og logandi eldur,

 # 73,12 إن لدينا أنكالا وجحيما

 73:13 kęfa mat og sįrsaukafull refsing.

 # 73,13 وطعاما ذا غصة وعذابا أليما

 73:14 Į žeim degi žegar jöršin meš öllum sķnum fjöllum skjįlftans og fjöllin verša hrśga af breytast sandi.

 # 73.14 يوم ترجف الأرض والجبال وكانت الجبال كثيبا مهيلا

 %

 | @ Spįmanninum Mśhameš var sendur sem vitni 73: 15-16

 73:15 Reyndar höfum viš sent til žķn a Messenger sem vitni yfir žig, rétt eins og viš sendi Messenger Faraó.

 # 73,15 إنا أرسلنا إليكم رسولا شاهدا عليكم كما أرسلنا إلى فرعون رسولا

 73:16 Faraó óhlżšnast Messenger okkar, svo viš tóku hann samviskulaust.

 # 73,16 فعصى فرعون الرسول فأخذناه أخذا وبيلا

 %

 | @ Hvernig ętlar žś aš verja žig gegn degi dóms? 73: 17-19

 73:17 Ef žś vantrśašur, hvernig ętlar žś aš verja žig gegn dagurinn sem gerir börn grįr hįr,

 # 73,17 فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا

 73:18 sem himinninn veršur skipt ķ sundur, og loforš hans er lokiš.

 # 73,18 السماء منفطر به كان وعده مفعولا

 73:19 Žetta er örugglega Įminning. Lįtum sį mun taka leiš til Drottins sķns.

 # 73,19 إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا

 %

 | @ The sjįlfbošavinnu bęnum nótt spįmannsins Mśhamešs og žį sem vilja til aš koma nęr Allah 73:20

 73:20 Drottinn žinn veit aš žś haldir Vigil nęstum tvo žrišju af the nótt og stundum helmingur eša žrišjungur af žvķ, og til ašila um žį sem eru meš žér. Allah męlir nótt og daginn. Hann veit aš žś getur ekki treyst henni, og snżr aš žér. Žvķ lesa śr Kóraninum eins mikiš og er aušvelt (fyrir žig); Hannveit aš į mešal yšar eru sjśka og ašra sem feršast veginn leita fé Allah; og ašrir aš berjast ķ the vegur af Allah. Svo žį, lesa śr žvķ eins mikiš og er aušvelt. Koma bęnir, greiša skylt kęrleika, og lįna Allah örlįtur lįn. Whatever góšur žś skal sendareikninginn Sįlir žinna, hlżtur žś munt finna žaš betur meš Allah og mįttugri launa. Og supplicate til fyrirgefningar Allah. Allah er sį, sem fyrirgefur, miskunnsamir.

 # 73,20 إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة من الذين معك والله يقدر الليل والنهار علم أن لن تحصوه فتاب عليكم فاقرؤوا ما تيسر من القرآن علم أن سيكون منكم مرضىوآخرون يضربون في الأرض يبتغون من فضل الله وآخرون يقاتلون في سبيل الله فاقرؤوا ما تيسر منه وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأقرضوا الله قرضا حسنا وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيراوأعظم أجرا واستغفروا الله إن الله غفور رحيم

 %

 |AL MUDDASSIR 74 The Cloaked - Al-Muddaththir

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Spįmašur Mśhameš aš vara 74: 1-1

 74: 1 O žś (spįmanninum Mśhameš), the cloaked,

 # 74,1 يا أيها المدثر

 74: 2 koma og vara,

 # 74.2 قم فأنذر

 74: 3 og vegsama Drottin žinn,

 # 74.3 وربك فكبر

 74: 4 og hreinsa föt žinn,

 # 74.4 وثيابك فطهر

 74: 5 og flżja styttum!

 # 74.5 والرجز فاهجر

 74: 6 Ekki gefa, hugsa aš fį meiri

 # 74.6 ولا تمنن تستكثر

 74: 7 vera žolinmóšur til Drottinn yšar.

 # 74.7 ولربك فاصبر

 74: 8 Žegar Horn er blįsiš,

 # 74.8 فإذا نقر في الناقور

 74: 9 sem skal vera Harsh Day

 # 74.9 فذلك يومئذ يوم عسير

 74:10 og žaš veršur ekki aušvelt fyrir vantrśušum.

 # 74.10 على الكافرين غير يسير

 %

 |The Ingratitude af vantrśašra Allah 74: 11-31

 74:11 Skildu Me (Allah) ein meš hann, sem ég skapaši

 # 74,11 ذرني ومن خلقت وحيدا

 74:12 og tilnefnd fyrir hann nęgur aušur,

 # 74,12 وجعلت له مالا ممدودا

 74:13 og synir sem standa ķ vitni.

 # 74,13 وبنين شهودا

 74:14 Ég gerši žaš slétt og aušvelt fyrir hann,

 # 74,14 ومهدت له تمهيدا

 74:15 enn er hann fśs aš ég aukiš hann.

 # 74.15 ثم يطمع أن أزيد

 74:16 Alls ekki! Vķst, hann hefur veriš óhlżšnir vķsur okkar.

 # 74,16 كلا إنه كان لآياتنا عنيدا

 74:17 Ég mun hefta hann til a haršur ascent.

 # 74,17 سأرهقه صعودا

 74:18 Hann endurspeglast, og žį įkvešiš

 # 74,18 إنه فكر وقدر

 74:19 dauša greip hann, hvernig var aš įkvarša hans!

 # 74,19 فقتل كيف قدر

 74:20 Aftur, dauša greip hann, hvernig var aš įkvarša hans!

 # 74.20 ثم قتل كيف قدر

 74:21 Svo leit hann,

 # 74,21 ثم نظر

 74:22 gretti og scowled;

 # 74,22 ثم عبس وبسر

 74:23 žį hopaš hann og óx stolt

 # 74,23 ثم أدبر واستكبر

 74:24 og sagši, "Žetta er ekki meira en rekja fjölkynngi;

 # 74,24 فقال إن هذا إلا سحر يؤثر

 74:25 Žaš er ekkert annaš en orš daušlegur! '

 # 74,25 إن هذا إلا قول البشر

 74:26 Ég mun vafalaust steikt hann ķ steikjandi.

 # 74,26 سأصليه سقر

 74:27 Hvaš mun lįta žig vita hvaš steikjandi er eins!

 # 74,27 وما أدراك ما سقر

 74:28 Žaš hvorki aukahluti, né gefa śt,

 # 74,28 لا تبقي ولا تذر

 74:29 og žaš brennir hold.

 # 74,29 لواحة للبشر

 74:30 Yfir žaš eru nķtjįn (englar vörš).

 # 74.30 عليها تسعة عشر

 74:31 Viš höfum skipaš enginn en engla gęta Fire og gerši fjölda žeirra ašeins sem rannsókn fyrir vantrśušu, svo aš žeir sem ekki fengu bók var gefin eru įkvešin og žeir sem trśa aukast ķ trś. Og aš žeir sem fengu bók, og žeir sem trśa vilja ekki vera ķ vafa. Ogaš žeir ķ hjörtum er veikindi, įsamt vantrśušu, mį segja, "Hvaš sagši Allah ętlar meš žetta sem dęmi?" Eins og svo, Allah fer ķ villu sem hann mun og hann leišbeinir hver svo sem hann vill. Enginn veit vélar herra yšar nema hann. Žetta er ekki meira en įminning mönnum.

 # 74,31 وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين أوتوا الكتاب ويزداد الذين آمنوا إيمانا ولا يرتاب الذين أوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهممرض والكافرون ماذا أراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وما يعلم جنود ربك إلا هو وما هي إلا ذكرى للبشر

 %

 | SįlEach er haldin ķ veši fyrir žaš sem žaš fęr nema félagarnir į rétti 74: 32-39

 74:32 Nei, viš tungliš!

 # 74,32 كلا والقمر

 74:33 Meš vķkjandi nótt

 # 74,33 والليل إذ أدبر

 74:34 og morguninn žegar žaš birtist,

 # 74,34 والصبح إذا أسفر

 74:35 žaš er eitt af stęrstu rannsóknunum,

 # 74,35 إنها لإحدى الكبر

 74:36 a višvörun til menn,

 # 74,36 نذيرا للبشر

 74:37 aš sį mešal yšar žrįir aš fara fram, eša dragast.

 # 74,37 لمن شاء منكم أن يتقدم أو يتأخر

 74:38 Hver sįl er haldin ķ veši fyrir hvaš žaš fęr,

 # 74,38 كل نفس بما كسبت رهينة

 74:39 nema félagar af žeirri hęgri.

 # 74,39 إلا أصحاب اليمين

 %

 |The Svar fólks į eldinn til aš fólk af Paradķs 74: 40-47

 74:40 ķ göršum žeir vilja spyrja

 # 74.40 في جنات يتساءلون

 74:41 um syndarana,

 # 74,41 عن المجرمين

 74:42 "Hvaš olli žér aš vera lagši ķ steikjandi (Fire)? '

 # 74,42 ما سلككم في سقر

 74:43 Žeir munu svara: "Viš vorum ekki mešal žeirra sem baš

 # 74,43 قالوا لم نك من المصلين

 74:44 og viš ekki fęša žurfandi.

 # 74,44 ولم نك نطعم المسكين

 74:45 Viš hljóp ķ meš bullum

 # 74,45 وكنا نخوض مع الخائضين

 74:46 og ranga hugmynd Day of endurgjald

 # 74,46 وكنا نكذب بيوم الدين

 74:47 žar til vissu (dauša) nįši okkur. "

 # 74,47 حتى أتانا اليقين

 %

 |Intercessors Mun ekki gagnast vantrśušu 74: 48-56

 74:48 The įrnaši af intercessors žeirra skulu ekki njóta žeirra (trśleysingi).

 # 74,48 فما تنفعهم شفاعة الشافعين

 74:49 Hvaš er mįliš meš žeim, aš žeir hverfa frį žessu Įminning,

 # 74,49 فما لهم عن التذكرة معرضين

 74:50 eins brį villt asna

 # 74.50 كأنهم حمر مستنفرة

 74:51 flśiš įšur en ljón?

 # 74,51 فرت من قسورة

 74:52 Reyndar, hvert og eitt žeirra vill gefa unrolled rolla.

 # 74,52 بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة

 74:53 Nei, örugglega žeir hafa ekki aš óttast um eilķft lķf.

 # 74,53 كلا بل لا يخافون الآخرة

 74:54 Nei, reyndar örugglega, žetta er įminning.

 # 74,54 كلا إنه تذكرة

 74:55 Svo, hver vill, mun muna žaš.

 # 74,55 فمن شاء ذكره

 74:56 En enginn mun muna nema Allah vill, hann er eigandi af ótta, eigandi fyrirgefningar.

 # 74,56 وما يذكرون إلا أن يشاء الله هو أهل التقوى وأهل المغفرة

 %

 |AL QIYAAMAH 75 The Resurrection - Al-Qiyamah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah, Sjįlfur sver degi upprisunnar og getu hans til aš endurskapa okkur 75: 1-4

 75: 1 Nei! Ég sver degi upprisunnar,

 # 75.1 لا أقسم بيوم القيامة

 75: 2 Nei! Ég sver viš reproachful sįl!

 # 75,2 ولا أقسم بالنفس اللوامة

 75: 3 Hvaš gerir mönnum held Viš skulum aldrei safna bein hans?

 # 75.3 أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه

 75: 4 Reyndar jį, Viš erum fęr um aš móta įbendingar fingur hans enn og aftur!

 # 75,4 بلى قادرين على أن نسوي بنانه

 %

 | @ Hvar veršur žś aš flżja į degi upprisunnar? 75: 5-21

 75: 5 Frekar, manna vill halda įfram ķ sišleysi sķnu,

 # 75,5 بل يريد الإنسان ليفجر أمامه

 75: 6 "Hvenęr veršur Dagur upprisunnar vera?" hann spyr,

 # 75,6 يسأل أيان يوم القيامة

 75: 7 En žegar sjón er dazed

 # 75,7 فإذا برق البصر

 75: 8 og tungliš eclipsed,

 # 75.8 وخسف القمر

 75: 9 žegar sólin og tungliš eru safnaš saman

 # 75.9 وجمع الشمس والقمر

 75:10 Į žeim degi mönnum vilja spyrja, "Til (sem sęti) ég aš flżja?"

 # 75,10 يقول الإنسان يومئذ أين المفر

 75:11 Nei, žaš skal ekki vera (staš) athvarf.

 # 75,11 كلا لا وزر

 75:12 Žvķ aš į žeim degi athvarf skal vera aš Drottinn yšar.

 # 75,12 إلى ربك يومئذ المستقر

 75:13 Į žeim degi mönnum skal tilkynnt um fyrrverandi og seinni verkum hans.

 # 75,13 ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر

 75:14 Hann skal vera skżr sönnun gegn sjįlfum sér

 # 75,14 بل الإنسان على نفسه بصيرة

 75:15 žótt hann bżšur afsökun hans.

 # 75,15 ولو ألقى معاذيره

 75:16 Ekki hreyfa tunguna meš žaš (opinberun) til aš flżta henni.

