www.Allah.com
www.Muhammad.com
Аль-Коран
Святий Читання
Проект 87 Мови Коран Переклади
Google, Проект перекладу з нашого заключного англійської версії з 1910 темам (1984-2014)
Будь ласка, ознайомтеся з з вашим місцевим друкованої копії Корану і з нашою англійською копією потім відправити Allah.com Muhammad.com
%
Хвала Аллаху, це арабський текст ніколи не коли-небудь змінилося з тих пір було виявлено Їм через Гавриїла пророку Мухаммаду протягом більше 15 століть, діти запам'ятовують все це напам'ять світу протягом століть, і вони вас поправити на льоту, якщо ви робите помилка! Перевірте Ахмед Дідат на youtube.com. Цеє кращим англійський переклад, вперше була зроблена двома особами, дружини англійського рідною мовою і чоловіка арабської рідною мовою. Ми додали 1910 теми, щоб допомогти розумінню і записав аудіо кожній темі один в MP3, які доступні на посилання вище. Дивіться наш 47Мови готує переклади Google даної роботи для локалі коректури, у той час як 42 мов є остаточними, за винятком тих, які повинні були бути коректуру. Дивіться також арабські і 79 мов проекти довічних висловлювань пророка Мухаммада в 27 великих книг, що мають 3310 теми. Все довіру заради Аллахане продається навіть в не-для-некомерційна організація.
%
$ AL Фатіха 1 відкривачка
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах хвалить Себе 1: 2-4
1: 2 Хвала Аллаху, Господу світів,
# 1.2 الحمد لله رب العالمين
1: 3 Милостивого, Милосердного,
# 1.3 الرحمن الرحيم
1: 4 Власник Дня подяки.
# 1.4 ملك يوم الدين
%
$ Мольба віруючих 1: 5-7
1: 5 Ви (поодинці) ми поклоняємося; і Ви (поодинці) ми покладаємося на допомогу.
# 1.5 إياك نعبد وإياك نستعين
1: 6 Веди нас на прямий шлях,
# 1.6 اهدنا الصراط المستقيم
1: 7 Шлях тих, на кого Ви сприяння, не тих, на кого це гнів, ні в оману. (Амінь дайте відповіді)
# 1.7 صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين
%
| Al Бакара 2 корови
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
2: 1 AlifLaamMeem.
# 2.1 الم
%
$ Коран перевіряється Аллаха 2: 2
2: 2, що є (Святий) Книга, де немає ніяких сумнівів. Це керівництво для обережним (зла і пекла).
# 2.2 ذلك الكتاب لا ريب فيه هدى للمتقين
%
| @ Характеристики віруючих і їх перелік 2: 3-5
2: 3 Хто вірить в невидиме і встановити (щодня) молитву; хто проводить з того, що ми надали їм.
# 2.3 الذين يؤمنون بالغيب ويقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
2: 4, хто вірить в те, що було послано вам (Пророк Мухаммад) і те, що було послано до тебе (на пророків Ісуса та Мойсея) і твердо вірю у вічному житті.
# 2.4 والذين يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك وبالآخرة هم يوقنون
2: 5 Вони керуються своїм Господом; це, безумовно, є процвітаючими.
# 2.5 أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون
%
| @ Характеристики невіруючих 2: 6-20
2: 6 Ті, що не увірували, то чи попередити вас їх чи ні, вони не повірять.
# 2.6 إن الذين كفروا سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
2: 7 Аллах запечатав їх серця і вуха; зір недоступний і для них це відмінний покарання.
# 2.7 ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم
%
| @ Обман лицемірів і їх приклад 2: 8-16
2: 8 Є деякі люди, які кажуть: «Ми увірували в Аллаха і в Останній день," поки вони не є віруючими.
# 2.8 ومن الناس من يقول آمنا بالله وباليوم الآخر وما هم بمؤمنين
2: 9 Вони прагнуть обдурити Аллаха і тих, хто вірить, але вони не обманюють нікого, крім самих себе, що вони не відчувають його.
# 2.9 يخادعون الله والذين آمنوا وما يخدعون إلا أنفسهم وما يشعرون
2:10 Існує хвороба в їх серцях, що Аллах збільшив. Для них уготовані болісні страждання, бо вони лежать.
# 2.10 في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون
2:11 Коли він сказав їм: «Не корумпованими в країні," вони відповідають: "Ми всього лише реформатори».
# 2.11 وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون
2:12 Але саме вони є лиходії, хоча вони не відчувають його.
# 2.12 ألا إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون
2:13 Коли він сказав їм: «Вірте в (інші) люди вірять, вони відповідають:« Чи повинні ми повірити, як дурні вірити? " Саме вони є дурнями, якби вони тільки знали!
# 2.13 وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء ألا إنهم هم السفهاء ولكن لا يعلمون
2:14 Коли вони зустрічаються ті, хто вірить, що вони кажуть: "Ми теж вважаємо ,. ' Але коли вони залишаються наодинці зі своїми дияволами, вони говорять їм: "Ми не слідувати нікого, крім вас, ми були тільки глузливо.
# 2.14 وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا معكم إنما نحن مستهزؤون
2:15 Аллах знущатися над ними і продовжити їх в гріху, невмілий наосліп.
# 2.15 الله يستهزئ بهم ويمدهم في طغيانهم يعمهون
2:16 Такі ті, хто бартер від керівництва за помилки, їх торгівля не зробив прибуток (їх), і вони не керувалися.
# 2.16 أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى فما ربحت تجارتهم وما كانوا مهتدين
%
| @ Прикладом тих, хто бартер від керівництва 2: 17-20
2:17 Їх приклад подібний тому, хто розпалив багаття, і, коли вона горить все навколо нього, Аллах позбавив їх світла і залишив їх у темряві. Вони не могли бачити.
# 2.17 مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم وتركهم في ظلمات لا يبصرون
2:18 глухі, німі, і сліпий, вони ніколи не повернуся.
# 2.18 صم بكم عمي فهم لا يرجعون
2:19 Або, як (ті, хто, під) злива з неба з темрявою, громом і блискавкою, вони вкладали свої пальці у вуха при звуці кожної грому, побоюючись смерті, і Аллах обіймає невіруючих.
# 2.19 أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم من الصواعق حذر الموت والله محيط بالكافرين
2:20 блискавка майже викрадає їх з уваги, коли він блимає на них ходять, але як тільки вона темніє вони стоять до цих пір. Справді, якщо Аллах побажав, Він міг забрати їх зір і слух. Аллах здатний на всяку річ.
# 2.20 يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم قاموا ولو شاء الله لذهب بسمعهم وأبصارهم إن الله على كل شيء قدير
%
| @ Аллах говорить нам, щоб поклонятися Йому і нагадує нам, що це він один, хто створив нас 2: 21-22
2:21 О люди, поклоняйтеся вашому Господові, який створив вас і тих, хто був до вас, так що ви будете обережні.
# 2.21 يا أيها الناس اعبدوا ربكم الذي خلقكم والذين من قبلكم لعلكم تتقون
2:22 Хто сотворив землю ліжко для вас і небо купола, і ниспослал з неба воду, щоб принести плоди для вашого становища. Не дарма створений суперників Аллаху.
# 2.22 الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله أندادا وأنتم تعلمون
%
| @ Аллах кидає виклик людству, що якщо вони сумніваєтеся в достовірності Корану, щоб писати арабською Коран, як він 2: 23-24
2:23 Якщо у вас є сумніви про те, що Ми послали Нашому шанувальника (Пророк Мухаммад), виробляють главу порівнянну з нею. Закличте ваших помічників, крім Аллаха, щоб допомогти вам, якщо ви вірні.
# 2.23 وإن كنتم في ريب مما نزلنا على عبدنا فأتوا بسورة من مثله وادعوا شهداءكم من دون الله إن كنتم صادقين
2:24 Але якщо ви не, як ви впевнені, що не вийде, то охороняти себе від вогню якого паливо людей і камені, підготовлені для невіруючих.
# 2.24 فإن لم تفعلوا ولن تفعلوا فاتقوا النار التي وقودها الناس والحجارة أعدت للكافرين
%
| @ Обіцянка Paradise 2:25
2:25 Ведмідь радісна звістка для тих, які увірували і творили добрі справи. Вони повинні жити в садах під течуть річки. Всякий раз, коли їм дають фрукти, як надання їм скаже: "Це те, що нам дали раніше," бо вони будуть приведені у подібності. В цьому вони повинні мати чисті дружини, і повинніжити там вічно.
# 2.25 وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار كلما رزقوا منها من ثمرة رزقا قالوا هذا الذي رزقنا من قبل وأتوا به متشابها ولهم فيها أزواج مطهرة وهم فيها خالدون
%
| @ Притчі 2: 26-27
2:26 Аллах не соромиться вдарити притчу б то не було комара або більшого. Ті, хто вважають, знаю, що це істина від їхнього Господа. Що стосується тих, що не увірували вони питають: "Що може Аллах на увазі під цій притчі? До них, Аллах вводить в оману багатьох і веде багато ". Але він не вводить в оману ні крім лиходіїв,
# 2.26 إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه الحق من ربهم وأما الذين كفروا فيقولون ماذا أراد الله بهذا مثلا يضل به كثيرا ويهدي به كثيرا وما يضلبه إلا الفاسقين
2:27, хто порушує завіт з Аллахом після прийняття його і розірвати те, що Аллах повелів, щоб бути з'єднані і корумпованою в країні. Це переможені.
# 2.27 الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به أن يوصل ويفسدون في الأرض أولئك هم الخاسرون
%
| @ Виклик Аллаха 2:28
2:28 Як ви можете вірити Аллаха? Хіба Він не дає вам життя, коли ви були мертві, і Він змусить вас померти, а потім відновити вас до життя. Тоді ви повернетеся до Нього.
# 2.28 كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه ترجعون
%
| @ Створення 2:29
2:29 Він створив для вас все, що є на землі, то, він побажав, щоб в небі, і вирівняли їх сім небес. Він знає всі речі.
# 2.29 هو الذي خلق لكم ما في الأرض جميعا ثم استوى إلى السماء فسواهن سبع سماوات وهو بكل شيء عليم
%
| @ Ангели дізнатися, що Аллах збирається розмістити халіфа на землі 2:30
2:30 Коли Господь сказав ангелам: «Я розміщую на землі з халіфом, 'вони відповіли:« Чи будете ви поставити там, хто розбещує і проливає кров, коли ми звеличувати ваші похвали і освятить вас? Він сказав: "Я знаю, що ви не знаєте."
# 2.30 وإذ قال ربك للملائكة إني جاعل في الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال إني أعلم ما لا تعلمون
%
| @ Початок історії пророка Адама 2: 31-32
2:31 Він навчив Адама (батько людини) імена всіх з них, а потім представив їх ангелам і сказав: "Скажи мені імена цих, якщо ви правдиві".
# 2.31 وعلم آدم الأسماء كلها ثم عرضهم على الملائكة فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين
'Екзальтації до вас, "2:32, відповіли вони," ми нічого не знаємо, крім того, що Ви навчили нас. Ви дійсно Знаючий, Мудрий ».
# 2.32 قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم
%
| @ Аллах вчить Адаму імена всіх речей 2:33
2:33 Тоді Він сказав Адаму: «Скажи їм свої імена." І коли Адам назвав їх, Він сказав: «Хіба я не казав вам, що я знаю сокровенне на небесах і землі, і все, що вам виявити і все, що ви приховуєте!
# 2.33 قال يا آدم أنبئهم بأسمآئهم فلما أنبأهم بأسمآئهم قال ألم أقل لكم إني أعلم غيب السماوات والأرض وأعلم ما تبدون وما كنتم تكتمون
%
| @ Непокора сатани, батька джинів і його великого гріха гордині 2: 34-38
2:34 І коли ми сказали ангелам: "Вклоніться (для мене) самі до Адама,« всі вони впали ниць, крім Иблиса (сатану, батько джинів), які, в свою гордість відмовилися і стали невіруючий.
# 2.34 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى واستكبر وكان من الكافرين
2:35 Адаму Ми сказали: "Живіть з дружиною в Раю, і обидва харчуватися від неї стільки, скільки ви хочете і де забажаєте. Але жоден з вас повинен наблизитися до цього дерева, інакше ви повинні як стати правопорушниками ".
# 2.35 وقلنا يا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة وكلا منها رغدا حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظالمين
2:36 Але сатана зробив їх ковзання там від і змусив їх відійти від тієї, в якій вони були. "Спустіться," Ми сказали: "бути ворогами один одному. Земля забезпечить ваш місце проживання насолоду якийсь час ".
# 2.36 فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين
2:37 Тоді Адам отримав слова від свого Господа, і Господь його пом'якшав по відношенню до нього. Він є приймач покаяння, Милосердний.
# 2.37 فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم
2:38 'Перейти вниз, всі разом, "Ми сказали:" так що якщо керівництво прийде до тебе від Мене, хто не слідує моїм керівництвом ні страху не повинно бути на них, і вже не будуть засмучені.
# 2.38 قلنا اهبطوا منها جميعا فإما يأتينكم مني هدى فمن تبع هداي فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Мешканцями Вогню 2:39
2:39 Але ті, які не увірували і спростовують Наші знамення мають бути мешканцями Вогню, і там вони житимуть вічно ».
# 2.39 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Завіт серед Ізраїлевих 2: 40-41
2:40 "Діти Ізраїлю, пам'ятайте Мою милість, я дарував вам. Виконувати заповіт Мій, і Я виконаю свій заповіт з вами. Мене, ви повинні боятися.
# 2.40 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأوفوا بعهدي أوف بعهدكم وإياي فارهبون
2:41 І вірю в те, що я послав вниз, що підтверджує те, що з вами, і не буде першим вірити його. Не продавайте Мої вірші для маленької ціною і бійтеся Мене.
# 2.41 وآمنوا بما أنزلت مصدقا لما معكم ولا تكونوا أول كافر به ولا تشتروا بآياتي ثمنا قليلا وإياي فاتقون
%
| @ Контрольний список 2: 42-46
2:42 Не плутати правду з брехнею, ні свідомо приховують правду в той час як ви знаєте.
# 2.42 ولا تلبسوا الحق بالباطل وتكتموا الحق وأنتم تعلمون
2:43 Створення ваші молитви, сплачувати обов'язкову милостиню, і цибулю з тими, хто цибулю.
# 2.43 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واركعوا مع الراكعين
2:44 Чи не могли б ви замовити правду про інших і забути себе? Тим не менш, ви читаєте книгу, ні, ви ніякого сенсу?
# 2.44 أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون
%
| @ Терпіння і молитва 2: 45-46
2:45 І звернутися за допомогою в терпінні й молитві. Для важко, крім смиренних,
# 2.45 واستعينوا بالصبر والصلاة وإنها لكبيرة إلا على الخاشعين
2:46, хто вважає, що вони зустрінуться зі своїм Господом і що до Нього вони повернуться.
# 2.46 الذين يظنون أنهم ملاقو ربهم وأنهم إليه راجعون
%
| @ Увага до синів Ізраїлю 2: 47-48
2:47 Діти Ізраїлю, пам'ятайте прихильності я дарував тобі, і що я віддав перевагу вас (пророків серед вас) над світами.
# 2.47 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين
2:48 Зберігайте себе від дня, коли жодна душа не може скористатися річ на іншу, коли ні заступництво ні викуп приймаються від нього, вони не будуть допомогли.
# 2.48 واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها شفاعة ولا يؤخذ منها عدل ولا هم ينصرون
%
| @ Синів Ізраїлевих і фараон 2: 49-50
2:49 (Пам'ятайте), як ми врятували вас від людей фараона, який гнітив вас жорстоко, вбиваючи ваших синів і щадні ваших жінок. Звичайно, це було велике випробування від Господа вашого.
# 2.49 وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم
2:50 Ми розлучилися на море для вас, і, приймаючи вас у безпеці, потонув сім'я фараона перед вашими очима.
# 2.50 وإذ فرقنا بكم البحر فأنجيناكم وأغرقنا آل فرعون وأنتم تنظرون
%
| @ В невіри Діти Ізраїлю і їх поклоніння золотому теляті 2: 51-54
2:51 Ми призначили для Мойсея сорок ночей, але в його відсутність ви взяли тільця, зробивши тим самим шкоду.
# 2.51 وإذ واعدنا موسى أربعين ليلة ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون
2:52 Ще після цього ми простили вас, так що ви можете дякувати.
# 2.52 ثم عفونا عنكم من بعد ذلك لعلكم تشكرون
2:53 І коли ми дав Мойсею Книгу і критерій, так що ви можете орієнтуватися;
# 2.53 وإذ آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون
2:54 і коли Мойсей сказав своєму народу: «Мій народ, ви нашкодили самі, взявши теляти (в поклонінні). Так перетворити на покаянні до вашого Творцю і убийте себе. Це буде краще для вас з вашим Творцем ». І він приймає вас. Він є приймач покаяння, Милосердний.
# 2.54 وإذ قال موسى لقومه يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم
%
| @ Сини Ізраїлеві були вражені блискавкою для свого невіри 2: 55-56
2:55 І коли ви сказали Мойсеєві: "Ми не будемо вірити в тебе, поки ми не бачимо Аллаха відкрито», блискавка вдарила вас, поки ви шукали.
# 2.55 وإذ قلتم يا موسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة وأنتم تنظرون
2:56 Тоді ми підняли вас від смерті, так що ви можете дякувати.
# 2.56 ثم بعثناكم من بعد موتكم لعلكم تشكرون
%
| @ Милість Аллаха до синів Ізраїлю в Його зіслання манну і перепелів 2:57
2:57 Ми викликали хмари, щоб кинути свою тінь над вами і ниспослал для вас манної і перепелів, (кажучи) «Їжте з хороших речей Ми наділили вас. "Насправді, вони не шкодять нам, але вони постраждали самі.
# 2.57 وظللنا عليكم الغمام وأنزلنا عليكم المن والسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Синів Ізраїлевих втручатися слова Аллаха 2: 58-59
2:58 'Введіть це село, "Ми сказали:" і їдять там, де ви будете і стільки, скільки ви хочете. Зробіть ваш шлях ниць через ворота, сказавши, "розвантажити". Ми повинні пробачити вам ваші гріхи і ми будемо збільшувати хороші беззаконників ».
# 2.58 وإذ قلنا ادخلوا هذه القرية فكلوا منها حيث شئتم رغدا وادخلوا الباب سجدا وقولوا حطة نغفر لكم خطاياكم وسنزيد المحسنين
2:59 однак збиток виконавці підроблені наші слова, відмінні від, що говорив їм, і ми випускати на шкоду виконавці бич з неба як покарання за їх розбещеності.
# 2.59 فبدل الذين ظلموا قولا غير الذي قيل لهم فأنزلنا على الذين ظلموا رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
%
| @ Мойсей і чудо з дванадцяти пружин води 2:60
2:60 (Пам'ятайте), коли Мойсей помолився за водою для свого народу, ми сказали йому: "Вдар Скалу з вашими співробітниками. У цьому зв'язку дванадцять джерел хлинула з нього, і у кожного племені знав питну місце. "Їжте і пийте те, що Аллах дав і не діяти зло на землі, розбещує.
# 2.60 وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم كلوا واشربوا من رزق الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين
%
| @ Синів Ізраїлевих стають невдячними Аллаху 2:61
2:61 "Мойсей", ви сказали, "ми більше не бути терплячими з одного виду їжі. Зателефонуйте за вашим Господу, щоб принести нам деякі з продукту землі, зелені трави і огірки, кукурудза, сочевиця і цибулею ". "Що!" він відповів: "Ви б обміняти те, що менше за те, що краще? Спустіться вЄгипет, там ви повинні знайти все, що ви просили. Приниження і приниження були розбиті на них, і вони накликали на себе гнів Аллаха; бо вони вірили Свої знамення і вбив пророків несправедливо; тому що вони не корилися і були порушники.
# 2.61 وإذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثآئها وفومها وعدسها وبصلها قال أتستبدلون الذي هو أدنى بالذي هو خير اهبطوا مصرا فإن لكم ماسألتم وضربت عليهم الذلة والمسكنة وبآؤوا بغضب من الله ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير الحق ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
2:62 Ті, хто вірить, євреї, назарян і Сабеі кожний віруючий в Аллаха і в Останній день і робить добрі справи повинні бути винагороджені за їх Господа; вони не мають нічого, щоб боятися, і вони не засмучений.
# 2.62 إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Підвищення з горе 2: 63-64
2:63 І коли ми уклали завіт з вами і підняв гору над вами, (кажучи) «Візьміть те, що Ми дали тобі насильно і пам'ятайте, що в ньому, так, що ви будете обережні, '
# 2.63 وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون
2:64 ще після цього ви відвернулися, але для Милістю Аллаха і Його милосердя ви б напевно був серед тих, хто програв.
# 2.64 ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم ورحمته لكنتم من الخاسرين
%
| @ Невіруючі серед дітей Ізраїлю порушують суботу 2: 65-66
2:65 Ти, звичайно, відомо про ті з вас, які порушили суботу. Ми сказали їм: «Будьте мавпами, зневажав!
# 2.65 ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين
2:66 Ми зробили це покарання за колишні часи і для останнього, заклик до обережності.
# 2.66 فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها وموعظة للمتقين
%
| @ Історія синів Ізраїлю і корови 2: 67-71
2:67 Коли Мойсей сказав своєму народу: «Аллах наказує вам зарізати корову," вони відповіли: "Чи приймаєте ви до нас в насмішку? «Я шукаю захисту у Аллаха, щоб я не повинен бути одним з невігласів», сказав він.
# 2.67 وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا هزوا قال أعوذ بالله أن أكون من الجاهلين
"Виклик на Господа," 2:68 сказав, що вони, «щоб нам відомі, що вона повинна бути." Він сказав: "Він каже, що вона корова ні старий, ні діва, середнячок між обома." Таким чином, зробити, як ви були замовлені ".
# 2.68 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي قال إنه يقول إنها بقرة لا فارض ولا بكر عوان بين ذلك فافعلوا ما تؤمرون
"Виклик на Господа," 2:69 сказав, що вони, «щоб нам відомі, що її колір повинен бути." «Ваш Господь каже:« Корова жовтий, насичений жовтий радують глядачів. ""
# 2.69 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها بقرة صفراء فاقع لونها تسر الناظرين
"Виклик на Господа," 2:70 сказав, що вони, «щоб нам відомі, які корова вона повинна бути; нам корови схожі. Якщо Аллах побажає, ми будемо керуватися ».
# 2.70 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي إن البقر تشابه علينا وإنآ إن شاء الله لمهتدون
2:71 Він відповів: "Він каже:" Вона не є корова, ні зношені оранки землі, ні поливу поля, один зберігається в безпеці без якого-небудь пороку. "'' Тепер ви принесли нам правду," відповів їм. І вони зарізали її, після того як вони були не хочуть цього робити.
# 2.71 قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث مسلمة لا شية فيها قالوا الآن جئت بالحق فذبحوها وما كادوا يفعلون
%
| @ Душа був убитий 2: 72-74
2:72 І коли ви вбили душу і потім посварився з одним щодо його, Аллах зробив відомо, що ви приховували.
# 2.72 وإذ قتلتم نفسا فادارأتم فيها والله مخرج ما كنتم تكتمون
2:73 Ми сказали: "Вдар його з шматком нього." Як це, Аллах відновлює мертвих до життя і показує вам Свої знамення для того, щоб ви зрозуміли.
# 2.73 فقلنا اضربوه ببعضها كذلك يحيي الله الموتى ويريكم آياته لعلكم تعقلون
2:74 Ще після цього ваші серця стали настільки ж важко, як скеля або навіть важче. Дійсно серед каменів є ті, з яких річки лопнув. І інші розділений так, що водні проблеми від них; та інші рухнути через богобоязливості. Аллах не неуважний, що ви робите.
# 2.74 ثم قست قلوبكم من بعد ذلك فهي كالحجارة أو أشد قسوة وإن من الحجارة لما يتفجر منه الأنهار وإن منها لما يشقق فيخرج منه الماء وإن منها لما يهبط من خشية الله وما الله بغافل عما تعملون
%
| @ Аллах нагадує пророка Мухаммеда, що євреї знали і розуміли істину, але підроблені з ним 2:75
2:75 У вас то сподіваємося, що вони будуть вірити в вас, коли деякі з них вже чули Слово Аллаха і свідомо підроблені з ним, після того, як вони його розуміли!
# 2.75 أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم يحرفونه من بعد ما عقلوه وهم يعلمون
%
| @ Обман євреїв Медини і тих, хто підроблені попередніх Священних Книгах Аллаха 2: 76-81
2:76 Коли вони зустрічаються ті, хто вірить, що вони кажуть: "Ми віруючі. Але коли поодинці, вони кажуть, що їх іншим (начальників). 'Ти розповідаєш їм, що послав Аллах до вас так, що вони будуть сперечатися з вами про його з вашим Господом? У тебе немає почуття?
# 2.76 وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا أتحدثونهم بما فتح الله عليكم ليحآجوكم به عند ربكم أفلا تعقلون
2:77 Хіба вони не знають, що Аллах має знання все, що вони приховують, і все, що вони показують!
# 2.77 أولا يعلمون أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون
2:78 І деякі з них є спільними (людина) і не знаю Книгу, але тільки Wishful думки, і вони тільки що сумніваються.
# 2.78 ومنهم أميون لا يعلمون الكتاب إلا أماني وإن هم إلا يظنون
2:79 Горе тим, які пишуть Письмо власними руками, а потім кажуть: "Це від Аллаха", для того, щоб отримати невелику ціну за це. Так Горе їм за те, що що написали їх руки, і горе їм за їх заробітку.
# 2.79 فويل للذين يكتبون الكتاب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا به ثمنا قليلا فويل لهم مما كتبت أيديهم وويل لهم مما يكسبون
2:80 Вони кажуть: «Вогонь ніколи не торкнеться нас за кілька днів, за винятком". Скажіть: "Хіба Аллах вам таку обіцянку Аллах ніколи не порушує Своєї обіцянки або ви говорите про Аллаха, що ви не знаєте?
# 2.80 وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا فلن يخلف الله عهده أم تقولون على الله ما لا تعلمون
2:81 Справді, той, хто заробляє зло і стає занурений у своєму гріху, вони народ Вогню; в ньому вони залишаються назавжди.
# 2.81 بلى من كسب سيئة وأحاطت به خطيئته فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Євреї, які слідували пророки Мойсей та Ісус 2:82
2:82 Але ті, які увірували і творили добрі справи люди Рая; вічно будуть жити в ньому.
# 2.82 والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
%
| @ Завіт серед Ізраїлевих 2: 83-86
2:83 (Пам'ятайте), коли ми уклали завіт з синами Ізраїля, ви не повинні поклонятися нікому, крім Аллаха. Показати доброту до своїх батьків, щоб родичів, дітям-сиротам, і нужденним, і говорити про доброту до людей. Встановіть ваші молитви і оплатити обов'язкову милостиню. Але, для деяких, ви всі, за виняткомВиявилося ваші спини і не почули.
# 2.83 وإذ أخذنا ميثاق بني إسرائيل لا تعبدون إلا الله وبالوالدين إحسانا وذي القربى واليتامى والمساكين وقولوا للناس حسنا وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة ثم توليتم إلا قليلا منكم وأنتم معرضون
%
$ Поведінку дітей Ізраїлю 2: 84-86
2:84 І коли ми уклали завіт з вами, що ви не повинні пролити свою кров або поверніться з ваших осель, щоб це ви погодилися і свідчив.
# 2.84 وإذ أخذنا ميثاقكم لا تسفكون دماءكم ولا تخرجون أنفسكم من دياركم ثم أقررتم وأنتم تشهدون
2:85 І все ж ви, вбиваючи свої власні-сам, і перетворення їх кількість з їх жител, і допомагали один одному проти них гріхом і агресії. Хоча, якщо вони прийдуть до вас у полон, ви б викуп ім. Звичайно, їх вигнання було незаконним. Ви тоді вірити в складіКниги і вірити іншому! Що має бути відплата тих з вас, хто робить це, але деградація в мирському житті, і в День воскресіння повинні бути повернуті до найстрашнішої кари. Аллах не неуважний, що ви робите.
# 2.85 ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديارهم تظاهرون عليهم بالإثم والعدوان وإن يأتوكم أسارى تفادوهم وهو محرم عليكم إخراجهم أفتؤمنون ببعض الكتاب وتكفرون ببعض فما جزاءمن يفعل ذلك منكم إلا خزي في الحياة الدنيا ويوم القيامة يردون إلى أشد العذاب وما الله بغافل عما تعملون
2:86 Таке ті, хто купив від мирського життя за ціною в вічного життя. Їх вирок не може бути світліше, і не будуть допоміг.
# 2.86 أولئك الذين اشتروا الحياة الدنيا بالآخرة فلا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينصرون
%
| @ Невіруючі сини Ізраїлю спростовує і вбили пророків 2: 87-88
2:87 Мойсеєві Ми дали Книгу і після нього ми послав інших слуг. Ми дали (Prophet) Ісуса, сина Марії, справжні знаки, і підтримав його Духом Чистоти (Габріель). Чи будете ви тоді стали пишатися, коли-небудь посланник приходить до вас з тим, що вас не влаштовує фантазії, і виспростовується деякі (пророка Ісуса) і вбивали інших!
# 2.87 ولقد آتينا موسى الكتاب وقفينا من بعده بالرسل وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس أفكلما جاءكم رسول بما لا تهوى أنفسكم استكبرتم ففريقا كذبتم وفريقا تقتلون
2:88 Вони кажуть: «Наші серця покриті. Але Аллах прокляв їх за їхнє невір'я. Мало, що вони вірять.
# 2.88 وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون
%
| @ Синів Ізраїлевих визнати пророка Мухаммеда з його опису в їх священній книзі, але не вірити йому, бо, хоча він є нащадком пророка Авраама, він не єврей 2: 89-91
2:89 І коли книга прийшла до них від Аллаха, що підтверджує те, що було з ними, в той час як до цього вони використовували, щоб помолитися за перемогу над невіруючими, коли прийшов до них, що вони знали, що вони не вірили йому. Таким чином, прокляття Аллаха невіруючих!
# 2.89 ولما جاءهم كتاب من عند الله مصدق لما معهم وكانوا من قبل يستفتحون على الذين كفروا فلما جاءهم ما عرفوا كفروا به فلعنة الله على الكافرين
2:90 Зло, що, для яких вони торгувалися їхні душі, що вони не вірять, що Аллах послав, нарікання, що Аллах повинен звели зі Своєї милості, кому Він вибирає з Своїх шанувальників! Вони взяли на себе гнів над гнівом. Для невіруючих є принизливі муки.
# 2.90 بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنزل الله بغيا أن ينزل الله من فضله على من يشاء من عباده فبآؤوا بغضب على غضب وللكافرين عذاب مهين
%
| @ Синів Ізраїлевих кажуть, що вірять в книзі привів Мойсей їх, але не вірить в Коран, який підтверджує це, але якщо вони дійсно вірили в їх священній книзі вони не вбили б деякі зі своїх пророків 2:91
2:91 Коли він сказав їм: «Вірте в те, що послав Аллах," вони відповідають: "Ми віримо в те, що було послано нам». Але вони не вірують в те, що відправляється за ним, хоча це правда, що підтверджує їх власну книгу. Скажімо, "Чому, перш ніж ти вбив пророків Аллаха, якщо ви є віруючими?
# 2.91 وإذا قيل لهم آمنوا بما أنزل الله قالوا نؤمن بمآ أنزل علينا ويكفرون بما وراءه وهو الحق مصدقا لما معهم قل فلم تقتلون أنبياء الله من قبل إن كنتم مؤمنين
%
| @ Невіра дітей Ізраїлю і теляти 2: 92-93
2:92 Мойсей прийшов до вас з ясними знаменнями, то ви взяли на себе теляти після нього, і ви були шкоди виконавці.
# 2.92 ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون
2:93 Коли ми уклали завіт з вами і підняв гору над вами (кажучи): "Візьміть те, що Ми дали тобі насильно і почути," відповіли вони: "Ми чуємо, але не послухатися. "Для їх невіра, вони були напоєні теляти в самих своїх серцях. Скажімо, «Зло ваша віра, що наказує вам (поклоніннятеля), якщо ви дійсно віруючі ".
# 2.93 وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا سمعنا وعصينا وأشربوا في قلوبهم العجل بكفرهم قل بئسما يأمركم به إيمانكم إن كنتم مؤمنين
%
| @ Аллах спростовує твердження євреїв, що Вічний Життя для них одних 2: 94-96
2:94 Скажи: «Якщо обитель вічного життя у Аллаха для вас особливо, до виключення всіх інших людей, то чекають смерті, якщо ви говорите правду».
# 2.94 قل إن كانت لكم الدار الآخرة عند الله خالصة من دون الناس فتمنوا الموت إن كنتم صادقين
2:95 Але вони ніколи не довго за це (смерть), через що направляються їх руки; і Аллах знає шкоди виконавці.
# 2.95 ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين
2:96 Справді, ви знайдете їх більш охоче, ніж інші люди для цього життя. І (більше) Невіруючі. Кожен з них хоче жити тисячу років. Але його тривале життя, безумовно, не відсторонити його від покарання. Аллах бачить те, що вони роблять.
# 2.96 ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر ألف سنة وما هو بمزحزحه من العذاب أن يعمر والله بصير بما يعملون
%
| @ Габріель, носієм Корану і Священних Книгах 2:97
2:97 Скажи: «Хто є ворогом Гавриїла, справді, він приніс його з дозволу Аллаха, щоб ваше серце, що підтверджують те, що було до нього і керівництвом і благої вісті до віруючих.
# 2.97 قل من كان عدوا لجبريل فإنه نزله على قلبك بإذن الله مصدقا لما بين يديه وهدى وبشرى للمؤمنين
%
| @ Неприйняття євреїв і їх невіра в Коран 2: 98-103
2:98 Хто є ворогом Аллаха, Його ангелів, Його посланників, Гавриїла і Михаїла, дійсно, Аллах є ворогом невіруючих ».
# 2.98 من كان عدوا لله وملآئكته ورسله وجبريل وميكال فإن الله عدو للكافرين
2:99 Ми послали тобі ясні вірші, ніхто не буде вірити їм, крім лиходіїв.
# 2.99 ولقد أنزلنآ إليك آيات بينات وما يكفر بها إلا الفاسقون
2: 100 Чому, коли вони роблять це обіцянка зробити деякі з них кинув його в бік! Більшість з них не вірять.
# 2.100 أوكلما عاهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل أكثرهم لا يؤمنون
2: 101 І тепер, коли Посланник прийшов до них від Аллаха, що підтверджує те, що було з ними, деякі з тих, кому книга була дана відкидають Книгу Аллаха за спиною, як ніби вони нічого не знали
# 2.101 ولما جاءهم رسول من عند الله مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتاب كتاب الله وراء ظهورهم كأنهم لا يعلمون
2: 102 і дотримуватися того, що біси читали над Королівства Соломона. Соломон не вірити, це біси, що не увірували, навчаючи людей магії й те, що було послано ангелів Харут і Марут в Вавилоні. Вони не вчать нікого, поки обидва не сказав: "Ми були відправлені в суд;не вірити ". З них вони дізналися, як вони могли б розділити чоловіка і дружину. Тим не менш, вони не шкодить нікому з ним, окрім як з волі Аллаха. Справді, вони дізналися, що шкодить їх і не принесло їм користі, але вони знали, що той, хто купує його не матиме частки в вічностіЖиття. Зло це те, для чого вони продали свої душі, якщо вони, але знав!
# 2.102 واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين كفروا يعلمون الناس السحر وما أنزل على الملكين ببابل هاروت وماروت وما يعلمان من أحد حتى يقولا إنما نحن فتنةفلا تكفر فيتعلمون منهما ما يفرقون به بين المرء وزوجه وما هم بضآرين به من أحد إلا بإذن الله ويتعلمون ما يضرهم ولا ينفعهم ولقد علموا لمن اشتراه ما له في الآخرة من خلاق ولبئس ما شروابه أنفسهم لو كانوا يعلمون
2: 103 Якби вони вірили і були обережні, набагато краще буде для них нагорода від Аллаха, якщо вони, але знав.
# 2.103 ولو أنهم آمنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون
%
| @ Ra'ina і Undhurna 2: 104
2: 104 «Віруючі, не говорять:" Дотримуйтесь нас (Ra'ina, в івриті означає зло) ", але замість цього кажуть:« Подивіться, після нас (Undhurna), і слухати "для невіруючих уготовані болісні страждання.
# 2.104 يا أيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم
%
| @ Обурення до віруючих 2: 105
2: 105 Невіруючі серед людей Писання (іудеї і Назарян) і ідолопоклонників обурюватися, що будь-який хороший повинні були послано вам від вашого Господа. Але Аллах обирає, кого забажає за Його милість. І Аллах має велике щедрості.
# 2.105 ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين أن ينزل عليكم من خير من ربكم والله يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Заміна попередньої вірші 2: 106
2: 106 Якщо ми скасовує будь-які вірші або привести до його забули, Ми приносимо кращий або один схожий. Хіба ти не знаєш, що Аллах здатний на всяку річ!
# 2.106 ما ننسخ من آية أو ننسها نأت بخير منها أو مثلها ألم تعلم أن الله على كل شيء قدير
%
| Those Які обмінюються віру для disblieve 2: 107-108
2: 107 Хіба ви не знаєте, що це Аллаху, що Царство Небесне і земля належать, і що немає жодного, крім Нього, щоб захистити або допомогти вам!
# 2.107 ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
2: 108 Ви віддаєте перевагу попит вашого Посланника, що було колись вимагав від Мойсея! Той, хто обмінює віру на зневіру, безсумнівно, збився з прямого шляху.
# 2.108 أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل الكفر بالإيمان فقد ضل سواء السبيل
%
| @ Заздрість багато з людей Писання 2: 109
2: 109 Багато з людей Писання шкода, що вони можуть перетворити вас назад невіруючими після того як ви увірували, в заздрості своєї душі, після правда була уточнена ім. Так вибачте і пробачити, поки Аллах не приносить Свою команду. Аллах владний над усім.
# 2.109 ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا من عند أنفسهم من بعد ما تبين لهم الحق فاعفوا واصفحوا حتى يأتي الله بأمره إن الله على كل شيء قدير
%
| @ Молитви та обов'язковим благодійність на контрольний перелік питань для мусульман 2: 110
2: 110 Створення ваші молитви і оплатити обов'язкову милостиню. Що б добре ви повинні направити для вашої душі, ви повинні знайти його з Аллахом. Він є бачить те, що ви робите.
# 2.110 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله إن الله بما تعملون بصير
%
| @ Задача Аллаха до євреїв і Назарян 2: 111-112
2: 111 Вони кажуть: «Ніхто, крім євреїв і Назарян не допускаються до Раю." Такі їх Wishful фантазії. Скажімо, «Принеси нам ваші докази, якщо те, що ви говорите, правда."
# 2.111 وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين
2: 112 Справді, хто стверджує, його обличчя до Аллаха і робить добрі справи повинні бути винагороджені за своїм Господом; там вони не мають нічого, щоб боятися і не будуть засмучені.
# 2.112 بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Суперечка між євреями і Назарян 2:13
2: 113 Євреї кажуть назаряне нема на чому, і назаряне кажуть, що це євреї, які ні на чому. Тим не менш, вони обидва читали Книгу. А ті, хто не знають, говорять, як їх слова. Аллах розсудить між ними суперечки на День Воскресіння.
# 2.113 وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء وهم يتلون الكتاب كذلك قال الذين لا يعلمون مثل قولهم فالله يحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Спогад ім'я Аллаха 2: 114-115
2: 114 Хто робить більшу шкоду, ніж той, хто запобігає Його ім'я пам'ятатимуть в мечетях Аллаха і прагне зруйнувати їх? Ті, що вони не будуть вводити їх, крім страху. І для них ганьбою в цьому світі і в значній покарання в наступний.
# 2,114 ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في خرابها أولئك ما كان لهم أن يدخلوها إلا خآئفين لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم
2: 115 Аллаху належить схід і захід. Який би шлях ви включите, є особи Аллаха. Він є Embracer, Знаючий.