 # 75,16 لا تحرك به لسانك لتعجل به

 75:17 Žaš er aš safna saman og fara er į okkur.

 # 75,17 إن علينا جمعه وقرآنه

 75:18 Žegar viš kveša, fylgja upptalningu hennar.

 # 75,18 فإذا قرأناه فاتبع قرآنه

 75:19 Žaš er kominn skżringin er į okkur.

 # 75,19 ثم إن علينا بيانه

 75:20 En žś elskar žessa hasty heim

 # 75,20 كلا بل تحبون العاجلة

 75:21 og eru heedless af eilķft lķf.

 # 75,21 وتذرون الآخرة

 %

 | @ Mun andlit žitt vera geislandi eša scowling į Day of dóms? 75: 22-25

 75:22 Į žeim degi skal vera Radiant andlit,

 # 75,22 وجوه يومئذ ناضرة

 75:23 gazing įtt Drottins žeirra.

 # 75,23 إلى ربها ناظرة

 75:24 Og į žeim degi skal vera scowling andlit,

 # 75,24 ووجوه يومئذ باسرة

 75:25 svo žeir gętu held aš Calamity hafši veriš valdiš į žį.

 # 75,25 تظن أن يفعل بها فاقرة

 %

 | @ A įminning og dauša žeirra sem sneru frį Allah 75: 26-40

 75:26 En žegar (sįlin) nęr višbeininu

 # 75,26 كلا إذا بلغت التراقي

 75:27 og žaš er sagt, "Hver er gręšandi chanter? '

 # 75,27 وقيل من راق

 75:28 og žegar hann telur žaš er brottfarartķmi

 # 75.28 وظن أنه الفراق

 75:29 og žegar fótur er samtvinnuš meš fęti,

 # 75,29 والتفت الساق بالساق

 75:30 į žeim degi akstur skal vera aš Drottinn yšar.

 # 75,30 إلى ربك يومئذ المساق

 75:31 Vegna žess, aš hann hvorki trśši né baš;

 # 75,31 فلا صدق ولا صلى

 75:32 hann ranga hugmynd sannleikann og sneri burt,

 # 75,32 ولكن كذب وتولى

 75:33 fór žį hroka viš heimafólk sitt.

 # 75,33 ثم ذهب إلى أهله يتمطى

 75:34 nįlęgt žér og nęr,

 # 75,34 أولى لك فأولى

 75:35 žį nęr til žķn og nęr!

 # 75,35 ثم أولى لك فأولى

 75:36 Er mönnum aš hann veršur eftir aš reika aš vild?

 # 75,36 أيحسب الإنسان أن يترك سدى

 75:37 Hvaš, var hann ekki ejaculated dropi (af sęši)?

 # 75,37 ألم يك نطفة من مني يمنى

 75:38 Žį var hann blóštappa af blóši, žį hann skapaši og myndaši hann

 # 75,38 ثم كان علقة فخلق فسوى

 75:39 og śr honum tvęr tegundir, karlkyns og kvenkyns.

 # 75,39 فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى

 75:40 Hvaš er hann žį ekki aš endurlķfga daušum?

 # 75,40 أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى

 %

 |AL INSAAN 76 The Human - Al-'Insan

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Ertu mešal žakklįtur eša vanžakklįtir? 76: 1-4

 76: 1 Reyndar kom yfir mönnum a tķmabil af tķmi žegar hann var unremembered hlutur.

 # 76.1 هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا

 76: 2 Viš höfum bśiš mönnum śr (sęši) falla, blöndu, prófun honum; Viš geršum hann aš heyra og sjį.

 # 76.2 إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا

 76: 3 Reyndar, Viš höfum leišbeint honum til the gangstķgur, er hann annašhvort žakklįtur eša vanžakklįtir.

 # 76.3 إنا هديناه السبيل إما شاكرا وإما كفورا

 76: 4 Vissulega vantrśušu Viš höfum undirbśiš kešjur, fjötrana og logi (Fire).

 # 76.4 إنا أعتدنا للكافرين سلاسلا وأغلالا وسعيرا

 %

 | @ Gįtlisti fyrir mśslima og žeir sem vilja halda mśslima ķ skefjum 76: 5-10

 76: 5 En hinn réttlįta, skulu drekka af goblet blandaš Kamfóra;

 # 76.5 إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا

 76: 6 a lind žar sem dżrkendur Allah drekka og gera žaš gjósa fram rķkulega;

 # 76.6 عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا

 76: 7 žį sem halda heit sitt og óttast a Day sem illt er dreift;

 # 76.7 يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا

 76: 8 sem gefa mat fyrir kęrleika hans til žurfandi, munašarleysinginn og fanga,

 # 76.8 ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا

 76: 9 (segja), "Viš fęša žér ašeins fżsti ķ andliti Allah; leitum viš af žś hefur hvorki endurgjald né takk,

 # 76,9 إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا

 76:10 fyrir viš óttumst frį Drottni okkar Stern, frownful Day. "

 # 76,10 إنا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا

 %

 | @ Allah žakkar trśušu fyrir višleitni žeirra og recompenses žį meš bounties ęvarandi Life 76: 11-22

 76:11 Svo Allah mun bjarga žeim frį illu žann dag og hefur tryggt fyrir žį śtgeislun og gleši,

 # 76,11 فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا

 76:12 og fengur žeim fyrir žolinmęši žeirra meš garši, og klęši śr silki.

 # 76,12 وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا

 76:13 Liggjandi žarna į couches, skulu žeir sjį hvorki sól né tungl.

 # 76,13 متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا

 76:14 nįlęgt žeim vera sólgleraugu hennar meš klösum hennar hékk varlega nišur,

 # 76,14 ودانية عليهم ظلالها وذللت قطوفها تذليلا

 76:15 og fór ķ kringum žį vera silfur skip, og kristal goblets,

 # 76,15 ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب كانت قواريرا

 76:16 goblets silfurs aš žeir hafi einmitt męld.

 # 76,16 قوارير من فضة قدروها تقديرا

 76:17 Og žeir skulu fį aš drekka śr bolla sem blandan er engifer,

 # 76,17 ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلا

 76:18 frį lind sem heitir Salsabila.

 # 76,18 عينا فيها تسمى سلسبيلا

 76:19 Immortal ungmenni mun fara um žį, žegar žś sérš žį, myndir žś gera rįš žį aš tvķstrast perlur.

 # 76,19 ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا

 76:20 Žegar žś sérš žį séršu sęlu, og mikill Kingdom.

 # 76,20 وإذا رأيت ثم رأيت نعيما وملكا كبيرا

 76:21 į žeim veršur klęši gręnu silki, rķkur Brocade, og žeir munu vera skreytt meš armbönd silfurs. Drottinn žeirra mun gefa žeim hreint drykkur til aš drekka.

 # 76,21 عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا

 76:22 "Sjį, žetta er fengur žinn, eftirsókn er žakkaši."

 # 76,22 إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا

 %

 | @ Kóraninum er įminning 76: 23-31

 76:23 Viš höfum reyndar sent nišur til žķn Kóraninn, a (ljóst) senda,

 # 76,23 إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا

 76:24 žvķ aš vera sjśklingur undir dóms Drottins žķns, og ekki hlżša annašhvort syndarann ​​eša vantrśašur.

 # 76,24 فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم آثما أو كفورا

 76:25 Og muna nafn Drottins žķns ķ dögun og aš kvöldi;

 # 76,25 واذكر اسم ربك بكرة وأصيلا

 76:26 og ķ nótt fram į įsjónur sķnar til hans; og vegsama hann fyrir langa nótt.

 # 76,26 ومن الليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا

 76:27 Reyndar eru žessi elska hasty lķf, og eru heedless og fara į bak žeim žungur dagur.

 # 76,27 إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا

 76:28 Viš bjuggum žį, og Viš styrktum liši žeirra, en žegar viš munum, Viš skulum vissulega skiptast finnst žeirra.

 # 76,28 نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا

 76:29 Žetta er örugglega Įminning, svo aš sį sem vill, tekur leiš til herra sķns.

 # 76,29 إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا

 76:30 En žś veršur ekki nema Allah vill; vafalaust, Allah er Knower, fróši.

 # 76,30 وما تشاؤون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما

 76:31 Hann er miskunnsamur sem hann vill, en fyrir skaša doers Hann hefur unniš fyrir žį sįrsaukafull refsingu.

 # 76,31 يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما

 %

 |AL MURSALAAT 77 Žeir Sendir - Al Mursalat

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr enda veraldar 77: 1-12

 77: 1 By (vindurinn) žį senda (eins hesta) fax (ķ röš),

 # 77.1 والمرسلات عرفا

 77: 2 Hugarflugsfundir tempestuously

 # 77.2 فالعاصفات عصفا

 77: 3 og meš scatterers dreifingar (rigning)

 # 77,3 والناشرات نشرا

 77: 4 Žį višmišun (vķsur Kóraninum), ašskilja

 # 77.4 فالفارقات فرقا

 77: 5 og žį (englar) nišurleiš, minna

 # 77.5 فالملقيات ذكرا

 77: 6 Sętisvikning eša višvörun,

 # 77.6 عذرا أو نذرا

 77: 7 örugglega, žaš sem žś hefur veriš lofaš er um aš falla!

 # 77.7 إنما توعدون لواقع

 77: 8 Žegar stjörnurnar eru slökktur,

 # 77.8 فإذا النجوم طمست

 77: 9 og žegar himinn er leigja sundur

 # 77.9 وإذا السماء فرجت

 77:10 og fjöllin dreifšur,

 # 77,10 وإذا الجبال نسفت

 77:11 og žegar tķminn er sendimenn 'er sett

 # 77,11 وإذا الرسل أقتت

 77:12 til hvaša dagur skal žeim frestaš?

 # 77,12 لأي يوم أجلت

 %

 | @ Hvar veršur žś aš vera į degi upprisunnar? 77: 13-40

 77:13 Žegar degi įkvöršun!

 # 77,13 ليوم الفصل

 77:14 Vildi aš žś vissir hvaš Day įkvöršunar er!

 # 77,14 وما أدراك ما يوم الفصل

 77:15 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,15 ويل يومئذ للمكذبين

 77:16 höfum vér ekki eyšileggja öldungunum

 # 77,16 ألم نهلك الأولين

 77:17 og lįta seinni fylgja žeim?

 # 77,17 ثم نتبعهم الآخرين

 77:18 Eins og svo, skal Viš takast į viš syndarana.

 # 77,18 كذلك نفعل بالمجرمين

 77:19 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,19 ويل يومئذ للمكذبين

 77:20 Fékk ekki aš bśa žig frį veikburša vatni,

 # 77,20 ألم نخلقكم من ماء مهين

 77:21 sem viš sett innan viss gistingu

 # 77,21 فجعلناه في قرار مكين

 77:22 fyrir tilsettum tķma?

 # 77,22 إلى قدر معلوم

 77:23 Viš įkvešin, hversu framśrskarandi a afmarkara erum!

 # 77,23 فقدرنا فنعم القادرون

 77:24 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,24 ويل يومئذ للمكذبين

 77:25 Hafa ekki gert jöršinni hśsnęši

 # 77,25 ألم نجعل الأرض كفاتا

 77:26 fyrir bęši lifenda og daušra?

 # 77,26 أحياء وأمواتا

 77:27 Hafa ekki sett hįum fjöllum į henni og fyllt žig meš sętri vatni?

 # 77,27 وجعلنا فيها رواسي شامخات وأسقيناكم ماء فراتا

 77:28 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,28 ويل يومئذ للمكذبين

 77:29 Brottför til žaš sem žś ranga hugmynd!

 # 77,29 انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون

 77:30 Brottför ķ skugga žriggja fjöldans,

 # 77,30 انطلقوا إلى ظل ذي ثلاث شعب

 77:31 žar er hvorki skugga né losaš śr brennandi logum

 # 77,31 لا ظليل ولا يغني من اللهب

 77:32 hendast spits sem (hįtt og mikiš) höll,

 # 77,32 إنها ترمي بشرر كالقصر

 77:33 eins svartur ślfalda.

 # 77,33 كأنه جمالت صفر

 77:34 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,34 ويل يومئذ للمكذبين

 77:35 Žetta er dagur skal ekki tala,

 # 77,35 هذا يوم لا ينطقون

 77:36 né skulu žeir gefa leyfi, svo aš žeir geta afsaka.

 # 77,36 ولا يؤذن لهم فيعتذرون

 77:37 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,37 ويل يومئذ للمكذبين

 77:38 Svo er dagur įkvöršunar. Viš munum safna yšur meš öldungunum.

 # 77,38 هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين

 77:39 Ef žś ert lęvķs, žį reyna lęvķs gegn mér!

 # 77,39 فإن كان لكم كيد فكيدون

 77:40 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,40 ويل يومئذ للمكذبين

 %

 |The Heim og laun į varkįr 77: 41-44

 77:41 Reyndar, varkįr, skal lifa amidst tónum og gosbrunnar

 # 77,41 إن المتقين في ظلال وعيون

 77:42 og hafa svo įvexti eins og žeir vilja.

 # 77,42 وفواكه مما يشتهون

 77:43 (Žaš skal sagt žeim), "Et og drekk, meš góšum lyst, fyrir allt sem žś geršir."

 # 77,43 كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون

 77:44 Eins og svo Viš recompense žeir sem geršu gott.

 # 77,44 إنا كذلك نجزي المحسنين

 %

 |The Įnęgju af vantrśušu er ašeins ķ žessu lķfi 77: 45-50

 77:45 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,45 ويل يومئذ للمكذبين

 77:46 "Borša og njóta yšur svolķtiš, žvķ aš žś ert syndarar! '

 # 77,46 كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون

 77:47 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,47 ويل يومئذ للمكذبين

 77:48 Žegar žaš er sagt viš žį: "Bow yšur, 'žeir falla ekki.

 # 77,48 وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون

 77:49 Vei žann dag aš žeir sem ranga hugmynd žaš!

 # 77,49 ويل يومئذ للمكذبين

 77:50 Eftir žetta, ķ hvaša umręšu žeir vilja trśa?

 # 77,50 فبأي حديث بعده يؤمنون

 %

 |AN NABA '78 The News - An-Naba'

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Žeir sem belie sannleika Allah og enn merki hans umlykja okkur 78: 1-16

 78: 1 Hvaš žeir spurning hvort annaš um!

 # 78.1 عم يتساءلون

 78: 2 Um Great Fréttir

 # 78,2 عن النبإ العظيم

 78: 3 žaš žį vķkja?

 # 78,3 الذي هم فيه مختلفون

 78: 4 Reyndar skulu žeir vita!

 # 78.4 كلا سيعلمون

 78: 5 Again, örugglega, aš žeir višurkenni!

 # 78.5 ثم كلا سيعلمون

 78: 6 sem viš höfum ekki gert jöršina sem vöggu

 # 78.6 ألم نجعل الأرض مهادا

 78: 7 og ķ fjöllunum og hęla?

 # 78.7 والجبال أوتادا

 78: 8 Og Viš bjuggum žig ķ pörum,

 # 78,8 وخلقناكم أزواجا

 78: 9 og Viš geršum sofa hvķld,

 # 78.9 وجعلنا نومكم سباتا

 78:10 og Viš geršum nóttin skikkju

 # 78,10 وجعلنا الليل لباسا

 78:11 og Viš geršum daginn fyrir lķfsvišurvęri.

 # 78,11 وجعلنا النهار معاشا

 78:12 Og Viš byggš ofan sjö sterkum sjįlfur,

 # 78,12 وبنينا فوقكم سبعا شدادا

 78:13 og sett ķ žeim logandi lampa

 # 78,13 وجعلنا سراجا وهاجا

 78:14 og sendir nišur śr skżjunum, hella rigning

 # 78,14 وأنزلنا من المعصرات ماء ثجاجا

 78:15 aš viš megum koma fram meš žaš korn, plöntur

 # 78,15 لنخرج به حبا ونباتا

 78:16 og luxuriant göršum.

 # 78,16 وجنات ألفافا

 %

 | @ Dagur dóms, refsingu helvķti og laun Paradķs 78.: 17-20

 78:17 Reyndar Day įkvöršunar er įkvešnum tķma,

 # 78,17 إن يوم الفصل كان ميقاتا

 78:18 ķ dag sem Horn er blįsiš, og žér skuluš koma ķ mannfjöldann

 # 78,18 يوم ينفخ في الصور فتأتون أفواجا

 78:19 og himininn opnast, meš hliš,

 # 78,19 وفتحت السماء فكانت أبوابا

 78:20 og fjöllin fęra og vaporize.

 # 78,20 وسيرت الجبال فكانت سرابا

 %

 | @ Hegning helvķtis 78: 21-30

 78:21 Reyndar Gehenna (Hell) hefur oršiš fyrirsįt,

 # 78,21 إن جهنم كانت مرصادا

 78:22 aftur fyrir insolent,

 # 78,22 للطاغين مآبا

 78:23 žar skulu žeir lifa fyrir aldri,

 # 78,23 لابثين فيها أحقابا

 78:24 bragš hvorki svali né drekka

 # 78,24 لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا

 78:25 nema sjóšandi vatn og gröftur

 # 78,25 إلا حميما وغساقا

 78:26 aš hentugum endurgjald.

 # 78,26 جزاء وفاقا

 78:27 Reyndar žeir ekki vona aš śtreikningur,

 # 78,27 إنهم كانوا لا يرجون حسابا

 78:28 og žeir ranga hugmynd algerlega vķsur okkar,

 # 78,28 وكذبوا بآياتنا كذابا

 78:29 og allt sem viš höfum tölusett ķ bók.

 # 78,29 وكل شيء أحصيناه كتابا

 78:30 "Taste! Viš munum ekki auka žér nema ķ refsingu! "

 # 78,30 فذوقوا فلن نزيدكم إلا عذابا

 %

 | @ Laun Paradķs 78.: 31-37

 78:31 En fyrir varkįr staš velmegunar,

 # 78,31 إن للمتقين مفازا

 78:32 og garšar og vķnekrur,

 # 78,32 حدائق وأعنابا

 78:33 curvaceous (meyjar), śr jöfnum aldri

 # 78,33 وكواعب أترابا

 78:34 og dynjandi bolli.

 # 78,34 وكأسا دهاقا

 78:35 Žar skulu žeir hvorki heyra ašgeršalaus tala, né enn hvaša lygi,

 # 78,35 لا يسمعون فيها لغوا ولا كذابا

 78:36 a fengur frį Drottni žķnum, gjöf, er uppgjör,

 # 78,36 جزاء من ربك عطاء حسابا

 78:37 Drottinn himin og jörš, og allt sem er į milli žeirra, miskunnsamir, hverjir žeir eru ekki aš tala.

 # 78,37 رب السماوات والأرض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا

 %

 | @ Prophet Muhammad veršur gefiš leyfi til aš bišja fyrir fylgjendur hans 78.: 38-39

 78:38 Į žeim degi, žegar andinn (Gabriel) og englar standa ķ röšum sem žeir skulu ekki tala, nema sį, er miskunnsamur hefur gefiš leyfi, og segir hvaš er rétt.

 # 78,38 يوم يقوم الروح والملائكة صفا لا يتكلمون إلا من أذن له الرحمن وقال صوابا

 78:39 Žaš er Day, sannleikurinn, svo hver sem vill tekur leiš til Drottins sķns.

 # 78,39 ذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ إلى ربه مآبا

 %

 | @ Veršur žś aš vera mešal žeirra sem segja "Vildi aš ég vęri ryk '! 78:40

 78:40 Reyndar, Viš höfum įšur sagt um yfirvofandi refsingu, daginn žegar mašur veršur aš lķta į verk hans og vantrśušu munu segja, "Ó, aš ég vęri ryk! '

 # 78,40 إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر يا ليتني كنت ترابا

 %

 |AN NAAZI'AAT 79 The Pluckers - An-Nazi'at

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr eftirsjį žeirra sem neitaš aš žeir myndu rķsa 79: 1-14

 79: 1 eftir pluckers (englar daušans), kröftuglega plokkun (sįlir trśleysingi),

 # 79,1 والنازعات غرقا

 79: 2 eftir skśffum (englar daušans), varlega teikna (sįlir trśašra),

 # 79,2 والناشطات نشطا

 79: 3 eftir aš sundmenn (englar) sund varlega

 # 79.3 والسابحات سبحا

 79: 4 og outstrippers (englar), umfram,

 # 79.4 فالسابقات سبقا

 79: 5 eftir aš stjórnendur (englar) mįl.

 # 79.5 فالمدبرات أمرا

 79: 6 Į daginn er shiverer Shivers

 # 79,6 يوم ترجف الراجفة

 79: 7 eftir aš takast žaš,

 # 79.7 تتبعها الرادفة

 79: 8 hjörtu munu Throb į žeim degi

 # 79.8 قلوب يومئذ واجفة

 79: 9 og augu žeirra, mun aušmżktur verša.

 # 79,9 أبصارها خاشعة

 79:10 Žeir segja, "Hvaš, er veriš aftur eins og viš vorum įšur,

 # 79,10 يقولون أئنا لمردودون في الحافرة

 79:11 jafnvel eftir aš viš erum brotakennd bein?

 # 79,11 أئذا كنا عظاما نخرة

 79:12 Žeir munu segja, "Žį erum viš aftur, glataš!"

 # 79,12 قالوا تلك إذا كرة خاسرة

 79:13 En žaš veršur ašeins einu höggi,

 # 79,13 فإنما هي زجرة واحدة

 79:14 og munu žeir vera į yfirborši jaršar (lifandi).

 # 79,14 فإذا هم بالساهرة

 %

 | @ Pride og hroka leiddi Faraó til vantrś 79: 15-26

 79:15 Hefur žś fengiš söguna af Móse?

 # 79,15 هل أتاك حديث موسى

 Kallaši 79:16 Drottinn hans til hans ķ Sacred Valley of Towa,

 # 79,16 إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى

 79:17 sagši:, Far žś Faraó, hann hefur oršiš įkaflega insolent,

 # 79,17 اذهب إلى فرعون إنه طغى

 79:18 og segja: "Viltu hreinsa sjįlfur,

 # 79,18 فقل هل لك إلى أن تزكى

 79:19 aš ég gęti leiša žig drottin žinn, svo aš žś óttast (honum). "

 # 79,19 وأهديك إلى ربك فتخشى

 79:20 Hann sżndi honum voldugu merki,

 # 79,20 فأراه الآية الكبرى

 79:21 en hann ranga hugmynd og óhlżšnast,

 # 79,21 فكذب وعصى

 79:22 og skyndilega vikiš,

 # 79,22 ثم أدبر يسعى

 79:23 žį er hann safnaši, bošušu, žį sagši,

 # 79,23 فحشر فنادى

 79:24 "Ég er herra žinn, mest hįr!"

 # 79,24 فقال أنا ربكم الأعلى

 79:25 Svo Allah greip hann meš refsingu eilķfs lķfs, og af žessum heimi.

 # 79,25 فأخذه الله نكال الآخرة والأولى

 79:26 Vķst, ķ žessu žaš er ķ kennslustund fyrir hann aš ótta!

 # 79,26 إن في ذلك لعبرة لمن يخشى

 %

 | @ The sköpun 79: 27-33

 79:27 Hvaš, ert žś erfišara aš bśa en į himni, sem hann hefur byggt?

 # 79,27 أأنتم أشد خلقا أم السماء بناها

 79:28 Hann vakti žaš mikla og jafnast žaš,

 # 79,28 رفع سمكها فسواها

 79:29 og myrkvast nótt hennar og leiddu morgni žess.

 # 79,29 وأغطش ليلها وأخرج ضحاها

 79:30 Og jöršin hann framlengdur eftir žaš;

 # 79,30 والأرض بعد ذلك دحاها

 79:31 og žį kom frį honum vatn og haga.

 # 79,31 أخرج منها ماءها ومرعاها

 79:32 og fjöllin Hann setti fyrirtęki

 # 79.32 والجبال أرساها

 79:33 er įnęgja fyrir žig og nautgripa yšar.

 # 79,33 متاعا لكم ولأنعامكم

 %

 | @ The višvörun helvķtis 79: 34-39

 79:34 En žegar Great stórslys kemur,

 # 79,34 فإذا جاءت الطامة الكبرى

 79:35 daginn žegar mönnum mun muna žaš sem hann hefur unniš fyrir,

 # 79,35 يوم يتذكر الإنسان ما سعى

 79:36 og žegar Hell er hįžróašur fyrir hver sér,

 # 79,36 وبرزت الجحيم لمن يرى

 79:37 žį eins aš hver var insolent

 # 79,37 فأما من طغى

 79:38 preferring nśverandi lķf,

 # 79,38 وآثر الحياة الدنيا

 79:39 vafalaust, Hell veršur athvarf žeirra.

 # 79,39 فإن الجحيم هي المأوى

 %

 | @ Loforšiš um Paradķs 79: 40-41

 79:40 En sį óttašist standa frammi fyrir Drottni sķnum og komiš ķ veg fyrir sjįlf frį girndum,

 # 79,40 وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى

 79:41 reyndar hęli žeirra skal Paradise.

 # 79,41 فإن الجنة هي المأوى

 %

 | @ Hvenęr veršur endir af the veröld koma? 79: 42-46

 79:42 Žeir munu spyrja žig um klukkustund, "Žegar skal žaš vera?"

 # 79,42 يسألونك عن الساعة أيان مرساها

 79:43 En hvernig ert žś aš vita?

 # 79,43 فيم أنت من ذكراها

 79:44 kemur sķšas endir hennar er til Lord žinn.

 # 79,44 إلى ربك منتهاها

 79:45 Žś ert heldur Warner fyrir žį sem óttast žaš.

 # 79,45 إنما أنت منذر من يخشاها

 79:46 Į žeim degi žegar žeir sjį žaš, mun žaš vera eins og ef žeir hefšu hikaši heldur kvöld, eša, a morgun.

 # 79,46 كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها

 %

 | @ 'ABASA 80 hleypa brśnum -' Abasa

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 |Guidance Og hreinsun er ķ höndum Allah 80: 1-10

 80: 1 Hann gretti og sneri ķ burtu

 # 80,1 عبس وتولى

 80: 2 Žegar blindur kom til hans.