# 2,115 ولله المشرق والمغرب فأينما تولوا فثم وجه الله إن الله واسع عليم
%
| @ Богохульство 2: 116-117
2: 116 Вони кажуть: «Аллах узяв (до Себе) сина. Екзальтації йому (Аллах). Для Нього це те, що на небесах і на землі, все покірні Йому.
# 2,116 وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السماوات والأرض كل له قانتون
2: 117 Творець небес і землі! Коли Він вирішить якусь справу, він тільки говорить, "Будьте, 'і це.
# 2,117 بديع السماوات والأرض وإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
%
| @ Аналогічна приказка кожного покоління 2: 118
2: 118 А ті, хто не знає, кажуть: "Чому не Аллах говорити з нами або знак приходять до нас?" Точно так же, тих, хто був до них, сказав схожі на їхні слова. Їх серця схожі. Справді, ми з'ясували вказівниками нації, які впевнені.
# 2.118 وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال الذين من قبلهم مثل قولهم تشابهت قلوبهم قد بينا الآيات لقوم يوقنون
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 2: 119-121
2: 119 Ми відправили вам (Пророк Мухаммад) вперед з істиною, дарувальник з добрих звісток і дарувальник попередження. Ви не ставиться під сумнів про сподвижників пекло.
# 2.119 إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم
2: 120 Ви порадує ні євреїв, ні Назарян, якщо ви не виконаєте їх кредо. Скажімо, "керівництво Аллаха є керівництво." А якщо все-таки знання ви отримали, ви поступатися їх бажанням, ви не повинні мати, крім Аллаха, ні керівництво, ні помічника.
# 2,120 ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملتهم قل إن هدى الله هو الهدى ولئن اتبعت أهواءهم بعد الذي جاءك من العلم ما لك من الله من ولي ولا نصير
2: 121 Ті, кому Ми дарували Писання, і хто читає його, як це повинно бути прочитано, дійсно вірять в це; Невіруючі його повинно бути переможених.
# 2.121 الذين آتيناهم الكتاب يتلونه حق تلاوته أولئك يؤمنون به ومن يكفر به فأولئك هم الخاسرون
%
| @ Милість Аллаха 2: 122
2: 122 Діти Ізраїлю, пам'ятайте Мою милість, яку Я надав на вас і що я віддав перевагу свої (пророків серед вас) над світами.
# 2.122 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين
%
| @ День спокутування 2: 123
2: 123 І бояться дня, коли жодна душа на інший не буде компенсувати річ, і ніякого еквівалента не буде вжито від нього, ні заступництво виграють його, і не будуть допоміг.
# 2.123 واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها عدل ولا تنفعها شفاعة ولا هم ينصرون
%
| @ Призначення Авраама і його нащадків 2: 124
2: 124 І коли Авраам був випробуваний Його Господом з певними словами і він виконав їх, Він сказав: "Я призначив вас як лідера для нації». (Авраам) запитав: "А з моїх нащадків? "Мій заповіт," сказав він, "що шкода виконавці не отримують його."
# 2.124 وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال ومن ذريتي قال لا ينال عهدي الظالمين
%
| @ Кааби і завіт з пророків Авраама й Ізмаїла 2: 125-132
2: 125 І коли ми зробили будинок (Кааби) подивитися нерухомість і притулком для людей (кажучи) «Зробіть те місце, де Авраам стояв місце для молитви. "І ми уклали завіт з Авраамом і Ізмаїлом,« Очисти свій будинок для тих, хто обходять навколо нього, і тих, хто пристане до нього, щоб ті, хто цибулюі прострації.
# 2.125 وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي للطائفين والعاكفين والركع السجود
%
| @ Мольба Авраама 2: 126
2: 126 І коли Авраам сказав: "Господи! Зроби цю країну безпечною і забезпечити своїх мешканців хто з них вірить в Аллаха і в останній день із фруктів. Він сказав: "А якщо хто не вірить, йому дам задоволення на деякий час. Тоді я повинен примушувати його до покарання у Вогні, як злоприбуття.
# 2.126 وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات من آمن منهم بالله واليوم الآخر قال ومن كفر فأمتعه قليلا ثم أضطره إلى عذاب النار وبئس المصير
%
| @ Авраам та Ізмаїл, підняти фундамент Кааби 2: 127-128
2: 127 І коли Авраам та Ізмаїл підняв основи Будинки (благання), "Господь наш, прийняти це від нас, Ви чує, що знає.
# 2.127 وإذ يرفع إبراهيم القواعد من البيت وإسماعيل ربنا تقبل منا إنك أنت السميع العليم
2: 128 Наш Господь, щоб ми обидва покірні вам, і наших нащадків покірний народ до Тебе. Покажіть нам наші обряди і приймати нас; Ви приймача покаяння, Милосердний.
# 2.128 ربنا واجعلنا مسلمين لك ومن ذريتنا أمة مسلمة لك وأرنا مناسكنا وتب علينآ إنك أنت التواب الرحيم
%
| @ Авраам та Ізмаїл, молити для Пророка Мухаммада, останнього пророка 2: 129
2: 129 Наш Господь, відправте серед них посланника з них, хто повинен прочитати їм Ваші вірші і навчити їх Писанню і мудрості, і очистить їх; Ви Могутній, Мудрий ».
# 2.129 ربنا وابعث فيهم رسولا منهم يتلو عليهم آياتك ويعلمهم الكتاب والحكمة ويزكيهم إنك أنت العزيز الحكيم
%
| @ Ранг Авраама 2: 130-132
2: 130 І хто не має ні найменшого бажання релігії Авраама, крім того, хто обдурити себе? Ми вибрали його в цьому світі, і у вічній світі, він повинен бути одним з праведників.
# 2.130 ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين
2: 131 Коли його Господь сказав йому, "Відправити", він відповів: "Я представив до Господа світів».
# 2,131 إذ قال له ربه أسلم قال أسلمت لرب العالمين
%
| @ Авраама попередження 2: 132
2: 132 Авраам стягується своїх дітей з цим, і так же Якова, говорячи: "Мої сини, Аллах обрав для вас релігію. Не вмерти за винятком того покірні (мусульман) ".
# 2,132 ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يا بني إن الله اصطفى لكم الدين فلا تموتن إلا وأنتم مسلمون
%
| @ Смерть Якова, його шанування Авраама, Ісмаїла і Ісаака, представлення свого сина до Аллаха 2: 133-134
2: 133 Або, ви були свідками, коли смерть прийшла до Якова! Він сказав своїм дітям: «Що ви будете поклонятися після мене?" Вони відповіли: "Ми будемо поклонятися Богу свій і Бог ваших предків, Авраама, Ізмаїла, і Ісаака, Єдиного Бога. Йому, ми покірні ».
# 2.133 أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدي قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحق إلها واحدا ونحن له مسلمون
2: 134 Це був народ, який помер. Вони це те, що вони заробили, і ваш, що ви заробили. Ви не ставиться під сумнів, що вони зробили.
# 2,134 تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون
%
| @ Вислови євреїв, Назарян і християнами 2: 135
2: 135 Вони кажуть: "Будьте іудеями або назаряне і ви повинні керуватися. Скажіть: «Ні, а символ віри Авраама, вертикально один. Він не був у числі многобожників ».
# 2,135 وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
%
| @ Пророки дорівнюють в пророчою 2: 136
2: 136 Скажи: «Ми увірували в Аллаха і те, що послано нам, і в те, що було послано Аврааму, Ізмаїлу, Ісааку, Якову та колінам; Мойсеєві й Ісусові і пророкам від Господа їх. Ми не розрізняємо між будь-який з них, і Йому ми покірні (мусульмани) ".
# 2,136 قولوا آمنا بالله ومآ أنزل إلينا وما أنزل إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى وما أوتي النبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون
2: 137 Якщо вони вважають, що, як ви вважали, що вони повинні керуватися; якщо вони відкидають його, вони повинні, безумовно, буде у відкритому ворожнечі. Аллах вам вистачить. Він є чує, що знає.
# 2,137 فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم في شقاق فسيكفيكهم الله وهو السميع العليم
%
| @ Щирість до Аллаха 2: 138-139
2: 138 (незмивний) маркування Аллаха. І хто відзначає краще, ніж Аллаха! І для Нього ми поклоняємося.
# 2,138 صبغة الله ومن أحسن من الله صبغة ونحن له عابدون
2: 139 кажуть: "Не могли б ви сперечатися з нами щодо Аллаха, хто наш Господь і ваш Господь? Наші вчинки належать нам, і ваші вчинки належать вам. Ми щиро до Нього ".
# 2,139 قل أتحآجوننا في الله وهو ربنا وربكم ولنا أعمالنا ولكم أعمالكم ونحن له مخلصون
%
| @ Приховування свідоцтво Аллаха 2: 140
2: 140 Або ви сказати, що Авраам, Ізмаїл, Ісаак, Яків, і племена, були євреї або назаряне! Скажімо, «Хто краще знає, ви або Аллах? Хто більш несправедливий, ніж той, хто приховує свідоцтво, отриману від Аллаха? І Аллах не неуважний, що ви робите. "
# 2,140 أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل أأنتم أعلم أم الله ومن أظلم ممن كتم شهادة عنده من الله وما الله بغافل عما تعملون
2: 141 Це нація пройшла. Вони це те, що вони заробили, і ваш, що ви заробили. Ви не ставиться під сумнів, що вони зробили.
# 2,141 تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون
%
| @ Аллах наставляє Пророка Мухаммада молитися до Священної мечеті в Мецці 2: 142-145
2: 142 Дурні народі кажуть: "Те, що зробило їх відвернутися від напрямку, яким піддавалися? Скажи: «Схід і Захід належать Аллаху. Він веде, кого буде на прямий шлях ».
# 2,142 سيقول السفهاء من الناس ما ولاهم عن قبلتهم التي كانوا عليها قل لله المشرق والمغرب يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
%
$ Аллах зробив послідовників ісламу бути середній народ, що не фанатичний народ 2: 143-144
2: 143 І так Ми зробили вас середній народ, для того, що ви будете свідком над народом, і що Посланник бути свідком над вами. Ми не міняти напрям, що ви були з видом винятком того, що ми могли б знати, хто слідував Посланнику від того, хто включений обох п'ятах. Хочаце було труднощів для тих, кого Аллах наставив винятком. Але Аллах ніколи не втрачайте віру. Воістину, Аллах Ніжний з людьми, Милосердний.
# 2,143 وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا وما جعلنا القبلة التي كنت عليها إلا لنعلم من يتبع الرسول ممن ينقلب على عقبيه وإن كانت لكبيرة إلا على الذينهدى الله وما كان الله ليضيع إيمانكم إن الله بالناس لرؤوف رحيم
2: 144 Ми бачили ви повертаючи обличчя до неба, ми будемо, звичайно, перетворити вас в напрямку, який має задовольнити вас. Так перетворити ваше обличчя в сторону забороненою мечеті (побудованого Авраамом); де б ви не були, звертайте ваші обличчя в ньому. «Ті, кому книга була дана знаю, що це істина від їхньогоГосподь. Аллах не неуважний, що вони роблять.
# 2,144 قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره وإن الذين أوتوا الكتاب ليعلمون أنه الحق من ربهم وما الله بغافلعما يعملون
2: 145 Але навіть якщо ви принесли ті, кому книга була дана кожен доказ, що вони не будуть приймати ваш напрям, ні Ви погодилися б з Їх; і не буде жодного з них приймають напрямок інший. Якщо після всіх знань ви отримали ви поступатися їх бажанням, то ви, безумовно,бути серед шкоди виконавці.
# 2,145 ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت بتابع قبلتهم وما بعضهم بتابع قبلة بعض ولئن اتبعت أهواءهم من بعد ما جاءك من العلم إنك إذا لمن الظالمين
%
Опис @ пророка Мухаммеда в оригінальній Тори 2 |: 146
2: 146 Ті, кому Ми дарували Писання знаю його (Пророка Мухаммада), оскільки вони знають своїх синів. Але частина з них приховують істину, поки вони знають.
# 2,146 الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم وإن فريقا منهم ليكتمون الحق وهم يعلمون
2: 147 Правда приходить від Господа вашого, так що не бути в числі тих, хто сумнівається.
# 2,147 الحق من ربك فلا تكونن من الممترين
2: 148 І для всіх це напрям, для якого він виявляється. Так гонці в благості. І де б ви, Аллах приведе всіх вас разом. Він має владу над усіма речами.
# 2,148 ولكل وجهة هو موليها فاستبقوا الخيرات أين ما تكونوا يأت بكم الله جميعا إن الله على كل شيء قدير
2: 149 З скрізь, де ви з'являєтеся, включіть ваше обличчя до Священної мечеті. Це, звичайно, правда від вашого Господа. Аллах ніколи не неуважний, що ви робите.
# 2,149 ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وإنه للحق من ربك وما الله بغافل عما تعملون
2: 150 З скрізь, де ви з'являєтеся, включіть ваше обличчя до Священної мечеті, і де б ви, обличчям до нього, так що люди не матимуть аргумент проти вас, крім шкоди лиходіїв серед них. Не бійтеся їх, бійтеся Мене, щоб я удосконалювати мою користь вам і що ви будете керуватися.
# 2.150 ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره لئلا يكون للناس عليكم حجة إلا الذين ظلموا منهم فلا تخشوهم واخشوني ولأتم نعمتي عليكم ولعلكم تهتدون
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 2: 151
2: 151 В Ми послали серед вас посланник (пророк Мухаммад) від вас, щоб читати вам Наші знамення і очистити вас, хто навчить вас Книгу і мудрість, і навчити вас, що з них у вас немає знань.
# 2.151 كما أرسلنا فيكم رسولا منكم يتلو عليكم آياتنا ويزكيكم ويعلمكم الكتاب والحكمة ويعلمكم ما لم تكونوا تعلمون
%
| @ Пам'ятайте Аллаха і дякувати Йому 2: 152
2: 152 Так що пам'ятайте мене, я буду пам'ятати тебе. Подякуйте мені й не бути невдячним до себе.
# 2,152 فاذكروني أذكركم واشكروا لي ولا تكفرون
%
| @ Терпіння і молитва 2: 153
2: 153 Віруючі, звернутися за допомогою в терпінні і молитві, Аллах з тими, хто терплячий.
# 2,153 يا أيها الذين آمنوا استعينوا بالصبر والصلاة إن الله مع الصابرين
%
| @ Мучеників 2: 154
2: 154 Не сказати, що тих, хто загинув у дорозі Аллаха мертві, вони живі, хоча ви не знаєте.
# 2,154 ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا تشعرون
%
| @ Аллах випробовує нас 2: 155-157
2: 155 Ми випробуємо вас незначним страхом і голодом, і зниженню товарів, життя і фруктів. Дайте радісну звістку для пацієнта,
# 2,155 ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرين
2: 156, який, в нещастя сказати: «Ми належимо Аллаху і до Нього ми повернемося».
# 2,156 الذين إذا أصابتهم مصيبة قالوا إنا لله وإنا إليه راجعون
2: 157 На ті будуть молитви і милість від їх Господа, ті керуються.
# 2,157 أولئك عليهم صلوات من ربهم ورحمة وأولئك هم المهتدون
%
| @ Паломництво до Будинку Аллаха 2: 158
2: 158 Safah і Марва є дорожні знаки Аллаха. Той, хто виконує паломництво до Будинку або візиту, не повинно бути ніякої провини на нього, щоб обходити між ними обома. І той, хто добровільно добре, Аллах Вдячний, Знаючий.
# 2,158 إن الصفا والمروة من شعآئر الله فمن حج البيت أو اعتمر فلا جناح عليه أن يطوف بهما ومن تطوع خيرا فإن الله شاكر عليم
%
| @ Приховування вірші Аллаха 2: 159-163
2: 159 Ті, хто приховує ясні вірші і керівництво Ми послали після Ми з'ясували їх в Книзі для народу повинна бути проклятих Аллахом і проклятий cursers,
# 2,159 إن الذين يكتمون ما أنزلنا من البينات والهدى من بعد ما بيناه للناس في الكتاب أولئك يلعنهم الله ويلعنهم اللاعنون
2: 160, за винятком тих, хто кається, і починають (їх справи) і уточнити. Ті, я повинен прийняти їх. Я приймач покаяння, Милосердний.
# 2.160 إلا الذين تابوا وأصلحوا وبينوا فأولئك أتوب عليهم وأنا التواب الرحيم
2: 161 Але ті, які не увірували, і померти не вірячи несе прокляття Аллаха, ангелів і всіх людей.
# 2,161 إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملآئكة والناس أجمعين
2: 162 Вони там (у Вогні) для вічності і не будуть покарання бути освітлений для них; вони не повинні також приділяти перепочинок.
# 2,162 خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون
2: 163 Ваш Бог Єдін Бог. Там немає бога, крім Нього. Він Милостивий, Милосердний.
# 2,163 وإلهكم إله واحد لا إله إلا هو الرحمن الرحيم
%
| @ Знаки для людей, які розуміють 2: 164
2: 164 У створенні небес і землі; в зміні ночі і дня; в судах, які плавають по морю з тим, що є корисним для людей; в воді, що Аллах посилає з неба і з якою він відроджує землю після її смерті, і Він поширюється в ньому з кожним переміщенням(Створення); в русі вітрів, і в хмарах, які змушені між небом і землею, звичайно, це знамення для людей, які розуміють.
# 2,164 إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار والفلك التي تجري في البحر بما ينفع الناس وما أنزل الله من السماء من ماء فأحيا به الأرض بعد موتها وبث فيها من كل دآبة وتصريف الرياح والسحابالمسخر بين السماء والأرض لآيات لقوم يعقلون
%
| @ Помилкові боги і їх послідовники 2: 165-167
2: 165 І серед людей є ті, хто бере на себе суперників, крім Аллаха, любити їх, як люблять Аллаха. Але ті, хто вважають, більш люблячі Аллаха. Коли шкоди виконавці см, коли вони бачать, покарання, бо влада взагалі належить Аллаху, і що Аллах фірма в покарання,
# 2,165 ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين آمنوا أشد حبا لله ولو يرى الذين ظلموا إذ يرون العذاب أن القوة لله جميعا وأن الله شديد العذاب
2: 166, коли ті, хто пішли відхреститися тим, хто пішов, і вони бачать покарання і відносини розриваються,
# 2,166 إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب
2: 167 тим, хто пішов його скажуть: "Якщо тільки, що ми могли б повернутися одного разу, і відрікалися від них, як вони відреклися від нас». В якості такого Аллаха покаже їм свої твори, щоб бути жалкує про них, і вони ніколи не виходять з вогню.
# 2.167 وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرؤوا منا كذلك يريهم الله أعمالهم حسرات عليهم وما هم بخارجين من النار
%
| @ Обережно, сатана ясно ворогом людства 2: 168-169
2: 168 осіб, їдять, що є законним і хороше на землі і не ходити по стопах сатани, бо він для вас явний ворог,
# 2,168 يا أيها الناس كلوا مما في الأرض حلالا طيبا ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
2: 169 він наказує вам здійснювати зло і непристойність і стверджувати про Аллаха, що ви не знаєте.
# 2,169 إنما يأمركم بالسوء والفحشاء وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون
%
| @ Марність наступні безпідставні традиції, а не повідомлення і попередження послав Аллах через Своїх пророків 2: 170
2: 170 Коли він сказав їм: «Ідіть за тим, що Аллах послав," вони відповідають: "Ми будемо стежити за тим, що ми знайшли своїх батьків на" хоча їхні батьки нічого не розуміли і вони не керувалися.
# 2,170 وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا عليه آباءنا أولو كان آباؤهم لا يعقلون شيئا ولا يهتدون
%
| @ Подібність невіруючих 2: 171
2: 171 подобу тих, що не увірували, як подобою того, хто називає до того, що не чує, крім крику і голосом. Глухі, німі, і сліпий, що не розуміють.
# 2,171 ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداء صم بكم عمي فهم لا يعقلون
%
| @ Їжі заборонено мусульманам 2: 172-173
2: 172 Віруючі, їдять добре, з якою ми надали вам і дякую Аллаха, якщо ви дійсно поклонятися Йому.
# 2,172 يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم واشكروا لله إن كنتم إياه تعبدون
2: 173 Він заборонив вам мертве, кров і плоть свині, також те, що викликається, крім Аллаха. Але той, хто обмежений (є) будь-який з них, не маючи наміру грішити або злочинцями, не перебирає на себе ніякої провини. Аллах прощає і милосердний.
# 2,173 إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل به لغير الله فمن اضطر غير باغ ولا عاد فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم
%
| @ Приховування правди Аллаха 2: 174-176
2: 174 Ті, хто приховують, що Аллах послав з Писання і продати його за невелику ціну не погубить нічого, крім вогню в череві. На День Воскресіння, Аллах не буде ні говорити з ними, ні очистити їх. Їх має бути болючим покаранням.
# 2,174 إن الذين يكتمون ما أنزل الله من الكتاب ويشترون به ثمنا قليلا أولئك ما يأكلون في بطونهم إلا النار ولا يكلمهم الله يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم
2: 175 Такі ті, хто купує помилку за керівництвом, і покарання за прощення. Як терпляче вони будуть у Вогні.
# 2,175 أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى والعذاب بالمغفرة فمآ أصبرهم على النار
2: 176 Це тому, що Аллах послав Письмо з істиною; тих, хто не згоден про це в крайньому ворожнечі.
# 2,176 ذلك بأن الله نزل الكتاب بالحق وإن الذين اختلفوا في الكتاب لفي شقاق بعيد
%
| @ Контрольний список для мусульман і тих, хто хоче перевірити мусульман 2: 177
2: 177 Праведність не в тому, стикаються ви на схід або захід. Але правда полягає в увірували в Аллаха і в Останній день, в ангелів і книги, і пророків, і дати багатство однак заповітну, щоб родичів, дітям-сиротам, нужденним, в злиденній мандрівника, і для жебраків ,і викуп підпорядкованого; хто встановити їхні молитви і оплатити обов'язкову милостиню; хто вірний своїй обіцянці, коли вони обіцяли. Хто терплячі в нещастя і злигоднів і в часи мужність. Такі правдивим; такі обережними.
# 2,177 ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن بالله واليوم الآخر والملآئكة والكتاب والنبيين وآتى المال على حبه ذوي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل والسآئلينوفي الرقاب وأقام الصلاة وآتى الزكاة والموفون بعهدهم إذا عاهدوا والصابرين في البأساء والضراء وحين البأس أولئك الذين صدقوا وأولئك هم المتقون
%
| @ Відплата 2: 178-179
2: 178 Віруючі, відплата декретом за вами про загиблих. Безкоштовно (чоловік) для вільного (людини), раб за раба, і жінка для жінки. Той, хто пробачив свого брата, нехай послідувала бути з добротою, і нехай оплата буде з щедрістю. Це полегшення від Господа вашого імилість. Той, хто переступає після має болісні страждання.
# 2,178 يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد والأنثى بالأنثى فمن عفي له من أخيه شيء فاتباع بالمعروف وأداء إليه بإحسان ذلك تخفيف من ربكم ورحمة فمن اعتدىبعد ذلك فله عذاب أليم
2: 179 Про власники умів, для вас в помсту життя, для того, щоб ви були обережні.
# 2,179 ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون
%
| @ Зробіть волю для сім'ї до смерті приходить 2: 180-182
2: 180 Написано для будь-якого з вас, коли смерть приходить, якщо він залишає позаду товарів, є воля для його батьків і родичів з добротою. Це є обов'язковим для обережними.
# 2,180 كتب عليكم إذا حضر أحدكم الموت إن ترك خيرا الوصية للوالدين والأقربين بالمعروف حقا على المتقين
2: 181 Потім, якщо хто зраджує його, почувши його, гріх спочине на тих, хто його змінити. Аллах чує, що знає.
# 2,181 فمن بدله بعدما سمعه فإنما إثمه على الذين يبدلونه إن الله سميع عليم
2: 182 Той, хто боїться несправедливості або гріх з боку заповідача і призводить поселення між сторонами не несе ніякої провини. Аллах Прощаючий і Милосердний.
# 2,182 فمن خاف من موص جنفا أو إثما فأصلح بينهم فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم
%
| @ Пост Рамадан є обов'язком для мусульман 2: 183-187
2: 183 Віруючі, голодування постановив для вас, як було оголошено, для тих, перед вами; бути може, ви будете обережні.
# 2,183 يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم لعلكم تتقون
2: 184 (Fast) певну кількість днів, але якщо хто-небудь з вас хворий або знаходиться в дорозі нехай (швидко) така ж кількість днів по тому на; і для тих, хто не в змозі (в швидко), є викуп годівля нужденному людині. Хто добровільно добре, це добре для нього; але щоб швидко буде краще для вас,якби ви знали.
# 2,184 أياما معدودات فمن كان منكم مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين فمن تطوع خيرا فهو خير له وأن تصوموا خير لكم إن كنتم تعلمون
%
$ На місяць Рамадан, в якому Аллах послав Коран, щоб вести всіх людей в світі 2: 185
2: 185 Місяць Рамадан є місяцем, в якому Коран був посланий, а керівництво для людей, і чіткі вірші керівництвом і критерію. Тому, хто б не з вас свідків місяць, нехай швидко. Але той, хто хворий, або в подорож повинен (швидко) така ж кількість (днів) пізніше. Аллах хочеполегшити для вас і не хоче утруднення для вас. І що ви виконуєте кількість днів і возвеличити Аллаха, хто наставив вас для того, щоб ви були вдячні.
# 2,185 شهر رمضان الذي أنزل فيه القرآن هدى للناس وبينات من الهدى والفرقان فمن شهد منكم الشهر فليصمه ومن كان مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر يريد الله بكم اليسر ولا يريد بكم العسر ولتكملواالعدة ولتكبروا الله على ما هداكم ولعلكم تشكرون
%
| @ Аллах відповідає моління 2: 186
2: 186 Коли Мої шанувальники питають тебе про себе, що я поруч. Я відповісти на благання про прохача, коли він дзвонить мені; Тому, нехай відповідати на мені, і нехай вони вірують в Мене, для того, що вони будуть праведними.
# 2,186 وإذا سألك عبادي عني فإني قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا لي وليؤمنوا بي لعلهم يرشدون
%
| @ Сімейне стосунки під час Рамадану 2: 187
2: 187 Допустима вам, в ніч на Fast, є підхід до своїх дружин; вони шати для вас, як ви шати для них. Аллах знає, що ви були себе самих обманюють. Він прийняв і простив вас. Таким чином, ви можете тепер торкайтеся до них і шукайте, що Аллах визначив для вас.Їжте і пийте, поки біла нитка не стане ясно з чорною ниткою на зорі. Тоді відновити швидко до ночі і не торкайтеся до них, поки ви пристане до мечеті. Це межі Аллаха, не наближатися до них. Таким він сповіщає Його вірші людям так, що вони будутьобережні.
# 2,187 أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسآئكم هن لباس لكم وأنتم لباس لهن علم الله أنكم كنتم تختانون أنفسكم فتاب عليكم وعفا عنكم فالآن باشروهن وابتغوا ما كتب الله لكم وكلوا واشربوا حتىيتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود من الفجر ثم أتموا الصيام إلى الليل ولا تباشروهن وأنتم عاكفون في المساجد تلك حدود الله فلا تقربوها كذلك يبين الله آياته للناس لعلهم يتقون
%
| @ Хабарництво і шахрайство 2: 188
2: 188 Не вживайте своє багатство між вами у брехні; ні запропонувати його на суддів, з тим, що ви гріховно споживати частину багатств народу, в той час як ви знаєте.
# 2,188 ولا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل وتدلوا بها إلى الحكام لتأكلوا فريقا من أموال الناس بالإثم وأنتم تعلمون
%
| @ Місячний 2 роки: 189
2: 189 Вони питають тебе про півмісяців. Скажімо, «Вони раз фіксовані для людей і для паломництва. Праведність не перебувають у виході житла зі спини. Але правда це той, хто підопічні від (гріха). Введіть оселі його дверей і бійтеся Аллаха, так що ви будете процвітати.
# 2,189 يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج وليس البر بأن تأتوا البيوت من ظهورها ولكن البر من اتقى وأتوا البيوت من أبوابها واتقوا الله لعلكم تفلحون
%
| @ Аллах не любить агресії 2: 190-194
2: 190, б'ються на шляху Аллаха ті, хто б'ється проти вас, але не нападати. Аллах не любить агресорів.
# 2,190 وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين
2: 191 Вбивайте їх, де б ви їх знайдете. Поїздка їх з тих місць, з яких вони їздили вас. Розкол більше, ніж вбивство. Але не боріться з ними в мечеті, якщо вони не нападуть на вас есть; якщо вони битися з вами, вбивати їх. Як це відплата невірних,
# 2,191 واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا تقاتلوهم عند المسجد الحرام حتى يقاتلوكم فيه فإن قاتلوكم فاقتلوهم كذلك جزاء الكافرين
2: 192, але якщо вони утриматися, знайте, що Аллах прощає і Милосердний.
# 2,192 فإن انتهوا فإن الله غفور رحيم
2: 193 Боротьба з ними, поки немає розбіжностей, і релігія для Аллаха. Але якщо вони утриматися, не повинно бути ніякої агресії, за винятком проти шкоди лиходіїв.
# 2,193 وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين لله فإن انتهوا فلا عدوان إلا على الظالمين
%
| @ Священні місяців 2: 194
2: 194 священний місяць для священного місяця, заборони (залежно від) відплати. Якщо хтось нападає на вас, так нападати на нього з подобою того, що він нападали на вас. Бійтеся Аллаха і знайте, що Аллах з обережним.
# 2,194 الشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمات قصاص فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم واتقوا الله واعلموا أن الله مع المتقين
%
| @ Будьте благодійна щоб заслужити любов Аллаха 2: 195
2: 195 Проведіть на шляху Аллаха і не кидають в знищенні своїми руками. Будьте хорошими виконавцями; Аллах любить хороші виконавці.
# 2,195 وأنفقوا في سبيل الله ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة وأحسنوا إن الله يحب المحسنين
%
| @ Обряди паломництва 2: 196-203
2: 196 Виконувати паломництво і зробити відвідування для Аллаха. Якщо ви не дають, то все, що пропозиція, яку може бути легко. І не голять свої голови, поки пропозиції не досягли своєї мети. Але якщо хтось з вас хворий або страждає від хвороби головного (голови), він повинен заплатити викупабо постом або шляхом надання благодійної, або пропонуючи жертву. Коли ви в безпеці, то всякий, хто користується відвідування до паломництва, нехай його пропозицію бути те, що може бути легко, але якщо у нього не вистачає коштів, нехай швидко три дні під час паломництва і сім, коли він повернувся,тобто, десять днів всього. Тобто для нього, чия сім'я не присутній в мечеті. І бійтеся Аллаха і знайте, що Він є фірма в заподіянні покарання.
# 2,196 وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رؤوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمنتمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديدالعقاب
%
| No Наближається (жінки), ні злочин, ні оскаржувати в паломництво 2: 197-199
2: 197 Паломництво в призначених місяців. (Для) хто бере на себе паломництво немає наближаються (жінки), ні порушення ні сперечалися в паломництво. Аллах відає про те, що добре ви робите. Забезпечити добре для себе, краще положення благочестя. Бійся мене, власники виведення з розумів.
# 2,197 الحج أشهر معلومات فمن فرض فيهن الحج فلا رفث ولا فسوق ولا جدال في الحج وما تفعلوا من خير يعلمه الله وتزودوا فإن خير الزاد التقوى واتقون يا أولي الألباب
%
| No Злочин шукати щедрот вашого Господа 2: 198-199
2: 198 Це не повинно бути злочином для вас шукати щедрот Господа вашого. Коли ви перенапруг на від Арафата, поминайте Аллаха, як Ви наближаєтеся до святої гори Mash'ar. Пам'ятайте Його як це Він наставив вас, хоча до цього ви були серед оману.
# 2,198 ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفات فاذكروا الله عند المشعر الحرام واذكروه كما هداكم وإن كنتم من قبله لمن الضآلين
2: 199 Потім сплеск від того, де люди від перенапруги і просимо Аллаха про прощення. Він прощає і милосердний.
# 2,199 ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
%
| @ Життя Вічну 2: 200-202
2: 200 І коли ви виконали ваші священні обов'язки поминають Аллаха, як ви пам'ятаєте, ваші предки або з більш глибокою повагою. Є люди, які кажуть: "Господи, дай нам добре в цьому світі." Він не має частки в вічного життя.
# 2.200 فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس من يقول ربنا آتنا في الدنيا وما له في الآخرة من خلاق
2: 201 Але є й інші, які кажуть: "Господи, дай нам заслугу в світі і добре в вічного життя, і врятувати нас від покарання вогню.
# 2,201 ومنهم من يقول ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار
2: 202 Вони повинні мати частку того, що вони заробили. Свіфт розплата Аллаха.
# 2,202 أولئك لهم نصيب مما كسبوا والله سريع الحساب
%
$ Паломництво 2: 203
2: 203 Пам'ятайте Аллаха під лічені дні. Хто спішить на два дні, не гріх буде на ньому. І якщо який-небудь затримки, не гріх буде на ньому, бо той, хто підопічні від (зло). І бійтеся Аллаха і знайте, що ви повинні бути зібрані до Нього.
# 2,203 واذكروا الله في أيام معدودات فمن تعجل في يومين فلا إثم عليه ومن تأخر فلا إثم عليه لمن اتقى واتقوا الله واعلموا أنكم إليه تحشرون
%
| @ Лицеміри і згубники 2: 204-206
2: 204 Існує той, чиї вислови радує вас в цій мирського життя і використовує Аллаха як свідок того, що в його серці, але він є найбільш впертий в противника.
# 2,204 ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما في قلبه وهو ألد الخصام
2: 205 Як тільки він залишить, ніж він поспішає про землю, щоб корумповані є і знищити посіви та худобу. Аллах не любить корупцію.
# 2,205 وإذا تولى سعى في الأرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لا يحب الفساد
2: 206 Коли вона сказала йому: «Бійтеся Аллаха, 'егоїзм бере його в своєму гріху. Геєна (ад) буде достатньо для нього. Як зло притискаючи!
# 2,206 وإذا قيل له اتق الله أخذته العزة بالإثم فحسبه جهنم ولبئس المهاد
%
| @ Аллах Ніжний Своїм шанувальникам 2: 207
2: 207 Але є серед людей той, хто віддав би своє життя, бажаючи достатку аллаха. Аллах Ніжний Своїм шанувальникам.
# 2,207 ومن الناس من يشري نفسه ابتغاء مرضات الله والله رؤوف بالعباد
%
| @ Сатана ясно ворогом людства 2: 208
2: 208 Віруючі, ви всі, введіть світу і не слідувати по стопах сатани; він ясно ворогом для вас.
# 2,208 يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السلم كآفة ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
%
| @ Невіруючі після вони вірили 2: 209-210
2: 209 Якщо ви недійсною назад після ясних віршів, які приходять до вас, знайте, що Аллах Всемогутній, Мудрий.
# 2,209 فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات فاعلموا أن الله عزيز حكيم
2: 210 Вони чекають Аллаха, щоб прийти до них в тіні хмар з ангелами! Їх справа буде вирішене тоді. Для Аллаха повернемося все.
# 2,210 هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله في ظلل من الغمام والملآئكة وقضي الأمر وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Явні ознаки відправлені дітей Ізраїлю 2: 211
2: 211 Запитайте дітей Ізраїлю, скільки ясно ознаки ми дали їм. Той, хто змінює милість Аллаха після того, як прийшов до нього, Аллах фірма в заподіянні покарання.
# 2,211 سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة ومن يبدل نعمة الله من بعد ما جاءته فإن الله شديد العقاب
%
| @ Мир в очах невіруючих 2: 212
2: 212 Для тих, хто не вірить, мирське життя прикрашена всілякими прикрасами. Вони знущаються над тими, хто вірить, але обережно повинні бути вище них в День Воскресіння. Аллах дає без підрахунку кому він.
# 2,212 زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم يوم القيامة والله يرزق من يشاء بغير حساب
%
| @ Місія усіх пророків 2: 213
2: 213 Люди були однією нацією. Тоді Аллах послав пророків, щоб дати їм радісну звістку і для попередження їх; і з ними він послав книгу з істиною, що він може правити між людьми в те, що вони відрізняються. Тільки ті, кому це було дано відрізнялися про це після ясних віршівприйшов до них, порушуючи між собою. Тоді Аллах керується тим, хто вірив в відношенні того, що вони були в протиріччі в істині, Його дозволу. Аллах веде, кого буде на прямий шлях.
# 2,213 كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين وأنزل معهم الكتاب بالحق ليحكم بين الناس فيما اختلفوا فيه وما اختلف فيه إلا الذين أوتوه من بعد ما جاءتهم البينات بغيا بينهم فهدىالله الذين آمنوا لما اختلفوا فيه من الحق بإذنه والله يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
%
| @ Випробування цьому житті 2: 214
2: 214 Чи ви думаєте, що ви пішли б в рай недоторканою, що пережив ті перед вами! Чаклунство і негаразди спіткала їх; і вони не були розхитані до Посланника, і тих, хто увірував разом з ним, сказав: «Коли буде перемога Аллаха прийшов?" Хіба це не так, що перемога Аллахарядом.
# 2,214 أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم مستهم البأساء والضراء وزلزلوا حتى يقول الرسول والذين آمنوا معه متى نصر الله ألا إن نصر الله قريب
%
| @ Одержувачами благодійної 2: 215
2: 215 Вони питають тебе про те, що вони повинні витрачати (в благодійності). Скажімо, «Що б не добре ви витрачаєте для (вашими) батьків, родичів, дітей-сиріт, які потребують і знедоленого мандрівника. Аллах відає про те, що добре ви робите ".
# 2,215 يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين وابن السبيل وما تفعلوا من خير فإن الله به عليم
%
| @ Ісламська держава захищає ісламську націю 2: 216
2: 216 (Offensive) бої обов'язкове для вас, хоча це ненависно для вас. Але ви можете ненавидіти річ, хоча це добре для вас, і, можливо, любите що-небудь, хоча це зло для вас. Аллах знає, а ви не знаєте.
# 2,216 كتب عليكم القتال وهو كره لكم وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكم والله يعلم وأنتم لا تعلمون
%
| @ Бойові дії в Священних місяців є тяжким злочином 2: 217
2: 217 Вони питають тебе про священного місяця і боротьба в ньому. Скажімо, "Боротися цього місяця є грубим (злочин); але заборонити іншим Шляхи Аллаха, і невіра в Нього, і мечеті, і вигнати його мешканців від нього більше, з Аллахом. Розкол більше, ніж вбивство ». Вонине перестане воювати проти вас, поки вони не змусять вас відмовитися від вашої релігії, якщо вони в змозі. Але хто з вас зречеться своєї релігії і помре невіруючим, їхні твори мають бути анульовані в цьому світі і у вічному житті, і тих, повинна бути сподвижники пекло, і там вонижитиме довіку.
# 2,217 يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن سبيل الله وكفر به والمسجد الحرام وإخراج أهله منه أكبر عند الله والفتنة أكبر من القتل ولا يزالون يقاتلونكم حتى يردوكم عندينكم إن استطاعوا ومن يرتدد منكم عن دينه فيمت وهو كافر فأولئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Милість Аллаха 2: 218
2: 218 Але ті, хто вірить, і ті, хто їде і боротися на шляху Аллаха, ті, у надію милості Аллаха. Аллах прощає і милосердний.
# 2,218 إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمت الله والله غفور رحيم
%
| @ Алкоголь та азартні ігри 2: 219
2: 219 Вони питають тебе про хмільного напою і азартні ігри. Скажімо, "Існує великий гріх в обидва, хоча у них є деяка перевага для людей; але гріх їх набагато більше, ніж їх користь ". Вони запитують тебе, що вони повинні витратити. Скажімо, «Те, що залишається». Так, Аллах робить прості вам Свої знамення, для того,що ви будете відбивати
# 2,219 يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهمآ أكبر من نفعهما ويسألونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون
%
$ Лікувати дітей-сиріт з добротою 2: 220
2: 220 на цей світ і вічного життя. Вони запитують тебе про сиріт. Скажімо, «Робити добро для них краще. Якщо змішати свої справи з вашими, пам'ятайте, що вони ваші брати. Аллах знає, хабародавець від реформатора. Якби Аллах побажав Він, можливо, принесли труднощі на вас. ВінВсемогутній, Мудрий ».