 # 80.2 أن جاءه الأعمى

 80: 3 Og hvaš gęti lįtiš žig vita? Kannski (kemur aš heyra aš žś) hann į aš hreinsa.

 # 80,3 وما يدريك لعله يزكى

 80: 4 (hann gęti) muna, og Įminning hagnast honum.

 # 80,4 أو يذكر فتنفعه الذكرى

 80: 5 Eins og fyrir hann sem er dugaš

 # 80.5 أما من استغنى

 80: 6 žś sótt viš hann,

 # 80.6 فأنت له تصدى

 80: 7 en žaš er ekki fyrir žig til aš hafa įhyggjur ef hann var unpurified.

 # 80.7 وما عليك ألا يزكى

 80: 8 Og honum sem kom til žķn įkaft

 # 80,8 وأما من جاءك يسعى

 80: 9 og fearfully,

 # 80.9 وهو يخشى

 80:10 af honum aš žś varst unmindful.

 # 80,10 فأنت عنه تلهى

 %

 | @ Kóraninum er įminning send fyrir allar žjóšir heims 80: 11-16

 80:11 Nei örugglega, žetta er įminning;

 # 80,11 كلا إنها تذكرة

 80:12 og hver vill, skal muna žaš.

 # 80,12 فمن شاء ذكره

 80:13 Žegar mjög heišur sķšur,

 # 80,13 في صحف مكرمة

 80:14 upphafinn, hreinsaš

 # 80,14 مرفوعة مطهرة

 80:15 meš höndum skrifara

 # 80,15 بأيدي سفرة

 80:16 göfugt og Pious.

 # 80,16 كرام بررة

 %

 | @ The ingratitude af vantrśašra 80: 17-42

 80:17 farast mönnum! Hversu unthankful hann er!

 # 80,17 قتل الإنسان ما أكفره

 80:18 Frį hvaš gerši hann aš bśa hann?

 # 80,18 من أي شيء خلقه

 80:19 Frį (sęši) falla Hann skapaši hann og žį ręšst hann,

 # 80,19 من نطفة خلقه فقدره

 80:20 žį aušveldaš vegi hans fyrir hann,

 # 80,20 ثم السبيل يسره

 80:21 veldur žį honum aš deyja og uršar hann,

 # 80,21 ثم أماته فأقبره

 80:22 žį mun hann hękka hann žegar hann vill.

 # 80,22 ثم إذا شاء أنشره

 80:23 Reyndar hefur hann ekki uppfyllt žaš sem hann hefur pantaš hann.

 # 80,23 كلا لما يقض ما أمره

 80:24 Lįttu manna endurspegla į matinn sem hann boršar,

 # 80,24 فلينظر الإنسان إلى طعامه

 80:25 Hvernig viš hella nišur regni ķ gnęgš,

 # 80,25 أنا صببنا الماء صبا

 80:26 og kljśfa jöršina, skipta,

 # 80,26 ثم شققنا الأرض شقا

 80:27 Hvernig viš gert korniš til aš vaxa,

 # 80,27 فأنبتنا فيها حبا

 80:28 vķnber og ferskur fóšur,

 # 80,28 وعنبا وقضبا

 80:29 og ólķfuolķa og lófa,

 # 80,29 وزيتونا ونخلا

 80:30 aš žéttur tree'd garšar,

 # 80,30 وحدائق غلبا

 80:31 og įvextir og haga

 # 80,31 وفاكهة وأبا

 80:32 fyrir žig og nautgripa yšar til gleši ķ.

 # 80,32 متاعا لكم ولأنعامكم

 80:33 En žegar sprengja kemur,

 # 80,33 فإذا جاءت الصاخة

 80:34 Į žeim degi hver einstaklingur mun flżja frį bróšur sķnum,

 # 80,34 يوم يفر المرء من أخيه

 80:35 Móšir hans og fašir hans,

 # 80,35 وأمه وأبيه

 80:36 Kona hans og börn hans.

 # 80,36 وصاحبته وبنيه

 80:37 Allir į žeim degi mun hafa mįlefnum til aš halda honum uppteknum.

 # 80,37 لكل امرئ منهم يومئذ شأن يغنيه

 80:38 Sumir andlit skķna,

 # 80,38 وجوه يومئذ مسفرة

 80:39 hlęja og glašur,

 # 80,39 ضاحكة مستبشرة

 80:40 Sum andlit veršur fjallaš meš ryki

 # 80,40 ووجوه يومئذ عليها غبرة

 80:41 og dulbśin viš myrkur.

 # 80,41 ترهقها قترة

 80:42 Žeir eru žeir vantrśušu, sem sišlaust.

 # 80,42 أولئك هم الكفرة الفجرة

 %

 |AT TAKWIIR 81 slitastjórnar - At-Takweer

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr enda veraldar 81: 1-14

 81: 1 Žegar sólin er sįr upp;

 # 81,1 إذا الشمس كورت

 81: 2 Žegar stjörnurnar eru kastaš nišur,

 # 81.2 وإذا النجوم انكدرت

 81: 3 og fjöllin hafi veriš geršar,

 # 81,3 وإذا الجبال سيرت

 81: 4 Žegar barnshafandi ślfalda eru vanrękt,

 # 81.4 وإذا العشار عطلت

 81: 5 žegar Savage dżr safnast

 # 81,5 وإذا الوحوش حشرت

 81: 6 žegar höf eru sett sjóšandi,

 # 81.6 وإذا البحار سجرت

 81: 7 žegar sįlir eru tengdar (aš lķkami žeirra),

 # 81.7 وإذا النفوس زوجت

 81: 8 žegar grafinn kvenkyns bamiš spurt

 # 81,8 وإذا الموؤودة سئلت

 81: 9 fyrir hvaša glęp sem hśn var drepinn,

 # 81.9 بأي ذنب قتلت

 81:10 žegar rolla eru unrolled,

 # 81,10 وإذا الصحف نشرت

 81:11 žegar himinninn er sviptur,

 # 81,11 وإذا السماء كشطت

 81:12 žegar Hell er stillt ablaze,

 # 81,12 وإذا الجحيم سعرت

 81:13 žegar Paradise er fęrt ķ nįnd,

 # 81,13 وإذا الجنة أزلفت

 81:14 žį hver sįl skal vita hvaš žaš hefur framleitt.

 # 81,14 علمت نفس ما أحضرت

 %

 | @ Allah sver mikla eiš aš ašalsmanna spįmannsins Mśhamešs og aš hann hafi gefiš spįmanninum Mśhameš mikla stöšu 81: 15-25

 81:15 Frekar, sver ég komi aftur

 # 81,15 فلا أقسم بالخنس

 81:16 sporbraut, hverfa;

 # 81,16 الجوار الكنس

 81:17 eftir nótt žegar žaš nįlgast

 # 81,17 والليل إذا عسعس

 81:18 og morguninn žegar žaš nęr,

 # 81,18 والصبح إذا تنفس

 81:19 žaš er örugglega orš sęmilega Messenger,

 # 81,19 إنه لقول رسول كريم

 81:20 af afli, gefiš stöšu af eiganda hįsętinu

 # 81,20 ذي قوة عند ذي العرش مكين

 81:21 hlżddu og heišarleg.

 # 81,21 مطاع ثم أمين

 81:22 Félagi žinn er ekki vitlaus,

 # 81,22 وما صاحبكم بمجنون

 81:23 ķ sannleika er hann sį hann (Gabriel) į skżran sjóndeildarhringinn,

 # 81,23 ولقد رآه بالأفق المبين

 81:24 Hann er ekki grudging af óséšur.

 # 81,24 وما هو على الغيب بضنين

 81:25 heldur er žetta orš į Stoned Satans.

 # 81,25 وما هو بقول شيطان رجيم

 %

 | @ Kóraninum er įminning frį Allah öllum žjóšum 81: 26-29

 81:26 Hvar žį ert žś aš fara?

 # 81,26 فأين تذهبون

 81:27 Žetta er ekkert annaš en įminning til heima,

 # 81,27 إن هو إلا ذكر للعالمين

 81:28 fyrir hver ykkar myndi fara beint,

 # 81,28 لمن شاء منكم أن يستقيم

 81:29 heldur skalt žś ekki, nema Allah vill, Drottinn allra heima.

 # 81,29 وما تشاؤون إلا أن يشاء الله رب العالمين

 %

 |AL INFITHAAR 82 The Kljśfa - Al-'Infitar

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr enda veraldar 82: 1-5

 82: 1 Žegar himinninn klofnar,

 # 82,1 إذا السماء انفطرت

 82: 2 žegar plįnetur eru dreifšir,

 # 82.2 وإذا الكواكب انتثرت

 82: 3 Žegar höfin eru gusašist fram,

 # 82.3 وإذا البحار فجرت

 82: 4 žegar grafir eru overturned,

 # 82.4 وإذا القبور بعثرت

 82: 5 sįlin skal vita hvaš žaš hefur gert, fyrrum og seinni.

 # 82.5 علمت نفس ما قدمت وأخرت

 %

 | @ Žaš eru englar horfa yfir žér og skrifa žaš sem žś gerir 24 tķma į dag 82: 6-12

 82: 6 O manna! Hvaš hefur blekkt žig um örlįtur žjófurinn

 # 82.6 يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم

 82: 7 sem skóp žig, myndaši žig og hlutfall žig?

 # 82.7 الذي خلقك فسواك فعدلك

 82: 8 Į hvaš lögun Hann mun Hann gęti vafalaust hafa gamaldags žig.

 # 82.8 في أي صورة ما شاء ركبك

 82: 9 Frekar žś ranga hugmynd um endurgjald.

 # 82,9 كلا بل تكذبون بالدين

 82:10 Samt yfir žér žaš eru įhorfandi,

 # 82,10 وإن عليكم لحافظين

 82:11 Noble fręšimenn

 # 82,11 كراما كاتبين

 82:12 sem vita af öllu sem žś gerir.

 # 82,12 يعلمون ما تفعلون

 %

 | @ Sigurvegarar og tapa ķ eilķft lķf 82: 13-19

 82:13 Reyndar rįšvanda skal (lifa) ķ sęlu.

 # 82,13 إن الأبرار لفي نعيم

 82:14 En ógušlegir, örugglega skulu žeir vera ķ eldsofninn,

 # 82,14 وإن الفجار لفي جحيم

 82:15 steiktu ķ henni į degi endurgjald

 # 82,15 يصلونها يوم الدين

 82:16 og frį žaš sem žeir skulu aldrei vera fjarverandi.

 # 82,16 وما هم عنها بغائبين

 82:17 Hvaš gęti lįtiš žig vita hvaš Dagur endurgjald er!

 # 82,17 وما أدراك ما يوم الدين

 82:18 Aftur, hvaš gęti lįtiš žig vita hvaš Dagur endurgjald er!

 # 82,18 ثم ما أدراك ما يوم الدين

 82:19 Žaš er dagurinn žegar engin sįl getur gert neitt fyrir ašra sįl. Sį dagur, sem stjórn tilheyrir Allah.

 # 82,19 يوم لا تملك نفس لنفس شيئا والأمر يومئذ لله

 %

 |AL MUTAFFIFIIN 83 The Diminishers - Al-Mutaffifin

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Óheišarlegur višskipti 83: 1-17

 83: 1 Vei diminishers,

 # 83.1 ويل للمطففين

 83: 2 sem, žegar fólk męla fyrir žį, taka fullt mįl,

 # 83,2 الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون

 83: 3 en žegar žeir męla eša vega fyrir ašra, žeir draga!

 # 83.3 وإذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون

 83: 4 Gera žeir held ekki aš žeir muni rķsa

 # 83.4 ألا يظن أولئك أنهم مبعوثون

 83: 5 fyrir a mikill dagur,

 # 83.5 ليوم عظيم

 83: 6 Day žegar fólk mun standa frammi fyrir Drottni Worlds?

 # 83.6 يوم يقوم الناس لرب العالمين

 83: 7 Nei Reyndar Bók sišlaust ķ Sijjeen.

 # 83,7 كلا إن كتاب الفجار لفي سجين

 83: 8 Hvaš gęti lįtiš žig vita hvaš Sijjeen er!

 # 83,8 وما أدراك ما سجين

 83: 9 (Žaš er) a merkt Book.

 # 83,9 كتاب مرقوم

 83:10 Vei į žeim degi til žeirra sem ranga hugmynd žaš,

 # 83,10 ويل يومئذ للمكذبين

 83:11 sem ranga hugmynd Day of gagngjald!

 # 83,11 الذين يكذبون بيوم الدين

 83:12 Ekkert belies žaš nema hvert sekur syndari.

 # 83,12 وما يكذب به إلا كل معتد أثيم

 83:13 Žegar vķsur okkar eru kvaš honum, segir hann, "skżrt žaš sjįlfur sögur af öldungunum!"

 # 83,13 إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين

 83:14 No örugglega! Eigin verk žeirra hafa kastaš skżlu hjörtu žeirra.

 # 83,14 كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون

 83:15 Nei, örugglega į žeim degi skal dulbśin frį Drottni sķnum.

 # 83,15 كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون

 83:16 Og žeir skulu steikja ķ helvķti,

 # 83,16 ثم إنهم لصالو الجحيم

 83:17 og žaš veršur hęgt aš segja viš žį: "Žetta er žaš sem žś ranga hugmynd!"

 # 83,17 ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون

 %

 | @ Laun fólksins Paradķsar 83: 18-28

 83:18 En, bók réttlįtu er ķ 'Illiyoon.

 # 83,18 كلا إن كتاب الأبرار لفي عليين

 83:19 Hvaš gęti lįtiš žig vita hvaš 'Illiyoon er!

 # 83,19 وما أدراك ما عليون

 83:20 (Žaš er) a merkt Book,

 # 83,20 كتاب مرقوم

 83:21 vitni af žeim sem eru nįlęgt (Allah).

 # 83,21 يشهده المقربون

 83:22 Hinir réttlįtu skal reyndar vera blissful,

 # 83,22 إن الأبرار لفي نعيم

 83:23 (Liggjandi) viš couches žeir vilja augnarįš,

 # 83,23 على الأرائك ينظرون

 83:24 og ķ andlit žeirra sem žś višurkenniš fallegt sęlu.

 # 83,24 تعرف في وجوههم نضرة النعيم

 83:25 Žeir skulu gefa aš drekka vķn sem er innsigluš,

 # 83,25 يسقون من رحيق مختوم

 83:26 innsigli hennar er moskus, fyrir žetta lįta keppendur keppa;

 # 83,26 ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون

 83:27 og blanda žess er Tasneem,

 # 83,27 ومزاجه من تسنيم

 83:28 lind žar sem žau leiddi nįlęgt (herra sķnum) drekka.

 # 83,28 عينا يشرب بها المقربون

 %

 | @ Žeir sem hęšast trśušu vegna žess aš žeir tilbišja Allah einn 83: 29-36

 83:29 Syndararnir hlógu trśašra

 # 83,29 إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون

 83:30 og winked į annan eins og žeir framhjį žeim meš žvķ.

 # 83,30 وإذا مروا بهم يتغامزون

 83:31 Žegar žeir aftur til manna sinna žeir aftur jesting;

 # 83,31 وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين

 83:32 og žegar žeir sįu sögšu žį, "Žetta eru žeir, sem eru ķ villu!"

 # 83,32 وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون

 83:33 En žeir voru ekki sendir til aš forrįšamenn žeirra.

 # 83,33 وما أرسلوا عليهم حافظين

 83:34 En į žessum degi trśušu munu hlęja aš vantrśušu

 # 83,34 فاليوم الذين آمنوا من الكفار يضحكون

 83:35 eins og žeir (recline) į couches žeirra og augnarįš (kringum žau).

 # 83,35 على الأرائك ينظرون

 83:36 Hafa vantrśušu veriš veršlaunašur fyrir žaš sem žeir geršu?

 # 83,36 هل ثوب الكفار ما كانوا يفعلون

 %

 |AL INSHIQAAQ 84 The rending - Al-'Inshiqaq

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ The Day trśušu eru gefin bók sķna gjöršir og hitta Allah 84: 1-9

 84: 1 Žegar himinninn er rifiš ķ sundur,

 # 84,1 إذا السماء انشقت

 84: 2 heyrn og hlżša Drottni sķnum, eins og žaš veršur aš gera;

 # 84,2 وأذنت لربها وحقت

 84: 3 Žegar jöršin er strekkt śt

 # 84,3 وإذا الأرض مدت

 84: 4 og spżtir śt allt sem er innan og tóm sér,

 # 84.4 وألقت ما فيها وتخلت

 84: 5 hlżša Drottni sķnum, eins og žaš veršur aš gera!

 # 84,5 وأذنت لربها وحقت

 84: 6 O manna, ert žś aš vinna höršum höndum aš Drottni žķnum og žś munt hitta hann.

 # 84,6 يا أيها الإنسان إنك كادح إلى ربك كدحا فملاقيه

 84: 7 Žį er hann sem fęr bók sķna ķ hęgri hendi sér

 # 84.7 فأما من أوتي كتابه بيمينه

 84: 8, skal hafa aušveld śtreikningur

 # 84,8 فسوف يحاسب حسابا يسيرا

 84: 9 og aftur fagnandi til fjölskyldu hans.

 # 84,9 وينقلب إلى أهله مسرورا

 %

 | @ The Day the vantrśušu eru gefin bók sķna gjöršir 84: 10-25

 84:10 En sį sem er gefiš bók hans aftan bak hans

 # 84,10 وأما من أوتي كتابه وراء ظهره

 84:11 skal kalla eyšileggingu

 # 84,11 فسوف يدعو ثبورا

 84:12 og steikt į Blaze.

 # 84,12 ويصلى سعيرا

 84:13 Einu sinni, bjó hann feginsamliga mešal fjölskyldu hans

 # 84,13 إنه كان في أهله مسرورا

 84:14 og örugglega hugsaši hann myndi aldrei aftur (til Drottins sķns).

 # 84,14 إنه ظن أن لن يحور

 84:15 Jį reyndar, herra hans var alltaf aš horfa į hann.

 # 84,15 بلى إن ربه كان به بصيرا

 84:16 Ég sver rökkrinu;

 # 84,16 فلا أقسم بالشفق

 84:17 eftir nótt og allt sem žaš umslögum;

 # 84,17 والليل وما وسق

 84:18 af tunglinu, ķ fyllingu sinni

 # 84.18 والقمر إذا اتسق

 84:19, aš žś munt rķša stigi til stigi.

 # 84,19 لتركبن طبقا عن طبق

 84:20 Hvaš er mįliš meš žeim, aš žeir trśi ekki

 # 84,20 فما لهم لا يؤمنون

 84:21 og žegar Kóraninn er kvaš žeim, aš žeir fram į įsjónur sķnar ekki!

 # 84,21 وإذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون *

 84:22 Nei, vantrśušu ašeins belie,

 # 84,22 بل الذين كفروا يكذبون

 84:23 og Allah veit mjög vel hvaš žau tķna.

 # 84,23 والله أعلم بما يوعون

 84:24 Žvķ skal veita žeim fagnašarerindiš sįrsaukafullu refsingar,

 # 84,24 فبشرهم بعذاب أليم

 84:25 nema aš žeir sem trśa, og gera rįšvendni, žvķ aš žeirra er óbilandi fengur.

 # 84,25 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون

 %

 |AL BURUUJ 85 stjörnumerkjunum - Al-Burooj

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Trśašir sem ofsóttir voru vegna žess aš žeir sögšu Allah er einn og hefur hvorki félaga né hlutdeildarfélagi 85: 1-10

 85: 1 Meš himnanna stjörnumerki!

 # 85.1 والسماء ذات البروج

 85: 2 By fyrirheitna Day!

 # 85.2 واليوم الموعود

 85: 3 eftir vitni og aš vitni!

 # 85,3 وشاهد ومشهود

 85: 4 félögum ķ gröfinni voru drepnir

 # 85,4 قتل أصحاب الأخدود

 85: 5 eldinn meš eldsneyti sitt,

 # 85.5 النار ذات الوقود

 85: 6 Žegar žeir sįtu ķ kringum žaš

 # 85.6 إذ هم عليها قعود

 85: 7 Og žeir voru vitni af žvķ sem žeir geršu viš trśašra

 # 85,7 وهم على ما يفعلون بالمؤمنين شهود

 85: 8 og hefnd žeirra į žeim var ašeins vegna žess aš žeir trśa į Allah, hinn alvaldi, er lof,

 # 85.8 وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد

 85: 9 Hverjum tilheyrir rķki himnanna og jaršar. Og Allah er vitni af öllu.

 # 85.9 الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيء شهيد

 85:10 Žeir sem ofsóttu trśaša menn og konur og aldrei išrast, žaš er fyrir žį hegning Gehenna (helvķti), og fyrir žį hegning brennunni.

 # 85,10 إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم عذاب الحريق

 %

 |The Mikill sigur aš vinna Paradise 85: 11-22

 85:11 (En) fyrir žį sem trśa og gera góšverk, aš žeirra eru Gardens undir sem įr renna sem er Great Victory!

 # 85,11 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات تجري من تحتها الأنهار ذلك الفوز الكبير

 85:12 Reyndar hald Drottins žķns er alvarlega.

 # 85.12 إن بطش ربك لشديد

 85:13 Žaš er hann, sem į uppruna sinn og endurtekur.

 # 85,13 إنه هو يبدئ ويعيد

 85:14 Og hann er sį, sem fyrirgefur, og Loving.

 # 85.14 وهو الغفور الودود

 85:15 Eigandi hįsętinu, og hįtt upp hafinn.

 # 85,15 ذو العرش المجيد

 85:16 The gjörandi af hvaš hann vill.

 # 85,16 فعال لما يريد

 85:17 er komiš aš žér söguna af allsherjar

 # 85,17 هل أتاك حديث الجنود

 85:18 Faraós og Thamood?

 # 85,18 فرعون وثمود

 85:19 Samt vantrśušu enn belie,

 # 85,19 بل الذين كفروا في تكذيب

 85:20 Allah nęr žeim öllum aftan frį.

 # 85,20 والله من ورائهم محيط

 85:21 Reyndar er žetta Glęsilega Koran,

 # 85,21 بل هو قرآن مجيد

 85:22 ķ gęttu Tablet.

 # 85,22 في لوح محفوظ

 %

 |AT TAARIQ 86 The kvöldi Comer - At-Tariq

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Daušinn er ekki endirinn, Allah er fęr um aš endurvekja okkur eins aušveldlega eins og hann skapaši okkur. Hann žarf ašeins aš segja "Vera" og žaš er. 86: 1-10

 86: 1 Meš himininn, og meš kvöldi Comer!

 # 86,1 والسماء والطارق

 86: 2 Hvaš gęti lįtiš žig vita hvaš kvöldi Comer er!

 # 86.2 وما أدراك ما الطارق

 86: 3 (žaš er) aš Piercing stjörnu.

 # 86,3 النجم الثاقب

 86: 4 Fyrir hvert sįl er įhorfandi.

 # 86,4 إن كل نفس لما عليها حافظ

 86: 5 skulu manna endurspegla žaš sem hann er bśin.

 # 86.5 فلينظر الإنسان مم خلق

 86: 6 Hann var bśin til śr ejaculated vatni

 # 86.6 خلق من ماء دافق

 86: 7 aš mįl frį milli lendar og rifbeinin.

 # 86,7 يخرج من بين الصلب والترائب

 86: 8 Vķst hann er fęr um aš koma meš hann aftur,

 # 86.8 إنه على رجعه لقادر

 86: 9 į degi žegar samviska eru skošuš,

 # 86,9 يوم تبلى السرائر

 86:10 žegar hann (manna) veršur hjįlparvana, įn stušningsmašur.

 # 86,10 فما له من قوة ولا ناصر

 %

 |The Koran afgerandi Orš Allah 86: 11-17

 86:11 Meš himni meš tilbakegįende rigning hennar,

 # 86,11 والسماء ذات الرجع

 86:12 og viš jöršina springa meš gróšri;

 # 86,12 والأرض ذات الصدع

 86:13 žetta er örugglega Afgerandi Word,

 # 86,13 إنه لقول فصل

 86:14 žaš er ekki jest.

 # 86,14 وما هو بالهزل

 86:15 Žeir eru cunningly brugga,

 # 86,15 إنهم يكيدون كيدا

 86:16 og ég er cunningly brugga.

 # 86,16 وأكيد كيدا

 86:17 Žvķ frestsins vantrśušu, og seinkaš žeim um stund.

 # 86,17 فمهل الكافرين أمهلهم رويدا

 %

 |AL A'LAA 87 The Hęsta - Al-'A'la

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Upphefja Allah og veriš ekki blindir į merki hans sem umlykja žig 87: 1-5

 87: 1 upphefja nafni Drottins žķns, hęst

 # 87.1 سبح اسم ربك الأعلى

 87: 2 sem hefur skapaš og mótaš,

 # 87,2 الذي خلق فسوى

 87: 3 sem hefur vķgšur og leišsögn,

 # 87.3 والذي قدر فهدى

 87: 4 sem fęrir fram žau haga,

 # 87.4 والذي أخرج المرعى

 87: 5 gerši žį žaš žurrt dökk, flagnandi stubble,

 # 87,5 فجعله غثاء أحوى

 %

 | @ Žeir sem foršast įminningar ķ Kóraninum 87: 6-13

 87: 6 Viš skulum gera žér kveša svo aš žś munt ekki gleyma,

 # 87.6 سنقرؤك فلا تنسى

 87: 7 nema hvaš Allah vill, vafalaust, hann veit allt sem er (talaš) upphįtt og hvaš er falin.

 # 87.7 إلا ما شاء الله إنه يعلم الجهر وما يخفى

 87: 8 Viš skulum létta žér aš aušvelt.

 # 87.8 ونيسرك لليسرى

 87: 9 Žvķ minna, ef įminning bętur,

 # 87.9 فذكر إن نفعت الذكرى

 87:10 og sį sem óttast skalt minnast,

 # 87,10 سيذكر من يخشى

 87:11 en mest hörmulegur skal foršast žaš,

 # 87,11 ويتجنبها الأشقى

 87:12 sem veršur steikt ķ brunann,

 # 87,12 الذي يصلى النار الكبرى

 87:13 žar sem hann mun hvorki deyja né lifa ķ henni.