# 2,220 في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم
%
| @ Ті дозволяється заміж за мусульманина 2: 221
2: 221 Чи не одружився idolatresses, поки вони не повірять. Вважаючи, рабиня краще, ніж (безкоштовно) шанувальниця, навіть якщо вона радує вас. І не одружився ідолопоклонників, поки вони не повірять. Віруючого раба краще, ніж (безкоштовно) ідолопоклонники, хоча він радує вас. Ті, заклик до Вогню; крім Аллаха дзвінкив рай та помилування його дозволу. Він робить прості Свої вірші для людей, для того, що вони будуть пам'ятати.
# 2,221 ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم ولا تنكحوا المشركين حتى يؤمنوا ولعبد مؤمن خير من مشرك ولو أعجبكم أولئك يدعون إلى النار والله يدعو إلى الجنةوالمغفرة بإذنه ويبين آياته للناس لعلهم يتذكرون
%
| @ Менструація 2: 222
2: 222 Вони питають тебе про менструації. Скажіть: "Це травми. Тримайтеся подалі від жінок під час менструацій і не наближайтеся до них, поки вони не будуть очищені. Коли вони очистилися, то прийшов до них звідки Аллах повелів вам. Аллах любить тих, хто звертається до Нього в покаянніі Він любить тих, хто очистить себе ».
# 2,222 ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض ولا تقربوهن حتى يطهرن فإذا تطهرن فأتوهن من حيث أمركم الله إن الله يحب التوابين ويحب المتطهرين
%
| @ Секс 2: 223
2: 223 Жінки ваш посадки місце (для дітей); прийшов тоді до вашого посадкового місця як вам подобається і вперед (добрі справи) душ ваших, і бійтеся Аллаха. І знаєте, що ви повинні зустрітися з Ним. Дайте радісну звістку віруючим.
# 2,223 نسآؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم وقدموا لأنفسكم واتقوا الله واعلموا أنكم ملاقوه وبشر المؤمنين
%
| @ Клятва приймати 2: 224-225
2: 224 Не робіть Аллаху стримування через ваші клятви, що ви невинні, обережно, і реформа між людьми. Воістину, Аллах є чує, що знає.
# 2,224 ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم أن تبروا وتتقوا وتصلحوا بين الناس والله سميع عليم
2: 225 Аллах не закличе вас до відповіді за ковзання в ваших клятвах. Але він приведе вас до відповіді за те, що призначене в ваших серцях. Аллах прощає і милосердний.
# 2,225 لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله غفور حليم
%
| @ Розлучення або примирення 2: 226-233
2: 226 Для тих, хто клянуться очікування чотирьох місяців від своїх жінок, якщо вони повернуться, Аллах прощає, милосердний.
# 2,226 للذين يؤلون من نسآئهم تربص أربعة أشهر فإن فآؤوا فإن الله غفور رحيم
2: 227 Але якщо вони вирішувати на розлучення, безумовно, Аллах чує, що знає.
# 2,227 وإن عزموا الطلاق فإن الله سميع عليم
%
| @ Розлучення по-доброму 2: 228
2: 228 розлучені жінки повинні чекати по собі протягом трьох періодів. Це є незаконним для них, якщо вони вірують в Аллаха і в Останній день, щоб приховати те, що Він створив в своїх маток, і в цьому випадку їхні чоловіки будуть мати краще право відновити їх, які їм необхідні примирення. І для них схожідо того, що через з них з добротою. Але люди мають ступінь вище них. Аллах Всемогутній, Мудрий.
# 2,228 والمطلقات يتربصن بأنفسهن ثلاثة قروء ولا يحل لهن أن يكتمن ما خلق الله في أرحامهن إن كن يؤمن بالله واليوم الآخر وبعولتهن أحق بردهن في ذلك إن أرادوا إصلاحا ولهن مثل الذي عليهنبالمعروف وللرجال عليهن درجة والله عزيز حكيم
%
| Divorce Удвічі
2: 229 Розлучення двічі, потім почесний схоронності або відпущений з добротою. Закон забороняє вам брати від них все, що ви дали їм, якщо обидва не бояться, що вони не зможуть тримати в рамках Аллаха; в цьому випадку він не буде злочином для будь-якого з них, якщо вона викупСама. Такі кордону Аллаха; не порушувати їх. Ті, хто виходять за рамки Аллаха шкоди виконавці.
# 2,229 الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا مما آتيتموهن شيئا إلا أن يخافا ألا يقيما حدود الله فإن خفتم ألا يقيما حدود الله فلا جناح عليهما فيما افتدت به تلكحدود الله فلا تعتدوها ومن يتعد حدود الله فأولئك هم الظالمون
%
| Final Розлучення на третину
2: 230 Якщо він розлучиться з нею (втретє), вона не повинна бути правомірним з ним після, що, поки вона не одружився (не з метою вступити в повторний шлюб її колишній чоловік) інший чоловік, а потім, якщо він розлучиться з нею він повинен бути не злочин, в будь-який з них, щоб повернутися один до одного, якщо вони думають, що вони можутьтримати в рамках Аллаха. Такі кордону Аллаха. Він робить їх простий для людей, які знають.
# 2,230 فإن طلقها فلا تحل له من بعد حتى تنكح زوجا غيره فإن طلقها فلا جناح عليهما أن يتراجعا إن ظنا أن يقيما حدود الله وتلك حدود الله يبينها لقوم يعلمون
2: 231 Якщо ви розлучилися жінок, і вони досягли кінця свого терміну очікування, або тримати їх в доброті або відпустити їх з добротою. Але ви не повинні тримати їх, що вони шкідливі, для того, щоб неправду. Той, хто робить це образить себе. Не беріть знамення Аллаха в насмішку. Запам'ятатимилість Аллаха до вас, і те, що Він послав вам з Писання і мудрості, щоб перестерігати вас. Бійтеся Аллаха і знайте, що Він є знання всього.
# 2,231 وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن ضرارا لتعتدوا ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه ولا تتخذوا آيات الله هزوا واذكروا نعمت الله عليكم وما أنزلعليكم من الكتاب والحكمة يعظكم به واتقوا الله واعلموا أن الله بكل شيء عليم
%
| The Положення розлучених жінок
2: 232 Якщо ви розлучитися жінок, і вони досягли свого терміну, не втримати їх від одруження їх (майбутніх) мужів, коли вони домовилися разом з добротою. Це заклик, бо хто з вас вірить в Аллаха і в Останній день. Це стає чистішим і чистішим для вас. Аллах знає, аВи не знаєте.
# 2,232 وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن إذا تراضوا بينهم بالمعروف ذلك يوعظ به من كان منكم يؤمن بالله واليوم الآخر ذلكم أزكى لكم وأطهر والله يعلم وأنتم لا تعلمون
2: 233 Матері повинні годувати грудьми своїх дітей протягом двох років повністю, для тих, хто бажає виконати смоктати. Це для батька, щоб забезпечити для них і одягнути їх з добротою. Жодна душа не стягується, за винятком своєї потужності. Мати не повинна бути заподіяно шкоду для своєї дитини, ні батько для своєї дитини.І на спадкоємця, як, що. Якщо обидва бажаємо, щоб відучити за взаємною згодою та консультації, то ніякої провини не повинно бути на них. І якщо ви хочете годувальницю для ваших дітей, то ніякої провини не повинно бути на вас, якщо ви передаєте те, що ви дали з добротою. І бійтеся Аллаха і знайте, що Аллах є Провидецьпро те, що ви робите.
# 2,233 والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود له رزقهن وكسوتهن بالمعروف لا تكلف نفس إلا وسعها لا تضآر والدة بولدها ولا مولود له بولده وعلى الوارثمثل ذلك فإن أرادا فصالا عن تراض منهما وتشاور فلا جناح عليهما وإن أردتم أن تسترضعوا أولادكم فلا جناح عليكم إذا سلمتم مآ آتيتم بالمعروف واتقوا الله واعلموا أن الله بما تعملون بصير
%
| @ Вдови 2: 234
2: 234 І ті з вас, хто вмирає, і залишити дружин за таких дружин повинні чекати по собі протягом чотирьох місяців і десяти (ночей). Коли вони досягли кінця свого терміну очікування, там не повинно бути злочином для вас в те, що вони вибирають для себе люб'язно. Аллах відає про те, що ви робите.
# 2,234 والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن أجلهن فلا جناح عليكم فيما فعلن في أنفسهن بالمعروف والله بما تعملون خبير
%
| @ Індикація пропозицією шлюбу з жінками, чиї розлучення ще не досяг своєї межі 2: 235
2: 235 Немає провини не повинно бути на вас у вказівці бою на жінок або що ви придушити в собі. Аллах знає, що ви будете пам'ятати їх; але не обіцяю їм таємно якщо ви не говорите добрі слова (тільки показання). І не вирішити на вузол шлюбу, поки запис не досягйого термін. І знайте, що Аллах знає те, що в ваших серцях, так що будьте обережні про Нього. І знайте, що Аллах прощає, Климент.
# 2,235 ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء أو أكننتم في أنفسكم علم الله أنكم ستذكرونهن ولكن لا تواعدوهن سرا إلا أن تقولوا قولا معروفا ولا تعزموا عقدة النكاح حتى يبلغ الكتابأجله واعلموا أن الله يعلم ما في أنفسكم فاحذروه واعلموا أن الله غفور حليم
%
| @ Розлучення в незакінчена шлюбу 2: 236-237
2: 236 Це не повинно бути злочином для вас відпускати дружин ваших, поки ви не торкнулися їх або зобов'язані право на них. Забезпечити їх по справедливості; багаті за його допомогою, і обмежено відповідно до його. Право на хороших виконавців.
# 2,236 لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن فريضة ومتعوهن على الموسع قدره وعلى المقتر قدره متاعا بالمعروف حقا على المحسنين
2: 237 Якщо ви оголошуєте їм розлучення, перш ніж ви торкнулися їх, але після того, як їх придане було визначено, дати їм половину того, що ви визначили, якщо вони не простите, або він прощає, в чиїх рук це шлюб вузол. І якщо ви вибачте це ближче до відбиття (зло). Не забувайте, щедрість між собоюз одним. Аллах бачить те, що ви робите.
# 2,237 وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما فرضتم إلا أن يعفون أو يعفو الذي بيده عقدة النكاح وأن تعفوا أقرب للتقوى ولا تنسوا الفضل بينكم إن الله بما تعملون بصير
%
| @ Молитви 2: 238-239
2: 238 І зберегти молитви і середню молитву, і стояти слухняним Аллаху.
# 2,238 حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وقوموا لله قانتين
2: 239 І якщо ви боїтеся, то (молитву) пішки або на конях. Але коли ви в безпеці, то згадуйте Аллаха, як Він навчив вас, що ви не знаєте.
# 2,239 فإن خفتم فرجالا أو ركبانا فإذا أمنتم فاذكروا الله كما علمكم ما لم تكونوا تعلمون
%
| @ Резерви на вдів 2: 240
2: 240 Ті, хто вмирають і залишають дружин за повинні заповідати їм обслуговування на рік, не викликаючи їх покинути свої будинки; але якщо вони підуть, ніякої провини не може бути прив'язаний до вас, що вони роблять із собою люб'язно. Аллах Всемогутній, Мудрий.
# 2,240 والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا وصية لأزواجهم متاعا إلى الحول غير إخراج فإن خرجن فلا جناح عليكم في ما فعلن في أنفسهن من معروف والله عزيز حكيم
%
| @ Розлучення по-доброму 2: 241
2: 241 Слід передбачити для розлучених жінок з добротою. Тобто право на обережність.
# 2,241 وللمطلقات متاع بالمعروف حقا على المتقين
2: 242 Вам подобається ця Аллаха роз'яснює вам Свої знамення для того, щоб ви зрозуміли.
# 2,242 كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون
%
| @ Аллах відродив плем'я євреїв після того як він зробив їм померти 2: 243
2: 243 Хіба ти не бачив тих, хто вийшов зі своїх будинків в їх тисячі обережні смерті? Аллах сказав їм: "Die", а потім Він відродив їх. Воістину, Аллах є Щедрий до людей, але більшість людей не подякувати.
# 2,243 ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال لهم الله موتوا ثم أحياهم إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
2: 244, б'ються на шляху Аллаха. І знайте, що Аллах чує і Знаючий.
# 2,244 وقاتلوا في سبيل الله واعلموا أن الله سميع عليم
%
| @ Множення кредиту надав Аллаху 2: 245
2: 245 Хто він, що чинитиме Аллах хороший кредит! Він примножить його багато кратні! Аллах захоплює і outspreads і до Нього ви будете повернуті.
# 2,245 من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله يقبض ويبسط وإليه ترجعون
%
| @ Діти Ізраїлю розірвати своє слово і відмовитися від боротьби на шляху Аллаха 2: 246
2: 246 Хіба ти не бачив на громаду синів Ізраїлевих, які вимагали від одного зі своїх пророків після (смерті) Мойсея? "Підніміть для нас царя", вони сказали: "і ми будемо боротися на шляху Аллаха». Він відповів: "Може бути, якщо бойові дії написана для вас, ви не будете боротися? "Чомуне повинні ми, б'ються на шляху Аллаха, 'відповів їм: «коли ми і всі наші діти були вигнані з наших осель? Проте, коли бойові дії були написані для них всіх крім декількох, відвернувся. І Аллах знає про шкоду виконавців.
# 2,246 ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا لنبي لهم ابعث لنا ملكا نقاتل في سبيل الله قال هل عسيتم إن كتب عليكم القتال ألا تقاتلوا قالوا وما لنا ألا نقاتل في سبيل الله وقد أخرجنامن ديارنا وأبنآئنا فلما كتب عليهم القتال تولوا إلا قليلا منهم والله عليم بالظالمين
%
| @ Діти ревнощів Ізраїлю царювання Саула 2: 247-251
2: 247 Їх пророк сказав їм: «Аллах підняв Саула ваш король. Але вони відповіли: "Якщо він буде дано царство над нами, коли ми більш гідні, ніж він, і він не був дан багатствами? Він сказав: «Аллах обрав його над вами і збільшив його з амплітудою в знанняхі тіло. Аллах дає Свою царську владу, кому забажає. Аллах Embracer, Знаючий ».
# 2,247 وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى يكون له الملك علينا ونحن أحق بالملك منه ولم يؤت سعة من المال قال إن الله اصطفاه عليكم وزاده بسطة في العلم والجسم واللهيؤتي ملكه من يشاء والله واسع عليم
2: 248 Їх пророк сказав їм: "знак його сану є прихід Ковчег з вами, в ньому має бути спокій від вашого Господа, і залишок, який Палата Мойсея і вдома Аарона позаду. Це буде нести ангелів. Це буде знаком для вас, якщо ви віруючі ».
# 2,248 وقال لهم نبيهم إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت فيه سكينة من ربكم وبقية مما ترك آل موسى وآل هارون تحمله الملآئكة إن في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين
%
| Children З Ізраїлю неслухняні Саула
2: 249 І коли Саул виступив в похід зі своїм військом, він сказав: "Аллах буде випробовувати вас рікою. Той, хто п'є з неї, перестає бути одним з моїх, але той, хто не п'є з неї, за винятком того, хто черпає раз з його боку, має бути мій ". Але для деяких з них, всі вони пили з нього. І коли вінперетнув його з тими, хто вірив, що вони сказали: "Ми не маємо ніякої влади в цей день проти Голіафа і його солдат. Але ті з них, хто вважав, що вони зустрінуться Аллах відповів: «Багато невеликих група, з дозволу Аллаха, переможених могутню армію. Аллах з пацієнтом ».
# 2,249 فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه فليس مني ومن لم يطعمه فإنه مني إلا من اغترف غرفة بيده فشربوا منه إلا قليلا منهم فلما جاوزه هو والذين آمنوا معهقالوا لا طاقة لنا اليوم بجالوت وجنوده قال الذين يظنون أنهم ملاقو الله كم من فئة قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن الله والله مع الصابرين
%
| @ Давид і Голіаф 2: 250-252
2: 250 Коли вони з'явилися на Голіафа і його солдат, вони сказали: "Господи, вилити на нас терпіння. Зробіть нам фірма ноги і дати нам перемогу проти народу невіруючих ".
# 2,250 ولما برزوا لجالوت وجنوده قالوا ربنا أفرغ علينا صبرا وثبت أقدامنا وانصرنا على القوم الكافرين
2: 251 К дозволу Аллаха, вони розгромили їх. Девід вбив Голіафа, і Аллах дарував йому царство і мудрість і навчив його від, що Він заповідав. Якби Аллах не штовхнув людей, деякі з іншого, земля була б пошкоджена. Але Аллах Щедрий до світів.
# 2,251 فهزموهم بإذن الله وقتل داوود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما يشاء ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض ولكن الله ذو فضل على العالمين
2: 252 Такі знамення Аллаха. Ми декламувати (їх) до вас в правді, бо ви (Пророк Мухаммад) є одним з посланників.
# 2,252 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وإنك لمن المرسلين
%
| @ Звання пророків і посланників 2: 253
2: 253 З цих посланців, ми зволіли деякі вище інших. Якоюсь Аллаха говорив; а деякі він виріс у званні. Ми дали (Prophet) Ісус, син Марії, явних ознак і підкріпили його духом чистоти (Габріель). Якби Аллах побажав, то ті, хто зумів їх не боровся б проти одногодругий після ясних віршів прийшов до них. Але вони відрізнялися між собою; деякі вважали, а інші не вірили. Тим не менш, було б Аллах побажав, то вони не билися б один з одним. Аллах робить те, що хоче.
# 2,253 تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم درجات وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس ولو شاء الله ما اقتتل الذين من بعدهم من بعد ما جاءتهم البينات ولكناختلفوا فمنهم من آمن ومنهم من كفر ولو شاء الله ما اقتتلوا ولكن الله يفعل ما يريد
%
| @ Благодійність 2: 254
2: 254 Віруючі, витрачати, що Ми дали вам, що День прибуває, коли не буде ні торгівлі, ні дружби, ні заступництва. Це невіруючих, які є шкоди виконавці.
# 2,254 يا أيها الذين آمنوا أنفقوا مما رزقناكم من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا خلة ولا شفاعة والكافرون هم الظالمون
%
| @ Велич Аллаха; Найбільше вірш в Корані 2: 255
2: 255 Аллах, немає божества, крім Нього, Живого, Вічного. Ні в напівдрімоті, ні спати його наздоганяє. Йому належить те, що на небесах і на землі. Хто він, що повинен втрутитися з Ним без Його дозволу! Він знає, що буде у них на руках і те, що було за ними,і вони нічого з Його знання не зрозуміти, крім того, що Він заповідав. Його сидіння охоплює небеса і землю, і збереження їх не докучати Йому. Він є висока, Великий.
# 2,255 الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في السماوات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاءوسع كرسيه السماوات والأرض ولا يؤوده حفظهما وهو العلي العظيم
%
| @ Unbreakable галстук 2: 256-257
2: 256 Там немає примусу в релігії. Праведність Уже ясно відрізнився від омани. Той, хто не вірить в ідола і вірить в Аллаха захопив найтвердішу зв'язок, який ніколи не вирватися. Аллах чує, що знає.
# 2,256 لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت ويؤمن بالله فقد استمسك بالعروة الوثقى لا انفصام لها والله سميع عليم
2: 257 Аллах Хранитель тих, хто вірить. Він виводить їх з темряви в світло. Що стосується тих, що не увірували, їх гіди є кумирами, вони приносять їх зі світла в темряву. Вони є мешканцями Вогню і будемо жити в ньому вічно.
# 2,257 الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أوليآؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Авраам і цар Німрод 2: 258
2: 258 Хіба ти не бачив той, хто сперечався з Авраамом про його Господа, що дав йому Аллах царство! Коли Авраам сказав: "Мій Господь Той, хто оживляє і змушує померти." Він сказав: "Я відродитися, і викликати померти." Авраам сказав: "Аллах дає на сонці зі сходу; так що ви привести його із заходу! " Тетой, хто не увірував зблід. Аллах не веде націю, шкода виконавці.
# 2,258 ألم تر إلى الذي حآج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك إذ قال إبراهيم ربي الذي يحيي ويميت قال أنا أحيي وأميت قال إبراهيم فإن الله يأتي بالشمس من المشرق فأت بها من المغرب فبهت الذيكفر والله لا يهدي القوم الظالمين
%
| @ Вхід для людей, Аллах тільки сказати "Бути" і стає 2: 259
2: 259 Або з нього, які, проходячи повз зруйнованого села, який був що впав на його дахах, зауважив: «Як Аллах може дати життя це після його смерті? У цьому зв'язку Аллах змусив його померти, і через сто років він оживив його. Він запитав: "Як довго ви залишалися? «День», відповів він, "або частинудень. Аллах сказав: "Швидше за все, ви залишилися сто років. Подивіться на свій їжі і пиття; вони не згнили. І подивіться на осла (що помер). Ми зробимо вам знака для людей. І подивіться на кістках (вашого осла), як ми будемо реанімувати їх і одягати їх з плоттю ». І коли це булоВсе стало ясно йому, він сказав: "Я знаю, що Аллах здатний на всяку річ."
# 2,259 أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي هذه الله بعد موتها فأماته الله مئة عام ثم بعثه قال كم لبثت قال لبثت يوما أو بعض يوم قال بل لبثت مئة عام فانظر إلى طعامك وشرابكلم يتسنه وانظر إلى حمارك ولنجعلك آية للناس وانظر إلى العظام كيف ننشزها ثم نكسوها لحما فلما تبين له قال أعلم أن الله على كل شيء قدير
%
| @ Аллах показує Аврааму, як Він воскрешає мертвих 2: 260
2: 260 І (згадайте), коли Авраам сказав: "Покажіть мені, Господи, як Ви воскрешати мертвих," відповів він, "? Хіба ти не вірив" "Швидше за все," сказав Авраам: "для того, що моє серце бути задоволені." "Візьміть чотири птахи, 'сказав він,' залучити їх до вас, потім встановіть їх частина на кожному пагорбі, а потім викликати їх, вони прийдуть швидкодо вас. Знайте, що Аллах Всемогутній, Мудрий ».
# 2,260 وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحيي الموتى قال أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك ثم اجعل على كل جبل منهن جزءا ثم ادعهن يأتينك سعيا واعلمأن الله عزيز حكيم
%
| @ Прикладом тих, хто дає милостиню і його нагорода 2: 261-262
2: 261 приклад тих, хто дає свої багатства на шляху Аллаха подібно зерну кукурудзи, що паростки сім класів, в кожному вусі сто зерен. Аллах примножує на кого він буде, Аллах Embracer, Знаючий.
# 2,261 مثل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مئة حبة والله يضاعف لمن يشاء والله واسع عليم
2: 262 Ті, хто витрачає своє майно на шляху Аллаха і не слідують свої витрати з докором та образи будуть винагороджені їх Господа; вони не повинні боятися нічого або пожаліти.
# 2,262 الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله ثم لا يتبعون ما أنفقوا منا ولا أذى لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Добрі слова і прощення 2: 263
2: 263 Добре слово і прощення краще, ніж благодійність подальшим травми. Аллах Климент.
# 2,263 قول معروف ومغفرة خير من صدقة يتبعهآ أذى والله غني حليم
2: 264 Віруючі, не скасовує милостиню з докором і боляче, як той, хто витрачає своє багатство, щоб показати людям, і не вірить ні в Аллаха, ні в Останній день. Його схожість є як гладкий камінь, вкритий пилом, якщо сильний дощ вдаряє його, він залишає його голим. Вони не мають ніякої владиза те, що вони заробили. Аллах не веде націю, невіруючих.
# 2,264 يا أيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء الناس ولا يؤمن بالله واليوم الآخر فمثله كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدا لا يقدرون على شيء مما كسبواوالله لا يهدي القوم الكافرين
%
| @ Благодійність враховуючи шукає вдоволення Аллаха 2: 265
2: 265 Але ті, хто віддають свої багатства з бажанням догодити Аллаху і заспокоїти самі, як сад на схилі пагорба, якщо сильний дощ вдаряє його, він дає до подвоєна урожай, і якщо сильний дощ не вдарити його , потім невеликий дощ. Аллах бачить те, що ви робите.
# 2,265 ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة أصابها وابل فآتت أكلها ضعفين فإن لم يصبها وابل فطل والله بما تعملون بصير
%
| @ Подумайте знамень Аллаха 2: 266
2: 266 б кожен з вас, будучи далеко просунулися у віці з безпорадних дітей, бажання мати сад пальм, ліан і всілякі фрукти обводнених запустивши потоки вдарив і спалені вогненним вихором? Проте, Аллах роз'яснює вам Свої знамення, для того, що ви даєте думка.
# 2,266 أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهار له فيها من كل الثمرات وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكمتتفكرون
%
| @ Благодійність 2: 267
2: 267 Віруючі, провести добра ви заробили і того, що ми привезли із землі для вас. І не збираюся погано про нього для своїх витратах; в той час як ви ніколи б не взяти його безпосередньо, крім вас закриті очі на неї. Знайте, що Аллах є Рич, Слава.
# 2,267 يا أيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من الأرض ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون ولستم بآخذيه إلا أن تغمضوا فيه واعلموا أن الله غني حميد
%
| @ Обіцянка сатани 2: 268
2: 268 сатана обіцяє вам бідність і наказує вам скоюють те, що непристойно. Але Аллах обіцяє вам Своє прощення і нагороду від Нього. Аллах Embracer, Знаючий.
# 2,268 الشيطان يعدكم الفقر ويأمركم بالفحشاء والله يعدكم مغفرة منه وفضلا والله واسع عليم
%
| @ Мудрість 2: 269
2: 269 Він дає мудрість, кому хоче, і той, хто дав мудрість була дана багато хорошого. Тим не менше, ніхто не пам'ятатиме, крім власників умів.
# 2,269 يؤتي الحكمة من يشاء ومن يؤت الحكمة فقد أوتي خيرا كثيرا وما يذكر إلا أولوا الألباب
%
| @ Благодійність, Аллах має знання все, що ми робимо 2: 270-271
2: 270 Що б ви витратити і все, що обіцяє вам зробити відомі Аллаху. Шкода виконавці не буде від, щоб допомогти їм.
# 2,270 وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما للظالمين من أنصار
2: 271 Якщо ви розкрити свій благодійність це добре, але, щоб дати милостиню жебракам в приватних краще і виправдає вас від деяких з ваших злодіянь. Аллах Знаючий, що ви робите.
# 2,271 إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم ويكفر عنكم من سيئاتكم والله بما تعملون خبير
%
| @ Благодійність погашається Аллаха 2: 272-274
2: 272 Це не для вас (Пророк Мухаммад, щоб викликати) їх керівництво. Аллах веде, кого забажає. Що б добре ви витрачаєте на себе, за умови, що ви даєте йому бажаючи Лик Аллаха. І все, що добре ви витрачаєте повинні бути повернуті вам в повному обсязі, ви не повинні бути заподіяно шкоду.
# 2,272 ليس عليك هداهم ولكن الله يهدي من يشاء وما تنفقوا من خير فلأنفسكم وما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله وما تنفقوا من خير يوف إليكم وأنتم لا تظلمون
%
| @ Бідних, які є упокорити просити милосердя 2: 273-274
2: 273 (Благодійність) для незаможних, які утримуються на шляху Аллаха, і не в змозі подорожі в землі. Невіданні прийняти їх, щоб бути багатим, бо їх утримання. Але впізнати їх можна за їх ознаками. Вони не наполегливо прошу людей. Що б добре ви даєте відомо Аллаху.
# 2,273 للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم الجاهل أغنياء من التعفف تعرفهم بسيماهم لا يسألون الناس إلحافا وما تنفقوا من خير فإن الله به عليم
2: 274 Ті, хто витрачає своє майно і вдень і вночі, у приватному та суспільному житті, їх заробітна плата становить у свого Господа, і немає страху повинна бути на них, і не будуть печаль.
# 2.274 الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Лихварство і торгівля 2: 275-276
2: 275 Ті, хто споживають лихварство не встане (від їх могили), окрім як той, хто піднімається в божевіллі, що сатана торкнувся. Це тому, що вони кажуть: "Продаж є як лихварство. Аллах дозволив торгівлю і заборонив лихварство. Щоб кому заклик виходить від Господа свого, то він утримується, він повинен матийого минулі успіхи, і його справу з Аллахом. Але той, хто повертається мають бути серед народу Вогню і залишиться в ньому назавжди.
# 2,275 الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من المس ذلك بأنهم قالوا إنما البيع مثل الربا وأحل الله البيع وحرم الربا فمن جاءه موعظة من ربه فانتهى فله ما سلفوأمره إلى الله ومن عاد فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
2: 276 Аллах стирає лихварство і живить милосердя. Аллах не любить всяких невдячних грішника.
# 2,276 يمحق الله الربا ويربي الصدقات والله لا يحب كل كفار أثيم
%
| @ Значення молитви і милосердя 2: 277
2: 277 Ті, які увірували і творили добрі справи, встановити молитви і оплатити обов'язкову милостиню, будуть винагороджені їх Господа і не буде нічого, щоб боятися чи жаліти.
# 2,277 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Лихварство 2: 278-279
2: 278 Віруючі, бійтеся Аллаха і залиште те, що до цих пір через вас від лихварства, якщо ви є віруючими;
# 2.278 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وذروا ما بقي من الربا إن كنتم مؤمنين
2: 279, але якщо ви цього не зробите, то зверніть увагу на війні від Аллаха і Його Посланника. Тим не менше, якщо ви покаєтеся, має основну вашого багатства. І не буду вам шкоди ні ви бути завдано шкоди.
# 2,279 فإن لم تفعلوا فأذنوا بحرب من الله ورسوله وإن تبتم فلكم رؤوس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون
%
| @ Милосердям до боржника 2: 280
2: 280 Якщо він повинен бути в труднощі, то відстрочка до легкістю; в той час як, якщо ви даєте милостиню краще для вас, якщо ви знаєте.
# 2,280 وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن كنتم تعلمون
%
| @ Судний День 2: 281
2: 281 Бійтеся того дня, коли ви повинні бути повернуті до Аллаха. І кожна душа повинна бути виплачена в повному обсязі те, що він заслужив; і вони не повинні бути заподіяно шкоду.
# 2,281 واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
%
| @ Контракти 2: 282-283
2: 282 Віруючі, коли ви укладаєте договір про борг на певний термін, поклав його в письмовій формі. Нехай писец запишіть його між вами по справедливості; НЕ писец, не відмовляє в записі, як Аллах навчив його. Тому, нехай напише; і нехай боржник диктату, побоюючись Аллах Господа свого, і нічого з не зменшуєтьсяце. Якщо боржник є дурнем, або слабкий, або не в змозі диктувати сам, нехай його опікуном диктувати йому в справедливості. Зателефонуйте, щоб засвідчити двох свідків з ваших чоловіків, якщо два не чоловіки, то чоловік і дві жінки зі свідків, якого ви схвалюєте; так що, якщо один з двох помиляється, один з них буде нагадуватиз одним. Всякий раз, коли свідки покликані вони не повинні відмовлятися, і не втомляться, щоб написати його, будь то малий чи великий, разом з його терміну. Це найбільше з Аллахом; це забезпечує точність в дачі показань і найменше сумніву. Якщо це не присутній товар, який ви циркулювати між вами;то ніякої провини не повинно бути на вас, якщо ви не запишіть його і запрошувати свідків, коли ви продаєте, і нехай не зайвим буде зробити або переписувача або свідка. Якщо ви це зробите, тобто порушення в вас. Бійтеся Аллаха. Аллах вчить, і Аллах знає про всім.
# 2,282 يا أيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمى فاكتبوه وليكتب بينكم كاتب بالعدل ولا يأب كاتب أن يكتب كما علمه الله فليكتب وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منهشيئا فإن كان الذي عليه الحق سفيها أو ضعيفا أو لا يستطيع أن يمل هو فليملل وليه بالعدل واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من الشهداء أن تضل إحداهمافتذكر إحداهما الأخرى ولا يأب الشهداء إذا ما دعوا ولا تسأموا أن تكتبوه صغيرا أو كبيرا إلى أجله ذلكم أقسط عند الله وأقوم للشهادة وأدنى ألا ترتابوا إلا أن تكون تجارة حاضرة تديرونها بينكمفليس عليكم جناح ألا تكتبوها وأشهدوا إذا تبايعتم ولا يضآر كاتب ولا شهيد وإن تفعلوا فإنه فسوق بكم واتقوا الله ويعلمكم الله والله بكل شيء عليم
2: 283 Якщо ви в подорож і переписувач не може бути знайдений, то нехай обіцянки бути прийняті. Якщо який-небудь з вас довіряє іншому нехай довіряти доставити його довіру; і нехай він боїться Аллаха Господа свого. І ви не повинні приховувати свідчення. Той, хто приховує його, серце його грішно. Аллах має знання того, що визробити.
# 2,283 وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم بعضا فليؤد الذي اؤتمن أمانته وليتق الله ربه ولا تكتموا الشهادة ومن يكتمها فإنه آثم قلبه والله بما تعملون عليم
%
| @ Аллах знає, що знаходиться у вашому серці 2: 284
2: 284 Аллаху належить те, що на небесах і на землі. Якщо ви розкрити те, що в ваших серцях або приховати його Аллах приведе вас до відповідальності за це. Він простить, кого забажає, і покарає, кого забажає; Він має владу над усіма речами.
# 2,284 لله ما في السماوات وما في الأرض وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله على كل شيء قدير
%
| @ Посланці Аллаха дорівнюють в messengerhood 2: 285
2: 285 Посланник вірить в те, що було послано йому від Господа, і так робити віруючим. Кожен вірить в Аллаха і Його ангелів, Його Писання і Його посланників, ми не розрізняємо між будь-яким з Його посланників. Вони кажуть: «Ми чуємо і коритися. (Ми просимо) Ваше прощення Господа, і доВи це прихід ".
# 2,285 آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملآئكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير
%
| @ Мольба про прощення і милості 2: 286
2: 286 Аллах не стягує душу, окрім як для своєї потужності. Бо те, що він заробив, і проти нього, що він придбав. «Господь наш, не взяти нас до відповіді, якщо ми забули, або зробили помилку. Наш Господь, не обтяжують нас з навантаженням, як Ви обтяжені тими перед нами. Наш Господь, не більше тягарянам з більше, ніж ми можемо винести. І вибачте нас, і прости нас, і помилуй нас. Ви наш путівник, щоб дати нам перемогу над народом, невіруючі ».
# 2,286 لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا بهواعف عنا واغفر لنا وارحمنآ أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين
%
| ALI 'Імран 3 Родина "Імран - Aali Імран
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
3: 1 AlifLaamMeem.
# 3.1 الم
%
| @ Аллах заявляє свою єдність 3: 2
3: 2 Аллах! Там немає бога, крім Нього, Живого, Вічного.
# 3.2 الله لا إله إلا هو الحي القيوم
%
| @ Керівництво в оригінальній Тори, Євангелія і незмінному арабського Корану 3: 3-4
3: 3 Він послав тобі Письмо з істиною в підтвердження того, що йому передувало; і Він послав Тору і Євангеліє (пророка Ісуса, який було втрачено)
# 3.3 نزل عليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه وأنزل التوراة والإنجيل
3: 4 і колись, в якості керівництва для людей, і Він послав критерієм. Що стосується тих, що не увірували в знамення Аллаха, для них є інтенсивним покарання. Аллах Всемогутній, Власник помсти.
# 3.4 من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام
%
| @ Ніщо не приховано від Аллаха 3: 5
3: 5 Ніщо на землі чи на небі не сховається від Аллаха.
# 3.5 إن الله لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء
%
| @ Вагітність, прихований створення 3: 6
3: 6 Це Він формує вас в утробі своїх матерів, як Він хоче. Там немає бога, крім Нього, Всемогутнього, Мудрого.
# 3.6 هو الذي يصوركم في الأرحام كيف يشاء لا إله إلا هو العزيز الحكيم
%
| @ Ті, чиї серця звернути з недовірою 3: 7-8
3: 7 Це Він ниспослал тобі Письмо. Деякі з його віршів точні за змістом вони є основою Книги та інші неясною. Ті, чиї серця звертає з недовірою, слідувати неясним, бажаючий крамолу і бажаючи його тлумачення, але ніхто не знає, його тлумаченнякрім Аллаха. Ті, хто добре обгрунтовані в знаннях кажуть: "Ми віримо в нього, це все від нашого Господа. І ні один не пам'ятаю, крім тих, хто має розумом.
# 3.7 هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخونفي العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولوا الألباب
3: 8 Господь, не викликають наші серця, щоб згорнути після вас вів нас. Даруй нам Свою милість. Ви Охоплюючи Подавець.
# 3.8 ربنا لا تزغ قلوبنا بعد إذ هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة إنك أنت الوهاب
%
| @ Аллах не порушує Своєї обіцянки 3: 9
3: 9 Господь, Ви, безсумнівно, зібрати всіх людей протягом дня, який прийде в якому немає сумніву ». Аллах не порушить свою обіцянку.
# 3.9 ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف الميعاد
%
| @ Мирський статус тих, хто не вірить складе нічого на Судний День 3: 10-11
3:10 Ті, хто не вірить, ні їх багатство, ні їхні діти повинні врятувати їх від Аллаха. Вони повинні стати палива Вогню.
# 3.10 إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا وأولئك هم وقود النار
3:11 Як люди фараона і їх попередники, які спростовується Наші знамення; Аллах схопив їх у своїй гріховності. Аллах фірма в заподіянні покарання.
# 3.11 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآياتنا فأخذهم الله بذنوبهم والله شديد العقاب
3:12 Скажи тем, які не увірували: «Ви повинні бути подолані і зібралися в геєну (ад), злий піалу!
# 3.12 قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون إلى جهنم وبئس المهاد
%
| @ Зустріч в Бадр 3:13
3:13 Справді, там був знак для вас у двох армій, які зустрічалися на полі бою. Один боровся на шляху Аллаха, а другий невіруючий. Вони (віруючі) побачили своїми очима, що вони були в два рази їх власний номер. Аллах зміцнює Своєю перемогою кого хоче. Звичайно, в тому, щобув урок для тих, хто володів очима.
# 3.13 قد كان لكم آية في فئتين التقتا فئة تقاتل في سبيل الله وأخرى كافرة يرونهم مثليهم رأي العين والله يؤيد بنصره من يشاء إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار
%
| @ Насолода мирського життя 3:14
3:14 оформлені для людей бажання жінок, потомства, і наворочені купи золота і срібла, із племінних коней, великої рогатої худоби, і посівних полів. Такі насолоди мирського життя, але у Аллаха є краще повернення.
# 3.14 زين للناس حب الشهوات من النساء والبنين والقناطير المقنطرة من الذهب والفضة والخيل المسومة والأنعام والحرث ذلك متاع الحياة الدنيا والله عنده حسن المآب
%
| @ Нагорода віруючих 3:15
3:15 Скажи: «Невже я говорю вам про краще речі, ніж це? Для обережні зі своїм Господом, їх повинно бути Сади де внизу течуть ріки, де вони повинні жити вічно, а очищені дружини і задоволення від Аллаха ». Аллах спостерігає за Своїм шанувальникам.
# 3.15 قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وأزواج مطهرة ورضوان من الله والله بصير بالعباد
%
| @ Контрольний список для мусульман і тих, хто хоче перевірити мусульман 3: 16-17
3:16 Ті, ті, хто каже: "Господи, ми віримо в вас, пробачить нам гріхи наші і врятувати нас від покарання вогню»,
# 3.16 الذين يقولون ربنا إننا آمنا فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار
3:17, хто терплячий, правдивим, слухняним, і благодійна, і хто просить вибачення на світанку.
# 3.17 الصابرين والصادقين والقانتين والمنفقين والمستغفرين بالأسحار
%
| @ Засвідчення Аллаха і Його ангелів, що він є одним 3:18
3:18 Аллах свідчить, що немає бога, крім Нього, і так робити ангелів і добре інформовані. Він підтримує справедливість немає бога, крім Нього, Могутнього, Мудрого.
# 3.18 شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولوا العلم قآئما بالقسط لا إله إلا هو العزيز الحكيم
%
| @ Іслам і тих, що не увірували в знамення Аллаха 3: 19-25
3:19 тільки релігія Аллаха є іслам (подання). Ті, кому книга була дана розбіжності між собою тільки після знання були дані ним бути нахабним між собою. Той, хто не вірить в знамення Аллаха дійсно Аллах скор у розрахунку.
# 3.19 إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ومن يكفر بآيات الله فإن الله سريع الحساب
%
$ Запрошення на євреїв, Назарян і християн 3:20
3:20 Якщо вони сперечатися з вами, сказати: "Я представив своє обличчя до Аллаха і так є ті, хто за мною." Для тих, хто отримав книгу (євреїв і назарян) і невігласів, запитаєте, 'Чи подавали Ви скаргу себе Аллаху? " Якщо вони стали мусульманами вони керувалися, якщо вони відвернуться, то ваш єдинийобов'язком є попередити їх. Аллах спостерігає за всім його шанувальникам.
# 3.20 فإن حآجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب والأميين أأسلمتم فإن أسلموا فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما عليك البلاغ والله بصير بالعباد
| Regarding Покарання осіб, не вірити знамення Аллаха
3:21 Ті, хто не вірить в знамення Аллаха і вбивати пророків несправедливо, і вбити тих, хто зробив ставку на справедливість дати їм радісну звістку про болючою покарання!
# 3.21 إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط من الناس فبشرهم بعذاب أليم
3:22 Їхні роботи будуть анульовані в цьому світі і у вічному житті, і не повинно бути ні допомогти їм.
# 3.22 أولئك الذين حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
3:23 Хіба ти не бачив тих, хто отримав порцію Книги, яка притягається до Книзі Аллаха, що це могло б розсудити між ними, і деякі відвернулися, згортає в сторону.
# 3.23 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله ليحكم بينهم ثم يتولى فريق منهم وهم معرضون
%
| @ Хибне твердження євреїв 3: 24-25
3:24 Бо вони кажуть: "Вогонь не чіпайте нас протягом певної кількості днів, за винятком". І брехня вони ковані вже введені в оману їх в їх релігії.
# 3.24 ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم ما كانوا يفترون
3:25 Як це буде, коли ми збираємо їх протягом дня, в якому немає сумніву, коли кожна душа буде дано те, що він заробив, і вони не будуть ображені?
# 3.25 فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
%
| @ Влада і ознаки Аллаха 3: 26-27
3:26 Скажи: «О Аллах, Власник Королівства. Ви даєте царство, кому Ви будете, і забрати її у кого завгодно, Ви звеличувати кого Ви і принизити кого Ви будете. В руці добре, у вас є влада над усім сущим.
# 3.26 قل اللهم مالك الملك تؤتي الملك من تشاء وتنزع الملك ممن تشاء وتعز من تشاء وتذل من تشاء بيدك الخير إنك على كل شيء قدير
3:27 Ви привести ніч, щоб увійти в той же день, і на наступний день, щоб увійти в ночі. Ви народжувати живих від мертвих і мертвих від живих. Ви надаєте без розплати, кому Ви будете ".
# 3.27 تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل وتخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي وترزق من تشاء بغير حساب
%
| @ Віра перший 3:28
3:28 Віруючі не повинні брати невіруючих в якості керівництва в перевазі до віруючим той, хто робить це не належимо Аллаху ні в чому, якщо у вас є страх перед ними. Аллах застерігає вас бути обережними через Нього, прибуття до Аллаха.
# 3.28 لا يتخذ المؤمنون الكافرين أولياء من دون المؤمنين ومن يفعل ذلك فليس من الله في شيء إلا أن تتقوا منهم تقاة ويحذركم الله نفسه وإلى الله المصير
%
| @ Знання і влада Аллаха 3:29
3:29 Скажи: «Якщо ви приховувати те, що в ваших серцях або розкрити його, Аллах знає про це. Він знає все, що в небесах і на землі, і має владу над усіма речами ».
# 3.29 قل إن تخفوا ما في صدوركم أو تبدوه يعلمه الله ويعلم ما في السماوات وما في الأرض والله على كل شيء قدير
%
| @ Судний День і шанувальники Аллаха 3:30
3:30 Того дня, кожна душа повинна знайти те, що він зробив доброго, винесену, і те, що він зробив зла, він побажає, якщо було тільки далеко простір між ним і цією (День). Аллах застерігає вас побоюватися Нього; і Аллах Ніжний Своїми шанувальниками.
# 3.30 يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من سوء تود لو أن بينها وبينه أمدا بعيدا ويحذركم الله نفسه والله رؤوف بالعباد
%
| @ Якщо ви дійсно любите свого Творця 3:31
3:31 Скажи (Мухаммад): "Якщо ви любите Аллаха, за мною і Аллах любитиме вас, і простить вам ваші гріхи. Аллах прощає і милосердний ».
# 3.31 قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم والله غفور رحيم
%
$ Стан невіруючих 3:32
3:32 Скажи: «Слухайтесь Аллаху і Посланнику». Але якщо вони відвернуться, то дійсно, Аллах не любить невіруючих.
# 3.32 قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين
%
| @ Пророки з тієї ж лінії 3: 33-34
3:33 Аллах обрав Адама і Ноя, Будинок Авраама і Будинок Імран вище всіх світів.
# 3.33 إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران على العالمين
3:34 Вони були нащадками один від одного. Аллах Почувши, і Знаючий.
# 3.34 ذرية بعضها من بعض والله سميع عليم
%
| @ Мольба матері Діви Марії 3: 35-36
3:35 (Пам'ятайте), коли дружина Імрана сказала: "Господи, я поклявся вас в відданості, що, прихованої всередині мене. Прийняти це від мене. Ви чули, Знаючий ».
# 3.35 إذ قالت امرأة عمران رب إني نذرت لك ما في بطني محررا فتقبل مني إنك أنت السميع العليم
3:36 І коли вона була доставлена з неї, вона сказала: "Господи, я народила її словами, жінка" Аллах знав, що вона народила чоловік не подібний дівчинці »і я назвав її Мері. Захистіть його і всі нащадки від сатани, на камінням одного ".
# 3.36 فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإني سميتها مريم وإني أعيذها بك وذريتها من الشيطان الرجيم
%
| @ Марія і Пророк Захарія 3:37
3:37 Її Господь милостиво прийняв її. Він зробив їй рости з тонкою виховання і довірив їй на піклування Захарії. Всякий раз, коли Захарія пішов до неї в святилище, він виявив, що у неї було становище з нею. "Мері," сказав він, "як це прийти до вас? "Це від Аллаха", відповіла вона. Дійсно,Аллах дає кому хоче, не рахуючись.
# 3.37 فتقبلها ربها بقبول حسن وأنبتها نباتا حسنا وكفلها زكريا كلما دخل عليها زكريا المحراب وجد عندها رزقا قال يا مريم أنى لك هذا قالت هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب
%
| @ Zacahariah благає про сина 3: 38-41
3:38 В цьому зв'язку Захарія благав, щоб його Господа, кажучи: "Господи, дай мені від Тебе гарне потомство. Ви чуєте всі молитви ".
# 3.38 هنالك دعا زكريا ربه قال رب هب لي من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء
3:39 І ангели окликнув його, коли він стояв в святилище поклоніння, кажучи: "Аллах радує тебе звісткою Іоанна, який підтвердити слово від Аллаха. Він повинен бути майстром і цнотлива, Пророк і від праведних ".
# 3.39 فنادته الملآئكة وهو قائم يصلي في المحراب أن الله يبشرك بيحيى مصدقا بكلمة من الله وسيدا وحصورا ونبيا من الصالحين
3:40 Він сказав: "Господи, як же у мене є син, коли я обігнав по старості і дружина моя безплідна? Він сказав: "Незважаючи на це, Аллах робить те, що хоче."
# 3.40 قال رب أنى يكون لي غلام وقد بلغني الكبر وامرأتي عاقر قال كذلك الله يفعل ما يشاء
3:41 Він сказав: "Господи, призначити для мене знак. Він сказав: «Ваш знак, що ви не повинні говорити з людьми, за винятком знаками протягом трьох днів. І пам'ятайте вашого Господа рясно, прославляйте ввечері і на світанку.
# 3.41 قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار
%
| @ Аллах вибирає і очищає Марія 3: 42-43
3:42 І коли ангели сказав Марії: "Аллах обрав вас і очищають вас. Він обрав вас вище всіх жінок світів.
# 3.42 وإذ قالت الملائكة يا مريم إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين
3:43 Марія, бути слухняним ваш Господь, ниць і вклонитися тим, хто лук ".
# 3.43 يا مريم اقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين
%
| @ Опіка Марії 3:44
3:44 Це від новин про невидимий. Ми відкрили тобі це (Пророк Мухаммад). Ви не були присутні, коли вони віддали своє пір'я, щоб побачити, які з них повинні дбати Марії, ні були ви уявити, коли вони сперечалися.
# 3.44 ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ يلقون أقلامهم أيهم يكفل مريم وما كنت لديهم إذ يختصمون
%
| @ Чудесне зачаття Месії, пророк Ісус 3: 45-51
3:45 Коли ангели сказали: "О, Марія, Аллах радує тебе звісткою про Слово (BE) від Нього, ім'я якого Месія Ісус, син Марії. Він буде почитаємо в цьому світі і у вічному житті, і він повинен бути серед тих, хто поруч.
# 3.45 إذ قالت الملآئكة يا مريم إن الله يبشرك بكلمة منه اسمه المسيح عيسى ابن مريم وجيها في الدنيا والآخرة ومن المقربين
3:46 Він говоритиме з людьми в колисці і, коли він у віці, і повинен бути одним з праведників ».
# 3.46 ويكلم الناس في المهد وكهلا ومن الصالحين
3:47 "Господи!", Сказала вона, "як я можу народити дитину, коли жодна людина не доторкнувся до Мене?" Він відповів: «Така воля Аллаха. Він створює, кого забажає. Коли Він вирішить якусь справу, він тільки говорить: «Будь», і це.
# 3.47 قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله يخلق ما يشاء إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
%
| @ Місія Пророка Ісуса, який був даний свій госпел 3: 48-53
3:48 Він навчить його книгу, мудрість, Тору і Євангеліє,
# 3.48 ويعلمه الكتاب والحكمة والتوراة والإنجيل
%
$ Ісус, посланник послав за Ізраїлевих синів за загиблих овець дому Ізраїлевого і його чудес 3:49
3:49, щоб бути Посланником до синів Ізраїля, (кажучи): "Я прийшов до тебе із знаменням від вашого Господа. З глини, я буду створювати для вас подобу птиці. Я повинен вдихнути в неї і з дозволу Аллаха, то він повинен бути птицю. Я повинен зцілити сліпого і прокаженого, і воскрешати мертвих, щобЖиття з дозволу Аллаха. Я повинен сказати вам, що ви з'їли і те, що ви зберігаєте в своїх будинках. Звичайно, це буде знак для вас, якщо ви віруючі.
# 3.49 ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم أني أخلق لكم من الطين كهيئة الطير فأنفخ فيه فيكون طيرا بإذن الله وأبرئ الأكمه والأبرص وأحيي الموتى بإذن الله وأنبئكم بما تأكلونوما تدخرون في بيوتكم إن في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين
%
$ Ісус каже євреї боятися і поклонятися Аллаху, і підкорятися йому, їх пророк 3: 50-51
3:50 Аналогічно, підтверджуючий Тору, яка була переді мною, і, щоб зробити законним вам якийсь із речей, ви були заборонені. Я приношу вам знака від вашого Господа, тому, бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 3.50 ومصدقا لما بين يدي من التوراة ولأحل لكم بعض الذي حرم عليكم وجئتكم بآية من ربكم فاتقوا الله وأطيعون
3:51 Аллах мій Господь і ваш Господь, тому, поклонятися Йому. Це прямий шлях ".
# 3.51 إن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
%
| @ Учні пророка Ісуса 3: 52-53
3:52 Коли (Пророк) Ісус відчував свою невіру, він сказав: «Хто буде моїм помічників на шляху Аллаха?" Учні відповіли: "Ми помічники Аллаха. Ми увірували в Аллаха. Свідчу, що ми заявники (мусульмани).
# 3.52 فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون
3:53 Господь, ми вірили в те, що Ти послав вниз і пішов за Messenger. Пишіть нам серед ваших свідків ".
# 3.53 ربنا آمنا بما أنزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشاهدين
%
| @ Сюжет вбити Пророка Ісуса, Месію 3: 54-55
3:54 Вони придумали, і Аллах придумав. І Аллах Кращий заповідач.
# 3.54 ومكروا ومكر الله والله خير الماكرين
%
$ Ранг пророка Ісуса 3:55
3:55 Аллах сказав: «(Пророк) Ісус, я візьму тебе до себе і підніме вас до Себе, і я очистить вас від тих, що не увірували. Я зроблю ваші послідовники (які померли до пророка Мухаммада) вище тих, що не увірували, до Дня Воскресіння. Тоді, для мене ти повинен все повертаються, і я повинен судитиміж вами, як до того, що ви були в протиріччі.
# 3.55 إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا وجاعل الذين اتبعوك فوق الذين كفروا إلى يوم القيامة ثم إلي مرجعكم فأحكم بينكم فيما كنتم فيه تختلفون
3:56 Що ж до тих, хто не вірить, я буду суворо карати їх в цьому світі і у вічному житті, не повинно бути ні допомогти їм.
# 3.56 فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
3:57 Що стосується тих, які увірували і творили добрі справи, він буде платити їм зарплату в повному обсязі. Аллах не любить шкоди виконавці.
# 3.57 وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين
3:58 Це, Ми повторювати вам про вірші і Мудрого пам'яті.
# 3.58 ذلك نتلوه عليك من الآيات والذكر الحكيم
%
| @ Подібність пророка Ісуса до Пророка Адаму; виклик християнам 3: 59-64
3:59 Воістину, зображення (пророка) Ісуса з Аллахом, як подобою Адама, Він створив його з праху, то сказав йому: «Будь», і він був.
# 3.59 إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال له كن فيكون
3:60 Істина виходить від Господа вашого, тому, не бути в числі тих, хто сумнівається.
# 3.60 الحق من ربك فلا تكن من الممترين
3:61 (Щоб) Ті, хто оскаржують з вами про його після знання приходять до вас, скажімо, "Підемо, зібрати наших синів і ваших синів, наших баб і ваші баби, себе і себе. Тоді давайте смиренно молюся, так лежав прокляття Аллаха на тих, хто лежать ".
# 3.61 فمن حآجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم ثم نبتهل فنجعل لعنة الله على الكاذبين
3:62 Це дійсно правдива розповідь. Там немає бога, окрім Аллаха. Це Аллах Всемогутній, Мудрий.
# 3.62 إن هذا لهو القصص الحق وما من إله إلا الله وإن الله لهو العزيز الحكيم
3:63 Якщо ж вони відвернуться, то Аллах знає лиходіїв.
# 3.63 فإن تولوا فإن الله عليم بالمفسدين
%
| @ Запрошення на євреїв і християн 3:64
3:64 Скажи: «люди Писання, давайте прийти до спільного слову між нами і вами, що ми не будемо поклонятися нікому, крім Аллаха, що ми не будемо пов'язувати ні з Ним, і що ніхто з нас не звертати інших в панів, крім Аллаха. ' Якщо ж вони відвернуться, кажуть: "Свідчу, що ми мусульмани».
# 3.64 قل يا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
%
| @ Авраам і вимога євреїв, Назарян і християнами 3: 65-68
3:65 Люди Книги, чому ви оскаржувати про Авраама, коли і Тора і Євангеліє були послані тільки після нього? У тебе немає сенсу?
# 3.65 يا أهل الكتاب لم تحآجون في إبراهيم وما أنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده أفلا تعقلون
3:66 Справді, ви оскаржували про те, що у вас є знання. Чому ж тоді сперечатися про те, про що у вас немає знання? Аллах знає, а ви не знаєте.
# 3.66 هاأنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحآجون فيما ليس لكم به علم والله يعلم وأنتم لا تعلمون
3:67 Ні, Авраам не був ні юдеєм, ні Назарянина. Він був чистої віри, заявник (Муслім). Він ніколи не був з многобожників.
# 3.67 ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا مسلما وما كان من المشركين
%
| @ Ті найближчий Аврааму 3:65
3:68 Звичайно, люди, які найближче до Авраама є ті, хто пішов за ним, і це Пророк (Мухаммад), і тих, хто вірить. Аллах Хранитель віруючих.
# 3.68 إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي المؤمنين
3:69 Деякі з людей Писання хочете зробити ви збитися зі шляху, але вони не призводять ні оману, крім самих себе, що вони не відчувають його.
# 3.69 ودت طآئفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما يشعرون
%
| @ Допит з людей Писання, Тори і Біблії 3: 70-71
3:70 Люди Книги! Чому ви не увірували вірші Аллаха, а ви свідок?
# 3.70 يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون
3:71 Люди Книги! Чому ви осоромити правду з брехнею, і не дарма приховати правду?
# 3.71 يا أهل الكتاب لم تلبسون الحق بالباطل وتكتمون الحق وأنتم تعلمون
%
| @ Обман і лицемірство деяких людей Писання 3:72
3:72 Деякі з людей Писання кажуть: "Вірте в те, що послано тих, хто вірить в початку дня і не вірити в кінці його, так, що вони повернуться.
# 3.72 وقالت طآئفة من أهل الكتاب آمنوا بالذي أنزل على الذين آمنوا وجه النهار واكفروا آخره لعلهم يرجعون
%
$ Керівництво 3: 73-74
3:73 не вірте нікому, крім тих, хто слідувати вашій власній релігії ". Скажи: «Істинний керівництво є керівництво Аллаха, що хтось повинен бути, враховуючи, як про те, що ви отримали, або суперечка з вами до вашого Господа." Скажімо, "Баунті знаходиться в Руці Аллаха." Він дає його, кому хоче. АллахEmbracer, Знаючий.
# 3.73 ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن يؤتى أحد مثل ما أوتيتم أو يحآجوكم عند ربكم قل إن الفضل بيد الله يؤتيه من يشاء والله واسع عليم
3:74 Він виділяє на Його милість, кого забажає. І Аллах рясної щедрості.
# 3.74 يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Чесність і нечесність; лежачи на Аллаха 3:75
3:75 Серед людей Писання є деякі, які, якщо ви довіряєте йому з Qintar (98841 :. 6 кг), поверне його до вас, і є інші, які, якщо ви довіряєте йому динара не віддам його назад, якщо ви не стояти над ним, бо говорять вони "Що стосується простих людей, вони не можуть звернутися до нас."Вони брешуть проти Аллаха в той час як вони знають.
# 3.75 ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن تأمنه بدينار لا يؤده إليك إلا ما دمت عليه قآئما ذلك بأنهم قالوا ليس علينا في الأميين سبيل ويقولون على الله الكذب وهم يعلمون
3:76 Швидше, ті, хто свою обіцянку і бійтеся Аллаха, Аллах любить обережність.
# 3.76 بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين
%
| @ Обіцянки і клятви 3:77
3:77 Ті, хто продають обіцянку Аллаха і своїх клятв для маленької ціною не має частки в вічного життя. Аллах не буде ні говорити з ними, ні дивитися на них, ні очистити їх від Дня Воскресіння. Їх має бути болючим покаранням.
# 3.77 إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم في الآخرة ولا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم
%
| @ Спотворюються істину в Священних Книгах 3:78
3:78 А є секта з них, хто крутити свої мови з Книгою, так що ви будете думати, що це з Книги, в той час як це не з книги. Вони кажуть: "Це від Аллаха", в той час як це не від Аллаха. І вони свідомо брешуть проти Аллаха.
# 3.78 وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من الكتاب ويقولون هو من عند الله وما هو من عند الله ويقولون على الله الكذب وهم يعلمون
%
| @ Місія усіх пророків 3: 79-81
3:79 Жодна людина, якій Аллах не дав (Святий) Книга, рішення і Пророцтво б сказати людям, "Будьте шанувальники мене, крім Аллаха". Але, швидше, «Будь Господа, для цього вам вчити Книгу, і в тому, що ви вивчили.
# 3.79 ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن كونوا ربانيين بما كنتم تعلمون الكتاب وبما كنتم تدرسون
%
$ Все пророки поклонялися один Бог 3:80
3:80 Чи не будуть у нього замовляти Вас прийняти ангелів і пророків для панів, що, б він замовити вам з недовірою після ви були заявники (мусульман)!
# 3.80 ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم مسلمون
%
| @ Пакт прийнято з пророками 3:81
3:81 І коли Аллах узяв заповіт пророків, про те, що я дав вам в Книзі і мудрості. Тоді прийде до тебе Messenger (Мухаммад), який підтверджує, що це з вами, ви повинні вірити в нього, і ви повинні підтримати, щоб він переміг, ви згодні і прийняти мою навантаження на це? " Вони відповіли,«Ми згодні». Аллах сказав: "Тоді свідчити, і я буду з тобою серед свідків.
# 3.81 وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال أأقررتم وأخذتم على ذلكم إصري قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشاهدين
3:82 Хто повертається після того, що вони є злочинцями.
# 3.82 فمن تولى بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون
3:83 Вони шукають релігію, відмінну від Аллаха, і до Нього хто на небесах і на землі представив охоче і неохоче. Йому вони повинні бути повернені.
# 3.83 أفغير دين الله يبغون وله أسلم من في السماوات والأرض طوعا وكرها وإليه يرجعون
%
| @ Мусульмани вірять в Аллаха і все Його пророки 3: 84-85
3:84 Скажи: «Ми увірували в Аллаха і в те, що послано нам, і в те, що було послано Аврааму, Ізмаїлу, Ісааку, Якову та колінам, і в те, що було дано (пророків) Мойсея та Ісуса і пророки, від їх Господа. Ми не розрізняємо між будь-який з них. Йому ми заявники(Мусульмани) ».
# 3.84 قل آمنا بالله وما أنزل علينا وما أنزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى والنبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون
%
$ Іслам 3:85
3:85 Хто вибирає іншу релігію крім Ісламу, це не буде прийнято від нього, і у вічному житті він буде в числі тих, хто програв.
# 3.85 ومن يبتغ غير الإسلام دينا فلن يقبل منه وهو في الآخرة من الخاسرين
%
| @ Маріонетки і милість Аллаха до тих, хто покається 3: 86-90
3:86 Як повинні Аллах веде людей, які впадають в невіра після того як вони вважали, і засвідчив, що Посланник істинно, і після отримання чітких доказів! Аллах не веде прямим шляхом шкоди виконавці.
# 3.86 كيف يهدي الله قوما كفروا بعد إيمانهم وشهدوا أن الرسول حق وجاءهم البينات والله لا يهدي القوم الظالمين
3:87 Ті, їх винагорода повинна бути прокляття Аллаха, ангелів і всіх людей,
# 3.87 أولئك جزآؤهم أن عليهم لعنة الله والملآئكة والناس أجمعين
3:88 там (в пеклі), вони повинні жити вічно. Їх вирок не може бути світліше, і не будуть дані відстрочки.
# 3.88 خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون
3:89 За винятком тих, хто згодом покаятися і виправитися, Аллах прощає і милосердний.
# 3.89 إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم
3:90 Справді ті, хто не вірить після того як вони вважали, і збільшення невіри, їх покаяння повинне прийматися не будуть. Це ті, хто в оману.
# 3.90 إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك هم الضآلون
%
| @ Стан тих, хто вмирає в подиві 3:91
3:91 Що ж до тих, хто не вірить і померти невіруючих, там повинно бути не прийнято ні від кого з них, всю землю повний золота, якщо він буде викуп себе таким чином. Ті, для них існує болісне покарання, і ніхто не допоможе їм.
# 3.91 إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار فلن يقبل من أحدهم ملء الأرض ذهبا ولو افتدى به أولئك لهم عذاب أليم وما لهم من ناصرين
%
| @ Праведність 3:92
3:92 Ви не повинні досягти праведності, поки ви не витрачаєте з того, що ви любите. Що б ви витрачаєте відомо Аллаху.
# 3.92 لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن الله به عليم
%
| @ Їжі із синів Ізраїлевих 3:93
3:93 Вся їжа була дозволена синам Ізраїля, крім того, що Ізраїль заборонив себе перед Тора була послана. Скажімо, «Принесіть Тору і читайте її, якщо ви говорите правду».
# 3.93 كل الطعام كان حلا لبني إسرائيل إلا ما حرم إسرائيل على نفسه من قبل أن تنزل التوراة قل فأتوا بالتوراة فاتلوها إن كنتم صادقين
3:94 Ті, хто після цього придумувати брехня про Аллаха є шкоди виконавці.
# 3.94 فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك فأولئك هم الظالمون
%
| @ Кредо Авраама і паломництва 3:95
3:95 Скажи: «Аллах сказав правду. Стежити за віри Авраама, він був чистої віри, а не ідолопоклонник.
# 3.95 قل صدق الله فاتبعوا ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
%
$ Перший молитовний будинок на землі і зобов'язання паломництва 3: 96-97
3:96 Перший будинок, колись побудований для людей в тому, що в Bakkah (Мекка) благословив і керівництво для світів.
# 3.96 إن أول بيت وضع للناس للذي ببكة مباركا وهدى للعالمين
3:97 В ній є явні ознаки; станція, де Авраам встав. Той, хто входить в неї нехай буде в безпеці. Паломництво до Будинку це борг перед Аллахом для всіх, хто може зробити подорож. А якщо хто не вірить, Аллах Rich, залежить від усіх світів.
# 3.97 فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن دخله كان آمنا ولله على الناس حج البيت من استطاع إليه سبيلا ومن كفر فإن الله غني عن العالمين
%
| @ Невіра в віршах Аллаха 3: 98-99
3:98 Скажи: «люди Писання, чому ви не увірували вірші Аллаха? Воістину, Аллах є свідком усього, що ви робите ".
# 3.98 قل يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله والله شهيد على ما تعملون
3:99 Скажи: «люди Писання, чому ви бар Віруючий від шляху Аллаха і прагнуть зробити його криво, коли ви самі свідки? Аллах не неуважний, що ви робите. "
# 3.99 قل يا أهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا وأنتم شهداء وما الله بغافل عما تعملون
3: 100 Віруючі, якщо ви будете слухати голосу секту тих, хто отримав книгу, вони перетворить вас в невіруючих після того як ви увірували.
# 3.100 يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين
3: 101 Як ви можете не вірити, коли вірші Аллаха читаються з вами і Його Посланник знаходиться серед вас! Той, хто тримається за Аллаха повинен керуватися на прямий шлях.
# 3.101 وكيف تكفرون وأنتم تتلى عليكم آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله فقد هدي إلى صراط مستقيم
%
| @ Увага до віруючих 3: 102-106
3: 102 Віруючі, бійтеся Аллаха, як Він повинен боятися, і не вмирають, окрім як мусульман.
# 3.102 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله حق تقاته ولا تموتن إلا وأنتم مسلمون
3: 103 І триматися Облігацію Аллаха, разом, і не розсіюють. Пам'ятайте про милість Аллаха дарував вам, коли ви були ворогами, і як він об'єднав свої серця, так що по Його милості ви стали братами. І як Він врятував вас від Ями Вогню, коли ви були на грані цього. І так Аллахроз'яснює вам Свої вірші, для того, що ви будете керуватися.
# 3.103 واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم أعداء فألف بين قلوبكم فأصبحتم بنعمته إخوانا وكنتم على شفا حفرة من النار فأنقذكم منها كذلك يبين الله لكم آياتهلعلكم تهتدون
3: 104 Да будет одна нація з вас, що будемо називати до праведності, замовленні честь, і забороняючи безчестя. Такі процвітаючим.
# 3.104 ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك هم المفلحون
3: 105 Чи не наслідувати приклад тих, хто опинився розділеним і відрізнялися один з одним після того, як ясні докази прийшов до них. Для тих, існує велика покарання.
# 3.105 ولا تكونوا كالذين تفرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات وأولئك لهم عذاب عظيم
%
| @ Судний День 3: 106-107
3: 106 День, коли особи будуть побілілі та особи почорніли. Для тих, чиї обличчя стали почорнілі буде сказано: "Хіба ви не увірували після вірив? Тоді смак покарання за що ви не вірили! "
# 3.106 يوم تبيض وجوه وتسود وجوه فأما الذين اسودت وجوههم أكفرتم بعد إيمانكم فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
3: 107 В для тих, чиї обличчя будуть побілілі, вони повинні бути в милості Аллаха назавжди.
# 3.107 وأما الذين ابيضت وجوههم ففي رحمة الله هم فيها خالدون
3: 108 Такі знамення Аллаха, Ми повторювати їх вам з істиною. Аллах не хоче несправедливість для світів.
# 3.108 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعالمين
%
| @ Творець всього 3: 109
3: 109 Аллаху належить те, що на небесах і на землі. Йому всі питання повинні повернутися.
# 3.109 ولله ما في السماوات وما في الأرض وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Іслам 3: 110
3: 110 Ви кращі нація коли-небудь, щоб бути вивів для людей. Ви замовляєте честь і дай безчестя, і ви віруєте в Аллаха. Якби люди Писання увірували, це було б, безумовно, краще для них. Деякі з них віруючі, але більшість з них є лиходії.
# 3.110 كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله ولو آمن أهل الكتاب لكان خيرا لهم منهم المؤمنون وأكثرهم الفاسقون
%
| @ Невіруючі 3: 111-112
3: 111 Вони (невіруючі) не зашкодить вам, крім невеликого болю. І якщо вони б'ються з вами, вони відвернуться. Тоді вони не будуть переможцями.
# 3.111 لن يضروكم إلا أذى وإن يقاتلوكم يولوكم الأدبار ثم لا ينصرون
3: 112 приниження повинні бути розбили на них скрізь, де вони були знайдені, крім того що вони перебувають у зв'язку з Аллахом, і зв'язок людей. Вони взяли на себе гнів Аллаха і були принижені, бо вони вірили в знамення Аллаха і несправедливо вбивали пророків Його й тому, що вони не послухалися ібули порушники.
# 3.112 ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من الناس وبآؤوا بغضب من الله وضربت عليهم المسكنة ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون الأنبياء بغير حق ذلك بما عصوا وكانوايعتدون
%
| @ Праведні християни 3: 113-115
3: 113 І все ж вони не схожі один на одного. Є серед людей Писання прямий нації, що читати вірші Аллаха (Коран) протягом всієї ночі і падають ниць,
# 3.113 ليسوا سواء من أهل الكتاب أمة قآئمة يتلون آيات الله آناء الليل وهم يسجدون
3: 114, хто вірить в Аллаха і в Останній день, які наказують честь і дай безчестя і гонки в добрих справах. Ці праведники.
# 3.114 يؤمنون بالله واليوم الآخر ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويسارعون في الخيرات وأولئك من الصالحين
3: 115 Незалежно добре вони роблять, для них це не може бути відмовлено. Аллах знає обережними.
# 3.115 وما يفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين
%
| @ Народ Вогню 3: 116-117
3: 116 В для тих, хто не вірують, ні їх багатство, ні їхні діти повинні допомогти їм річ від Аллаха. Це ті люди, Вогню, і там вони залишатимуться назавжди.
# 3.116 إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
3: 117 Багатство вони проводять в цій мирського життя, як заморожування вітру, який вражає урожай людей, які образили себе і руйнує його. Аллах не скривдив їх, але вони образив себе.
# 3.117 مثل ما ينفقون في هذه الحياة الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت حرث قوم ظلموا أنفسهم فأهلكته وما ظلمهم الله ولكن أنفسهم يظلمون
%
| @ Обман і лицемірство тих, хто таємно проти Пророка в Медіні 3: 118-120
3: 118 Віруючі, не беріть Intimates з одним, ніж свої власні. Вони не шкодують нічого, щоб зруйнувати вас, вони жадають, щоб ви страждали. Ненависть вже проявилася у них на устах, і те, що їх скрині приховати ще більше. Справді, ми ясно дали зрозуміти, вам знамення, якщо ви розумієте.
# 3.118 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا ما عنتم قد بدت البغضاء من أفواههم وما تخفي صدورهم أكبر قد بينا لكم الآيات إن كنتم تعقلون
3: 119 Там ви любите їх, і вони тебе не люблю. Ви вірите у всій книзі. Коли вони зустрічають вас вони кажуть: "Ми, повірте." Але коли поодинці, вони кусають кінчики пальців на вас з люті. Скажімо, «Помріть від своєї злоби! Аллах має знання про те, що в ваших скринях ».
# 3.119 هاأنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله وإذا لقوكم قالوا آمنا وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ قل موتوا بغيظكم إن الله عليم بذات الصدور
3: 120 Якщо ви торкнулися з удачею, вони сумні, але коли зло осягає тебе, вони радіють. Якщо ви терплячі і обережні, їх хитрість ніколи не зашкодить вам. Аллах обіймає те, що вони роблять.
# 3.120 إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا لا يضركم كيدهم شيئا إن الله بما يعملون محيط
%
| @ В Аллаха уповайте 3: 121-122
3: 121 І коли ви вийшли на світанку з вашої сім'ї, щоб подати віруючих в своїх позицій для битви. Аллах чує, що знає.
# 3.121 وإذ غدوت من أهلك تبوئ المؤمنين مقاعد للقتال والله سميع عليم
3: 122 Дві партії ви були на грані провалу, хоча Аллах був їх охоронець, і в Аллаха віруючі поставити всі їх довіру.
# 3.122 إذ همت طآئفتان منكم أن تفشلا والله وليهما وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Зустріч при Бадрі 3: 123-129
3: 123 Аллах всяким сумнівом допоміг вам при Бадрі, коли ви були принижені. Тому, бійтеся Аллаха, для того, що ви будете дякувати Йому.
# 3.123 ولقد نصركم الله ببدر وأنتم أذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون
3: 124 Якщо ви (Пророк Мухаммад) сказав віруючим: "Хіба це не достатньо для вас, що ваш Господь повинен зміцнити вам три тисячі ангелів послав вам?
# 3.124 إذ تقول للمؤمنين ألن يكفيكم أن يمدكم ربكم بثلاثة آلاف من الملآئكة منزلين
3: 125 Швидше, якщо у вас є терпіння і обережність, і вони раптом піде проти вас, Господь зміцнить вас з п'яти тисяч відзначених ангелів ".
# 3.125 بلى إن تصبروا وتتقوا ويأتوكم من فورهم هذا يمددكم ربكم بخمسة آلاف من الملآئكة مسومين
3: 126 Аллах не зробив цього, щоб бути винятком радісну звістку для вас, так що ваші серця може втішитися. Перемога приходить тільки від Аллаха, Могутнього, Мудрого.
# 3.126 وما جعله الله إلا بشرى لكم ولتطمئن قلوبكم به وما النصر إلا من عند الله العزيز الحكيم
3: 127 А, що Він може відрізати частину тих, хто не вірить або придушити їх, так що вони обернеться, розчаровані.
# 3.127 ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خآئبين
3: 128 Ніяка частина питання не твоя перетворюється Чи він до них або карає їх. Вони шкоди виконавці.
# 3.128 ليس لك من الأمر شيء أو يتوب عليهم أو يعذبهم فإنهم ظالمون
3: 129 Аллаху належить те, що на небесах і на землі. Він прощає, кого забажає, і карає, кого забажає. Аллах прощає, милосердний.
# 3.129 ولله ما في السماوات وما في الأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله غفور رحيم
%
| @ Лихварство 3: 130
3: 130 Віруючі, не споживають лихварство, в два рази і подвоїти, і бійтеся Аллаха, для того, що ви повинні процвітати.
# 3.130 يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافا مضاعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون
%
| @ Ад 3: 131
3: 131 Зберігайте себе від вогню, підготовлений для невіруючих.
# 3.131 واتقوا النار التي أعدت للكافرين
%
| @ Аллах милостивий до тих, хто кориться Йому і Його Посланника 3: 132-136
3: 132 коріться Аллаху і Посланник, щоб піддаватися милосердя.
# 3.132 وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون
%
$ Любові й прощення Аллаха 3: 133-136
3: 133 І поспішаю до прощення від вашого Господа і Раю так великий, як небо і земля, підготовленого для обережними
# 3,133 وسارعوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض أعدت للمتقين
3: 134, хто проводить в процвітанні і в нещасті, для тих, хто приборкати свій гнів, і ті, хто прощати людей. І Аллах любить благодійна
# 3,134 الذين ينفقون في السراء والضراء والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين
%
$ Покаяння і прощення 3: 135-136
3: 135 і тих, хто, якщо вони здійснюють непристойності або неправильно себе поминають Аллаха і просити пробачення своїх гріхів для кого, крім Аллаха прощає гріхи і тих, хто не зберігаються в тому, що вони роблять у той час як вони знають.
# 3,135 والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن يغفر الذنوب إلا الله ولم يصروا على ما فعلوا وهم يعلمون
3: 136 Ті, їх винагороду прощення від їх Господа і сади, де внизу течуть ріки, де вони повинні жити вічно. Як велично заробітна плата тих, хто працює.
# 3,136 أولئك جزآؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ونعم أجر العاملين
%
| @ Аллах не любить шкоди виконавці 3: 137-141
3: 137 Там були приклади перед вами. Подорож в землю і подивитися, що була доля брехунів.
# 3,137 قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين
3: 138 Це оголошення народу, в керівництві і науку, щоб обережно.
# 3,138 هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين
3: 139 Чи не слабка, ні печалі, поки ви знаходитесь верхні, якщо ви є віруючими.
# 3,139 ولا تهنوا ولا تحزنوا وأنتم الأعلون إن كنتم مؤمنين
3: 140 Якщо рана стосується вас, схоже рана вже торкнувся націю. Такі дні ми чергуватися між людьми так, що Аллах знає тих, хто вірить, і що Він запрошуватиме свідків з-поміж тебе, бо Аллах не любить шкоди виконавці,
# 3,140 إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين الناس وليعلم الله الذين آمنوا ويتخذ منكم شهداء والله لا يحب الظالمين
3: 141 і так, що Аллах вивчатиме ті, хто вірить і стерти невіруючих.
# 3,141 وليمحص الله الذين آمنوا ويمحق الكافرين
%
| @ Це життя 3: 142-143
3: 142 А ви думаєте, що ви б увійти в Рай без Аллаха знаючи тих з вас, хто боровся і хто були терплячі?
# 3.142 أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ويعلم الصابرين
3: 143 Ви використали, щоб бажати смерті, перш ніж зустрів його, так що ви вже бачили це в той час, що шукали.
# 3,143 ولقد كنتم تمنون الموت من قبل أن تلقوه فقد رأيتموه وأنتم تنظرون
%
| @ Пророк Мухаммад є смертним 3: 144
3: 144 Мухаммад не виключенням Посланник; Приколи пройшло перед ним. Якщо він помре або буде убитий, ви звернетеся про на п'яти? І той, хто опиняється на каблуках не зашкодить Аллаху річ. Аллах воздасть вдячним.
# 3,144 وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين
%
| @ Нагорода в цьому житті і в житті вічному 3: 145
3: 145 Це не для будь душі, щоб померти, окрім як з волі Аллаха відкладено книзі і той, хто бажає нагороду в цьому світі, ми повинні дати йому про це, і той, хто бажає нагороди у вічному житті, ми повинні дати йому про це. І ми воздам вдячний.
# 3,145 وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن الله كتابا مؤجلا ومن يرد ثواب الدنيا نؤته منها ومن يرد ثواب الآخرة نؤته منها وسنجزي الشاكرين
%
| @ Сила віри 3: 146-148
3: Там 146 не було багатьох Пророк, з якими багато хто з (народу) Господа боролися, і вони не в обморок, коли вони вражені на шляху Аллаха, ні вони послаблюють, і не змиряться вони, і Аллах любить терплячих.
# 3,146 وكأين من نبي قاتل معه ربيون كثير فما وهنوا لما أصابهم في سبيل الله وما ضعفوا وما استكانوا والله يحب الصابرين
3: 147 Їх тільки слова були: "Господи, прости нам гріхи наші, і що ми перевищили в нашій справі, зробити нас фірму пішки і дати нам перемогу над невірними.
# 3,147 وما كان قولهم إلا أن قالوا ربنا اغفر لنا ذنوبنا وإسرافنا في أمرنا وثبت أقدامنا وانصرنا على القوم الكافرين
3: 148 Аллах дав їм нагороду цьому житті, і кращий нагороду у вічному житті. Аллах любить хороші беззаконників.