 # 87,13 ثم لا يموت فيها ولا يحيى

 %

 | @ Žeir sem muna nafni Allah og bišja til hans 87: 14-15

 87:14 velmeguninni er hann sem hreinsar sjįlfan sig,

 # 87,14 قد أفلح من تزكى

 87:15 og minnist Nafn Drottins sķns, svo hann bišur.

 # 87,15 وذكر اسم ربه فصلى

 %

 | @ The Everlasting Lķfiš er betra en nśverandi 87: 16-19

 87:16 En žś kżst nśverandi lķf,

 # 87,16 بل تؤثرون الحياة الدنيا

 87:17 en eilķft lķf er betra, og meira višvarandi.

 # 87,17 والآخرة خير وأبقى

 87:18 Vķst, žetta er ķ fornum scrolls,

 # 87,18 إن هذا لفي الصحف الأولى

 87:19 aš rolla Abrahams og Móse.

 # 87,19 صحف إبراهيم وموسى

 %

 |AL GHAASHIYAH 88 The Enveloper - Al-Ghashiyah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Lżsing helvķtis 88: 1-7

 88: 1 Hefur žś fengiš fréttir af Enveloper?

 # 88,1 هل أتاك حديث الغاشية

 88: 2 Į žeim degi andlit, mun aušmżktur verša,

 # 88.2 وجوه يومئذ خاشعة

 88: 3 aš störfum, boriš śt,

 # 88.3 عاملة ناصبة

 88: 4 steiktu į steikjandi Fire

 # 88,4 تصلى نارا حامية

 88: 5 sem er drifin įfram af ógurlega heitu lind,

 # 88,5 تسقى من عين آنية

 88: 6 enginn matur fyrir žį nema thorny plöntur

 # 88.6 ليس لهم طعام إلا من ضريع

 88: 7 sem hvorki višheldur né fullnęgja hungur.

 # 88,7 لا يسمن ولا يغني من جوع

 %

 | @ Lżsing į Paradķs 88: 8-16

 88: 8 (en önnur) andlit į žeim degi mun vera glašur,

 # 88.8 وجوه يومئذ ناعمة

 88: 9 vel įnęgšur meš višleitni žeirra,

 # 88,9 لسعيها راضية

 88:10 ķ garši į hįr,

 # 88,10 في جنة عالية

 88:11 žar sem žeir munu heyra ekkert ašgeršalaus tala.

 # 88,11 لا تسمع فيها لاغية

 88:12 A gushing lind skal vera žar

 # 88,12 فيها عين جارية

 88:13 og hękkaš couches,

 # 88,13 فيها سرر مرفوعة

 88:14 og tilbśin goblets,

 # 88,14 وأكواب موضوعة

 88:15 og raša pśšar

 # 88,15 ونمارق مصفوفة

 88:16 og outspread teppi.

 # 88,16 وزرابي مبثوثة

 %

 | @ Einkenni Allah į jöršu og himnum 88: 17-20

 88:17 Hvaš gera žeir ekki endurspegla žvķ hvernig ślfalda var bśin?

 # 88,17 أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت

 88:18 Og hvernig himinninn var hękkaš upp,

 # 88,18 وإلى السماء كيف رفعت

 88:19 og hvernig fjöllin voru žétt fastur?

 # 88,19 وإلى الجبال كيف نصبت

 88:20 Og hvernig jöršin var śtrétta?

 # 88,20 وإلى الأرض كيف سطحت

 %

 | @ Žeir sem snśa baki žeirra og vantrśašir 88: 21-26

 88:21 Žvķ minna, žś ert ašeins Įminning.

 # 88,21 فذكر إنما أنت مذكر

 88:22 Žś ert ekki innheimt til aš hafa umsjón žeirra.

 # 88,22 لست عليهم بمصيطر

 88:23 Eins og fyrir žį sem snśa baki og vantrśašir,

 # 88,23 إلا من تولى وكفر

 88:24 Allah mun refsa žeim meš hinni mestu refsingu.

 # 88,24 فيعذبه الله العذاب الأكبر

 88:25 Reyndar, oss skulu žeir koma aftur,

 # 88,25 إن إلينا إيابهم

 88:26 žį į okkur hvķlast śtreikningur žeirra.

 # 88,26 ثم إن علينا حسابهم

 %

 |AL Fajr 89 The Dawn - Al-Fajr

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Devastation sem bar AAD Iram, Thamood og Faraó voru ekki athafna Mother Nature, hver voru refsaš Allah fyrir vantrś žeirra. Mother Nature er sérheiti af žeim sem vantrśašir višvaranir Allah. 89: 1- 14

 89: 1 Meš dögun

 # 89,1 والفجر

 89: 2 og tķu nętur (pķlagrķmsferš eša sķšustu tķu dögum Ramadan),

 # 89.2 وليال عشر

 89: 3 eftir aš jafnvel, og skrżtiš,

 # 89.3 والشفع والوتر

 89: 4 ķ nótt žegar hśn feršir į!

 # 89,4 والليل إذا يسر

 89: 5 Er žvķ eiš fyrir huga?

 # 89,5 هل في ذلك قسم لذي حجر

 89: 6 Hefur žś ekki heyrt hvernig žjófurinn fjallaš AAD

 # 89,6 ألم تر كيف فعل ربك بعاد

 89: 7 ķ columned (borg) ķ Iram,

 # 89.7 إرم ذات العماد

 89: 8 eins sem var aldrei bśiš ķ löndum?

 # 89.8 التي لم يخلق مثلها في البلاد

 89: 9 Og Thamood, sem hjó śt hömrum dalnum?

 # 89,9 وثمود الذين جابوا الصخر بالواد

 89:10 Og Faraó, af pegs (impaling fórnarlömb hans)?

 # 89,10 وفرعون ذي الأوتاد

 89:11 Žeir voru tyrants ķ landinu

 # 89,11 الذين طغوا في البلاد

 89:12 og fariš ķ spillingu žar.

 # 89,12 فأكثروا فيها الفساد

 89:13 (fyrir žaš) žjófurinn lįta lausa į žeim a plįgu refsingu;

 # 89,13 فصب عليهم ربك سوط عذاب

 89:14 reyndar žjófurinn alltaf vakandi.

 # 89,14 إن ربك لبالمرصاد

 %

 | @ Test hér og eftirsjį į degi dóms 89: 15-26

 89:15 Eins og fyrir mann, žegar Drottinn hans próf hann viš heišra hann og ķvilna honum, segir hann, "Drottinn minn, hefur tignaš mig."

 # 89,15 فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه فيقول ربي أكرمن

 89:16 En žegar hann prófar hann meš žvķ aš takmarka įkvęši hans, segir hann, "Drottinn minn hefur nišurlęgšur mig."

 # 89,16 وأما إذا ما ابتلاه فقدر عليه رزقه فيقول ربي أهانن

 89:17 Nei! En žś sżnir ekki gott aš munašarleysinginn,

 # 89,17 كلا بل لا تكرمون اليتيم

 89:18 né žś hvet hvert annaš aš fęša žurfandi.

 # 89,18 ولا تحاضون على طعام المسكين

 89:19 og žś eyši óšal meš gręšgi,

 # 89,19 وتأكلون التراث أكلا لما

 89:20 og žś elskar ardently auš.

 # 89,20 وتحبون المال حبا جما

 %

 | @ Ķbśar helvķti 89: 21-26

 89:21 Nei! En žegar jöršin nötrar og er böršu,

 # 89,21 كلا إذا دكت الأرض دكا دكا

 89:22 og Drottinn žinn kemur meš englum, tign į stöšu,

 # 89,22 وجاء ربك والملك صفا صفا

 89:23 og Gehenna (Hell) er fęrt nįlęgt į žeim degi manna minnast, og hvernig skal Įminning fyrir hann?

 # 89,23 وجيء يومئذ بجهنم يومئذ يتذكر الإنسان وأنى له الذكرى

 89:24 Hann mun segja, "Ó, aš ég hefši send (góšverk) fyrir lķfi mķnu!"

 # 89,24 يقول يا ليتني قدمت لحياتي

 89:25 En į žeim degi ekkert vitja eins og hann (Allah) mun refsa,

 # 89,25 فيومئذ لا يعذب عذابه أحد

 89:26 né mun einhver binda eins og hann bindur.

 # 89,26 ولا يوثق وثاقه أحد

 %

 | @ Įnęgš sįl į degi dóms 89: 27-30

 89:27 O įnęgš sįl,

 # 89,27 يا أيتها النفس المطمئنة

 89:28 aftur til Drottins žķns vel įnęgšur, vel įnęgjulegt.

 # 89,28 ارجعي إلى ربك راضية مرضية

 89:29 Join tilbišjendur mķn og

 # 89,29 فادخلي في عبادي

 89:30 slį Paradise mķn!

 # 89,30 وادخلي جنتي

 %

 |AL BALAD 90 The Country - Al-Balad

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Félögum ķ vinstri og félagar į réttu og wastefulness og góšverk 90: 1-20

 90: 1 Nei, sver ég viš žessu landi (Mecca),

 # 90,1 لا أقسم بهذا البلد

 90: 2 og žś ert lodger ķ žessu landi.

 # 90,2 وأنت حل بهذا البلد

 90: 3 Og eftir gefanda fęšingu, og sem hann gat,

 # 90,3 ووالد وما ولد

 90: 4 Viš bjuggum til manna ķ žreytu.

 # 90,4 لقد خلقنا الإنسان في كبد

 90: 5 Er hann held aš enginn hefur vald yfir honum!

 # 90.5 أيحسب أن لن يقدر عليه أحد

 90: 6 Hann mun segja: "Ég hef eytt mikinn auš."

 # 90,6 يقول أهلكت مالا لبدا

 90: 7 er hann held aš enginn hafi sést hann?

 # 90,7 أيحسب أن لم يره أحد

 90: 8 höfum viš ekki gefiš honum tvö augu,

 # 90.8 ألم نجعل له عينين

 90: 9 a tungu, og tvęr varir,

 # 90.9 ولسانا وشفتين

 90:10 og leišsögn hann į tveimur leišum (góšs og ills)?

 # 90,10 وهديناه النجدين

 90:11 En hann hefur ekki minnkašar hęš.

 # 90,11 فلا اقتحم العقبة

 90:12 Hvaš gęti lįtiš žig vita hvaš er hęšin!

 # 90,12 وما أدراك ما العقبة

 90:13 (žaš er) aš austurop į žręl,

 # 90,13 فك رقبة

 90:14 aš gefa af mat į degi hungri

 # 90,14 أو إطعام في يوم ذي مسغبة

 90:15 til munašarlaus ęttingja

 # 90,15 يتيما ذا مقربة

 90:16 eša aš žurfandi einstaklingi ķ neyš;

 # 90,16 أو مسكينا ذا متربة

 90:17 svo aš hann veršur einn af žeim sem trśa, įkęra hvor ašra til aš vera sjśklingur, og hlaša hvor ašra til aš vera miskunnsamur.

 # 90,17 ثم كان من الذين آمنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة

 90:18 Žeir eru félagar ķ hęgri.

 # 90,18 أولئك أصحاب الميمنة

 90:19 En žeir sem vantrśašir ķ versum okkar, žeir eru félagar ķ vinstri,

 # 90,19 والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة

 90:20 meš Fire lokaš fyrir ofan žį.

 # 90,20 عليهم نار مؤصدة

 %

 |ASY SYAMS 91 The Sun - Ash-Shams

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr The merki um mikilleika Allah umkringja okkur enn flest mannkyns, eins og fólkiš ķ Thamood, hafna honum vegna hroka, gefa val til eigin bśin getu žeirra fremur en fullkominn vald og getu skapara žeirra 91: 1- 10

 91: 1 Meš sólinni og midmorning žess,

 # 91.1 والشمس وضحاها

 91: 2 eftir tunglinu, sem fylgir henni,

 # 91.2 والقمر إذا تلاها

 91: 3 meš daginn, žegar žaš sżna žaš,

 # 91,3 والنهار إذا جلاها

 91: 4 ķ nótt, žegar žaš umslögum žaš!

 # 91.4 والليل إذا يغشاها

 91: 5 viš himininn og sem byggši žaš,

 # 91.5 والسماء وما بناها

 91: 6 viš jöršina og hver breiša žaš,

 # 91.6 والأرض وما طحاها

 91: 7 meš sįl og Who mótaš žaš

 # 91.7 ونفس وما سواها

 91: 8 og innblįstur žaš meš synd sinni og gušrękni hans,

 # 91,8 فألهمها فجورها وتقواها

 91: 9 velmegandi er hann sem hreinsaš žaš,

 # 91,9 قد أفلح من زكاها

 91:10 og tókst er hann sem grafinn žaš!

 # 91,10 وقد خاب من دساها

 %

 |Thamood Ranga hugmynd 91: 11-15

 91:11 Thamood ranga hugmynd ķ hroka sķnum

 # 91,11 كذبت ثمود بطغواها

 91:12 žegar mest ógušlega žeirra braust fram,

 # 91,12 إذ انبعث أشقاها

 91:13 sendiboši Allah sagši viš žį: '(Žetta er) aš hśn-ślfalda Allah, lįta sér drekka. "

 # 91,13 فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقياها

 91:14 En žeir ranga hugmynd hann og hamstrung hana. Svo Drottinn žeirra muliš žeim fyrir syndir žeirra og jafnast žaš (žorp žeirra).