# 3,148 فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة والله يحب المحسنين
%
| @ Шукайте керівництва знаючих ісламських властей 3: 149-150
3: 149 Віруючі, якщо ви підкорятиметеся невіруючим, вони перетворить вас на п'яти, і ви будете виявитися програли.
# 3,149 يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين
3: 150 Аллах ваш спонсор. Він є кращим з переможців.
# 3.150 بل الله مولاكم وهو خير الناصرين
%
| @ Покарання невіруючих 3: 151
3: 151 Ми будемо кидати жах в серця тих, що не увірували. Для цього вони пов'язані з Аллаха те, чого Він не ниспослал для доказу. Вогонь повинен бути їхній будинок, зло дійсно є житлом шкоду лиходіїв.
# 3,151 سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب بما أشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا ومأواهم النار وبئس مثوى الظالمين
%
| @ Події в Ухуді 3: 152-155
3: 152 Аллах вірно в Його обіцянки по відношенню до вас, коли ви розгромили їх з Його дозволу, поки ви не впали духом, і сварилися з цього приводу, і не підкорився, після того як Він показав вам те, що ви любили. Деякі з вас хотіли мир, і деякі з вас хотіли Життя Вічну. Тоді він зробив васвідвернутися від них, щоб випробувати вас. Але Він простив вас, адже Аллах є Bounteous до віруючих.
# 3,152 ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ولقد عفاعنكم والله ذو فضل على المؤمنين
3: 153 А коли ви йшли вгору, і не звертав уваги на тих, хто, і Посланник закликав вас ззаду; так він вам платив з горя після горя, що ви не могли б печаль за те, що втік вас нізащо вразив вас. І Аллах відає про те, що ви робите.
# 3,153 إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما بغم لكيلا تحزنوا على ما فاتكم ولا ما أصابكم والله خبير بما تعملون
3: 154 Потім, після скорботи, Він послав на вас безпеки. Дрімота обігнав партію, в той час як інша сторона дбає тільки про себе, думаючи Аллаха думки, що було не так, припущення невігластва, кажучи: "Чи є у нас кажуть, у цій справі? Скажімо, "вся справа належить Аллаху." Вони приховують вСамі то, що вони не розкривають вам. Вони кажуть: «Якби ми говорити: у цій справі ми не повинні були вбиті тут. Скажи: «Якби ви залишилися в своїх будинках, ті з вас, для кого вбивство було написано би вийти на їх (смерті) ліжка так, що Аллах може спробувати те, що було у ваших скринь і щоВін буде розібратися, що в ваших серцях ". І Аллах знає сокровенне зі скринь.
# 3,154 ثم أنزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طآئفة منكم وطآئفة قد أهمتهم أنفسهم يظنون بالله غير الحق ظن الجاهلية يقولون هل لنا من الأمر من شيء قل إن الأمر كله لله يخفون في أنفسهمما لا يبدون لك يقولون لو كان لنا من الأمر شيء ما قتلنا هاهنا قل لو كنتم في بيوتكم لبرز الذين كتب عليهم القتل إلى مضاجعهم وليبتلي الله ما في صدوركم وليمحص ما في قلوبكم والله عليم بذات الصدور
3: 155 Ті з вас, хто відвернувся від того дня, коли дві армії зустрілися повинні були спокусити сатани через деякі, що вони заробили. Але Аллах простив їх. Він прощає і Климент.
# 3,155 إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما كسبوا ولقد عفا الله عنهم إن الله غفور حليم
%
| @ Все в руках Аллаха 3: 156
3: 156 Віруючі, не як ті, що не увірували і сказати про своїх братів, коли вони подорожують в землі або йти в до бою, "Якби вони залишилися з нами, вони б не померли, і при цьому вони були вбиті. Для того, що Аллах зробить що жалю в їх серцях. Аллах оживляє і викликає допомерти. Він має знання того, що ви робите.
# 3,156 يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في الأرض أو كانوا غزى لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا ليجعل الله ذلك حسرة في قلوبهم والله يحيي ويميت والله بما تعملونبصير
%
| @ Прощення і милість Аллаха 3: 157
3: 157 Якщо ви повинні бути вбиті на шляху Аллаха або померти, прощення та милосердя Аллаха, безсумнівно, буде краще, ніж все, що ви накопичити.
# 3,157 ولئن قتلتم في سبيل الله أو متم لمغفرة من الله ورحمة خير مما يجمعون
%
$ Воскресіння 3: 158
3: 158 І якщо ти помреш, або вбивають, перед Аллахом, ви повинні все бути зібрані.
# 3,158 ولئن متم أو قتلتم لإلى الله تحشرون
%
| @ Поблажливості Пророка Мухаммада 3: 159
3: 159 Це було по цій милості Аллаха, що ти (Мухаммад) займався так поблажливо з ними. Якби ви були суворими і жорстоким серцем, то вони б, звичайно, безлюдно вас. Тому, вибачте їх і попросити вибачення за них. Візьміть рада з ними в цьому питанні і, коли ви повні рішучості, сподівайтеся наАллах. Аллах любить тих, хто довіряє.
# 3,159 فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا من حولك فاعف عنهم واستغفر لهم وشاورهم في الأمر فإذا عزمت فتوكل على الله إن الله يحب المتوكلين
| Believers поставити все своє довіру Аллаха
3: 160 Якщо Аллах допоможе вам, ніхто не здолає вас. Якщо ж Він позбавить вас, хто може допомогти вам замість Нього? Таким чином, в Аллаха нехай віруючі поставити всі їх довіру.
# 3,160 إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم من بعده وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Шахрайство 3: 161
3: 161 Це не для Пророка, щоб обдурити, всякий обманює доводить, що шахрайство в День Воскресіння. Потім кожна душа повинна бути виплачена в повному обсязі те, що він заробив, і вони не повинні бути ображені.
# 3,161 وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
3: 162 Чи є він, хто слідує вдоволення Аллаха, як той, хто навантажені гнів Аллаха, геєни (пекла) повинні бути його притулком. Зло повинно бути його повернення!
# 3,162 أفمن اتبع رضوان الله كمن باء بسخط من الله ومأواه جهنم وبئس المصير
3: 163 Вони знаходяться в рядах з Аллахом. Аллах бачить те, що вони роблять.
# 3,163 هم درجات عند الله والله بصير بما يعملون
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 3: 164
3: 164 Аллах, безсумнівно, був милостивий до віруючих, коли він послав серед них посланника із себе читати їм Свої знамення, щоб очистити їх, і навчити їх книги і Мудрість (пророчих висловлювань), хоча до цього вони були в очевидному омані.
# 3,164 لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم الكتاب والحكمة وإن كانوا من قبل لفي ضلال مبين
%
| @ Зустріч в Ухуді 3: 165-172
3: «Як це» 165 Чому, коли недуга вражає вас, і що ви мали самі нанесли в два рази, як це, ви сказали, Скажіть: "Це від вас самих." Воістину, Аллах здатний на всяку речей.
# 3,165 أولما أصابتكم مصيبة قد أصبتم مثليها قلتم أنى هذا قل هو من عند أنفسكم إن الله على كل شيء قدير
3: 166 Що вдарив вас день дві армії зустрілися було з волі Аллаха, щоб Він міг знати віруючих
# 3,166 وما أصابكم يوم التقى الجمعان فبإذن الله وليعلم المؤمنين
3: 167 і що він може знати лицемірів ". Коли це було сказано їм: "Приходьте, боротися або відштовхуються на шляху Аллаха». Вони відповіли: "Якби ми тільки знали, як боротися, ми слідуємо б тебе. Того дня, вони були ближче до невіри, ніж віра. Вони сказали, що з їх уст, що не було в їхніх серцях. ІАллах знає, що вони приховують.
# 3,167 وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا قالوا لو نعلم قتالا لاتبعناكم هم للكفر يومئذ أقرب منهم للإيمان يقولون بأفواههم ما ليس في قلوبهم والله أعلم بمايكتمون
3: 168 Хто сказав своїм братам, і вони самі залишилися «Якби вони послухали нас, вони б не були вбиті. «Скажи їм:" Запобігти смерть від себе те, якщо те, що ви говорите, правда! "
# 3,168 الذين قالوا لإخوانهم وقعدوا لو أطاعونا ما قتلوا قل فادرؤوا عن أنفسكم الموت إن كنتم صادقين
%
| Martyrdom На шляху Аллаха
3: 169 Ви не повинні думати, що ті, хто були вбиті на шляху Аллаха мертві. Але, швидше, вони живі у свого Господа і були надані для,
# 3,169 ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون
3: 170 радіючи Баунті що Аллах дав їм і не маючи благу звістку в тих, хто залишається позаду і не приєднався до них, ні з того ні страху повинна бути на них і не будуть печаль,
# 3,170 فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من خلفهم ألا خوف عليهم ولا هم يحزنون
3: 171, що має радісну звістку про послугу і Bounty від Аллаха. Аллах не витрачатиме зарплату віруючих.
# 3,171 يستبشرون بنعمة من الله وفضل وأن الله لا يضيع أجر المؤمنين
3: 172 Ті, хто відповів Аллаху і Посланнику після того, як рана упокорив їх, для тих з них, хто зробив добро і були обережні існує велика зарплата.
# 3,172 الذين استجابوا لله والرسول من بعد مآ أصابهم القرح للذين أحسنوا منهم واتقوا أجر عظيم
3: 173 Ті, кому народ сказав: "Народ зібрався проти вас, тому боятися їх," але вона збільшилася їх в вірі, і вони сказали: "Аллах достатній для нас. Він є кращим Гардіан ".
# 3,173 الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل
3: 174 Отже, вони повернулися з Фавор і Bounty Аллаха так зла не торкнутися їх. Вони слідували вдоволення Аллаха, і Аллах великою милістю.
# 3,174 فانقلبوا بنعمة من الله وفضل لم يمسسهم سوء واتبعوا رضوان الله والله ذو فضل عظيم
%
$ Сатана лякає тих, кого він спонсорує 3: 175
3: 175 Це сатана лякає тих, кого він фінансував. Так що не бійтеся їх, а бійтеся Мене, якщо ви віруючі.
# 3,175 إنما ذلكم الشيطان يخوف أولياءه فلا تخافوهم وخافون إن كنتم مؤمنين
%
| @ Народ Вогню 3: 176-178
3: 176 Не дозволяйте тим, хто гонка в подиві затьмарити вам. Вони не зашкодить Аллаху річ. Аллах не хоче, щоб дати їм частку у вічному житті. Для них це відмінний покарання.
# 3,176 ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد الله ألا يجعل لهم حظا في الآخرة ولهم عذاب عظيم
3: 177 Ті, хто купує невіра з вірою не зашкодить Аллаху річ, для них існує болісне покарання!
# 3,177 إن الذين اشتروا الكفر بالإيمان لن يضروا الله شيئا ولهم عذاب أليم
3: 178 Не дозволяйте тим, хто не вірить думаю, що те, що ми затримати краще для них. Справді, ми затримати їх тільки, що вони будуть рости в гріху, і для них принизливого покарання.
# 3,178 ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي لهم خير لأنفسهم إنما نملي لهم ليزدادوا إثما ولهم عذاب مهين
3: 179 Аллах не залишить віруючих в те, що ви до нього має відрізняти зло від добра. Аллах не дозволить вам бачити невидиме. Але Аллах обирає зі Своїх посланців, кого хоче. Таким чином, увірували в Аллаха і Його посланників, адже якщо ви вірите і обережні там повиннібути для вас відмінним заробітної плати.
# 3,179 ما كان الله ليذر المؤمنين على مآ أنتم عليه حتى يميز الخبيث من الطيب وما كان الله ليطلعكم على الغيب ولكن الله يجتبي من رسله من يشاء فآمنوا بالله ورسله وإن تؤمنوا وتتقوا فلكم أجرعظيم
%
| @ Жадібність, ми є хранителями багатств Аллаха 3: 180
3: 180 І не дозволяйте тим, хто жадібний з тим, що Аллах дав їм по Своїй милості думаю, що це краще для них, але це, скоріше, гірше для них. Вони будуть спіральний в те, що вони були жадібними в День Воскресіння. І Аллаху належить спадок небес і землі. ІАллах відає про те, що ви робите.
# 3.180 ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم بل هو شر لهم سيطوقون ما بخلوا به يوم القيامة ولله ميراث السماوات والأرض والله بما تعملون خبير
%
| @ Огняні і бунтарство євреїв 3: 181-182
3: 181 Аллах почув слово тим, хто сказав: «Аллах бідний, а ми багаті». Ми запишемо те, що вони сказали, і їх вбивство пророків без права. І ми будемо говорити: "Скуштуйте муки від спалювання.
# 3,181 لقد سمع الله قول الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء سنكتب ما قالوا وقتلهم الأنبياء بغير حق ونقول ذوقوا عذاب الحريق
3: 182 Це, це за те, що ваші руки прямують. І Аллах ніколи не несправедливий до Своїм шанувальникам.
# 3,182 ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد
%
| Contempt Євреїв
3: 183 Ті (євреїв), які кажуть: ". Аллах обіцяв нам, що ми не віримо в Посланника, якщо він не приносить нам жертву, що вогонь споживає" Скажімо, "Дійсно Приколи прийшов до тебе до мене з ясними знаменнями і з тієї, про яку ви говорили. Чому ви вбили їх, якщо те, що ви говорите, правда? "
# 3,183 الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان تأكله النار قل قد جاءكم رسل من قبلي بالبينات وبالذي قلتم فلم قتلتموهم إن كنتم صادقين
3: 184 Якщо вони суперечать вас (Пророк Мухаммад), безумовно, інша Приколи, перш ніж були спростовується, що прийшли з ясними знаменнями, і псалми, і яка висвітлює Книга.
# 3,184 فإن كذبوك فقد كذب رسل من قبلك جآؤوا بالبينات والزبر والكتاب المنير
%
| @ День Воскресіння 3: 185
3: 185 Кожна душа скуштує смерть. Ви повинні бути оплачені вашої заробітної плати в повному обсязі в День Воскресіння. Той, хто віддаляється від Ада і допущений до Раю, встигне, для мирське життя не що інше, як насолода омани.
# 3,185 كل نفس ذآئقة الموت وإنما توفون أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن النار وأدخل الجنة فقد فاز وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور
%
| @ Випробування цьому житті 3: 186
3: 186 Ви повинні бути суджені в багатстві і себе, і ви почуєте багато боляче від тих, хто отримав книгу перед вами, і від тих, хто ідолопоклонниками. Але якщо ви терплячі і обережні, безумовно, тобто з фірмових речей.
# 3,186 لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن الذين أشركوا أذى كثيرا وإن تصبروا وتتقوا فإن ذلك من عزم الأمور
%
| @ Втручання в Книзі Аллаха 3: 187-189
3: 187 Якщо Аллах узяв заповіт з тих, кому книга була дана, (кажучи): "Ви повинні дати зрозуміти людям, а не приховувати її." Але вони кинули його за спини, і вони купили з ним трохи ціну. Зло було те, що вони купили.
# 3,187 وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه وراء ظهورهم واشتروا به ثمنا قليلا فبئس ما يشترون
3: 188 Не думаю, що ті, хто радіє, що вони принесли і люблять похвали за те, що вони не зробили не думаю, що вони будуть в безпеці від покарання. І для них є болісне покарання.
# 3,188 لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب ولهم عذاب أليم
3: 189 Аллаху належить влада над небесами і землею. Аллах здатний на всяку річ.
# 3,189 ولله ملك السماوات والأرض والله على كل شيء قدير
%
| @ Знамення Аллаха, і благання віруючих 3: 190-191
3: 190 Напевно, в створенні небес і землі, і в зміні ночі і дня, є знамення для людей з розуму.
# 3,190 إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب
3: 191 Ті, хто пам'ятає Аллаха, стоячи, сидячи, і на боці, і споглядати на створенні небес і землі (кажуть,) «Господи, Ти не створив їх у брехні. Екзальтації до вас! Бережи нас від покарання вогню.
# 3,191 الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السماوات والأرض ربنا ما خلقت هذا باطلا سبحانك فقنا عذاب النار
%
$ Аллах ніколи не порушує Своєї обіцянки 3: 192-195
3: 192 Наш Господь, кого Ви допускаєте в вогонь, у вас буде принижений, і шкоди виконавці не повинні мати помічників.
# 3,192 ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار
3: 193 Господь наш, ми почули абонента, що закликає до віри: «Вірте в вашого Господа!" Таким чином, ми вважаємо ,. Наш Господь, пробачить нам гріхи наші і виправдати нас наших злих справ, і взяти нас до Тебе в смерті праведника.
# 3,193 ربنا إننا سمعنا مناديا ينادي للإيمان أن آمنوا بربكم فآمنا ربنا فاغفر لنا ذنوبنا وكفر عنا سيئاتنا وتوفنا مع الأبرار
3: 194 Господь наш, дати нам те, що Ти обіцяв нам Твоїми Посланців, і не принижувати нас в День воскресіння. Ви не порушити Свою обіцянку. '
# 3.194 ربنا وآتنا ما وعدتنا على رسلك ولا تخزنا يوم القيامة إنك لا تخلف الميعاد
%
| @ Відповідь Аллаха моління віруючих 3: 195
3: 195 І дійсно їх Господь відповідає їм: "Я не витрачайте працю кожного, що трудиться серед вас, чоловік чи жінка ви один від одного. А ті, хто емігрував, і були вигнані зі своїх будинків, постраждалих боляче у мене на шляху, і билися, і були вбиті ті, я неодмінно виправдає від їхзлі справи, і я повинен визнати, їхні сади, де внизу течуть ріки ». Нагорода від Аллаха, і Аллах з Ним є кращою нагородою.
# 3,195 فاستجاب لهم ربهم أني لا أضيع عمل عامل منكم من ذكر أو أنثى بعضكم من بعض فالذين هاجروا وأخرجوا من ديارهم وأوذوا في سبيلي وقاتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيئاتهم ولأدخلنهم جنات تجريمن تحتها الأنهار ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب
%
| @ Помилка 3: 196-197
3: 196 Не дозволяйте приходити і йти в землю тих, хто не вірить звів!;
# 3,196 لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلاد
3: 197 трохи задоволення, то, їх притулок в геєні (Ада), злий піалу.
# 3,197 متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد
%
| @ Paradise 3: 198
3: 198 А для тих, хто боїться свого Господа, для них повинні бути Сади де внизу течуть ріки, там вони житимуть вічно, (гарний) хостинг від Аллаха, і те, що в Аллаха, краще для праведних.
# 3,198 لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها نزلا من عند الله وما عند الله خير للأبرار
%
| The Віруючі люди книги
3: 199 Є деякі серед людей Писання, які вірять в Аллаха, і в те, що було послано вам і що було послано їм, скромним Аллаху і не купити з віршами Аллаха мало ціна. Ті, їх заробітна плата повинна бути зі своїм Господом. Аллах скор у розрахунку.
# 3,199 وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنزل إليكم ومآ أنزل إليهم خاشعين لله لا يشترون بآيات الله ثمنا قليلا أولئك لهم أجرهم عند ربهم إن الله سريع الحساب
%
| @ Терпіння 3: 200
3: 200 Віруючі, будьте терплячі, і гонка в терпінні, будьте тверді, бійтеся Аллаха, для того, що ви будете переможцем.
# 3.200 يا أيها الذين آمنوا اصبروا وصابروا ورابطوا واتقوا الله لعلكم تفلحون
%
| AN Ніса '4 Жінки - Ніса
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Створенні людства 4: 1
4: 1 O люди, бійтеся вашого Господа, який створив вас з однієї душі. З нього він створив свою дружину, і від них обох розкидано безліч чоловіків і жінок. Бійтеся Аллаха, ким ви запитаєте один одного, і (страх) утроби (щоб не порвати свої відносини). Аллах ніколи спостерігає за вами.
# 4.1 يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها وبث منهما رجالا كثيرا ونساء واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام إن الله كان عليكم رقيبا
%
| @ Лікування дітей-сиріт 4: 2
4: 2 Дайте сиротам своє багатство. Чи не обміняти злом за добро, ні споживати своє багатство з багатством. Звичайно, це великий гріх.
# 4.2 وآتوا اليتامى أموالهم ولا تتبدلوا الخبيث بالطيب ولا تأكلوا أموالهم إلى أموالكم إنه كان حوبا كبيرا
4: 3 Якщо ви боїтеся, що ви не можете діяти справедливо по відношенню до дітей-сиріт, то одружитеся таких жінок, як здається хорошим для вас; два, три, чотири з них. Але якщо ви боїтеся, що ви не можете віддати, то тільки, або ті, у вас є. Це ймовірніше те, що ви не будете часткова.
# 4.3 وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع فإن خفتم ألا تعدلوا فواحدة أو ما ملكت أيمانكم ذلك أدنى ألا تعولوا
%
| @ Шлюб 4: 4
4: 4 Дайте жінкам їх придане вільно, але якщо вони раді запропонувати вам нічого з цього, споживати його добре і гладко.
# 4.4 وآتوا النساء صدقاتهن نحلة فإن طبن لكم عن شيء منه نفسا فكلوه هنيئا مريئا
%
| @ Лікування дітей-сиріт 4: 5-6
4: 5 Не дати (сиротами) дурні своє багатство, з яким Аллах довірив вам для (їх) підтримку, і забезпечити для них і одягнути їх від нього, і говорити з ними добрими словами.
# 4.5 ولا تؤتوا السفهاء أموالكم التي جعل الله لكم قياما وارزقوهم فيها واكسوهم وقولوا لهم قولا معروفا
4: 6 і перевірити сиріт, поки вони не досягнуть (вік) шлюбу. Якщо ви сприймаєте в них прямо судження, вручати їм своє багатство, і не споживати його марнотратно, ні поспішно, перш ніж вони вирощуються. І всякий, хто багатий нехай утримається, якщо погане, нехай забирає з добротою. Коли здаєшїм їх багатство, взяти свідоцтво на них; достатньо, щоб Аллах Reckoner.
# 4.6 وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم أموالهم ولا تأكلوها إسرافا وبدارا أن يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فليأكل بالمعروف فإذا دفعتمإليهم أموالهم فأشهدوا عليهم وكفى بالله حسيبا
%
| @ Розподіл спадщини 4: 7-10
4: 7 Чоловіки повинні мати частку в те, що їхні батьки і близькі, залишити, і жінки повинні мати частку в те, що їхні батьки і близькі, залишити, будь то мало або рясні, це зобов'язаний частка.
# 4.7 للرجال نصيب مما ترك الوالدان والأقربون وللنساء نصيب مما ترك الوالدان والأقربون مما قل منه أو كثر نصيبا مفروضا
4: 8 Якщо родичі, сироти, або нужденним присутні в дивізіоні (спадщини), забезпечити для них з нього, і говорити з ними на добрі слова.
# 4.8 وإذا حضر القسمة أولوا القربى واليتامى والمساكين فارزقوهم منه وقولوا لهم قولا معروفا
4: 9 І нехай бояться, які, якщо вони самі залишили слабкого потомства, боятиметься за них, і нехай вони бояться Аллаха і кажуть точно.
# 4.9 وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله وليقولوا قولا سديدا
4:10 Ті, хто споживають багатство сиріт неправомірно, тільки споживати вогонь в їх животах, і вони повинні смажити в Blaze.
# 4.10 إن الذين يأكلون أموال اليتامى ظلما إنما يأكلون في بطونهم نارا وسيصلون سعيرا
%
| The Удел дітей 4:11
4:11 Аллах заряджає вас про ваших дітей, для чоловіків, як частки двох самок. Якщо вони жінки, вище двох, то вони повинні мати дві третини того, що він залишив, але якщо вона одна, то їй половину. Тоді як для його батьків, до кожного з двох шостий з того, що він залишив, якщо у нього є дитина. Але якщовін не має дитини та її спадкоємці є його батьки, його мати має на третину. Якщо у нього є брати і сестри, з матір'ю шостий після будь-якого заповітом він заповідав, або будь-який борг. Ваші батьки і діти ваші, ви не знаєте, який з них ближче на користь тобі. Це зобов'язання від Аллаха. Звичайно,Аллах відає, Мудрий.
# 4.11 يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت واحدة فلها النصف ولأبويه لكل واحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن لهولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصي بها أو دين آبآؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما
%
| The Удел чоловіків і дружин 4: 12-14
4:12 Для тебе половину того, що ваші дружини піти, якщо у них немає дитини. Якщо у них є дитина, чверть того, що вони залишають, буде ваше після будь-якого заповітом вона заповідала, або будь-якого боргу. І для них (жінки) вони успадковують одну чверть, що ви залишите, якщо у вас немає дитини. Якщо у вас є дитина,вони успадковують одну восьму, після будь-якого заповітом ви заповідав, або будь-який борг. Якщо чоловік або жінка не мають прямих спадкоємців, але є брат або сестра, до кожної з двох шостий. Якщо вони більше, ніж, що вони в рівній мірі поділяють третє, після будь-якого заповітом, що він заповідав, або будь-якого боргубез шкоди. Це зобов'язання від Аллаха. Він відає, Климент.
# 4.12 ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصية يوصين بها أو دين ولهن الربع مما تركتم إن لم يكن لكم ولد فإن كان لكم ولد فلهن الثمنمما تركتم من بعد وصية توصون بها أو دين وإن كان رجل يورث كلالة أو امرأة وله أخ أو أخت فلكل واحد منهما السدس فإن كانوا أكثر من ذلك فهم شركاء في الثلث من بعد وصية يوصى بهآ أو دين غير مضآروصية من الله والله عليم حليم
4:13 Такі кордону Аллаха. Той, хто кориться Аллаху і Його Посланника, Він введе його в сади, де внизу течуть ріки. Це велика виграшна.
# 4.13 تلك حدود الله ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك الفوز العظيم
4:14 І той, хто не послухається Аллаха і Його Посланника і переступає Його межі, Він введе його в огонь, і будемо жити в ньому вічно. На його думку, є принизливі муки.
# 4.14 ومن يعص الله ورسوله ويتعد حدوده يدخله نارا خالدا فيها وله عذاب مهين
%
| @ Засвідчення непристойності 4: 15-16
4:15 Якщо який-небудь з ваших жінок скоюють непристойності, зателефонуйте в чотирьох свідків з вас самих проти них, якщо вони свідчать, обмежитися їх в свої будинки до наздоганяє смерть їх або поки Аллах не робить для них спосіб.
# 4.15 واللاتي يأتين الفاحشة من نسآئكم فاستشهدوا عليهن أربعة منكم فإن شهدوا فأمسكوهن في البيوت حتى يتوفاهن الموت أو يجعل الله لهن سبيلا
4:16 Якщо два з вас скоїти цей покарати їх обох. Якщо вони покаються і загладити свою провину, залишити їх в спокої. Аллах Relenter, Милосердний.
# 4.16 واللذان يأتيانها منكم فآذوهما فإن تابا وأصلحا فأعرضوا عنهما إن الله كان توابا رحيما
%
| @ Гріхи невігластва 4:17
4:17 (Аллах приймає) покаяння від тільки тих, хто чинить зло за своїм неуцтвом, а потім швидко звернутися до Нього в покаянні. Аллах пом'якшиться по відношенню до них. Аллах Знаючий, Мудрий.
# 4.17 إنما التوبة على الله للذين يعملون السوء بجهالة ثم يتوبون من قريب فأولئك يتوب الله عليهم وكان الله عليما حكيما
%
| @ Чи не Відстрочка покаяння, поки в момент смерті 4:18
4:18 (Аллах прийме) немає покаяння від тих, хто робить злі справи, поки смерть не приходить до одного з них, він каже: «Тепер я каюся! Хто ні ті вмирають невіруючі. Для тих, хто Ми підготували болісне покарання.
# 4.18 وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني تبت الآن ولا الذين يموتون وهم كفار أولئك أعتدنا لهم عذابا أليما
%
| @ Права жінок 4: 19-21
4:19 Віруючі, є незаконним для вас не наслідувати жінок насильно, ні бар їх, для того, що ви йдете геть з частиною того, що ви дали їм, крім випадків, коли вони здійснюють чітке непристойність. Жити з ними з честю. Якщо ви ненавидите їх, може бути, що ви ненавидите щось, що Аллах, встановлений в ньому багатодобре.
# 4.19 يا أيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن لتذهبوا ببعض ما آتيتموهن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وعاشروهن بالمعروف فإن كرهتموهن فعسى أن تكرهوا شيئا ويجعل اللهفيه خيرا كثيرا
4:20 Якщо ви хочете, щоб взяти дружину на місці іншої дружини, і ви дали одному на Qintar (98,841.6 фунтів.), Так не беріть з нього що-небудь. Що, ви будете приймати його у вигляді наклепу і чіткої гріха!
# 4.20 وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج وآتيتم إحداهن قنطارا فلا تأخذوا منه شيئا أتأخذونه بهتانا وإثما مبينا
4:21 Як ви можете взяти його назад, коли ви досягли один одного (статевим), і вони взяли з вас сильне завіт!
# 4.21 وكيف تأخذونه وقد أفضى بعضكم إلى بعض وأخذن منكم ميثاقا غليظا
%
| @ Ті заборонено в шлюбі 4: 22-24
4:22 І не одружуються на жінках отці ваші заміж, якщо він не є справою минулого, звичайно, це було непристойно, ненавидів, і спосіб зла.
# 4.22 ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه كان فاحشة ومقتا وساء سبيلا
4:23 Забороняється ви ваші матері, ваші дочки, ваші сестри, ваші батьківські тітки і материнської тітки, дочки брата твого, дочки твоєї сестри, ваші матері, які дали смоктати вам, ваші маткові сестри, ваші дружини матері, і ваш падчерки, що знаходяться в вашої допомоги з ваших дружинз ким ви пролежали, але якщо ви ніколи не лежав із ними це не помилка в вас. (Також заборонено до вас) є дружини ваших синів, які від ваших стегон, а також прийняти до вас дві сестри разом, якщо це не є справою минулого. Аллах Прощаючий і Милосердний.
# 4.23 حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم اللاتي أرضعنكم وأخواتكم من الرضاعة وأمهات نسآئكم وربائبكم اللاتي في حجوركم من نسآئكم اللاتيدخلتم بهن فإن لم تكونوا دخلتم بهن فلا جناح عليكم وحلائل أبنائكم الذين من أصلابكم وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف إن الله كان غفورا رحيما
4:24 І (заборонено для вас) заміжні жінки, за винятком тих, кого ваша права рука володіє. Таке Аллах написав для вас. Законно вам за все, що, те, що ви можете звернутися за допомогою багатства в шлюбі і не блуд. Тому, що б ви користувалися від них дати їм зобов'язаним заробітну плату. І тамнемає провини в вас в тому, що коли-небудь ви обопільної згоди після зобов'язання. Аллах відає, Мудрий.
# 4.24 والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم ما وراء ذلكم أن تبتغوا بأموالكم محصنين غير مسافحين فما استمتعتم به منهن فآتوهن أجورهن فريضة ولا جناح عليكم فيماتراضيتم به من بعد الفريضة إن الله كان عليما حكيما
%
| @ Marry віруючі жінки 4: 25-26
4:25 Якщо хтось з вас не мають достаток, щоб мати можливість одружуватися на безкоштовні віруючим жінкам, (нехай одружується) з числа віруючих жінок, які ваша права рука володіє. Аллах знає краще свою віру, ви один від одного. Одружитися на них з дозволу їх людей і дати їм плату (посаг) з честюприпадає на жінок у шлюбі і цнотлива, не беручи любителів. Якщо, після вступу в шлюб вони чини перелюбу, вони несуть відповідальність до половини покарання заміжньої (безкоштовно) жінки. Тобто для тих з вас, хто побоюється, блуд, але це краще для вас, щоб бути терплячими. Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 4.25 ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت أيمانكم من فتياتكم المؤمنات والله أعلم بإيمانكم بعضكم من بعض فانكحوهن بإذن أهلهن وآتوهن أجورهن بالمعروف محصنات غيرمسافحات ولا متخذات أخدان فإذا أحصن فإن أتين بفاحشة فعليهن نصف ما على المحصنات من العذاب ذلك لمن خشي العنت منكم وأن تصبروا خير لكم والله غفور رحيم
4:26 Аллах бажає зробити це ясно, і, щоб направляти вас по шляху тих, хто був до вас, і звертається до вас. І Аллах відає, Мудрий.
# 4.26 يريد الله ليبين لكم ويهديكم سنن الذين من قبلكم ويتوب عليكم والله عليم حكيم
4:27 Аллах бажає повернутися до вас, але ті, хто слідує їх нижні бажання хочу, щоб ви сильно відхилитися від готелю.
# 4.27 والله يريد أن يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوات أن تميلوا ميلا عظيما
4:28 Аллах бажає, щоб полегшити для вас (юриспруденція), і люди створені слабкими.
# 4.28 يريد الله أن يخفف عنكم وخلق الإنسان ضعيفا
%
| @ Самогубство заборонено 4: 29-30
4:29 Віруючі, не споживають своє багатство між собою в брехні, за винятком того, бути торгується на вашу взаємною згодою. І не вбивайте самих себе. Аллах Милосердний до вас.
# 4.29 يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة عن تراض منكم ولا تقتلوا أنفسكم إن الله كان بكم رحيما
4:30 А хто робить що грішить і несправедливо Будемо смажити його у вогонь. Це нелегка справа для Аллаха.
# 4.30 ومن يفعل ذلك عدوانا وظلما فسوف نصليه نارا وكان ذلك على الله يسيرا
%
| @ Уникнення основних гріхів 4:31
4:31 Якщо вам уникнути великих гріхів, які заборонені до вас, ми будемо вибачте ваші злодіяння і введе вас по під'їзду честі.
# 4.31 إن تجتنبوا كبآئر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما
4:32 Чи не бажаю щедрот, які Аллах віддав перевагу один з вас над іншим. Для чоловіків це частка з того, що вони заробляють, і для жінок є частка з того, що вони заробляють. Просіть Аллаха про Своїй милості. Аллах має знання всіх речей.
# 4.32 ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما اكتسبوا وللنساء نصيب مما اكتسبن واسألوا الله من فضله إن الله كان بكل شيء عليما
%
| @ Спадкування 4:33
4:33 Для всіх ми зробили спадкоємцям те, що батьки і близькі залишають, і тих, з ким ви б покластися угоду, так дайте їм свою частку. Аллах свідок над всім.
# 4.33 ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم إن الله كان على كل شيء شهيدا
%
| @ Обов'язки чоловіків і жінок 4:34
4:34 Чоловіки є супроводжуючі жінок для цієї Аллаха зволів в щедрості одного з них над іншим, і для цього вони витратили їх багатства. Праведні жінки покірні, охороняючи в таємниці те, що Аллах охоронюваної. Ті, від кого ви боїтеся бунтарство, напучувати їх і залишають їх вліжко і карайте їх (без різкості). Тоді, якщо вони підкоряються вам, не шукайте ніяк проти них. Аллах Високий, Великий.
# 4.34 الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا من أموالهم فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله واللاتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فإنأطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا إن الله كان عليا كبيرا
%
| @ Примирення між чоловіком і дружиною 4:35
4:35 Якщо ви боїтеся розрив між ними відправити на арбітра з його людей і арбітра від свого народу. Якщо обидва хочете примирення, то Аллах принесе успіх між ними. Аллах відає, усвідомлюючи.
# 4.35 وإن خفتم شقاق بينهما فابعثوا حكما من أهله وحكما من أهلها إن يريدا إصلاحا يوفق الله بينهما إن الله كان عليما خبيرا
%
| @ Лі що-небудь з Аллахом не пов'язувати; доброта; жадібність, невдячність, похвалитися 4: 36-38
4:36 поклонятися Аллаху і нічого з ним не спілкуватися. Будьте ласкаві до батьків і біля родичів, дітям-сиротам і нужденним, щоб ваш сусід, хто твій коліну, і до сусіда на вашому дальній стороні, і супутницею на вашому боці, і до жебраків мандрівника, і до того, що ваші десниціволодіє. Аллах не любить той, хто з гордістю і стійки,
# 4.36 واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين والجار ذي القربى والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وما ملكت أيمانكم إن الله لا يحب من كان مختالافخورا
4:37 (або) тих, хто жадібний і замовити інші люди, щоб бути жадібним, які самі приховують щедрість, що Аллах дав їм. Ми приготували принизливе покарання для невіруючих.
# 4.37 الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ويكتمون ما آتاهم الله من فضله وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا
4:38 А ті, хто не витрачати своє багатство, щоб Showoff людям і ні вірити в Аллаха, ні в Останній день. Хто допустив сатані компаньйона, він злий супутник.
# 4.38 والذين ينفقون أموالهم رئاء الناس ولا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ومن يكن الشيطان له قرينا فساء قرينا
4:39 Що (шкоди) може трапитися з ними, якщо вони увірували в Аллаха і в Останній день і витратив з того, що Аллах надав їм? Аллах Знаючий з них усіх.
# 4.39 وماذا عليهم لو آمنوا بالله واليوم الآخر وأنفقوا مما رزقهم الله وكان الله بهم عليما
%
| @ Добрі справи 4:40
4:40 Воістину, Аллах не зашкодить стільки як вага атома, і, якщо це хороший вчинок він подвоїться, і дати зі своєї власної великої зарплати.
# 4.40 إن الله لا يظلم مثقال ذرة وإن تك حسنة يضاعفها ويؤت من لدنه أجرا عظيما
%
| @ Пророк Мухаммад буде свідком проти невіруючих 4: 41-42
4:41 Як же тоді він має бути, коли ми висунути від кожної нації свідка, і приведу вас (Пророк Мухаммад), щоб засвідчити проти тих!
# 4.41 فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا
4:42 Того дня ті, які не увірували, і не послухалися Посланника (Мухаммада) буде шкода, що земля може бути вирівняна з ними, і вони не будуть приховувати заява від Аллаха.
# 4.42 يومئذ يود الذين كفروا وعصوا الرسول لو تسوى بهم الأرض ولا يكتمون الله حديثا
%
| @ Очищення 4:43
4:43 Віруючі, які не наблизитися до молитви, коли ви п'яні, поки ви не знаєте, що ви говорите, ні коли ви перебуваєте в стані нечистоти, якщо ви не перетинаючи шляхи (молитва область), поки ви не купалися самі , Якщо ви хворі або в подорожі, або якщо хтось з вас надходить з туалетуабо ви торкнулися жінок, і ви не можете знайти воду, так чіпати чисту пил і протріть ваші обличчя і руки. Аллах індульгенцій, Прощаючий.
# 4.43 يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى حتى تعلموا ما تقولون ولا جنبا إلا عابري سبيل حتى تغتسلوا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغآئط أو لامستم النساء فلم تجدواماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم إن الله كان عفوا غفورا
%
| @ Євреї підроблені слова Аллаха 4: 44-47
4:44 Хіба ти не бачив тих, кому частина книги дали помилку купівельну і бажаючи, щоб ви повинні ухилиться від шляху?
# 4.44 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن تضلوا السبيل
4:45 Але Аллах знає краще за своїх ворогів. Досить того, що Аллах є Хранителем, і це достатньо, щоб Аллах Helper.
# 4.45 والله أعلم بأعدائكم وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا
4:46 Деякі євреї підроблені слів (змінюють) їх місця кажуть: "Ми чули і ми не підкоряємося, 'і' чути, не чуючи, 'і' Дотримуйтесь нас (Ra'ina, в івриті означає зло)", крутячи з їх мови traducing релігію. Але якби вони сказали: "Ми чули і коритися" і "Почуй," і "Regardнам, "це було б краще для них, і більш вертикально; але Аллах прокляв їх за їхнє невір'я, і вони не вірять, за винятком небагатьох.
# 4.46 من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع وراعنا ليا بألسنتهم وطعنا في الدين ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم وأقوم ولكنلعنهم الله بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا
%
| @ Увага до народу Книги 4: 47-48
4:47 Ви, кому книга була дана, вірити в те, що Ми послали, що підтверджує те, що у вас є, перш ніж ми знищити особи і перетворити їх на своїх спинах, або проклинати їх, як ми прокляті народом в суботу. І команда Аллаха робиться.
# 4.47 يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نزلنا مصدقا لما معكم من قبل أن نطمس وجوها فنردها على أدبارها أو نلعنهم كما لعنا أصحاب السبت وكان أمر الله مفعولا
%
| @ Аллах не прощає гріх асоціації з Ним 4:50
4:48 Аллах не прощає (гріх придумавши) зв'язок з Ним, але Він прощає інші (гріхи), кому хоче. Той, хто пов'язує з Аллахом винайшов великий гріх.