 # 91,14 فكذبوه فعقروها فدمدم عليهم ربهم بذنبهم فسواها

 91:15 Hann er ekki óttast nišurstöšu (eyšingar žeirra).

 # 91,15 ولا يخاف عقباها

 %

 |AL LAIL 92 The Night - Al-Layl

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah vellķšan leiš fyrir žį sem trśa 92: 1-7

 92: 1 Meš nóttina, žegar žaš umslögum,

 # 92,1 والليل إذا يغشى

 92: 2 og eftir daginn sem žaš afhjśpar.

 # 92,2 والنهار إذا تجلى

 92: 3 Og af Who skapaši karl og konu,

 # 92.3 وما خلق الذكر والأنثى

 92: 4 eftirsókn er örugglega mismunandi endum!

 # 92,4 إن سعيكم لشتى

 92: 5 Fyrir hann sem gefur og ótta (Allah)

 # 92.5 فأما من أعطى واتقى

 92: 6 og trśir į besta,

 # 92,6 وصدق بالحسنى

 92: 7 Viš skulum vissulega létta hann į braut um minni;

 # 92,7 فسنيسره لليسرى

 %

 | @ Allah vellķšan leiš erfišleika fyrir žį sem vantrśašir 92: 8-17

 92: 8 En fyrir žann, er a miser og dugaš,

 # 92.8 وأما من بخل واستغنى

 92: 9 Og hann ranga hugmynd besta

 # 92,9 وكذب بالحسنى

 92:10 Viš skulum vissulega vellķšan fyrir hann Slóšin erfišleika (The Fire).

 # 92,10 فسنيسره للعسرى

 92:11 Žegar hann fellur (ķ helvķti), aušur hans mun ekki hjįlpa honum.

 # 92,11 وما يغني عنه ماله إذا تردى

 92:12 Reyndar Guidance er Ours,

 # 92,12 إن علينا للهدى

 92:13 og okkur tilheyra sķšasta og fyrsta.

 # 92,13 وإن لنا للآخرة والأولى

 92:14 Ég hef nś varaš žig af logi Fire,

 # 92,14 فأنذرتكم نارا تلظى

 92:15 žar sem enginn skal brennt nema mest skammarlega syndari

 # 92,15 لا يصلاها إلا الأشقى

 92:16 sem ranga hugmynd og sneri ķ burtu,

 # 92,16 الذي كذب وتولى

 92:17 og žašan sem varkįr skal fjarlęgjast.

 # 92,17 وسيجنبها الأتقى

 %

 |Believers gefa ķ kęrleika 92: 18-21

 92:18 Sį sem gefur auš sinn til aš hreinsa,

 # 92,18 الذي يؤتي ماله يتزكى

 92:19 og veitir enga miskunn į neinum fyrir endurgjald

 # 92,19 وما لأحد عنده من نعمة تجزى

 92:20 reyna ašeins Face herra sķns, hins hęsta,

 # 92,20 إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى

 92:21 örugglega, skal hann vera įnęgšur.

 # 92,21 ولسوف يرضى

 %

 |ADH DHUHAA 93 Mid-morgun - Ad-Duha

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Segja frį favors Allah 93: 1-11

 93: 1 By the midmorning,

 # 93.1 والضحى

 93: 2 og um nóttina žegar žaš nęr,

 # 93,2 والليل إذا سجى

 93: 3 Drottinn hefur ekki yfirgefiš žig (Prophet Muhammad), né er hann hata žig.

 # 93,3 ما ودعك ربك وما قلى

 93: 4 Last skal veriš betra fyrir žig en hin fyrri.

 # 93.4 وللآخرة خير لك من الأولى

 93: 5 Drottinn mun gefa žér, og žś veršur aš vera įnęgš.

 # 93,5 ولسوف يعطيك ربك فترضى

 93: 6 var hann ekki aš finna žér munašarlaus og gefa žér skjól?

 # 93,6 ألم يجدك يتيما فآوى

 93: 7 var hann ekki aš finna žér wanderer svo hann leišbeint žér?

 # 93,7 ووجدك ضالا فهدى

 93: 8 Hefir hann ekki fundiš žér fįtękur og nęgja ykkur?

 # 93.8 ووجدك عائلا فأغنى

 93: 9 Ekki kśga munašarlaus,

 # 93,9 فأما اليتيم فلا تقهر

 93:10 né keyra ķ burtu sem bišur.

 # 93,10 وأما السائل فلا تنهر

 93:11 En segšu af favors herra yšar!

 # 93,11 وأما بنعمة ربك فحدث

 %

 |ALAM NASHRAH 94 vaxandi - Al-'Inshirah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Long fyrir Allah ķ aušmżkt 94: 1-8

 94: 1 höfum viš ekki stękkaš brjóst fyrir žig (Prophet Muhammad),

 # 94.1 ألم نشرح لك صدرك

 94: 2 og létta žér byrši žķna

 # 94.2 ووضعنا عنك وزرك

 94: 3 sem vega nišur bakiš?

 # 94,3 الذي أنقض ظهرك

 94: 4 höfum viš ekki hękkaš minningu žķna?

 # 94,4 ورفعنا لك ذكرك

 94: 5 Reyndar, erfišleika er fylgt eftir meš vellķšan,

 # 94,5 فإن مع العسر يسرا

 94: 6 örugglega, erfišleika er fylgt eftir meš vellķšan!

 # 94.6 إن مع العسر يسرا

 94: 7 Žį, žegar žś hefur lokiš (bęn) skal vinnuafl (ķ grįtbeišni),

 # 94.7 فإذا فرغت فانصب

 94: 8 og lįta žrį žitt vera til Lord (ķ aušmżkt).

 # 94,8 وإلى ربك فارغب

 %

 |AT TIIN 95 The Fig - At-Unglinga

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah er mest bara dómara 95: 1-8

 95: 1 By The Mynd og ólķfuolķa!

 # 95,1 والتين والزيتون

 95: 2 og Mount, Sinai,

 # 95,2 وطور سينين

 95: 3 og žetta öruggt land (Mecca)!

 # 95,3 وهذا البلد الأمين

 95: 4 Reyndar, Viš bjuggum til manna meš fegurst vexti

 # 95.4 لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم

 95: 5 og Viš skulum flytja hann aftur til lęgsta lįgmark,

 # 95,5 ثم رددناه أسفل سافلين

 95: 6 nema trśašra sem vinna góš verk, žvķ aš žeirra skal vera takmarkalausa fengur.

 # 95,6 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم أجر غير ممنون

 95: 7 Svo, hvaš žį skal belie žér um endurgjald?

 # 95.7 فما يكذبك بعد بالدين

 95: 8 Er Allah ekki mest bara um dómara!

 # 95.8 أليس الله بأحكم الحاكمين

 %

 |AL 'ALAQ 96 The blóštappi - Al-'Alaq

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Fyrstu vķsur Angel Gabriel kenndi spįmanninum Mśhameš 96: 1-5

 96: 1 Lesa (spįmanninum Mśhameš) ķ nafni Drottins žķns sem bjó,

 # 96,1 اقرأ باسم ربك الذي خلق

 96: 2 skapaši manna śr (blóši) storkna.

 # 96.2 خلق الإنسان من علق

 96: 3 Lestu! Žjófurinn er gjafmild,

 # 96,3 اقرأ وربك الأكرم

 96: 4 Hver kenndi pennann

 # 96,4 الذي علم بالقلم

 96: 5 kenndi mönnum hvaš hann vissi ekki.

 # 96.5 علم الإنسان ما لم يعلم

 %

 | @ Žeir sem vantrśašir eru og žeir sem trśa 96: 6-19

 96: 6 Reyndar örugglega mönnum er mjög insolent

 # 96.6 كلا إن الإنسان ليطغى

 96: 7, aš hann sér sjįlfan sig dugaš.

 # 96,7 أن رآه استغنى

 96: 8 Reyndar, til Drottins žitt er aftur.

 # 96,8 إن إلى ربك الرجعى

 96: 9 Hvaš finnst žér? Hefur žś séš hann sem bannar

 # 96,9 أرأيت الذي ينهى

 96:10 gušrękinn žegar hann bišur.

 # 96,10 عبدا إذا صلى

 96:11 Hefur žś séš hvort hann var yfir leišbeiningar

 # 96,11 أرأيت إن كان على الهدى

 96:12 eša pantanir rękt?

 # 96,12 أو أمر بالتقوى

 96:13 Hvaš finnst žér? Hefur žś séš ef hann belies og snżr,

 # 96,13 أرأيت إن كذب وتولى

 96:14 er hann ekki vita aš Allah sér?

 # 96,14 ألم يعلم بأن الله يرى

 96:15 Reyndar, ef hann ekki desist, Viš munum taka hann meš forelock,

 # 96,15 كلا لئن لم ينته لنسفعا بالناصية

 96:16 lygin, syndugur forelock.

 # 96,16 ناصية كاذبة خاطئة

 96:17 Svo lįta hann įkalla leišinni!

 # 96,17 فليدع ناديه

 96:18 Viš munum hringja ķ Zabania (žau höršu englar helvķtis).

 # 96,18 سندع الزبانية

 96:19 Nei, örugglega; ekki hlżša honum! Įsjónur sķnar og koma žér nęr (Allah).

 # 96,19 كلا لا تطعه واسجد واقترب *

 %

 |AL QADR 97 The Honor - Al Qadr

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Nótt Honor sem į sér staš į sķšustu nętur Ramadan 97: 1-5

 97: 1 Viš sendum žetta (heilagan Kóraninn) nišur į nótt Honor.

 # 97.1 إنا أنزلناه في ليلة القدر

 97: 2 Hvaš gęti lįtiš žig vita hvaš Night of Honor er!

 # 97.2 وما أدراك ما ليلة القدر

 97: 3 Night of Honor er betri en žśsund mįnuši,

 # 97,3 ليلة القدر خير من ألف شهر

 97: 4 ķ žaš englar og andinn (Gabriel) nišur meš leyfi Drottins žeirra į hverjum stjórn.

 # 97.4 تنزل الملائكة والروح فيها بإذن ربهم من كل أمر

 97: 5 Frišur er žaš, žar til ķ dögun.

 # 97,5 سلام هي حتى مطلع الفجر

 %

 |AL BAYYINAH 98 The Sönnun - Al-Bayyina

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Gyšinga Nazarenes og kristnir voru skipaš aš tilbišja Allah einn 98: 1-6

 98: 1 The vantrśušu mešal fólks bókarinnar og skuršgošadżrkendur myndi aldrei desist uns Clear Sönnun kom til žeirra.

 # 98,1 لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة

 98: 2 A Messenger Allah reciting Hreinsaš Pages

 # 98,2 رسول من الله يتلو صحفا مطهرة

 98: 3, žar sem žaš eru veršmętar Books.

 # 98.3 فيها كتب قيمة

 98: 4 Žeir sem ekki fengu bók var gefin ekki skipta sér fyrr en Clear Sönnun kom til žeirra.

 # 98,4 وما تفرق الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءتهم البينة

 98: 5 En žeir voru skipaš aš tilbišja Allah einn, sem gerir trś hans einlęgni, upprétt, og til aš koma bęnir žeirra og greiša skylt kęrleika. Žaš er örugglega trś į straightness.

 # 98,5 وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين القيمة

 98: 6 vantrśušu mešal fólks bókarinnar og skuršgošadżrkendur skulu aš eilķfu ķ eldi Gehenna (Hell). Žeir eru verstu af öllum skepnum.

 # 98.6 إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها أولئك هم شر البرية

 %

 | @ Besta af öllum skepnum 98: 7-8

 98: 7 En žeir sem trśa og gera góšverk eru bestu af öllum skepnum.

 # 98,7 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية

 98: 8 fengur žeirra er meš Drottni sķnum; Gardens of Eden, undir sem įrnar, žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Allah er vel įnęgšur meš žį, og žeir eru vel įnęgš meš hann. Žaš er sį, sem óttast Drottin sinn!

 # 98,8 جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشي ربه

 %

 |AZ ZALZALAH 99 The Earthquake - Az-Zalzalah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Jaršskjįlftann į Day upprisu 99: 1-8

 99: 1 Žegar jöršin er hrist meš sterkri hrista hennar,

 # 99.1 إذا زلزلت الأرض زلزالها

 99: 2 og žegar jöršin kemur fram byršar sķnar

 # 99,2 وأخرجت الأرض أثقالها

 99: 3 og manna spyr, "Hvaš er mįliš meš žaš?"

 # 99,3 وقال الإنسان ما لها

 99: 4 Į žeim degi skal hśn boša fréttir žess,

 # 99.4 يومئذ تحدث أخبارها

 99: 5 til Lord mun hafa ķ ljós viš žaš.

 # 99,5 بأن ربك أوحى لها

 99: 6 Į žeim degi mannkyniš skal gefa śt ķ scatterings sjį verk žeirra.