# 4.48 إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء ومن يشرك بالله فقد افترى إثما عظيما
4:49 Хіба ти не бачив тих, хто піднесе себе? Швидше, Аллах очищає, кого забажає, і вони не повинні бути ображені один тканини, яка покриває датою камінь.
# 4.49 ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا يظلمون فتيلا
%
$ Lies проти Аллаха 4:50
4:50 Подивіться, як вони підробити брехню проти Аллаха, і цього достатньо для чіткого гріха.
# 4.50 انظر كيف يفترون على الله الكذب وكفى به إثما مبينا
%
| @ Євреї кажуть Koraysh що їх кумир поклоніння краще, ніж іслам 4: 51-53
4:51 Хіба ти не бачив тих, кому частина книги була дана віра в (два статути Мекку) jibt і taghout і сказати тим, хто не вірить, "Ті, більше орієнтуватися на дорозі, ніж тих, хто вірить.
# 4.51 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يؤمنون بالجبت والطاغوت ويقولون للذين كفروا هؤلاء أهدى من الذين آمنوا سبيلا
4:52 Ті, ті, яких Аллах прокляв, а хто Аллах прокляв, ви не знайдете жодного помічника, подібного йому.
# 4.52 أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعن الله فلن تجد له نصيرا
4:53 Або, вони будуть мати частку в Королівстві? Якщо це так, вони не дадуть людям піт знак дату каменю.
# 4.53 أم لهم نصيب من الملك فإذا لا يؤتون الناس نقيرا
%
$ Авраам 4:54
4:54 Чи вони заздрять людям за Bounty Аллаха дав їм? Ми дали сім'ю Авраама Книги і Мудрості, і великого королівства.
# 4.54 أم يحسدون الناس على ما آتاهم الله من فضله فقد آتينآ آل إبراهيم الكتاب والحكمة وآتيناهم ملكا عظيما
%
$ Покарання за невіру 4: 55-56
4:55 Є деякі з них, хто вірив в нього (Пророк Мухаммад), і деякі з них, що бар від нього, і геєна (ад) є достатнім для Blaze.
# 4.55 فمنهم من آمن به ومنهم من صد عنه وكفى بجهنم سعيرا
4:56 Ті, хто не вірить Наші знамення Ми смажити їх у вогонь! Як часто, коли їх шкіра приготовлено, ми обмінюємося свою шкіру з іншого, для того, що вони на смак покарання. Воістину, Аллах Могутній, Мудрий.
# 4.56 إن الذين كفروا بآياتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلناهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب إن الله كان عزيزا حكيما
%
| @ Нагорода за віру 4:57
4:57 Що стосується тих, які увірували і творили добрі справи, ми повинні визнати, їхні сади, де внизу течуть ріки, вони там для вічності, і для них очищені дружини. І ми будемо приймати їх в достаток тіні.
# 4.57 والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا لهم فيها أزواج مطهرة وندخلهم ظلا ظليلا
%
| @ Аллах замовлення справедливість 4:58
4:58 Аллах наказує вам все, щоб вручити назад трести їх власникам, і коли ви судите серед людей, ви судите по справедливості. Справді, кращим є заклик, з яким Аллах перестерігає вас. Аллах чує, бачить.
# 4.58 إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها وإذا حكمتم بين الناس أن تحكموا بالعدل إن الله نعما يعظكم به إن الله كان سميعا بصيرا
%
| @ Коріться Аллаху і Його Посланника і шукати керівництва ісламських властей 4: 59-60
4:59 Віруючі, коріться Аллаху і коріться Посланнику і володіє владою серед вас. Якщо ви сперечатися про що-небудь, зверніться з цим до Аллаха і Посланника, якщо ви віруєте в Аллаха і в Останній день. Тобто краще і краща інтерпретація.
# 4.59 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم فإن تنازعتم في شيء فردوه إلى الله والرسول إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر ذلك خير وأحسن تأويلا
%
| @ Лицеміри 4: 60-63
4:60 Хіба ти не бачив тих, які стверджують, що вони вірять у те, що було послано вам і що було послано до тебе? Вони хочуть, щоб судити по кумира, хоча вони були повелів вірити його. Але сатана бажає збити їх зі шляху в дальньому помилки.
# 4.60 ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت وقد أمروا أن يكفروا به ويريد الشيطان أن يضلهم ضلالا بعيدا
4:61 Коли він сказав їм: "Приходьте до того, що послав Аллах, і до Посланнику», ви побачите лицеміри повністю перегороджуючи шлях до вас.
# 4.61 وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول رأيت المنافقين يصدون عنك صدودا
4:62 Як було б, якщо деякі недуга вражає їх за те, що їх руки направляються? Тоді, вони прийдуть до вас клястися Аллахом: «Ми прагнули тільки доброту і примирення!
# 4.62 فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جآؤوك يحلفون بالله إن أردنا إلا إحسانا وتوفيقا
4:63 Ті, Аллах знає, що в їх серцях, так відвернутися від них, і напучувати їх, і сказати, щоб їм проникати слова про себе.
# 4.63 أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم في أنفسهم قولا بليغا
%
| @ Коріться Аллаху і Його Посланника 4: 64-70
4:64 Ми не посилали посланника винятком того, що він повинен коритися, з дозволу Аллаха. Якщо, коли вони образив себе, вони прийшли до вас і попросив Аллаха про прощення, і Посланник попросив вибачення за них, то вони знайшли б Аллаха Тернер, Милосердний.
# 4.64 وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم جآؤوك فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول لوجدوا الله توابا رحيما
4:65 Але ні, клянуся твоїм Господом, вони будуть не вірю, поки вони не роблять вам суддю про незгоду між ними, то, що вони не знайдуть в собі ніякого дискомфорту з приводу вашого вердикту, і здасться вам повною покірності.
# 4.65 فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما
4:66 Якби ми написали для них, кажучи: "Убийте себе," або "З'являтися з ваших будинків," вони б не зробили цього, за винятком небагатьох з них. Проте, якби вони зробили, як вони закликали, це було б краще для них, і сильніше в твердості,
# 4.66 ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما فعلوه إلا قليل منهم ولو أنهم فعلوا ما يوعظون به لكان خيرا لهم وأشد تثبيتا
4:67 і потім ми б, звичайно, дав їм свій будинок, велика зарплата,
# 4.67 وإذا لآتيناهم من لدنا أجرا عظيما
4:68 і вів їх до прямого шляху.
# 4.68 ولهديناهم صراطا مستقيما
4:69 Хто кориться Аллаху, і Посланник, вони з тими, кого Аллах сприяння, пророків, щира, мучеників і праведників, і це найкраща компанія.
# 4.69 ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين وحسن أولئك رفيقا
4:70 Це Bounty Аллаха. Досить того, що Аллах є Знаючі.
# 4.70 ذلك الفضل من الله وكفى بالله عليما
%
| @ Увага 4:71
4:71 Віруючі, ваші запобіжні заходи. Березень у загонах або маршу всі разом.
# 4.71 يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم فانفروا ثبات أو انفروا جميعا
%
| @ Лицеміри 4: 72-84
4:72 Звичайно, є серед вас, той, хто затримується, то, якщо недуга вражає вас, він би сказав: «Аллах облагодіяв мене, що я не був мучеником з ними."
# 4.72 وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي إذ لم أكن معهم شهيدا
4:73 Але, якщо Bounty Аллаха досягає вас, він би, звичайно, сказати, ніби ніколи не було ні прихильність між вами і ним, "о, якби я був з ними! Я повинен був дійсно здобув велику перемогу ».
# 4.73 ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة يا ليتني كنت معهم فأفوز فوزا عظيما
4:74 Так нехай ті, хто продають мирське життя за боротьбу вічного життя на шляху Аллаха, хто бореться на шляху Аллаха і буде вбитий або перемагає, ми повинні дати йому велику заробітну плату.
# 4.74 فليقاتل في سبيل الله الذين يشرون الحياة الدنيا بالآخرة ومن يقاتل في سبيل الله فيقتل أو يغلب فسوف نؤتيه أجرا عظيما
4:75 Отже, чому це, що ви не б'ються на шляху Аллаха, і для принижений серед чоловіків, жінок і дітей, які кажуть: "Господи наш, вивів нас з цього села, жителі якого є шкоди виконавці, і дати нам опікуна від Тебе, і дати нам помічник від Тебе ».
# 4.75 وما لكم لا تقاتلون في سبيل الله والمستضعفين من الرجال والنساء والولدان الذين يقولون ربنا أخرجنا من هذه القرية الظالم أهلها واجعل لنا من لدنك وليا واجعل لنا من لدنك نصيرا
%
| @ Сатана 4: 76-77
4:76 А ті, які увірували, б'ються на шляху Аллаха, а ті, які не увірували, б'ються на шляху ідола. Таким чином, боротися з тими, керуючись сатани. Справді, лукавства сатани завжди слабкий.
# 4.76 الذين آمنوا يقاتلون في سبيل الله والذين كفروا يقاتلون في سبيل الطاغوت فقاتلوا أولياء الشيطان إن كيد الشيطان كان ضعيفا
4:77 Хіба ти не бачив тих, кому було сказано, «Стримувати свої руки, встановити ваші молитви і оплатити обов'язкову милостиню. Тоді, як тільки бої написана для них, є партія, з них побоюючись людей, як вони будуть боятися Аллаха, або з сильним страхом. І вони кажуть: "Господь наш, чому єВи написали бореться за нас, то чому б не відкласти нас до найближчій перспективі? Скажімо, «Задоволення від цього життя мало. Життя Вічну краще обережно. Ви не повинні бути ображені один тканини (тонкої шкіри, яка покриває датою камінь).
# 4.77 ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة فلما كتب عليهم القتال إذا فريق منهم يخشون الناس كخشية الله أو أشد خشية وقالوا ربنا لم كتبت علينا القتال لولا أخرتناإلى أجل قريب قل متاع الدنيا قليل والآخرة خير لمن اتقى ولا تظلمون فتيلا
%
| @ Ваш час смерті не може бути відвернена 4:78
4:78 Де б ви не смерть наздожене вас, навіть якщо ви повинні бути в укріплених, високих веж ». Якщо за головами досягає їх, вони кажуть: "Це від Аллаха", але коли зло вражає їх, вони кажуть: "Це від вас." Скажіть їм: "Все це від Аллаха!" Що сталося з цим народом, що вони майже незрозуміти яке-небудь заяву.
# 4.78 أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة وإن تصبهم حسنة يقولوا هذه من عند الله وإن تصبهم سيئة يقولوا هذه من عندك قل كل من عند الله فما لهؤلاء القوم لا يكادون يفقهون حديثا
4:79 Що б добре досягає вас, це від Аллаха, і все, що зло досягає вас, це від себе. Ми відправили вам (пророка Мухаммеда) як посланника для людства. Аллах є достатнім для свідка.
# 4.79 ما أصابك من حسنة فمن الله وما أصابك من سيئة فمن نفسك وأرسلناك للناس رسولا وكفى بالله شهيدا
%
| @ Послух пророка Мухаммеда є послух Аллаху 4: 80-82
4:80 Хто кориться Посланнику, дійсно він корився Аллаху. Що стосується тих, хто відвертається, адже Ми не відправили тебе бути їх захисником.
# 4.80 من يطع الرسول فقد أطاع الله ومن تولى فما أرسلناك عليهم حفيظا
%
$ Обман і лицемірство 4: 81-82
4:81 Вони кажуть: «Послух», але, як тільки вони залишають вас, частина з них приховують, крім того, що вони сказали. Аллах записує те, що вони приховують. Так відвернутися від них, і покладатися на Аллаха. Аллах достатній для Guardian.
# 4.81 ويقولون طاعة فإذا برزوا من عندك بيت طآئفة منهم غير الذي تقول والله يكتب ما يبيتون فأعرض عنهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا
4:82 Невже вони не споглядати на Коран? Якби це був не від Аллаха, то вони б, звичайно, знайти в ній багато протиріч.
# 4.82 أفلا يتدبرون القرآن ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا
%
| @ Surrender всі питання релігійного значення для благочестивих, знаючих ісламських властей, які засновують свої судження на Коран і Хадіс, не піддавайтеся спокусі йти на поводу у вашого власного менш кваліфікованого думки 4:83
4:83 Коли справа доходить до них, будь то безпека або страх, вони передають його, в той час як, якщо вони повернули його до Посланнику і тим, хто в орган серед них, ті з них, чиє завдання полягає в тому, щоб дослідити це було б відомо його , Якщо це не було для Bounty Аллаха і Його милосердя, все, але мало хто з васб за сатаною.
# 4.83 وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى الرسول وإلى أولي الأمر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم ولولا فضل الله عليكم ورحمته لاتبعتم الشيطان إلا قليلا
4:84 Тому, б'ються на шляху Аллаха. Ви несете відповідальність тільки за себе. Закликати віруючих, для того, щоб Аллах стримувати міць тих, хто не вірить. Аллах сильніше в мощі, і сильніше в покаранні.
# 4.84 فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله أن يكف بأس الذين كفروا والله أشد بأسا وأشد تنكيلا
%
| @ Покровський та поздоровлення 4: 85-86
4:85 Хто клопочеться з хорошою заступництво отримає частку від нього, і той, хто клопочеться з поганою заступництво отримає її частину. Аллах здатний на всяку річ.
# 4.85 من يشفع شفاعة حسنة يكن له نصيب منها ومن يشفع شفاعة سيئة يكن له كفل منها وكان الله على كل شيء مقيتا
4:86 І коли ви зустрічали з привітанням, вітають з краще, ніж це, або повернути його. Аллах Reckoner всіх речей.
# 4.86 وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها إن الله كان على كل شيء حسيبا
%
| @ Там немає жодного вірніше в заяві, крім Аллаха 4:87
4:87 Аллах, немає бога, крім Нього. Він збере вас до Дня воскресіння, немає сумніву в цьому. А хто правдивіше в заяві, ніж Аллах?
# 4.87 الله لا إله إلا هو ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه ومن أصدق من الله حديثا
%
| @ Лицеміри 4: 88-91
4:88 Що сталося з вами, що ви обидві сторони щодо лицемірів, коли Аллах повалених їм за те, що вони заробили? Ви б бажання направляти тих, кого Аллах викликав бути введені в оману? Хто Аллах збиває зі шляху, ви не знайдете його шлях.
# 4.88 فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا من أضل الله ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
%
$ Ті, хто вірять і ті, хто не не рівні 4: 89-91
4:89 Вони хочуть, що б ви не увірували, оскільки вони не вірять, і тоді ви були б рівні. Тому, не взяти з собою провідника з них, поки вони не емігрувати на шляху Аллаха. Тоді, якщо вони відвернуться взяти їх і вбити їх там, де ви їх знайдете. Не приймайте їх до напрямних або помічників,
# 4.89 ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى يهاجروا في سبيل الله فإن تولوا فخذوهم واقتلوهم حيث وجدتموهم ولا تتخذوا منهم وليا ولا نصيرا
4:90 винятком тих, хто приєднатися до нації, в якому є між вами і ними договір, або вони приходять до вас зі своїми скринями звужені з битися з вами, або боротьба свій народ. Якби Аллах побажав, то Він дав би їм владу над вами, і тоді вони б, звичайно, боролися вас. Тому, якщовони триматися подалі від вас і не боротися з вами, пропонуючи вам мир, то Аллах не має ніякого шлях для вас проти них.
# 4.90 إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جآؤوكم حصرت صدورهم أن يقاتلوكم أو يقاتلوا قومهم ولو شاء الله لسلطهم عليكم فلقاتلوكم فإن اعتزلوكم فلم يقاتلوكم وألقوا إليكم السلمفما جعل الله لكم عليهم سبيلا
4:91 Ви знайдете інші бажаючи бути в безпеці від вас, і захистити їх від власного народу. Всякий раз, коли вони передзвонили до заколоту, вони занурюються в нього. Якщо вони не триматися подалі від вас і запропонувати вам мир, і стримувати свої руки, взяти їх і вбити їх там, де ви їх знайдете. Ті, над ними,Ми даємо вам ясний доказ.
# 4.91 ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة أركسوا فيها فإن لم يعتزلوكم ويلقوا إليكم السلم ويكفوا أيديهم فخذوهم واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأولئكم جعلنالكم عليهم سلطانا مبينا
%
| @ Мусульманам заборонено вбивати один одного 4: 92-93
4:92 Це не для віруючого, щоб убити іншого віруючого, хіба що це помилково. Хто вб'є віруючого помилково, нехай звільнити віруючого раба, і викуп повинен бути переданий його сім'ї, якщо вони не відмовляються від того благодійна. Якщо він належав до людей, які ваші вороги і віруючий, то,установка безкоштовно віруючого раба. Якщо він належав до народу, в якому є між вами і ними договір, то викуп має бути передано його родині і настройки вільного віруючого раба. Але, якщо він не знаходить (кошти) нехай швидко два місяці поспіль в покаянні до Аллаха. ІАллах відає, Мудрий.
# 4.92 وما كان لمؤمن أن يقتل مؤمنا إلا خطئا ومن قتل مؤمنا خطئا فتحرير رقبة مؤمنة ودية مسلمة إلى أهله إلا أن يصدقوا فإن كان من قوم عدو لكم وهو مؤمن فتحرير رقبة مؤمنة وإن كان من قومبينكم وبينهم ميثاق فدية مسلمة إلى أهله وتحرير رقبة مؤمنة فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين توبة من الله وكان الله عليما حكيما
%
| @ Воздаяние за мусульманина, хто свідомо вбиває іншого мусульманина 4:93
4:93 відплата за того, хто вб'є віруючого навмисно є геєна (ад), він вічно там. Аллах буде сердитися на нього і будуть проклинати його і підготуватися до них велике покарання.
# 4.93 ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزآؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه وأعد له عذابا عظيما
%
| @ Чи не визначає наперед 4:94
4:94 Віруючі, якщо ви подорожувати на шляху Аллаха, не сказати, щоб ті, хто пропонує вам мир, поки він не був з'ясований, 'Ви не віруючі, «шукаючі задоволення від мирського життя, в Аллаха є багато здобичі. Ви були так раніше, і Аллах був милостивий до вас. Томунехай це уточнити. Воістину, Аллах відає про те, що ви робите.
# 4.94 يا أيها الذين آمنوا إذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن ألقى إليكم السلام لست مؤمنا تبتغون عرض الحياة الدنيا فعند الله مغانم كثيرة كذلك كنتم من قبل فمن الله عليكم فتبينواإن الله كان بما تعملون خبيرا
%
| @ Звання в цьому житті і в наступному 4: 95-96
4:95 Віруючі, які залишаються позаду, не маючи травм, не рівні тим, хто б'ються на шляху Аллаха своїм майном і своїми душами. Аллах побажав тим, хто бореться з своїм майном і своїми душами градуса вище тих, хто залишається позаду (через хворобу). Але друг, Аллах обіцявсамий чудовий (Paradise). І Аллах побажав тим, хто боровся за тих, хто залишився позаду з великим заробітної плати.
# 4.95 لا يستوي القاعدون من المؤمنين غير أولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم فضل الله المجاهدين بأموالهم وأنفسهم على القاعدين درجة وكلا وعد الله الحسنى وفضل الله المجاهدينعلى القاعدين أجرا عظيما
4:96 Звання від нього, прощення та милосердя. Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 4.96 درجات منه ومغفرة ورحمة وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Міграція від гноблення 4: 97-100
4:97 І ангели, які беруть тих, хто образив самі скажуть: «В якому стані ви були?" Вони відповідатимуть "Ми були пригнічені в землі." Вони (ангели) скажуть: "Був не земля Аллаха була широко для вас, щоб ви мігрувати в ньому? Ті, їх житло буде Геєна (ад),зло прибуття.
# 4.97 إن الذين توفاهم الملآئكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين في الأرض قالوا ألم تكن أرض الله واسعة فتهاجروا فيها فأولئك مأواهم جهنم وساءت مصيرا
4:98 За винятком чоловіків, жінок і дітей, які, будучи принижений немає коштів, і вони не в змозі вести себе в дорозі.
# 4.98 إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا
4:99 Ті, Аллах може простити їх, Він є індульгенцій, Прощаючий.
# 4.99 فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا
4: 100 Хто емігрує в дорозі Аллаха повинен знайти в земельних численних притулків і достаток. Хто виходить з дому іммігранта в Аллаха і Його Посланника, а потім його наздоганяє смерть, то його заробітна плата повинна впали на Аллаха. Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 4.100 ومن يهاجر في سبيل الله يجد في الأرض مراغما كثيرا وسعة ومن يخرج من بيته مهاجرا إلى الله ورسوله ثم يدركه الموت فقد وقع أجره على الله وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Скорочення молитви про подорож; його призначили час; молитва за часів ворожнечі 4: 101-104
4: 101 А коли ви вирушаємо на землі, немає провини в вас, що ви скоротити молитву, якщо ви побоюєтеся, що ті, хто не вірить вразить вас. Дійсно, невіруючі є явним ворогом для вас.
# 4.101 وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا إن الكافرين كانوا لكم عدوا مبينا
4: 102 Якщо ви з ними, а також встановити молитву, нехай частина з них разом з вами, і нехай вони візьмуть свою зброю. Зробивши свої поклони, нехай вони будуть за вами, і хай інший стороні, не молився прийти і помолитися разом з вами, приймаючи свої заходи обережності і зброю. Ті, хтовірити шкода, що ви повинні бути неуважним вашого зброї і багажу, так що вони можуть напасти на вас з одного штурму. Але немає ніякої провини в вас, якщо ви постраждали від дощу, або ви хворі, щоб відкласти в сторону зброю, але ваші запобіжні заходи. Аллах приготував принизливе покараннядля невіруючих.
# 4.102 وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طآئفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم فإذا سجدوا فليكونوا من ورآئكم ولتأت طآئفة أخرى لم يصلوا فليصلوا معك وليأخذوا حذرهم وأسلحتهم ود الذينكفروا لو تغفلون عن أسلحتكم وأمتعتكم فيميلون عليكم ميلة واحدة ولا جناح عليكم إن كان بكم أذى من مطر أو كنتم مرضى أن تضعوا أسلحتكم وخذوا حذركم إن الله أعد للكافرين عذابا مهينا
4: 103 Якщо ви встановили молитву, поминайте Аллаха стоячи, сидячи та на своїх сторонах. Тоді, коли ви знаходитесь в безпеці, встановити молитву, безумовно, молитва своєчасне письмове на віруючого.
# 4.103 فإذا قضيتم الصلاة فاذكروا الله قياما وقعودا وعلى جنوبكم فإذا اطمأننتم فأقيموا الصلاة إن الصلاة كانت على المؤمنين كتابا موقوتا
%
$ Надія в Аллаха 4: 104
4: 104 А чи не бути слабким в пошуку людей. Якщо ви страждаєте, то вони також страждають, як ви страждаєте, але ви сподіваєтеся від Аллаха те, чого вони не сподіваються. Аллах відає, Мудрий.
# 4.104 ولا تهنوا في ابتغاء القوم إن تكونوا تألمون فإنهم يألمون كما تألمون وترجون من الله ما لا يرجون وكان الله عليما حكيما
%
| @ Зрада 4: 105-109
4: 105 Напевно, Ми послали тобі Писання з істиною, так що ви будете правити між людьми з цього Аллаха показав вам. Так що не виступає за зрадників.
# 4.105 إنا أنزلنا إليك الكتاب بالحق لتحكم بين الناس بما أراك الله ولا تكن للخآئنين خصيما
4: 106 А попросити прощення Аллаха, адже Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 4.106 واستغفر الله إن الله كان غفورا رحيما
4: 107 А не спорю від імені тих, хто зрадив себе, безумовно, Аллах не любить гріховну зрадника.
# 4.107 ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان خوانا أثيما
4: 108 Вони прагнуть приховати себе від людей, але вони не приховують себе від Аллаха, бо Він з ними, коли вони приховують, кажучи, що не попасти йому. Аллах обіймає те, що вони роблять.
# 4.108 يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما لا يرضى من القول وكان الله بما يعملون محيطا
4: 109 Там ви, ви стверджували, від їх імені в мирському житті, але хто буде сперечатися з Аллахом від їх імені в День Воскресіння! Або хто буде опікуном для них?
# 4.109 هاأنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم يوم القيامة أم من يكون عليهم وكيلا
%
| @ Милостивий прощення Аллаха 4: 110
4: 110 Той, хто робить зло або сам образи, а потім просить вибачення Аллаха знайдете що Аллах прощає, Милосердний.
# 4.110 ومن يعمل سوءا أو يظلم نفسه ثم يستغفر الله يجد الله غفورا رحيما
4: 111 Хто заробляє гріх, він тільки отримує його проти себе. Аллах відає, Мудрий.
# 4.111 ومن يكسب إثما فإنما يكسبه على نفسه وكان الله عليما حكيما
%
| @ Звинувачувати когось ще за свій гріх 4: 112
4: 112 Хто заробляє на несправність або гріх і кидає його на невинних, насправді, він несе наклеп і чітке гріх.
# 4.112 ومن يكسب خطيئة أو إثما ثم يرم به بريئا فقد احتمل بهتانا وإثما مبينا
%
| @ Аллах свідчить, що Він послав Коран до Пророка Мухаммада 4: 113
4: 113 Але за прихильність Аллаха до вас (Пророк Мухаммад) і Його милосердя, частина з них призначена для ввести вас в оману, але вони тільки поводяться в оману, і вони не шкодили вам річ. Аллах послав тобі Письмо і мудрість і Він навчив вас, що ви не знаєте. Bounty зАллах до вас коли-небудь великий.
# 4.113 ولولا فضل الله عليك ورحمته لهمت طآئفة منهم أن يضلوك وما يضلون إلا أنفسهم وما يضرونك من شيء وأنزل الله عليك الكتاب والحكمة وعلمك ما لم تكن تعلم وكان فضل الله عليك عظيما
%
| @ Шукаю вдоволення Аллаха 4: 114
4: 114 Там немає хорошої в більшій частині своїй довірливій, бо той, хто велить, щоб благодійні, честь чи реформ між людьми, крім. Хто робить що заради вдоволення Аллаха, Ми дамо йому велику зарплату.
# 4.114 لا خير في كثير من نجواهم إلا من أمر بصدقة أو معروف أو إصلاح بين الناس ومن يفعل ذلك ابتغاء مرضات الله فسوف نؤتيه أجرا عظيما
%
| @ Ті, хто виступає проти пророка Мухаммеда 4: 115
4: 115 А хто виступає проти Посланника після вказівки стало ясно йому і слід по шляху, крім того, що з віруючих, Ми повинні дозволити йому слідувати, що він перетворився на і ми будемо смажити його в геєні (Ад) злий прихід ,
# 4.115 ومن يشاقق الرسول من بعد ما تبين له الهدى ويتبع غير سبيل المؤمنين نوله ما تولى ونصله جهنم وساءت مصيرا
%
| @ Гріх, Аллах не простить 4: 116
4: 116 Аллах не прощає (гріх придумавши) зв'язок з Ним, але Він прощає інші гріхи, кому хоче. Той, хто асоціюється з Аллахом заблукала в дальньому помилки.
# 4,116 إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء ومن يشرك بالله فقد ضل ضلالا بعيدا
%
| @ Обіцянка сатани 4: 117-121
4: 117 Замість Нього (Аллах) вони волати до ніяким, але жінок, і справді вони волати до ніяким винятком бунтівної сатани,
# 4.117 إن يدعون من دونه إلا إناثا وإن يدعون إلا شيطانا مريدا
4: 118, яких Аллах прокляв, і він (сатана) сказав: "Насправді, я візьму на себе призначене частина ваших шанувальників,
# 4.118 لعنه الله وقال لأتخذن من عبادك نصيبا مفروضا
4: 119 і привести їх в оману. Я повинен заповнити їх фантазії і замовити їх відрізати вуха худоби. Я накажу їм змінювати творіння Аллаха ». Справді, хто вибирає сатану для керівництва, а не Аллаха, вже напевно страждав чітке втрати.
# 4.119 ولأضلنهم ولأمنينهم ولآمرنهم فليبتكن آذان الأنعام ولآمرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ الشيطان وليا من دون الله فقد خسر خسرانا مبينا
4: 120 він (сатана) обіцяє їх і наповнює їх фантазії, але те, що сатана обіцяє їм тільки оману.
# 4.120 يعدهم ويمنيهم وما يعدهم الشيطان إلا غرورا
4: 121 Ті, їх житло буде Геєна (ад), і від цього вони не повинні знайти ні притулку.
# 4.121 أولئك مأواهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا
%
| @ Нагорода з віруючих хороших виконавців 4: 122
4: 122 А тих, які увірували і творили добрі справи ми введемо їх в сади, де внизу течуть ріки, і там вони житимуть вічно, обіцянка Аллаха істинно. А хто правдивіше промови, ніж Аллах!
# 4.122 والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا وعد الله حقا ومن أصدق من الله قيلا
%
| @ Погашення зла 4: 123
4: 123 Це не ваші фантазії, ні фантазій Народу Книги. Хто робить зло дається за це, і він не знайде для себе, крім Аллаха, опікуна або помічника.
# 4.123 ليس بأمانيكم ولا أماني أهل الكتاب من يعمل سوءا يجز به ولا يجد له من دون الله وليا ولا نصيرا
%
| @ Нагорода віруючих хороших виконавців 4: 124-125
4: 124 А хто робить добрі справи праведності, будь вважаючи чоловік або жінка, має увійти в рай, а не бути скривдженим піт знак дату каменю.
# 4.124 ومن يعمل من الصالحات من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون نقيرا
%
| @ Віри Авраама 4: 125
4: 125 А хто краще в релігії, ніж той, хто стверджує, його обличчя до Аллаха, будучи хорошим-виконавцем, і слід віри Авраама, чисті віри? Аллах узяв Авраам близького друга.
# 4,125 ومن أحسن دينا ممن أسلم وجهه لله وهو محسن واتبع ملة إبراهيم حنيفا واتخذ الله إبراهيم خليلا
%
| @ Власності Аллаха 4: 126
4: 126 Аллаху належить те, що на небесах і на землі. Аллах обіймає всі.
# 4.126 ولله ما في السماوات وما في الأرض وكان الله بكل شيء محيطا
%
| @ Права жінок-сиріт та дітей, 4: 127
4: 127 Вони проситимуть вас за вироком щодо жінок. Скажімо, "Аллах вирішує за вас про них, і те, що було прочитав у книзі, стосуються жінок, які стали сиротами, яким ви не даєте того, що написано, і проте бажає одружитися на них, і в той принижений дітей, і що ви в безпеці правосуддя для дітей-сиріт ,Що би добре ви не робили, Аллах має знання його.
# 4.127 ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لا تؤتونهن ما كتب لهن وترغبون أن تنكحوهن والمستضعفين من الولدان وأن تقوموا لليتامى بالقسط وماتفعلوا من خير فإن الله كان به عليما
%
| @ Бойові проблеми і розлучення 4: 128
4: 128 Якщо жінка побоюється, ненависть або відраза від чоловіка немає ніяких несправностей в них, якщо пара все залагодити між ними, для примирення краще. Жадібність відвідує душі, але якщо ви робите те, що добре і поводяться обережно, безумовно, Аллах відає про те, що ви робите.
# 4.128 وإن امرأة خافت من بعلها نشوزا أو إعراضا فلا جناح عليهما أن يصلحا بينهما صلحا والصلح خير وأحضرت الأنفس الشح وإن تحسنوا وتتقوا فإن الله كان بما تعملون خبيرا
4: 129 Ви не зможете бути тільки між вашими жінками, навіть якщо ви готові. Не зовсім часткове, так що ви залишити її, як ніби вона була припинена. Якщо ви реформувати і обережні, Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 4.129 ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل فتذروها كالمعلقة وإن تصلحوا وتتقوا فإن الله كان غفورا رحيما
4: 130 Але якщо вони розходяться, то Аллах збагатить кожного з них зі Своєї неосяжності. Він є Embracer, Мудрий.
# 4,130 وإن يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله واسعا حكيما
%
| @ Аллах не потребує тих, що не увірували, 4: 131-133
4: 131 Аллаху належить те, що на небесах і землі. Ми доручили тих, хто отримав книгу перед вами, і ви, щоб боятися Аллаха. Якщо ви не увірували, Аллаху належить те, що на небесах і на землі. Аллах Rich, Слава.
# 4.131 ولله ما في السماوات وما في الأرض ولقد وصينا الذين أوتوا الكتاب من قبلكم وإياكم أن اتقوا الله وإن تكفروا فإن لله ما في السماوات وما في الأرض وكان الله غنيا حميدا
4: 132 Аллаху належить те, що на небесах і на землі. Досить того, що Аллах є Хранителем.
# 4.132 ولله ما في السماوات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا
4: 133 О люди, якщо він буде, він може зробити вас вимерли, і приносять інші. Воістину, Аллах є Потужний над цим.
# 4.133 إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بآخرين وكان الله على ذلك قديرا
%
| @ Нагорода в цьому житті і в житті вічному 4: 134
4: 134 Хто бажає нагороду світу, з Аллахом є нагородою світу і про вічне життя. Аллах чує, бачить.
# 4.134 من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والآخرة وكان الله سميعا بصيرا
%
| @ Контрольний список для мусульман; Мусульмани повинні бути супроводжуючим справедливості і свідків для Аллаха 4: 135
4: 135 Віруючі, бути супроводжуючі справедливості і свідки Аллаха, навіть якщо це проти вас самих, ваших батьків або ваших родичів, чи є він багатим або бідним, Аллах має більше прав на них обох. Отже не слідувати бажанням, так що ви (не) тільки. Якщо ви крутите або повернути, Аллах відає про те,то, що ви робите.
# 4.135 يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين بالقسط شهداء لله ولو على أنفسكم أو الوالدين والأقربين إن يكن غنيا أو فقيرا فالله أولى بهما فلا تتبعوا الهوى أن تعدلوا وإن تلووا أو تعرضوا فإن اللهكان بما تعملون خبيرا
%
| @ Віра і невір'я 4: 136-138
4: 136 Віруючі, увірували в Аллаха і Його Посланника (Мухаммада), в книзі він ниспослал Своєму Посланнику, і в Книзі Він ниспослал колись. Хто не вірить в Аллаха, Його ангелів, Його Писання, Його посланників, і в останній день, вже, звісно, заблукали в дальньому помилки.
# 4.136 يا أيها الذين آمنوا آمنوا بالله ورسوله والكتاب الذي نزل على رسوله والكتاب الذي أنزل من قبل ومن يكفر بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر فقد ضل ضلالا بعيدا
4: 137 Ті, хто вірить, і тоді не вірити, і тоді здається, і то не вірить, і збільшити в невірі, Аллах не простить їх, ні направляти їх по дорозі.
# 4.137 إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم سبيلا
4: 138 Дайте радісну звістку для лицемірів, що для них існує болісне покарання.
# 4,138 بشر المنافقين بأن لهم عذابا أليما
%
| @ Відмова від Міць Аллаха, прагнучи міць невіруючих 4: 139
4: 139 Ті, хто приймає невіруючих для напрямних замість віруючих, які вони шукають міць з ними? Звичайно, Might взагалі належить Аллаху.
# 4,139 الذين يتخذون الكافرين أولياء من دون المؤمنين أيبتغون عندهم العزة فإن العزة لله جميعا
%
| @ Не сидіти з тими, хто не вірить або знущатися вірші Аллаха 4: 140
4: 140 Він (Аллах) ниспослал на вас в книзі, «Коли ви чуєте Його вірші будучи недовірою або знущалися, не сидіть з ними, поки вони не займатися інша розмова, а то ви, безсумнівно, бути схожими на них. Аллах неодмінно зібрати лицемірів і невіруючих взагалі в геєні (Ада) ".
# 4,140 وقد نزل عليكم في الكتاب أن إذا سمعتم آيات الله يكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم حتى يخوضوا في حديث غيره إنكم إذا مثلهم إن الله جامع المنافقين والكافرين في جهنم جميعا
%
| @ Лицемірство і невіруючі 4: 141-143
4: 141 (стосується) тих, хто підстерігали вас. Якщо перемога приходить до вас від Аллаха вони кажуть: "Якби ми не з вами?" Але якщо невіруючі отримати частину, вони кажуть: "Якби ми не сильніше тебе, і хіба ми не захистити вас від віруючих?» Аллах розсудить між вами в День воскресіння.Аллах не дарує невіруючим будь-який шлях над віруючими.
# 4.141 الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن معكم وإن كان للكافرين نصيب قالوا ألم نستحوذ عليكم ونمنعكم من المؤمنين فالله يحكم بينكم يوم القيامة ولن يجعل الله للكافرينعلى المؤمنين سبيلا
4: 142 Лицеміри прагнуть обдурити Аллаха, але Аллах обманює їх. Коли вони встають на молитву, вони встають ліниво, демонструючи народу і не поминають Аллаха, крім трохи,
# 4,142 إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى يرآؤون الناس ولا يذكرون الله إلا قليلا
4: 143 коливається між (вірою і невір'ям), ні в ці, ні в тих, і кого Аллах збиває зі шляху, ви не знайдете спосіб для нього.
# 4,143 مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
%
| @ Шукайте тільки керівництво віруючих властями 4: 144
4: 144 Віруючі, не беріть невіруючих для напрямних замість віруючих, або ви бажаєте, щоб дати Аллаху ясний влада над вами?
# 4.144 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن تجعلوا لله عليكم سلطانا مبينا
%
| @ Лицеміри будуть в найнижчому місці Вогню 4: 145
4: 145 Лицеміри будуть в найнижчому місці Вогню, ви не знайдете помічника для них.
# 4.145 إن المنافقين في الدرك الأسفل من النار ولن تجد لهم نصيرا
%
| @ Щире каяття 4: 146-147
4: 146 Але ті, хто покається і не виправить (їх шляху), які триматися Аллаха, і зробити свою релігію щиро заради Аллаха вони з віруючими, і Аллах неодмінно дати віруючим великий заробітної плати.
# 4.146 إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين وسوف يؤت الله المؤمنين أجرا عظيما
4: 147 Що, буде Аллах робити з покарати вас, якщо ви дякую і вірю! Аллах Thanker, Знаючий.
# 4.147 ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم وكان الله شاكرا عليما
%
| @ Несправедливі злі слова 4: 148
4: 148 Аллах не любить крики злих слів, крім того, хто був ображений. Аллах чує, що знає.
# 4.148 لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم وكان الله سميعا عليما
%
| @ Доброта та помилування 4: 149
4: 149 Якщо ви показуєте хороший або приховати його, або вибачте зло, безумовно, Аллах індульгенцій, потужний.
# 4,149 إن تبدوا خيرا أو تخفوه أو تعفوا عن سوء فإن الله كان عفوا قديرا
%
| @ Ті, хто стверджують, що слідують деякі з посланників Аллаха відмовляються вірити або приймати інших 4: 150-151
4: 150 Ті, що не увірували в Аллаха і Його посланників, і бажанням розділити між Аллахом і Його посланників (віруючи в Нього і без них), і кажуть: "Ми віруємо в одних (Пророки Мойсей та Ісус), і не вірити в деякі їм (наприклад, пророка Мухаммеда), "бажаючи зайняти від цього (і що)спосіб (між вірою і невір'ям)
# 4.150 إن الذين يكفرون بالله ورسله ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله ويقولون نؤمن ببعض ونكفر ببعض ويريدون أن يتخذوا بين ذلك سبيلا
4: 151 тем, в дійсності є невіруючими, і ми приготували для невіруючих принизливі муки.
# 4,151 أولئك هم الكافرون حقا وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا
%
| @ Нагорода для тих, хто приймає всіх і кожного з посланників Аллаха 4: 152
4: 152 А ті, які увірували в Аллаха і Його посланців і не ділять між кожною з них; для тих, хто, ми будемо, звичайно, дати їм зарплату. Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 4,152 والذين آمنوا بالله ورسله ولم يفرقوا بين أحد منهم أولئك سوف يؤتيهم أجورهم وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Презирство невіруючих дітей Ізраїлю Мойсей 4: 153-155
4: 153 Народ Книги запитаєте ви, щоб збити на них книга з неба. З Мойсея вони попросили більше, ніж, вони сказали йому: "Покажи нам Аллаха відкрито». І блискавка прийняли їх за те зло робити. Тоді вони взяли до себе тільця, після того, як ясні докази прийшов до них, поки ми простилищо й ми дав Мойсею чіткими повноваженнями.
# 4,153 يسألك أهل الكتاب أن تنزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى أكبر من ذلك فقالوا أرنا الله جهرة فأخذتهم الصاعقة بظلمهم ثم اتخذوا العجل من بعد ما جاءتهم البينات فعفونا عن ذلك وآتيناموسى سلطانا مبينا
%
| @ Синів Ізраїлевих зламати свій заповіт з Аллахом 4: 154-155
4: 154 А ми підняли гору над ними (діти Ізраїлю), і взяв завіт з ними, і ми сказали: "Введіть у ворота, тягнучись», і Ми сказали їм: "Не грішіть суботу" і ми взяли з них суворий завіт.
# 4.154 ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا تعدوا في السبت وأخذنا منهم ميثاقا غليظا
%
| @ Невіра з Ізраїлевих синів, їх вбивства деяких зі своїх пророків і їх наклеп Діви Марії 4: 155-156
4: 155 Так, для їх (сини Ізраїлю) порушення заповіту, і не вірячи в знамення Аллаха, і вбивають своїх пророків без права і кажуть: «Наші серця покриті" немає, але Аллах запечатав їх для своїх невіра, так, крім декількох, вони не вірять.
# 4.155 فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا
%
$ Діви Марії, матері Ісуса обвинувачено євреїв 4: 156
4: 156 Також для їх невіри і їх кажучи про Марію відмінний наклепницькі вигадки,
# 4,156 وبكفرهم وقولهم على مريم بهتانا عظيما
%
| @ Пророк Ісус не був розіп'ятий 4: 157-159
4: 157 і для їх слова: "Ми вбили Месію, Ісуса, сина Марії, посланника (і Пророка) Аллаха." Вони не вбили його, і не розіп'яли, але до них, він (розп'ятого) дали вид (пророка Ісуса). Ті, хто відрізняється відносно його (Пророка Ісуса), безумовно, всумніви щодо його, що у них немає знань про нього, крім слідування за припущенням, і (це) визначеність вони не вбили його.
# 4.157 وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شبه لهم وإن الذين اختلفوا فيه لفي شك منه ما لهم به من علم إلا اتباع الظن وما قتلوه يقينا
4: 158 Швидше, Аллах возніс його до Себе. Аллах Всемогутній, Мудрий.
# 4,158 بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزا حكيما
4: 159 Існує не один з людей Писання, але, безумовно, вірю в нього (Пророк Ісус) перед його (Пророка Ісуса) смерті (після сходження з небес), і в День воскресіння він буде свідком проти них ,
# 4,159 وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به قبل موته ويوم القيامة يكون عليهم شهيدا
%
| @ Шкода євреям 4: 160-161
4: 160 А для шкоди власному досвіді тих єврейства, Ми заборонили їм блага, які були дозволені для них, а також для їх заборони багато з шляху Аллаха.
# 4.160 فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم وبصدهم عن سبيل الله كثيرا
4: 161 А для їх прийняття лихварства, що вони були заборонені, і багато багатства людей у брехні, для невіруючих серед них Ми приготували болісні страждання.
# 4,161 وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما
%
| @ Нагорода для тих, хто вірить, 4: 162
4: 162 Але ті з них, які міцно вкоренилися в знаннях, і віруючі, віруючі в те, що було послано вам (Пророк Мухаммад), і те, що було послано до тебе, і тих, хто встановлює молитву і сплачувати обов'язкову благодійність і ті, хто вірить в Аллаха і в Останній день, щоб ті,Ми, безумовно, дасть більшу заробітну плату.
# 4.162 لكن الراسخون في العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك والمقيمين الصلاة والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم أجرا عظيما
%
| @ Пророки і Посланці 4: 163-165
4: 163 Ми послали тобі, як ми показали, Ною і пророкам після нього, і ми відкрито (Пророки) Авраама, Ізмаїла, Ісаака, Якова та племен, Ісус, Іов, Іона, Аарона, і Соломона, і Ми дали Давиду псалми.
# 4,163 إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيين من بعده وأوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وعيسى وأيوب ويونس وهارون وسليمان وآتينا داوود زبورا
%
| @ Зв'язок між Аллахом і Мойсей 4: 164-165
4: 164 А Приколи з яких ми розказані вам до, і Посланці з яких ми не повідаю тобі. Звичайно, Аллах говорив з Мойсеєм.
# 4.164 ورسلا قد قصصناهم عليك من قبل ورسلا لم نقصصهم عليك وكلم الله موسى تكليما
%
$ Місія Посланців 4: 165
4: 165 Логічні несучі благу звістку і попередження, щоб люди не матимуть аргумент проти Аллаха, після Посланців. Аллах Всемогутній, Мудрий.
# 4,165 رسلا مبشرين ومنذرين لئلا يكون للناس على الله حجة بعد الرسل وكان الله عزيزا حكيما
%
| @ Аллах свідчить, що Він послав Коран пророку Мухаммаду 4: 166
4: 166 Але Аллах свідчить за те, що Він послав вам. Він послав його з його знаннями, і ангели свідчити, то достатньо, щоб Аллах свідок.
# 4,166 لكن الله يشهد بما أنزل إليك أنزله بعلمه والملآئكة يشهدون وكفى بالله شهيدا
%
| @ Невірні 4: 167-169
4: 167 Ті, що не увірували і бар зі шляху Аллаха забрели в дальньому помилки.
# 4,167 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله قد ضلوا ضلالا بعيدا
4: 168 Воістину, тих, що не увірували і робили шкоду. Аллах не простить їх, ні направляти їх на шлях,
# 4.168 إن الذين كفروا وظلموا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا
4: 169, за винятком шляху до геєні, там вони вічні, і для Аллаха, що є легкою справою.
# 4,169 إلا طريق جهنم خالدين فيها أبدا وكان ذلك على الله يسيرا
%
| @ Порядок Аллаха до всіх людей 4: 170
4: 170 О люди, Посланник (Пророк Мухаммад) прийшов до вас з істиною від вашого Господа, так вважаю, що краще для вас. Якщо ви не увірували, Аллаху належить те, що на небесах і на землі. І Аллах відає, Мудрий.
# 4.170 يا أيها الناس قد جاءكم الرسول بالحق من ربكم فآمنوا خيرا لكم وإن تكفروا فإن لله ما في السماوات والأرض وكان الله عليما حكيما
%
| @ Ісус є Месія, Пророк Аллаха Не Його син 4: 171-172
4: 171 Люди Книги, не перебільшую свою релігію. Не сказати про Аллаха, крім правди. Дійсно, Месія, Ісус, син Марії, тільки посланник (і Пророк) Аллаха, і Його Слово (Be), який Він дав Марії, і (створені) дух від Нього. Так увірували в Аллаха і Його посланців і робитине сказати, «Трійця». Утримайтеся, це краще для вас. Аллах тільки Один Бог. Екзальтації йому, що він повинен мати сина! Йому належить те, що на небесах і на землі, то достатньо, щоб Аллах Хранитель.
# 4.171 يا أهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق إنما المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه فآمنوا بالله ورسله ولا تقولوا ثلاثة انتهوا خيرا لكمإنما الله إله واحد سبحانه أن يكون له ولد له ما في السماوات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا
%
$ Пророк Ісус, Месія є шанувальником Аллаха 4: 172
4: 172 Месія НЕ зневажатиме будучи шанувальником Аллаха, ні ангели б хто поруч. Хто зневажає поклоніння Йому, і стає гордістю, Він, безсумнівно, зібрати їх усіх до Нього.
# 4,172 لن يستنكف المسيح أن يكون عبدا لله ولا الملآئكة المقربون ومن يستنكف عن عبادته ويستكبر فسيحشرهم إليه جميعا
%
| @ Нагорода і покарання 4: 173
4: 173 Що стосується тих, які увірували і робили добрі справи, він буде платити їх в повному обсязі заробітної плати, і він буде збільшуватися їх від Своєї милості. Що стосується тих, хто зневажає і загордився, Він покарає їх болісним покаранням, і вони знайдуть ні керівництво, ні помічника для себе, крім Аллаха.
# 4.173 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله وأما الذين استنكفوا واستكبروا فيعذبهم عذابا أليما ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا
%
| @ Доказ Аллаха 4: 174-175
4: 174 О люди, доказ прийшов до вас від вашого Господа, і Ми послали вам ясне світло.
# 4.174 يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وأنزلنا إليكم نورا مبينا
4: 175 Ті, хто вірить в Аллаха і міцно триматися Його, Він, безсумнівно, визнати їх в милосердя і щедрот від Нього, і Він буде вести їх до Нього на прямий шлях.
# 4.175 فأما الذين آمنوا بالله واعتصموا به فسيدخلهم في رحمة منه وفضل ويهديهم إليه صراطا مستقيما
%
| @ Розподіл спадщини 4: 176
4: 176 Вони проситимуть вас за вироку. Скажи: «правила Аллах для вас, що стосуються непряме спадкоємця (аль-kalalah який), якщо людина вмирає, не маючи дітей, але у нього є сестра, вона повинна отримувати половину того, що він іде, і він її спадкоємцем, якщо вона не має дітей. Якщо є дві сестри, вони повинні отримуватидві третини того, що він іде, якщо є брати і сестри, чоловіки і жінки, для чоловіка, як частки двох самок. Аллах роз'яснює вам, щоб ви не збитися зі шляху, Аллах Знаючий про все ".
# 4,176 يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلالة إن امرؤ هلك ليس له ولد وله أخت فلها نصف ما ترك وهو يرثهآ إن لم يكن لها ولد فإن كانتا اثنتين فلهما الثلثان مما ترك وإن كانوا إخوة رجالا ونساء فللذكرمثل حظ الأنثيين يبين الله لكم أن تضلوا والله بكل شيء عليم
%
| AL MAA-ідах 5 Таблиця - Аль Маіда
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Допустима м'ясо (супермаркет м'ясо не допустимо, тому що він не вбивали в ім'я Творця) Полювання, заборонено і допускається м'ясо 5: 1-5
5: 1 Віруючі, виконувати свої обов'язки. Це повинно тобі (є плоть) звір серед інших, ніж те, що читається вам худоби, полювання заборонене в той час як ви знаходитесь на паломництво. Аллах наказує, що забажає.
# 5.1 يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود أحلت لكم بهيمة الأنعام إلا ما يتلى عليكم غير محلي الصيد وأنتم حرم إن الله يحكم ما يريد
%
| The Паломництво
5: 2 Віруючі, не порушують обряди Аллаха, або священний місяць або підношення, або (ті, обвішані) намиста, ні ті, метою яких є Священний Дім шукає від їх Господа милості і задоволення. Після того, як ваш паломництво закінчилося, ви можете вільно полювати. Не дозволяйте вашої ненависті до націїхто б позбавити Вас Священної мечеті, щоб привести вас переступити. І співпрацювати в праведності і запобігання (зло), і не співпрацювати в гріховності і злочини. Бійтеся Аллаха, адже Аллах суворий у помсту.
# 5.2 يا أيها الذين آمنوا لا تحلوا شعآئر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي ولا القلآئد ولا آمين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضوانا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنآن قوم أن صدوكم عنالمسجد الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدوان واتقوا الله إن الله شديد العقاب
%
| The Заборонено м'ясо (супермаркет м'ясо не допустимо, тому що він не вбивали в ім'я Творця) 5: 3-4
5: 3 Вам заборонено (споживати) мертве, кров і плоть свиней; Також плоті, присвячений якийсь, крім Аллаха, плоть задушених (тварин) і тих, побили, те, що буде убитий в результаті падіння, буцнув до смерті, роздерті хижих звірів, якщо ви не знайдете її (ще живий) і зарізати його;Також з тварин, вбитих на каменях (ідолам). (Ви заборонено) шукати розподіл стрілками, в якому розпуста. Ті, хто не вірить в сей день зневірився вашої релігії. Не бійтеся їх, а бійтеся Мене. В цей день я удосконалив вашу релігію для вас і завершив Мою милість до вас. У мене єзатверджено іслам бути ваша релігія. (Що стосується) той, хто не має наміру зробити гріх, але стримується голоду з'їсти що заборонено, то Аллах прощає, милосердний.
# 5.3 حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلام ذلكم فسقاليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا فمن اضطر في مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور رحيم
5: 4 Вони питають тебе, що є законним для них. Скажімо, «Гарні речі законні для вас, а також те, що ви навчили птахів і звірів хижих зловити, навчаючи їх про те, що Аллах навчив вас. Їжте з того, що вони ловлять для вас, вимовляючи при цьому ім'я Аллаха. І бійтеся Аллаха, Аллах скорна розплати ».
# 5.4 يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب
%
| @ Допустима їжа (супермаркет м'ясо не допустимо, тому що він не вбивали в ім'я Творця); допустимі дружини (мусульмани, євреї та Назарян) 5: 5
5: 5 Гарні речі є в цей день було зроблено законно вам. Їжа з тих, кому книга була дана є законним для вас, і ваша їжа є законним для них. Законний до вас (в шлюбі) є вільно віруючі жінки і вільні жінки з числа тих, хто отримав книгу перед вами, за умови, що васдати їм придане в шлюбі, ні в скоєнні блуду, ні приймати їх як коханок. Хто заперечує віру, його праці будуть анульовані. В вічного життя він з переможених.
# 5.5 اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنات من المؤمنات والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم إذا آتيتموهن أجورهن محصنين غير مسافحين ولامتخذي أخدان ومن يكفر بالإيمان فقد حبط عمله وهو في الآخرة من الخاسرين
%
| @ Очищення перед молитвою 5: 6
5: 6 Віруючі, коли ви піднімаєтеся молитися вимити обличчя і руки, наскільки ліктя, і протріть ваші голови і (миття) Поставте ноги на щиколотці. Якщо ви перебуваєте в стані нечистоти, очистити себе. Але якщо ви хворі або в подорожі, або, якщо якщо у вас є тільки звільнений себе або був статевий акт зжінки і ви не можете знайти воду, доторкнутися до чистої поверхні землі і потріть руки та обличчя з ним. Аллах не хоче обтяжувати вас, Він шукає тільки очистити вас і завершити його користь вам для того, щоб ви могли дякувати.
# 5.6 يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برؤوسكم وأرجلكم إلى الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائطأو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرون
%
| @ Потаємні думки 5: 7
5: 7 Пам'ятайте милість Аллаха на вас, і заповіт, з якою він пов'язав вас, коли ви сказали: "Ми слухати і коритися. Бійтеся Аллаха. Аллах відає про сокровенне зі скринь ».
# 5.7 واذكروا نعمة الله عليكم وميثاقه الذي واثقكم به إذ قلتم سمعنا وأطعنا واتقوا الله إن الله عليم بذات الصدور
%
| @ Обов'язки віруючим бути тільки 5: 8-9
5: 8 віруючих, бути шанобливим по відношенню до Аллаха і носіїв просто свідок. Не дозволяйте вашої ненависті до інших людей, щоб перетворити вас від правосуддя. Угода по праву; це ближче до богобоязливості. Бійтеся Аллаха; Аллах відає про те, що ви робите.
# 5.8 يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم على ألا تعدلوا اعدلوا هو أقرب للتقوى واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون
5: 9 Аллах обіцяв тим, які увірували і творили добрі справи прощення і велику нагороду.
# 5.9 وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم
%
| @ Ті, хто спростовують знамення Аллаха 5:10
5:10 Що ж до тих, хто не вірить і спростовують Наші знамення, вони повинні стати супутниками пекло.
# 5.10 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم
%
| @ Віруючі уповають на Аллаха 5:11
5:11 Віруючі, пам'ятайте милість, які Аллах дарував тобі, коли певні люди збиралися простягнути руки до вас, але він зупинив їх. Бійтеся Аллаха. В Аллаха нехай віруючі уповають.
# 5.11 يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمت الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Синів Ізраїлевих зламати свій заповіт 5: 12-13
5:12 Аллах уклав завіт з синів Ізраїлю і підняв серед них дванадцять вождів. Він сказав: "Я буду з вами, і якщо ви встановити молитви і оплатити обов'язкову милостиню; якщо ви вірите в мої Посланців і допомогти їм і дати Аллаху щедрий кредит, я повинен простить вам ваші гріхиі визнати вас в сади, де внизу течуть ріки. Хто з вас не вірить після цього, він дійсно відхилився від прямого шляху ».
# 5.12 ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرآئيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكمولأدخلنكم جنات تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل
5:13 Але тому, що вони порушили заповіт, Ми прокляли їх, і робили свої серця. Вони змінили слова зі своїх місць і забули частина того, що їм нагадали. За винятком декількох, ви завжди знайдете зрадництво від них, поки простіть їх, і прости; Воістину, Аллах любить добревиконавці.
# 5.13 فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع على خآئنة منهم إلا قليلا منهم فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنين
%
| @ Завіт з Назарян 5:14
5:14 З тими, хто сказав, що вони були назаряне, ми уклали завіт, але вони забули багато чого з того, що вони нагадали. Таким чином, ми перемішують серед них ворожнечу і ненависть до Дня воскресіння, коли Аллах повідає їм про все, що вони зробили.
# 5.14 ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به فأغرينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة وسوف ينبئهم الله بما كانوا يصنعون
%
| @ Євреям, назаряне і християни, які знали правду, написаний на їх книги, але приховав це 5: 15-16
5:15 Люди Книги! Наш Посланник Аллаха (Мухаммад) прийшов роз'яснити вам багато чого з того, що у вас є приховані Книги і пробачити вас багато. Світло прийшов до вас від Аллаха і Ясній Книзі,
# 5.15 يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من الكتاب ويعفو عن كثير قد جاءكم من الله نور وكتاب مبين
5:16, з якою Аллах тих, хто шукає Його задоволення Шляхів світу. Своїм дозволу Він бере їх з темряви до світла, і направляє їх на прямий шлях.
# 5.16 يهدي به الله من اتبع رضوانه سبل السلام ويخرجهم من الظلمات إلى النور بإذنه ويهديهم إلى صراط مستقيم
%
| @ Аллах не Месія 5:17
5:17 Ті, хто кажуть, що Аллах є Месія, син Марії, дійсно ті, які не увірували. Скажімо, "Хто тоді міг допустити нічого від Аллаха, якщо Він заповідав знищити Месію, сина Марії, разом з матір'ю і всіх людей на землі? Для Аллаха є Царство на небесах і на земліі все, що лежить між ними. Він створює, що забажає, і має владу над усіма речами ».
# 5.17 لقد كفر الذين قآلوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن يملك من الله شيئا إن أراد أن يهلك المسيح ابن مريم وأمه ومن في الأرض جميعا ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما يخلق ما يشاء واللهعلى كل شيء قدير
%
| @ Вимога євреїв, Назарян і християн 5:18
5:18 Іудеї і назаряне сказати, "Ми діти Аллаха і Його близьких. Скажімо, «Чому ж Він покарає вас за ваші гріхи? Звичайно, ви, смертні, серед того, що Він створив. Він прощає, кого забажає, і карає, кого забажає. Для Аллаха Царство небес і землю, і всещо між ними. Всі повинні повернутися до Нього ".
# 5.18 وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل أنتم بشر ممن خلق يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما وإليه المصير
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 5:19
5:19 Люди Книги! Після інтервал, протягом якого не було месенджерів, наш (Мухаммад) прийшов уточнити (ваша релігія) до вас, щоб ви не повинні говорити: "Ні носієм благої вісті або Warner прийшла до нас." Справді, є прийшов до вас з носієм доброї новини і Warner. Аллахмає владу над усіма речами.
# 5.19 يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم على فترة من الرسل أن تقولوا ما جاءنا من بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير والله على كل شيء قدير
%
| @ Милості Аллаха до синів Ізраїля 5: 20-21
5:20 (Пам'ятайте), коли Мойсей сказав своєму народові. "Пам'ятайте, мій народ, виступає які Аллах дарував вам. Він спорудив пророків серед вас, зробив вас царями, і дав вам те, що Він не дав одному з світів.
# 5.20 وإذ قال موسى لقومه يا قوم اذكروا نعمة الله عليكم إذ جعل فيكم أنبياء وجعلكم ملوكا وآتاكم ما لم يؤت أحدا من العالمين
%
$ Синів Ізраїлевих ослухатися Мойсея і Аарона і засуджені блукати в пустелі протягом сорока років 5: 21-26
5:21 Enter, мої люди, Свята Земля, що Аллах написав для вас. Чи не повернути назад по вашим стопам, щоб ви повинні опинитися програли ».
# 5.21 يا قوم ادخلوا الأرض المقدسة التي كتب الله لكم ولا ترتدوا على أدباركم فتنقلبوا خاسرين
5:22 'Мойсей', відповіли вони, "в ньому є народ гігантів. Ми не будемо входити, поки вони не ухилиться від нього; якщо вони відходять від нього тільки тоді будемо ми входимо ".
# 5.22 قالوا يا موسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها فإن يخرجوا منها فإنا داخلون
5:23 В цьому зв'язку, два благочестиві люди, яких висловилися Аллах сказав: «Іди до них через ворота, і якщо ви введете ви неодмінно переможе. В Аллаха уповайте, якщо ви віруючі ».
# 5.23 قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما ادخلوا عليهم الباب فإذا دخلتموه فإنكم غالبون وعلى الله فتوكلوا إن كنتم مؤمنين
5:24 Вони (діти Ізраїлю) сказав: "Мойсей, ми ніколи не будемо йти так довго, як вони в ньому. Іди, тебе і вашого Господа, щоб боротися. Ми будемо зупинятися тут. "
# 5.24 قالوا يا موسى إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها فاذهب أنت وربك فقاتلا إنا هاهنا قاعدون
%
$ Моління Мойсея 5:25
5:25 Він сказав: "Господи, у мене немає, але мене і мого брата. Встановити бар'єр між нами і злих людей ».
# 5.25 قال رب إني لا أملك إلا نفسي وأخي فافرق بيننا وبين القوم الفاسقين
5:26 Він сказав: "Вони повинні бути заборонені цю землю протягом сорока років, протягом яких вони будуть кочувати (бездомних) на землі. Не журися для цих злих людей ».
# 5.26 قال فإنها محرمة عليهم أربعين سنة يتيهون في الأرض فلا تأس على القوم الفاسقين
%
| @ Сини Адама і перший акт вбивства 5: 27-31
5:27 Читай їм у всій правди новин з двох синів Адама; як вони один зробив пропозицію, і, як приношення одного було прийнято в той час як інший не було. Він сказав: «Я вб'ю тебе». (Другий) сказав: «Аллах приймає тільки від праведних.
# 5.27 واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قربا قربانا فتقبل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر قال لأقتلنك قال إنما يتقبل الله من المتقين
5:28 Якщо ви розім'яти руки, щоб убити мене, я не буду розтягувати мої вбити тебе; бо боюсь Аллаха, Господа світів.
# 5.28 لئن بسطت إلي يدك لتقتلني ما أنا بباسط يدي إليك لأقتلك إني أخاف الله رب العالمين
5:29 Я б ви мати свій гріх і гріх твій і стати одним з мешканців Ада. Така відплата шкоди виконавці ».
# 5.29 إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء الظالمين
5:30 Його душа зробив це здається справедливим, щоб йому вбити свого брата; він убив його і став одним із втрачених.
# 5.30 فطوعت له نفسه قتل أخيه فقتله فأصبح من الخاسرين
5:31 Тоді Аллах послав ворону, яка копала землю, щоб показати йому, як поховати голий труп його брата. "На жаль!" він сказав: "я не можу бути, як цей ворон, і тому я поховати голий труп мого брата." І він став серед тих, хто шкодує.
# 5.31 فبعث الله غرابا يبحث في الأرض ليريه كيف يواري سوءة أخيه قال يا ويلتا أعجزت أن أكون مثل هذا الغراب فأواري سوءة أخي فأصبح من النادمين
%
| @ Незаконне вбивство віруючий вважається таким же, як вбивство всього людства 5:32
5:32 Ось чому ми написали для дітей Ізраїлю, що той, хто вбив душу, за вбитих душі, крім, або за заколот в землі, вона повинна розглядатися, як якби він убив все людство; і що той, хто врятував його слід розглядати, як ніби він врятував все людство. Наші посланці принеслиїх докази; то багато з них після цього бешкетувати в землі.
# 5.32 من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا ولقد جاء تهم رسلنا بالبينات ثم إن كثيرا منهمبعد ذلك في الأرض لمسرفون
%
| @ Покаяння 5: 33-35
5:33 відплата тих, хто війну проти Аллаха і Його Посланника і поширення корупції в країні є те, що вони повинні бути вбиті або розп'яті, або у їх руку і ногу відрізати на протилежних сторонах, або бути висланий з країни , Для них це ганьба в цьому світі і великих мук вЖиття Вічну;
# 5.33 إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا أو يصلبوا أو تقطع أيديهم وأرجلهم من خلاف أو ينفوا من الأرض ذلك لهم خزي في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب عظيم
5:34, крім тих, які розкаялися перед вами владу над ними. Для ви повинні знати, що Аллах прощає, милосердний.
# 5.34 إلا الذين تابوا من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور رحيم
5:35 Віруючі, є страх перед Аллахом і шукати засоби, за допомогою яких ви прийшли до Нього. Боротьба на його шляху для того, щоб ви процвітаючим.
# 5.35 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وابتغوا إليه الوسيلة وجاهدوا في سبيله لعلكم تفلحون
%
| @ Ні викуп прийматимуться на День Воскресіння 5: 36-37
5:36 Що ж до тих, хто не вірить, якщо вони володіли всім, що земля містить і як багато, крім відкупитися від покарання у День воскресіння, він не повинен бути прийнятий від них. Їх має бути болючим покаранням.
# 5.36 إن الذين كفروا لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه ليفتدوا به من عذاب يوم القيامة ما تقبل منهم ولهم عذاب أليم
5:37 Вони захочуть вийти з Вогню, але вони не повинні, їх повинно бути міцного покарання.
# 5.37 يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم
%
| @ Покарання як стримуючого фактора 5: 38-39
5:38 Що стосується чоловіка або жінки, хто винен у крадіжці, воздам їм, відрізавши руки за свої злочини. Тобто покарання від Аллаха. Аллах Могутній, Мудрий.
# 5.38 والسارق والسارقة فاقطعوا أيديهما جزاء بما كسبا نكالا من الله والله عزيز حكيم
5:39 А хто покається і лагодить його шляху після скоєння зла будуть прощені Аллахом. Аллах прощає, милосердний.
# 5.39 فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله غفور رحيم
%
| @ Власності Аллаха 5:40
5:40 Чи не знаєте, що Аллаху належить влада над небесами і землею? Він карає, кого забажає, і прощає, кого забажає. Аллах здатний на всяку річ.
# 5.40 ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض يعذب من يشاء ويغفر لمن يشاء والله على كل شيء قدير
%
| @ Лицеміри і євреї, втручатися в Словах Аллаха 5: 41-43
5:41 Про Посланник (Мухаммад), не ображайте для тих, хто гонка в невірі; ті, хто кажуть устами своїми, «Ми вважаємо," поки їх серця не вірив, і євреї, які слухають брехня і слухати інших народів, які не приходять до вас. Вони перетворюють справу на своїх місцях і кажуть: "Якщо вамякі це дано, прийняти його; якщо ні, то будьте обережні! Кого Аллах бажає спробувати, ви не будете нічого з Аллах про нього самостійно. Для тих, чиї серця Аллах не хотіння, щоб очистити несе ганьба в цьому світі, і нанесення тяжких покарання у вічному житті.
# 5.41 يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سماعون للكذب سماعون لقوم آخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولونإن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيئا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم
5:42 Вони слухачі брехні і пожирачів незаконним. Якщо вони приходять до вас, розсудить між ними або відвернутися від них. Якщо вам уникнути їх, вони не можуть нашкодити вам в чому-небудь; але якщо судити, суддя між ними по справедливості. Аллах любить просто.
# 5.42 سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جآؤوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن تعرض عنهم فلن يضروك شيئا وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطين
5:43 Але як вони приходять до вас для суду, коли у них вже є Тору, в якій знаходиться суд Аллаха? Тоді ж вони відвернуться після цього; ті не віруючі.
# 5.43 وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين
%
| @ Тора вчить життя за життя, око за око і т.д. 5: 44-45
5:44 Ми послали Тору, в якій є керівництво і світло, за допомогою яких покірні пророки судити євреїв, як і рабини і ті їх Господа, охороняючи те, що вони були зобов'язані в Книзі Аллаха, і для яких вони були свідками. Не бійтеся людей, а бійтеся Мене. І, не приймаютьневелика ціна за мої вірші. Ті, хто не судити з тим, що послав Аллах, є невіруючими.
# 5.44 إنا أنزلنا التوراة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين هادوا والربانيون والأحبار بما استحفظوا من كتاب الله وكانوا عليه شهداء فلا تخشوا الناس واخشون ولا تشتروا بآياتي ثمناقليلا ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون
5:45 Ми написали для них життя за життя, око за око, ніс за ніс, вухо за вухо, зуб за зуб, і при ранах, рівної відплати, а хто відмовляється його як добровільну жертву, це буде спокутою для нього. Той, хто не судить по тому, що послав Аллахє шкоди виконавці.
# 5.45 وكتبنا عليهم فيها أن النفس بالنفس والعين بالعين والأنف بالأنف والأذن بالأذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظالمون
%
| @ Пророк Ісус отримав свою власну священну книгу, Євангеліє, однак, це чудово, що його Євангеліє не з'являється в книзі християн які концентруються на проповіді Павла 5: 46-47
5:46 І ми відправили, по їх стопах (пророка) Ісуса, сина Марії, які підтверджують те, що було до нього в Торі, і дав йому Євангеліє, в якому є керівництво і світло, які підтверджують те, що було раніше він в Торі, керівництво і повчання для обережними.
# 5.46 وقفينا على آثارهم بعيسى ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى ونور ومصدقا لما بين يديه من التوراة وهدى وموعظة للمتقين
5:47 Тому нехай народ Євангелія судді відповідно до того, що Аллах послав в нього. Ті, хто не судити згідно з тим, що послав Аллах, є лиходії.
# 5.47 وليحكم أهل الإنجيل بما أنزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفاسقون
%
| @ Аллах захищає арабська Коран від тих, хто намагається втручатися в нього 5:48
5:48 А вам Ми послали Книгу з істиною, яка підтверджує Книгу, яка була виявлено до нього, і опікуна над ним. Таким чином, дати судження серед них відповідно до того, що послав Аллах, і не піддаватися на їх фантазії від правди, яка стала для вас. Ми висвячений в законі шлях для кожного з вас. Якби Аллах побажав, то Він міг би зробити вам один народ, але що він може спробувати вас по тому, що він дарував вам. Гонка один з одним в добрих справах, до Аллаха ви повинні все повертаються і сповістить вам те, що ви були в протиріччі.
# 5.48 وأنزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ولو شاء الله لجعلكمأمة واحدة ولكن ليبلوكم في مآ آتاكم فاستبقوا الخيرات إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون
%
| @ Судження, які будуть визначені Корану і висловлювань Пророка Мухаммада 5: 49-50
5:49 І суддя серед них відповідно до того, що послав Аллах, і не бути на чолі з їх бажаннями. Бережіться, щоб вони повинні перетворити вас від частини того, що Аллах послав до вас. Якщо вони відкидають ваше судження, знайте, що Аллах хоче бити їх за деякі з їхніх гріхів. Багато злюди злочинців.
# 5.49 وأن احكم بينهم بمآ أنزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك عن بعض ما أنزل الله إليك فإن تولوا فاعلم أنما يريد الله أن يصيبهم ببعض ذنوبهم وإن كثيرا من الناس لفاسقون
5:50 Хіба язичницькі закони, які вони хочуть, щоб судити по? Хто краще судити, чим Аллаха для нації, віра тверда?
# 5.50 أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنون
%
| @ Шукайте тільки керівництво віруючим властей 5: 51-53
5:51 Віруючі, прийняти ні євреїв, ні назарян для ваших гідів. Вони є напрямні один з одним. Хто з вас бере їх для керівництва має стати одним з їх числа. Аллах не веде прямим шляхом нечестивців.
# 5.51 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا اليهود والنصارى أولياء بعضهم أولياء بعض ومن يتولهم منكم فإنه منهم إن الله لا يهدي القوم الظالمين
5:52 Ви бачите тих, чиї серця хвороба гонки один з одним, щоб прийти до них. Вони кажуть: «Ми боїмося, зміна долі повинні трапитися з нами." Нехай Аллах принесе перемогу або явити Свою постанову, то, що вони повинні шкодувати, що вони приховані в себе.
# 5.52 فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دآئرة فعسى الله أن يأتي بالفتح أو أمر من عنده فيصبحوا على ما أسروا في أنفسهم نادمين
5:53 Тоді віруючі говоритимуть: "Це ті (ті), хто урочисто присягнувся Аллахом, що вони будуть поруч з вами? Їхні роботи будуть анульовані, і вони повинні бути в програші.
# 5.53 ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت أعمالهم فأصبحوا خاسرين
%
| @ Маріонетки 5:54
5:54 Віруючі, хто з вас відвертається від своєї релігії, то Аллах принесе націю, кого Він любить, і вони люблять Його, смиренних до віруючих і суворий по відношенню до невіруючих, прагнучи до шляху Аллаха і не боячись чийогось провини. Така Bounty Аллаха; Він дарує її, кого хоче.Він є Embracer, Знаючий.
# 5.54 يا أيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين أعزة على الكافرين يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لآئم ذلك فضل الله يؤتيه من يشاءوالله واسع عليم
%
| @ Ваші тільки гіди Аллах і Його Посланник 5: 55-59
5:55 Ваш гід тільки Аллах, Його Посланник та віруючі; ті, хто встановлюють молитву, платити їх обов'язкова благодійність, і кланятися (в поклонінні).
# 5.55 إنما وليكم الله ورسوله والذين آمنوا الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم راكعون
5:56 Хто приймає Аллаха за гідом, Його Посланника і віруючих партія Аллаха є переможцем.
# 5.56 ومن يتول الله ورسوله والذين آمنوا فإن حزب الله هم الغالبون
5:57 Віруючі, не беріть в якості гідів тих, хто отримав книгу до вас, хто зробив з вашої релігії жарт і проведення часу, ні невіруючих. Бійтеся Аллаха, якщо ви є віруючими.
# 5.57 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم والكفار أولياء واتقوا الله إن كنتم مؤمنين
%
$ Ті, хто знущаються часи молитви 5: 58-59
5:58 Коли ви телефонуєте в молитві, вони розглядати його як жарт і проведення часу. Це тому, що вони люди, у яких немає розуміння.
# 5.58 وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون
5:59 Скажи: «люди Писання, ви звинувачуєте нас в будь-яких інших, ніж ми віримо в Аллаха і в те, що було послано нам, і те, що було послано до нас, і що більшість з вас лиходії ? '
# 5.59 قل يا أهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل من قبل وأن أكثركم فاسقون
%
| @ Лицеміри і невіруючі 5: 60-63
5:60 Скажи: «Невже я скажу, хто отримає найгірший заплата від Аллаха, ніж це? Ті, кого Аллах прокляв і з ким він злиться, і зробив деякі з них мавп і свиней, а також тих, хто поклоняється дияволу. Місце це гірше, і вони відійшли далі від правильного шляху ".
# 5.60 قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير وعبد الطاغوت أولئك شر مكانا وأضل عن سواء السبيل
5:61 Коли вони прийшли до вас, вони сказали: "Ми віруючі. Справді, вони ввійшли з невір'ям, і тому вони полетіли з ним; Аллах краще знає, що вони приховують.
# 5.61 وإذا جآؤوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله أعلم بما كانوا يكتمون
5:62 Ви бачите багато з них гонки один з одним в гріху і ворожнечі і пожирають незаконним. Зло це те, що вони роблять.
# 5.62 وترى كثيرا منهم يسارعون في الإثم والعدوان وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يعملون
5:63 У тих, Господа і рабини не дай їм говорити гріховно і пожирати те, що є незаконним? Зло дійсно є те, що вони робили.
# 5.63 لولا ينهاهم الربانيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعون
%
| @ Богохульство 5:64
5:64 Євреї кажуть: "Рука Аллаха прикутий. Їхні власні руки прикуті! І вони прокляті за те, що вони сказали! Швидше, його руки і витягнувши, він проводить, як Він хоче. Те, що Аллах послав тобі (Пророк Мухаммад), безсумнівно, збільшить тиранію і невіра багатьох з них.Ми не перемішують серед них ворожнечу і ненависть аж до Дня Воскресіння. Всякий раз, коли вони розпалюють вогонь війни, Аллах гасить його. Вони поширюються з корупцією в країні, і Аллах не любить тих, хто корумпований.
# 5.64 وقالت اليهود يد الله مغلولة غلت أيديهم ولعنوا بما قالوا بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا وألقينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يومالقيامة كلما أوقدوا نارا للحرب أطفأها الله ويسعون في الأرض فسادا والله لا يحب المفسدين
%
| @ Тора і Євангеліє 5: 65-66
5:65 Якщо люди Писання вірили і утриматися від зла, Ми пробачимо б їм їх гріхи і введе їх в сади Delight.
# 5.65 ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم
5:66 Якщо вони створили Тору і Євангеліє і те, що було послано їм від їх Господа, вони з'їли б зверху них і з-під їхніх ніг. Деякі з них народ праведний; але багато з них зло, що вони роблять.
# 5.66 ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليهم من ربهم لأكلوا من فوقهم ومن تحت أرجلهم منهم أمة مقتصدة وكثير منهم ساء ما يعملون
%
| @ Пророк Мухаммад віддав наказ, щоб проповідувати 5: 67-68
5:67 Про Посланник (Мухаммад), поставити те, що послано вам від вашого Господа; якщо ви цього не зробите, ви не передав його послання. Аллах захистить тебе від людей. Аллах не веде націю, невіруючих.
# 5.67 يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك وإن لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس إن الله لا يهدي القوم الكافرين
5:68 Скажи: «люди Писання, ви не на що-небудь, поки не встановити Тору і Євангеліє і те, що послано вам від вашого Господа." А то, що послано вам (Пророка Мухаммада) від вашого Господа, безсумнівно, збільшить тиранію і невіра багатьох з них. Але не горюйдля невіруючого народу.
# 5.68 قل يا أهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا فلا تأس على القوم الكافرين
%
| @ Ухвалення всіх пророків 5:69
5:69 Ті, хто вірить, євреї, Сабеі і назаряне кожний віруючий в Аллаха і в Останній день і робить добро не повинні ні страх, і не будуть вони печаль (до тих пір, поки вони не відкидають будь-якої з пророків).
# 5.69 إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابؤون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Синів Ізраїлевих порушують завіт суперечачи і вбивати своїх пророків 5: 70-71
5:70 Ми взяли завіт з синів Ізраїлю і послав гінців до них. Але всякий раз, коли посланник прийшов до них з тим, що не влаштовувало їх фантазії вони спростовуються деякі й убивали інших.
# 5.70 لقد أخذنا ميثاق بني إسرائيل وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول بما لا تهوى أنفسهم فريقا كذبوا وفريقا يقتلون
5:71 Вони думали, що не буде ніякого суду; таким чином, вони були сліпі та глухі. Потім Аллах звернувся до них; Потім знову багато з них були сліпі та глухі. І Аллах бачить те, що вони роблять.
# 5.71 وحسبوا ألا تكون فتنة فعموا وصموا ثم تاب الله عليهم ثم عموا وصموا كثير منهم والله بصير بما يعملون
%
| @ Пророк Ісус наказує своїм послідовникам поклонятися Аллаху 5: 72-74
5:72 Невіруючі люди, які кажуть: «Аллах є Месія, син Марії. Але Месія сказав: «Діти Ізраїлю, поклонятися Аллаху, мій Господь і ваш Господь. Той, хто пов'язує нічого з Аллахом, Аллах дійсно заборонив рай для нього, і його обитель повинна бути у Вогні ». Шкода виконавці повиннінемає помічників.