 # 99,6 يومئذ يصدر الناس أشتاتا ليروا أعمالهم

 99: 7 Hver hefur gert žyngd atóms er į góšum mun sjį žaš,

 # 99,7 فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره

 99: 8 Og hver hefur gert žyngd atóms er illu skal sjį žaš.

 # 99,8 ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره

 %

 |AL 'ADIYAAT 100 The Runners - Al-'Adiyat

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr įst aušs og gręšgi 100: 1-11

 100: 1 Meš žeim snorting hlauparar (hrossin),

 # 100.1 والعاديات ضبحا

 100: 2 af framherjum elds,

 # 100,2 فالموريات قدحا

 100: 3 eftir dögun Raiders

 # 100.3 فالمغيرات صبحا

 100: 4 ala upp slóš af ryki,

 # 100.4 فأثرن به نقعا

 100: 5 deila samkoma.

 # 100,5 فوسطن به جمعا

 100: 6 Reyndar, manna er vanžakklįtir aš herra sķnum.

 # 100,6 إن الإنسان لربه لكنود

 100: 7 Stefįn sjįlfur mun bera vitni.

 # 100,7 وإنه على ذلك لشهيد

 100: 8 Og reyndar er hann ardent fyrir įst gott (auš, verša grįšugur).

 # 100,8 وإنه لحب الخير لشديد

 100: 9 Er hann ekki vita aš žegar žaš sem er ķ gröfunum er umturnaš,

 # 100.9 أفلا يعلم إذا بعثر ما في القبور

 100: 10 og žaš sem er ķ brjósti er leiddur śt,

 # 100,10 وحصل ما في الصدور

 100: 11 Reyndar į žeim degi Drottinn žeirra mun vera kunnugt um žęr!

 # 100,11 إن ربهم بهم يومئذ لخبير

 %

 |AL QAARI'AH 101 Clatterer - Al-Qari'a

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 Kr The vog réttvķsinnar 101: 1-11

 101: 1 Clatterer (dagur dóms)!

 # 101,1 القارعة

 101: 2 Hver er Clatterer.

 # 101.2 ما القارعة

 101: 3 Hvaš skal lįta žig vita hvaš Clatterer er!

 # 101.3 وما أدراك ما القارعة

 101: 4 Į žeim degi skulu verša eins dreifšur mölflugum

 # 101.4 يوم يكون الناس كالفراش المبثوث

 101: 5 og fjöllin eins Tufts kembdu ull.

 # 101.5 وتكون الجبال كالعهن المنفوش

 101: 6 Og hann sem verk vega žungt ķ Scale

 # 101.6 فأما من ثقلت موازينه

 101: 7 skal lifa ķ lķfi sem er įnęgjulegt,

 # 101,7 فهو في عيشة راضية

 101: 8 En hann sem žyngd er ljós ķ męlikvarša,

 # 101,8 وأما من خفت موازينه

 101: 9 höfuš hans mun vera ķ plunging

 # 101.9 فأمه هاوية

 101: 10 Hvaš skal lįta žig vita hvaš Plunging er?

 # 101,10 وما أدراك ما هيه

 101: 11 (Žaš er) a Fire sem er mjög heitt.

 # 101,11 نار حامية

 %

 |AT TAKAATHUR 102 Óžarfa Gathering - At-Takathor

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ The Day žś veršur yfirheyršur 102: 1-8

 102: 1 Óhófleg samkoma (af hękkun og mont) uppteknum žig (frį tilbišja og hlżša)

 # 102.1 ألهاكم التكاثر

 102: 2 žar til žś heimsękir grafir.

 # 102,2 حتى زرتم المقابر

 102: 3 En nei, örugglega, žś skalt fljótlega vita.

 # 102,3 كلا سوف تعلمون

 102: 4 Aftur, ekkert reyndar, žś skalt fljótlega vita.

 # 102,4 ثم كلا سوف تعلمون

 102: 5 Reyndar vissiršu meš örugga žekkingu

 # 102,5 كلا لو تعلمون علم اليقين

 102: 6, aš žś munt sjį Helvķti?

 # 102.6 لترون الجحيم

 102: 7 Aftur skal žś hlżtur aš sjį žaš meš augum vissu.

 # 102,7 ثم لترونها عين اليقين

 102: 8 Į žeim degi skuluš žér vera yfirheyršur um munaši.

 # 102.8 ثم لتسألن يومئذ عن النعيم

 %

 |AL 'ASR 103 Sķšdegis -Al-'Asr

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Žeir sem trśa og žeir sem gera žaš ekki 103: 1-3

 103: 1 Meš žeim tķma af the sķšdegi!

 # 103.1 والعصر

 103: 2 Vķst, manna er ķ (stöšu) tap,

 # 103,2 إن الإنسان لفي خسر

 103: 3 nema žeir sem trśa og vinna góš verk og įkęra einn annan meš sannleikanum og įkęra einn annan meš žolinmęši.

 # 103,3 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر

 %

 |AL HUMAZAH 104 Backbiter - Al-Humazah

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Hegning baktals og slandering 104: 1-9

 104: 1 Vei hverjum backbiter, slanderer

 # 104.1 ويل لكل همزة لمزة

 104: 2 sem amasses auš og telur žaš,

 # 104.2 الذي جمع مالا وعدده

 104: 3 hugsa auš sinn mun lįta hann ódaušlegur!

 # 104.3 يحسب أن ماله أخلده

 104: 4 Žvert į móti! Hann skal skellt ķ Crusher.

 # 104,4 كلا لينبذن في الحطمة

 104: 5 Hvaš eigum lįta žig vita hvaš Crusher er?

 # 104.5 وما أدراك ما الحطمة

 104: 6 (žaš er) aš kviknaši Fire Allah,

 # 104.6 نار الله الموقدة

 104: 7 sem skal hafa yfirumsjón meš hjörtum,

 # 104,7 التي تطلع على الأفئدة

 104: 8 lokaš kringum žį

 # 104.8 إنها عليهم مؤصدة

 104: 9 ķ langan dįlkum.

 # 104.9 في عمد ممددة

 %

 |AL FIIL 105 The Elephant - Al-Feil

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Įriš sem spįmanninum Mśhameš fęddist 105: 1-5

 105: 1 Hefur žś ekki séš hvernig Allah fjallaši um félaga fķl?

 # 105,1 ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل

 105: 2 var hann ekki valda fyrirętlun žeirra aš fara afvega?

 # 105,2 ألم يجعل كيدهم في تضليل

 105: 3 Hann sendi gegn žeim flug fugla

 # 105,3 وأرسل عليهم طيرا أبابيل

 105: 4 pelting žį meš steinum brenndum leir,

 # 105,4 ترميهم بحجارة من سجيل

 105: 5 svo aš hann gerši žį eins strį étiš (meš nautgripum).

 # 105,5 فجعلهم كعصف مأكول

 %

 |QURAISY 106 Koraysh - Koraysh

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Ęttkvķsl Koraysh 106: 1-4

 106: 1 fyrir venju Koraysh,

 # 106.1 لإيلاف قريش

 106: 2 sišur žeirra ķ vetur og sumar ferš.

 # 106,2 إيلافهم رحلة الشتاء والصيف

 106: 3 žvķ lįta žį tilbišja Drottin žessa hśss

 # 106,3 فليعبدوا رب هذا البيت

 106: 4 sem mettaši žį śr hungri og tryggt žeim frį ótta.

 # 106,4 الذي أطعمهم من جوع وآمنهم من خوف

 %

 |AL MAA'UUN 107 Ašstoš - Al-Ma'un

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Žeir veikburša trś 107: 1-7

 107: 1 Hefur žś séš hann sem ranga hugmynd um endurgjald?

 # 107.1 أرأيت الذي يكذب بالدين

 107: 2 Žaš er hann sem snżr munašarleysinginn

 # 107,2 فذلك الذي يدع اليتيم

 107: 3 og ekki hvet ašra til aš fęša žurfandi.

 # 107.3 ولا يحض على طعام المسكين

 107: 4 Vei žeim sem bišja,

 # 107.4 فويل للمصلين

 107: 5 sem eru heedless bęnir žeirra (seinka žį frį męlt tķmum žeirra),

 # 107.5 الذين هم عن صلاتهم ساهون

 107: 6, sem sżna,

 # 107.6 الذين هم يراؤون

 107: 7 og koma ķ veg fyrir įhöld ašstoš.

 # 107,7 ويمنعون الماعون

 %

 |AL KAUTSAR 108 The River af gnęgš - Al-Kawthar

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Vökva staš ķ Paradķs gefiš spįmanninum Mśhameš 108: 1-3

 108: 1 Reyndar, Viš höfum gefiš žér (Prophet Muhammad) žéttleiki (Al Kawthar, fljót, laug og fjöšrum).

 # 108.1 إنا أعطيناك الكوثر

 108: 2 Svo bišja til Drottins og fórna.

 # 108.2 فصل لربك وانحر

 108: 3 Vķst, hann sem hatar yšur, er hann mest rofin.

 # 108,3 إن شانئك هو الأبتر

 %

 |AL KAAFIRUUN 109 trśleysingi - Al-Kafiroon

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Hvernig į aš bregšast į besta mįta viš vantrśušu 109: 1-6

 109: 1 Segšu, 'O vantrśušu,

 # 109,1 قل يا أيها الكافرون

 109: 2 Ég gera ekki tilbišja žaš sem žś tilbišja,

 # 109,2 لا أعبد ما تعبدون

 109: 3 né žś tilbišja žaš sem ég tilbišja.

 # 109.3 ولا أنتم عابدون ما أعبد

 109: 4 né er ég aš tilbišja žaš sem žś hefur fram,

 # 109.4 ولا أنا عابد ما عبدتم

 109: 5 hvorki veršur žś tilbišja žaš sem ég tilbišja.

 # 109,5 ولا أنتم عابدون ما أعبد

 109: 6 Til žķn trś žinni, og mér trś mķn '.

 # 109,6 لكم دينكم ولي دين

 %

 |AN NASHR 110 Victory - An-Nasr

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Opnun Mekka 110: 1-3

 110: 1 Žegar sigur Allah og opnun kemur,

 # 110,1 إذا جاء نصر الله والفتح

 110: 2 og žś sérš fólk fašma trś Allah ķ throngs,

 # 110.2 ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا

 110: 3 upphefja meš lof Drottins og bišja um fyrirgefningu frį honum. Fyrir örugglega, hann er Turner (fyrir penitent).

 # 110,3 فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا

 %

 |AL LAHAB 111 Flame - Al-Lahab

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Refsingu Abi Lahab og konu hans 111: 1-5

 111: 1 farast hendur Abi Lahab og farast hann!

 # 111,1 تبت يدا أبي لهب وتب

 111: 2 Aušur hans mun ekki nęgja honum, hvorki žaš sem hann hefur nįš;

 # 111.2 ما أغنى عنه ماله وما كسب

 111: 3 Hann skal steikja į eldslogi,

 # 111,3 سيصلى نارا ذات لهب

 111: 4 og kona hans, hlašiš eldiviš

 # 111,4 وامرأته حمالة الحطب

 111: 5 skal hafa reipi um lófa-trefjar um hįls hennar!

 # 111.5 في جيدها حبل من مسد

 %

 |AL IKHLASH 112 einingu - Al-'Ikhlas

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Allah er einn, žaš er enginn jafn honum 112: 1-4

 112: 1 segiš:, Hann er Allah, einn,

 # 112.1 قل هو الله أحد

 112: 2 bošaš.

 # 112,2 الله الصمد

 112: 3 Hver hefur ekki ališ, og hefur ekki veriš fęddur,

 # 112.3 لم يلد ولم يولد

 112: 4 og žaš er enginn jafn honum.

 # 112,4 ولم يكن له كفوا أحد

 %

 |AL FALAQ 113 Daybreak - Al-Falaq

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Leitiš hęlis hjį Allah frį illu 113: 1-5

 113: 1 sagt: "Ég leita hęlis hjį Drottni dögun

 # 113.1 قل أعوذ برب الفلق

 113: 2 frį illsku sem hann hefur skapaš,

 # 113.2 من شر ما خلق

 113: 3 frį illsku myrkrinu žegar žaš safnar

 # 113,3 ومن شر غاسق إذا وقب

 113: 4 frį illsku blįsarar į hnśta;

 # 113,4 ومن شر النفاثات في العقد

 %

 $ Öfunda ekki 113: 5

 113: 5 frį illsku envier žegar hann envies '.

 # 113,5 ومن شر حاسد إذا حسد

 %

 |AN Naas 114 People - An-Nas

 1: 1 Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur

 # .1 بسم الله الرحمن الرحيم

 %

 $ Leitiš hęlis hjį Allah śr whisperings Satans 114: 1-6

 114: 1 sagt: "Ég leita hęlis hjį Drottni fólks,

 # 114,1 قل أعوذ برب الناس

 114: 2 konungur fólks,

 # 114,2 ملك الناس

 114: 3 Guš fólki,

 # 114.3 إله الناس

 114: 4 frį illsku slinking hvķslarann.

 # 114,4 من شر الوسواس الخناس

 114: 5 sem hvķslar ķ kistur af fólki,

 # 114.5 الذي يوسوس في صدور الناس

 114: 6 bęši jinn og fólk ".

 # 114,6 من الجنة و الناس

 %