# 5.72 لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح يا بني إسرائيل اعبدوا الله ربي وربكم إنه من يشرك بالله فقد حرم الله عليه الجنة ومأواه النار وما للظالمين من أنصار
%
| @ Трійці 5: 73-74
5:73 Справді ті, хто кажуть: "Аллах є третім Трійці» став невіруючим. Існує тільки один Бог. Якщо вони не відмовляться в те, що вони кажуть, болісне покарання буде засмучувати тих з них, які не увірували.
# 5.73 لقد كفر الذين قالوا إن الله ثالث ثلاثة وما من إله إلا إله واحد وإن لم ينتهوا عما يقولون ليمسن الذين كفروا منهم عذاب أليم
5:74 Невже вони не звертаються до Аллаха з покаянням і просіть у Нього прощення? Він прощає, милосердний.
# 5.74 أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم
%
| @ Ісус, Месія і його мати 5: 75-77
5:75 Месія, син Марії, не було, крім Посланника, інші Посланці пішли перед ним. Його мати була в стані щирістю, вони обидва їли їжу. Подивіться, як ми робимо, явно для них наші знаки. Тоді, побачити, як збочений вони.
# 5.75 ما المسيح ابن مريم إلا رسول قد خلت من قبله الرسل وأمه صديقة كانا يأكلان الطعام انظر كيف نبين لهم الآيات ثم انظر أنى يؤفكون
5:76 Скажи: «Чи будете ви вклоняєтеся замість Аллаха те, чого володіє ні шкоди, ні користі для вас? Аллах чує, що знає ».
# 5.76 قل أتعبدون من دون الله ما لا يملك لكم ضرا ولا نفعا والله هو السميع العليم
5:77 Скажи: «люди Писання! Не перебільшуйте свою релігію, крім правди, і не слідувати бажанням людей, які заблукали раніше, і на чолі багатьох в оману, і, (ще раз) збилися з шляху з прямий шлях ».
# 5.77 قل يا أهل الكتاب لا تغلوا في دينكم غير الحق ولا تتبعوا أهواء قوم قد ضلوا من قبل وأضلوا كثيرا وضلوا عن سواء السبيل
%
| @ Невіруючі серед дітей Ізраїлю прокляті пророків Давида та Ісуса 5: 78-81
5:78 Ті, що не увірували, із синів Ізраїлю були прокляті мовою (Пророки) Давида та Ісуса, сина Марії, тому що вони не корилися і переступили.
# 5.78 لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داوود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
5:79 Вони не дай один одного від проступку вони скоювали. Зло це те, що вони робили.
# 5.79 كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون
5:80 Ви бачите багато з них беруть невіруючих в якості гідів. Зло, до якої їх душі направив їх, що Аллах гнівається на них, і в покарання вони житимуть вічно.
# 5.80 ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفي العذاب هم خالدون
5:81 Якби вони увірували в Аллаха і Пророка (Мухаммада) і те, що послано йому, що вони не взяли б їх (невіруючих) в якості гідів. Але багато з них є лиходії.
# 5.81 ولو كانوا يؤمنون بالله والنبي وما أنزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فاسقون
%
| @ Назаряни є найближчими в любові до мусульман 5: 82-85
5:82 Ви побачите, що більшість людей в ворожнечі до віруючих є євреї, і идолослужители, і що найближча в любові до віруючих є ті, які кажуть: «Ми назаряне. Це тому, що серед них є священики і монахи; й тому, що вони не пишаються.
# 5.82 لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة للذين آمنوا الذين قالوا إنا نصارى ذلك بأن منهم قسيسين ورهبانا وأنهم لا يستكبرون
5:83 Коли вони слухають те, що було послано Посланнику, ви побачите їх очі наповнюються сльозами, коли вони визнають свою правду. Вони кажуть: "Господи, ми вважаємо. Пишіть нам серед свідків.
# 5.83 وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا آمنا فاكتبنا مع الشاهدين
5:84 Чому ми не повинні вірити в Аллаха і в правду, яка дійшла до нас? Чому ми не повинні сподіватися на прийомі у праведників?
# 5.84 وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا ربنا مع القوم الصالحين
5:85 Для їх словами Аллах винагородив їх сади, де внизу течуть ріки, де вони повинні жити вічно. Така відплата праведникам.
# 5.85 فأثابهم الله بما قالوا جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء المحسنين
5:86 Але ті, які не увірували і спростовують Наші знамення мають бути сподвижники пекло.
# 5.86 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم
5:87 Віруючі, не дай те хороше, що Аллах зробив законним для вас. Не грішіть; Аллах не любить порушників.
# 5.87 يا أيها الذين آمنوا لا تحرموا طيبات ما أحل الله لكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين
5:88 Їжте законних і хороших речей, з якими Аллах надав вам. Бійтеся Аллаха, в яких, на вашу думку.
# 5.88 وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون
%
| @ Клятва приймаючи 5:89
5:89 Аллах не прийме вас до відповідальності за ковзання в ваших клятвах. Але Він буде вважати вас до відповідальності за клятви, які ви урочисто клянусь. Його спокутою є годування з десяти нужденних (людей) з такої їжі, як зазвичай пропонують до ваших власним народом; або одяг з них; або звільнення раба. Вінхто не має, повинні поститися три дні. Тобто спокутування ваших клятв, коли ви поклялися; але тримати свої клятви. Аллах роз'яснює вам Свої вірші, для того, що ви вдячні.
# 5.89 لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان فكفارته إطعام عشرة مساكين من أوسط ما تطعمون أهليكم أو كسوتهم أو تحرير رقبة فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام ذلك كفارةأيمانكم إذا حلفتم واحفظوا أيمانكم كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تشكرون
%
| @ Вино та азартні ігри, ідоли і пророкують стрілки 5: 90-91
5:90 Віруючі, вино та азартні ігри, ідоли і пророкують стріли гидоти від роботи сатани. Уникайте їх, для того, що ви процвітати.
# 5.90 يا أيها الذين آمنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان فاجتنبوه لعلكم تفلحون
5:91 сатана прагне розпалювати ворожнечу і ненависть між вами за допомогою вина і азартних ігор, а також бар вас від поминання Аллаха і від молитви. Невже ви не утримуватися від них?
# 5.91 إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم عن ذكر الله وعن الصلاة فهل أنتم منتهون
%
| @ Місія Пророка Мухаммада сура 5:92
Сура 5:92 коріться Аллаху і коріться Посланнику. Остерігайтеся; якщо ви не дасте ніякої уваги, знаю, що борг нашого посланника є тільки дати чітке доставку.
# 5.92 وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ المبين
%
| @ Добрі справи 5:93
5:93 Ні провини не долучаються до тих, хто вірить і зробив добрі справи відносно якої-небудь їжі вони їдять, поки вони відігнати (заборонено) і вірити, і робити добрі справи, то вони бояться і вважають, і знову, до тих пір, як вони побоюються, і зробити прекрасні вчинки. Аллах любить щедрим.
# 5.93 ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا وآمنوا وعملوا الصالحات ثم اتقوا وآمنوا ثم اتقوا وأحسنوا والله يحب المحسنين
%
| @ Аллах випробовує 5:94
5:94 віруючих, Аллах буде випробовувати вас за допомогою якоїсь полювання, які можна зловити руками і зі своїми списами, з тим, що Аллах знає, хто боїться його наодинці. Бо той, хто переступає цього проводяться болісне покарання.
# 5.94 يا أيها الذين آمنوا ليبلونكم الله بشيء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم الله من يخافه بالغيب فمن اعتدى بعد ذلك فله عذاب أليم
%
| @ Паломництво і мисливство 5: 95-96
5:95 Про віруючі, не вбивають полювали в той час як ви знаходитесь в паломницької святості. Хто з вас вбиває це навмисне там буде відплата, як про те, що він убив з великої рогатої худоби, як що будете суджені двом праведників серед вас, підношення, щоб досягти Кааби; або спокутування харчування для нужденних осіб абоеквівалент, що в пості, так що він може спробувати вага відплата його дії. Аллах пробачив те, що минуло; але той, хто ображає знову, Аллах помститься йому. Аллах Всемогутній, Власник помсти.
# 5.95 يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبالأمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام
5:96 Зроблено законним вам буде виловлений з моря і її живлення, в користування для вас і для мандрівників. Але вам заборонено полювали із землі в той час як ви знаходитесь на паломництво. Бійтеся Аллаха, перед яким ви повинні все бути зібрані.
# 5.96 أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر ما دمتم حرما واتقوا الله الذي إليه تحشرون
%
| @ Паломництво 5: 97-98
5:97 Аллах зробив Кааба Священний Дім, як установа для людей; і Священний місяць, і хлібна та намиста, для того, що ви знаєте, що Аллах має знання все, що в небесах і на землі; і що Аллах має знання всіх речей.
# 5.97 جعل الله الكعبة البيت الحرام قياما للناس والشهر الحرام والهدي والقلائد ذلك لتعلموا أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض وأن الله بكل شيء عليم
5:98 Знайте, що Аллах є Стерн в помсту, і що Аллах прощає і Милосердний.
# 5.98 اعلموا أن الله شديد العقاب وأن الله غفور رحيم
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 5:99
5:99 Обов'язок Посланника тільки доставка (з Послання). Аллах знає, що ви виявляєте, і те, що ви приховуєте.
# 5.99 ما على الرسول إلا البلاغ والله يعلم ما تبدون وما تكتمون
%
| @ Зло і добре 5: 100
5: 100 Скажи: «Зло і добро не так, навіть якщо велика кількість зла радує вас. Бійтеся Аллаха, ви, які володіли умів, для того, що ви процвітати ".
# 5.100 قل لا يستوي الخبيث والطيب ولو أعجبك كثرة الخبيث فاتقوا الله يا أولي الألباب لعلكم تفلحون
%
| @ Надмірне допиту 5: 101-103
5: 101 Віруючі, не питайте про речі, які, якщо вони з'явилися до вас, буде тільки засмучують вас; але якщо ви запитаєте про них, коли Коран направляється вниз, вони повинні бути зроблені явно для вас. Аллах простить його; Аллах прощає, Климент.
# 5.101 يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن تسألوا عنها حين ينزل القرآن تبد لكم عفا الله عنها والله غفور حليم
5: 102 Нація запитав про них перед вами, і з ним вони стали невіруючими.
# 5.102 قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كافرين
5: 103 Аллах не (висвячений осіб) зробив (обставини) великої рогатої худоби, щілину вухатий верблюдицю, ні вільно пасуться верблюдиця, ні верблюдиця, що народила близнюків, ні некастровані верблюд (присвячений ідолів), але ті, які не увірували, придумувати брехню проти Аллаха. Більшість з них не розуміють.
# 5.103 ما جعل الله من بحيرة ولا سآئبة ولا وصيلة ولا حام ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب وأكثرهم لا يعقلون
%
| @ Марність наступні безпідставні традиції, а не повідомлення і попередження послав Аллах через Своїх пророків 5: 104
5: 104 Коли він сказав їм: «Приходьте до того, що послав Аллах, і до Посланнику», вони відповідають: «Досить для нас є те, що ми знайшли наших батьків на" хоча їхні батьки нічого не знали і не керуватися.
# 5.104 وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان آباؤهم لا يعلمون شيئا ولا يهتدون
%
| @ Не нехтуйте свою душу 5: 105
5: 105 Віруючі, дбати про ваші власні душах, той, хто збивається з шляху не може заподіяти вам шкоди, якщо ви орієнтуєтеся. Ви всі повинні повернутися до Аллаха, і Він повідає вам про те, що ви зробили.
# 5.105 يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم تعملون
%
| @ Написання волю 5: 106-108
5: 106 Віруючі, якщо ви подорожуєте на землі і скорботи смерті осягає тебе, на заповідала свідоцтво має бути два всього люди з середовища себе, або дві інші з іншої, ніж ви. Ви повинні затримати і після молитви, і вони повинні клянусь Аллахом, якщо ви сумніваєтеся, "Ми не будемо продаватице за ціною, навіть якби це був поруч родичі, не приховуватимемо свідоцтво Аллаха, тому що тоді ми, безсумнівно, буде одним з найбільш грішний ".
# 5.106 يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمانبالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين
5: 107 Але якщо буде виявлено, що обидва вони були предметом грішити, то два інших стоятимуть на своєму місці, вони будучи найближчим з тих, хто найбільш зацікавлений, і вони повинні клянусь Аллахом, 'Наше свідоцтво вірніше, ніж їх свідоцтво, і ми не порушили, бо тоді ми ббезумовно, буде серед шкоди виконавці ».
# 5.107 فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الأوليان فيقسمان بالله لشهادتنا أحق من شهادتهما وما اعتدينا إنا إذا لمن الظالمين
5: 108 Так що ймовірніше, що вони будуть свідчити в належній формі, інакше вони будуть боятися, що клятви можуть бути відхилені після їх клятв. Бійтеся Аллаха, і слухати; Аллах не веде прямим шляхом людей нечестивих.
# 5.108 ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان بعد أيمانهم واتقوا الله واسمعوا والله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| @ Допит Посланців Аллаха 5: 109
5: 109 На День, Аллах збере всіх посланників і скажи їм: «Як ти відповів? Вони відповідатимуть: «Ми нічого не знаємо, Ви Знаючий таємне.
# 5,109 يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا إنك أنت علام الغيوب
%
| @ Чудеса, дані пророка Ісуса 5: 110
5: 110 Коли Аллах сказав: «(Пророк) Ісус, син Марії, пам'ятаєте милість до вас і на вашій матері; як я зміцнив вас Духом Святим (Gabriel), щоб говорити з людьми (коли ви були) в колисці і від віку (коли він спускається і, нарешті, вмирає); як я навчив тебе Писанню і мудрості, Торіі Євангеліє; і як, по Моїй дозволу, ви виліпив з глини подобу птаха, і вдихнув в нього так, що, по Моїй дозволу, вона стала жити птиці. (І) Як, на Моїй дозволу, ви зцілив сліпого і прокаженого, і мого дозволу ти приніс мертвих назад; і як я захищенийВи з синів Ізраїля, коли ви принесли їм ясні знамення; після чого невіруючі з них сказав: "Це не що інше, звичайною магії." '
# 5.110 إذ قال الله يا عيسى ابن مريم اذكر نعمتي عليك وعلى والدتك إذ أيدتك بروح القدس تكلم الناس في المهد وكهلا وإذ علمتك الكتاب والحكمة والتوراة والإنجيل وإذ تخلق من الطين كهيئة الطير بإذنيفتنفخ فيها فتكون طيرا بإذني وتبرئ الأكمه والأبرص بإذني وإذ تخرج الموتى بإذني وإذ كففت بني إسرائيل عنك إذ جئتهم بالبينات فقال الذين كفروا منهم إن هذا إلا سحر مبين
%
| @ Учні пророка Ісуса, що свідчать у Єдності Аллаха 5: 111
5: 111 Коли я показав учням повірити в Мене і в Мого посланця вони відповіли: "Ми вважаємо, свідчу, що ми уявити."
# 5.111 وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا مسلمون
%
| @ Пророк Ісус і знак чудесного свята 5: 112-115
5: 112 Коли учні сказали: "O (Пророк) Ісус, син Марії, може твій Господь ниспослать нам трапезу з неба?" Він відповів: «Бійтеся Аллаха, якщо ви є віруючими».
# 5.112 إذ قال الحواريون يا عيسى ابن مريم هل يستطيع ربك أن ينزل علينا مآئدة من السماء قال اتقوا الله إن كنتم مؤمنين
5: 113 "Ми бажаємо, щоб з'їсти його, сказав їм:" так, що ми можемо задовольнити наші серця і знаю, що те, що ви сказали нам, правда, і що ми стали свідками цього. "
# 5.113 قالوا نريد أن نأكل منها وتطمئن قلوبنا ونعلم أن قد صدقتنا ونكون عليها من الشاهدين
5: 114 "Аллах, Господь наш, 'сказал (пророк) Ісус, син Марії," відправити на нас стіл з небес, що буде свято для нас першим і останнім з нас і знайомий з Ви. І забезпечити для нас; Ви кращий з провайдерів. '
# 5.114 قال عيسى ابن مريم اللهم ربنا أنزل علينا مآئدة من السماء تكون لنا عيدا لأولنا وآخرنا وآية منك وارزقنا وأنت خير الرازقين
5: 115 Аллах відповів: «Я посилаю його тобі. Але той, хто з вас вірить в подальшому я буду карати його з покаранням, що я не покарати когось із світів ».
# 5.115 قال الله إني منزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا لا أعذبه أحدا من العالمين
%
| @ Питання Аллах запитав Ісуса і його відповідь 5: 116-119
5: 116 А коли Аллах сказав: «(пророку) Ісуса, сина Марії, ти коли-небудь сказати людям:" Візьміть мене і мою матір двома богами, окрім Аллаха? " «Екзальтації до вас," сказав він, "як я міг сказати, що, до якого я не маю права? Якби я сказав, що, Ви б, звичайно, відомо. Ви знаєте, що є в моїйсамостійно, але я не знаю, що знаходиться у вашій. Дійсно, Ви Знаючі сокровенне.
# 5.116 وإذ قال الله يا عيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين من دون الله قال سبحانك ما يكون لي أن أقول ما ليس لي بحق إن كنت قلته فقد علمته تعلم ما في نفسي ولا أعلم ما في نفسك إنكأنت علام الغيوب
5: 117 Я говорив з ними ні про що, крім того, що Ви наказали мені, що ви поклонятися Аллаху, Господу моєму і Господу нашому. Я був свідком їх, живучи в своєму середовищі і з тих пір Ви взяли мене до Вас, Ви були Watcher над ними. Ви свідок всього.
# 5.117 ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم وأنت على كل شيء شهيد
5: 118 Якщо Ви покарати їх (за їх невіра), вони, безумовно, є Ваші предмети; і якщо ви будете прощати їх, безумовно, Ви Всемогутній, Мудрий ».
# 5.118 إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم
5: 119 Аллах скаже: "Це день правдивими користуватимуться їх правдивості. Вони повинні жити вічно в садах під течуть річки. Аллах задоволений ними, і вони задоволені Їм. Це велика перемога ".
# 5.119 قال الله هذا يوم ينفع الصادقين صدقهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك الفوز العظيم
%
| @ Власності Аллаха 5: 120
5: 120 Аллаху належить влада над небесами і землею і тим, що в них. Він має владу над усіма речами.
# 5,120 لله ملك السماوات والأرض وما فيهن وهو على كل شيء قدير
%
| AL AN'AAM 6 Скот - Аль-'An'am
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Створенню Аллаха 6: 1-2
6: 1 Хвала Аллаху, який створив небеса і землю і створив пітьму і світло. Однак невіруючі роблять (інші) одно зі своїм Господом.
# 6.1 الحمد لله الذي خلق السماوات والأرض وجعل الظلمات والنور ثم الذين كفروا بربهم يعدلون
%
$ Створенні людства 6: 2
6: 2 Він Той, хто створив вас з глини. Він постановив, термін для вас і ще один набір з Ним. Тим не менш, ви все ще сумніваєтеся.
# 6.2 هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم أنتم تمترون
%
| @ Ознаки відома Аллаха 6: 3
6: 3 Він Аллах в небесах і на землі. Він має знання про все, що ви приховуєте, і все, що ви розкрити. Він знає, що ви заробляєте.
# 6.3 وهو الله في السماوات وفي الأرض يعلم سركم وجهركم ويعلم ما تكسبون
%
$ Відмова від істини 6: 4-7
6: 4 І все ж кожен раз, коли знак приходить до них з ознак їх Господа, вони відвертаються від нього.
# 6.4 وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
6: 5 Вони збрехали на правду, коли він прийшов до них, але вступає з ними новини, що вони знущалися.
# 6.5 فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزؤون
6: 6 Невже вони не бачили, скільки поколінь Ми погубили до них, кого ми встановили на землі таким чином, ми ніколи не встановленому вас, посилаючи вниз для них багато води з неба і зробили річки текти під ними? Проте, бо згрішили, Ми погубили їх і воскресив з однимпокоління після них.
# 6.6 ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما لم نمكن لكم وأرسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الأنهار تجري من تحتهم فأهلكناهم بذنوبهم وأنشأنا من بعدهم قرنا آخرين
%
| @ Ті, хто знущаються і спростовують Пророк Мухаммад 6: 7-11
6: 7 Якби ми послали тобі книгу на пергаменті, і вони торкнулися його своїми руками, тим, що не увірували б сказав, "Це не що інше, звичайною магії.
# 6.7 ولو نزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين
6: 8 Вони питають: «Чому не має ангел послане йому? Якщо Ми послали ангела, їх доля була б визначена, і вони ніколи не були відстрочку.
# 6.8 وقالوا لولا أنزل عليه ملك ولو أنزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا ينظرون
6: 9 Якщо ми зробили йому ангела, Ми дали б йому схожості людини, і буде мати в якості таких плутати їх з тією, в якій вони вже заплутався.
# 6.9 ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون
6:10 Інші Приколи підняли б на сміх перед вами. Але ті, хто знущався над ними були охоплені насміялися над ".
# 6.10 ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزؤون
6:11 Скажи: «Подорож в землю і подивитися, що була доля тих, хто спростовує.
# 6.11 قل سيروا في الأرض ثم انظروا كيف كان عاقبة المكذبين
%
| @ Власність Аллаха 6: 12-13
6:12 Скажи: «Кому належить те, що на небесах і на землі?" Скажімо, «Аллаху. Він написав для самого милосердя, і зберу вас на День Воскресіння, в якому немає сумніву. Ті, хто втратив свою душу, вони не вірять.
# 6.12 قل لمن ما في السماوات والأرض قل لله كتب على نفسه الرحمة ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون
6:13 Його це все, що знаходиться в стані спокою в нічний час і в той же день. Він є чує, що знає.
# 6.13 وله ما سكن في الليل والنهار وهو السميع العليم
%
| @ Творець небес і землі 6:14
6:14 Скажи: «Чи повинен я приймати будь-які, крім Аллаха для опікуна? Він є творцем небес і землі. Він годує і не подається. Скажімо, (Пророка Мухаммада): «Я командував першим підкоритися Йому." Не один з ідолопоклонників.
# 6.14 قل أغير الله أتخذ وليا فاطر السماوات والأرض وهو يطعم ولا يطعم قل إني أمرت أن أكون أول من أسلم ولا تكونن من المشركين
%
| @ Страх і кара 6: 15-16
6:15 Скажи: «Справді, боюся, якщо я повинен коритися Господу моєму, покарання великого дня."
# 6.15 قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
%
$ Милість Аллаха 6:16
6:16 Від кого він відвів в той день, він буде помилує його; що є явним тріумфом.
# 6.16 من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين
%
| @ Питания Аллаха 6: 17-18
6:17 Якщо Аллах відвідує вас, бо ніхто не може зняти його, крім Нього; і якщо він торкнеться тебе добре, насправді, він має владу над усіма речами.
# 6.17 وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير فهو على كل شيء قدير
6:18 Він Завойовник над Своїми шанувальниками. Він Мудрого, усвідомлюючи.
# 6.18 وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم الخبير
%
| @ Greatest свідоцтво 6:19
6:19 Скажи: «Те, що річ є найбільшим в показаннях? Скажи: «Аллах свідок між мною (Пророк Мухаммад) і вами. Це Коран був виявлений мені для того, щоб я міг попередити вас і всіх, кого вона досягає. Ви дійсно свідчать, що є боги, крім Аллаха? " Скажіть: "Я не свідчать! Скажімо, «Вінтільки один Бог, і я пішов з того, що ви асоційованої ».
# 6.19 قل أي شيء أكبر شهادة قل الله شهيد بيني وبينكم وأوحي إلي هذا القرآن لأنذركم به ومن بلغ أئنكم لتشهدون أن مع الله آلهة أخرى قل لا أشهد قل إنما هو إله واحد وإنني بريء مما تشركون
%
| @ Євреї і назаряне визнали пророка Мухаммеда його опису в Торі і Євангелії, але більшість віддали перевагу відмовитися йому 6: 20-21
6:20 Ті, кому Ми дарували Писання знаю його (Пророка Мухаммада), оскільки вони знають своїх дітей. Але тих, хто втратив свої душі не вірю.
# 6.20 الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون
%
| @ Брехня про Аллаха 6: 21-33
6:21 Хто більш злий, ніж він, хто винаходить брехня про Аллаха або спростовує Його вірші? Шкода виконавці ніколи не процвітають.
# 6.21 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا يفلح الظالمون
6:22 Того дня ми збираємо їх разом Будемо говорити, щоб ідолопоклонників, «Де ваші партнери зараз, ті, кого ви стверджували?
# 6.22 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا أين شركآؤكم الذين كنتم تزعمون
6:23 Тоді це не було їх випробування, але вони скажуть: «Клянуся Аллахом, Господом нашим, ми ніколи не були ідолопоклонниками.
# 6.23 ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين
6:24 Подивіться, як вони лежать на самих себе, і як те, що вони кували збився з шляху з них!
# 6.24 انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
6:25 Деякі з них слухати вас. Але ми кинули завіси над їх серцях, щоб вони не розуміють його і в їх вухах тяжкості; і якщо вони бачать кожен знак, що не вірять в нього. Коли вони приходять до вас, вони стверджують, невіруючі кажуть: "Це не що інше, як розповіді про древніх.
# 6.25 ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها حتى إذا جآؤوك يجادلونك يقول الذين كفروا إن هذآ إلا أساطير الأولين
6:26 Вони забороняють від нього (Корану) і триматися подалі від нього. Вони не руйнують ні, крім самих себе, що вони не відчувають його.
# 6.26 وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون
%
| @ Покарання для тих, хто спростовують знамення Аллаха 6: 27-28
6:27 Якби ви могли бачити їх, коли вони встановлені перед Вогню! Вони скажуть: "о, якби ми могли повернутися! Тоді ми б не спростовують вірші нашого Господа і буде віруючі ».
# 6.27 ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا يا ليتنا نرد ولا نكذب بآيات ربنا ونكون من المؤمنين
6:28 Справді, те, що вони приховували з'явиться до них. Але якщо вони були відправлені назад, вони будуть повертатися до того, що вони були заборонені. Дійсно вони брехуни.
# 6.28 بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكاذبون
%
| @ Невіра в вічного життя 6: 29-32
6:29 Вони (невіруючі) говорять: "Існує тільки, але наше справжнє життя; ми не будемо відроджені ".
# 6.29 وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين
6:30 Якби ви могли бачити їх, коли вони зроблені, щоб стояти перед своїм Господом! Він скаже: "Хіба це не правда? «Так, наш Господь» вони відповідатимуть, і Він скаже: "Смак то покарання, за те, що ви не повірили!
# 6.30 ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
6:31 Вони втратили дійсно, ті, хто спростовує зустріч з Аллахом. Коли годину обганяє їх раптово, вони скажуть: "На жаль, для нас, що ми знехтували його!" На спинах у них повинні бути із зазначенням їх гріховні навантаження; як зло, що вони грішать!
# 6.31 قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله حتى إذا جاءتهم الساعة بغتة قالوا يا حسرتنا على ما فرطنا فيها وهم يحملون أوزارهم على ظهورهم ألا ساء ما يزرون
6:32 Життя цього світу є лише ігри і розвага. Звичайно, Вічний будинок краще обережно. Невже ви не розумієте?
# 6.32 وما الحياة الدنيا إلا لعب ولهو وللدار الآخرة خير للذين يتقون أفلا تعقلون
%
| @ Невіруючі заперечувати знамення Аллаха 6:33
6:33 Ми знаємо, що вони говорять засмучує вас. Це не ви, що вони спростовують; але шкоди виконавці заперечують знамення Аллаха.
# 6.33 قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات الله يجحدون
%
| @ Ніхто не може змінити слова Аллаха в Корані 6:34
6:34 Приколи дійсно були спростовується перед вами (Пророк Мухаммад), поки вони стали пацієнт з тим, що вони були спростовується, і були поранені до Наша допомога не прийшов до них. Там немає жодного, щоб змінити слова Аллаха; і там вже приходять до вас якісь новини з посланників.
# 6.34 ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم نصرنا ولا مبدل لكلمات الله ولقد جاءك من نبإ المرسلين
%
| @ Чи не серед неосвічених 6: 35-36
6:35 Якщо їх відвертаючись важко на вас, шукати, якщо можна, тунель у землі або драбину на небо, по якому ви можете принести їм ознаку. Якби Аллах побажав, то Він би зібрати їх на прямий шлях. Чи тоді не бути серед невігласів.
# 6.35 وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض أو سلما في السماء فتأتيهم بآية ولو شاء الله لجمعهم على الهدى فلا تكونن من الجاهلين
6:36 Ті, хто слухають напевно відповісти. Що стосується мертвих, Аллах оживить їх. Йому вони повинні повернутися.
# 6.36 إنما يستجيب الذين يسمعون والموتى يبعثهم الله ثم إليه يرجعون
%
| @ Глузувань невіруючих 6:37
6:37 Вони питають: «Чому не має знак послане йому від Господа? Скажімо, "Аллах здатний ниспослать знамення». Але більшість з них не знають.
# 6.37 وقالوا لولا نزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على أن ينزل آية ولكن أكثرهم لا يعلمون
%
| @ Кожен вид є нація 6:38
6:38 Там немає повзати істота на землі, ні птах, яка летить з двома крилами, але вони такі країни, як вас. Ми не знехтували ні в Книзі. Вони повинні все бути зібрані до свого Господа.
# 6.38 وما من دآبة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم ما فرطنا في الكتاب من شيء ثم إلى ربهم يحشرون
%
| @ Стан тих, хто спростовують Коран 6:39
6:39 Ті, хто спростовують Наші вірші глухонімим, в темряві. Аллах залишає в омані, кого забажає, і направляючими на прямий шлях, кого забажає.
# 6.39 والذين كذبوا بآياتنا صم وبكم في الظلمات من يشإ الله يضلله ومن يشأ يجعله على صراط مستقيم
%
| @ Коли серця опиралися 6: 40-45
6:40 Скажи: «Чи бачите ви себе коли покарання Аллаха вразить вас або годину обганяє вас, ви будете закликати будь-який, крім Аллаха, якщо ви говорите правду?"
# 6.40 قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله أو أتتكم الساعة أغير الله تدعون إن كنتم صادقين
6:41 Ні, на Його одного ви будете називати, і Він буде видалити, для чого ви кликати Його, якщо він буде. Тоді ви забудете, що у вас асоціюється (з Ним).
# 6.41 بل إياه تدعون فيكشف ما تدعون إليه إن شاء وتنسون ما تشركون
6:42 Перед вами Ми послані до інших народів; і тоді схопили їх з горя і поневірянь, щоб вони могли змиритися.
# 6.42 ولقد أرسلنآ إلى أمم من قبلك فأخذناهم بالبأساء والضراء لعلهم يتضرعون
6:43 Якщо тільки вони змирилися, коли наша бич наздогнав їх! Але їх серця опиралися, і сатана прикрашені їм, що вони робили.
# 6.43 فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما كانوا يعملون
6:44 І коли вони забули, що, з якою вони були вмовляв, ми відкрили ворота все для них, поки ж, як вони раділи в те, що вони були дані, ми раптом не схопили їх, і вони були в повному розпачі.
# 6.44 فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبواب كل شيء حتى إذا فرحوا بما أوتوا أخذناهم بغتة فإذا هم مبلسون
6:45 Як такої шкоди виконавці були знищені. Хвала Аллаху, Господу світів!
# 6.45 فقطع دابر القوم الذين ظلموا والحمد لله رب العالمين
%
| @ Виклик тим, хто відкидає свого Творця 6: 46-47
6:46 Скажи: «Що б ви побачити, якщо Аллах забрав ваш слух і зір, і запечатав серця ваші, Хто Бог, крім Аллаха, щоб повернути його до вас? Подивіться, як ми робимо, явно для них наші вірші, та все ж вони відвернуться.
# 6.46 قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله غير الله يأتيكم به انظر كيف نصرف الآيات ثم هم يصدفون
6:47 Скажи: «Те, що ви бачите себе те, якщо покарання Аллаха обігнав вас раптово або відкрито, буде будь-яка загинула, але шкоди робить народ?"
# 6.47 قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله بغتة أو جهرة هل يهلك إلا القوم الظالمون
%
| @ Милість Аллаха 6:48
6:48 Ми посилати наших посланників тільки дати благу звістку людству і попередити їх. Ті, хто вірить і виправитися не має нічого, щоб боятися чи бути засмучені.
# 6.48 وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Покарання тих, хто спростовують Коран 6:49
6:49 Але ті, хто спростовують Наші знамення, покарання має торкнутися їх за проступки.
# 6.49 والذين كذبوا بآياتنا يمسهم العذاب بما كانوا يفسقون
%
| @ Пророк Мухаммад і Одкровення 6: 50-51
6:50 Скажи (Мухаммад): "Я не скажу вам, що в мене є скарбниці Аллаха або знаєте невидиме, і я не претендую бути ангелом. Я дотримуюся тільки те, що відкрив мені ". Скажи: «Чи є сліпі і бачимо, так? Чи будете ви так не думаєте? "
# 6.50 قل لا أقول لكم عندي خزآئن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول لكم إني ملك إن أتبع إلا ما يوحى إلي قل هل يستوي الأعمى والبصير أفلا تتفكرون
6:51 І попередити з ним тих, хто боїться постати перед своїм Господом, що у них немає опікуна або заступника, крім Аллаха, для того, що вони обережні.
# 6.51 وأنذر به الذين يخافون أن يحشروا إلى ربهم ليس لهم من دونه ولي ولا شفيع لعلهم يتقون
%
| @ Парафіяни Аллаха 6: 52-54
6:52 Чи не відігнати тих, хто називає їх Господа вранці і ввечері, прагнучи тільки його обличчя. Ніщо їх увагу не падає на вас, і нічого з вашого профілю не падає на них, що ви повинні прогнати їх і так став одним з шкоди виконавці.
# 6.52 ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ما عليك من حسابهم من شيء وما من حسابك عليهم من شيء فتطردهم فتكون من الظالمين
6:53 Як такої Ми зробили деякі з них засіб для тестування інших, так що вони повинні сказати: «Це ті, кого Аллах благоволить серед нас? Але не Аллах краще знати вдячні?
# 6.53 وكذلك فتنا بعضهم ببعض ليقولوا أهؤلاء من الله عليهم من بيننا أليس الله بأعلم بالشاكرين
%
| @ Милість Аллаха 6: 54-55
6:54 Коли ті, хто вірить в Наші знамення приходять до вас, говоріть: "Мир вам. Ваш Господь наказав Милосердя на Себе, якщо хто-небудь з вас чинить зло через незнання, а потім покається, і лагодить його шляху, то він прощає, милосердний ".
# 6.54 وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة أنه من عمل منكم سوءا بجهالة ثم تاب من بعده وأصلح فأنه غفور رحيم
6:55 Як такої Ми рівнина Наші знамення, так що шлях нечестивих буде ясно.
# 6.55 وكذلك نفصل الآيات ولتستبين سبيل المجرمين
%
| @ Поклоніння, крім Аллаха заборонено 6: 56-57
6:56 Скажи: «Мені заборонено поклонятися кому ви закликаємо замість Аллаха." Скажіть: "Я не дадуть вашим побажанням, тоді я б збився і не повинно бути тих, керуватися.
# 6.56 قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله قل لا أتبع أهواءكم قد ضللت إذا وما أنا من المهتدين
6:57 Скажи: «Я на чіткому доказі від мого Господа, поки ви спростовують Його. У мене немає того, що ви шукаєте, щоб прискорити; судження для Аллаху. Він оповідає правду і що він кращий з deciders ".
# 6.57 قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون به إن الحكم إلا لله يقص الحق وهو خير الفاصلين
%
| @ Знання Аллаха 6: 58-59
6:58 Скажи: «Якщо те, що ви шукаєте, щоб прискорити були зі мною, незалежно від того, між вами і мною буде прийнято, і Аллах знає дуже добре шкоду виконавці.
# 6.58 قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله أعلم بالظالمين
6:59 З Нього ключі від невидимого, ніхто не їх, але він знає. Він знає, що є на землі і на морі. Ні лист не падає, крім Він знає це, і немає зерна в мороці землі, свіжої або висохлої, але записується в ясній Книзі.
# 6.59 وعنده مفاتح الغيب لا يعلمها إلا هو ويعلم ما في البر والبحر وما تسقط من ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين
%
| @ Сну, ангели-охоронці і смерть 6: 60-62
6:60 Це Він робить вас померти вночі, знаючи, що ви отримали в день, а потім воскрешає вас, так що висвячений термін реалізується. Йому ви повинні повернутися, і він скаже вам, що ви робили.
# 6.60 وهو الذي يتوفاكم بالليل ويعلم ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضى أجل مسمى ثم إليه مرجعكم ثم ينبئكم بما كنتم تعملون
6:61 Він Завойовник над Своїми шанувальниками. Він посилає опікунів, які дивляться на вас, поки смерть не приходить до одного з вас, коли наші посланці прийняти його, і вони не є зневажливе.
# 6.61 وهو القاهر فوق عباده ويرسل عليكم حفظة حتى إذا جاء أحدكم الموت توفته رسلنا وهم لا يفرطون
6:62 Тоді вони повернулися до Аллаха їх Гардіан, правда. Звичайно, судове рішення для Нього, Він найшвидший з reckoners ".
# 6.62 ثم ردوا إلى الله مولاهم الحق ألا له الحكم وهو أسرع الحاسبين
%
| @ Милість Аллаха до невіруючих за часів катастрофи та їх невдячність 6: 63-65
6:63 Скажи: «Хто рятує вас від мороку суші та моря, коли ви гукнути його смиренно і таємно (кажучи):" Якщо Ви врятувати нас від цього, ми будемо одними з вдячні. "
# 6.63 قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا من هذه لنكونن من الشاكرين
6:64 Скажи: «Аллах рятує вас від них, і з усіх утисків. Тоді, ви спілкуєтеся (з Ним) ».
# 6.64 قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب ثم أنتم تشركون
6:65 Скажи: «Він здатний посилати вперед на вас покарання зверху вас або у вас під ногами, або розділити вас в суперечливих фракцій, і щоб деякі з вас смак лихо інший. Подивіться, як ми робимо простий Наші знамення, для того, щоб вони розуміли.
# 6.65 قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من تحت أرجلكم أو يلبسكم شيعا ويذيق بعضكم بأس بعض انظر كيف نصرف الآيات لعلهم يفقهون
6:66 Ваш народ у брехні (Коран), хоча це правда. Скажіть: "Я не хранитель над тобою.
# 6.66 وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل
6:67 Кожен новина має призначений час; Ви, безумовно, знаєте. "
# 6.67 لكل نبإ مستقر وسوف تعلمون
%
| @ Не сидіти з тими, хто не вірить або знущатися вірші Аллаха 6: 68-69
6:68 Коли ви бачите тих, хто зануритися (знущаючись) в Наші знамення, вийти з них, поки вони не зануритися в якийсь інший розмову. Якщо сатана змушує вас забути, залишити прямим шляхом несправедливих людей, як тільки ви пам'ятаєте.
# 6,68 وإذا رأيت الذين يخوضون في آياتنا فأعرض عنهم حتى يخوضوا في حديث غيره وإما ينسينك الشيطان فلا تقعد بعد الذكرى مع القوم الظالمين
6:69 Ті, хто обережний не несуть відповідальності за них ні в чому, але це нагадування того, що вони бути обережним.
# 6.69 وما على الذين يتقون من حسابهم من شيء ولكن ذكرى لعلهم يتقون
%
| @ Ті, хто приймає релігію в якості розваги 6:70
6:70 Уникайте тих, хто приймає їх релігію як ігри та розваги і спокусив життя цього світу. Свідчили проти них справжнім щоб душа приймається те, що він придбав, для нього немає опікуна або Заступника перед Аллахом, і хоча він пропонує кожен викуп, він не повинен бути взятий від нього. Тіті, хто беруться за те, що вони заробили. Для них напій окропом, а суворе покарання за їх невіра.
# 6.70 وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولي ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوالهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
%
| @ Представлення Аллаху 6: 71-72
6:71 Скажи: «Невже ми називати, крім Аллаха, не те, що може ні допомогти, ні зашкодити нам? Чи повинні ми включити наших п'ятах після Аллах наставив нас, як він, хто, будучи зачарований чортів, промахи безцільно на землі, хоча його називають друзі, щоб керівництвом, (кажучи) «Приходьте до нас!" "Скажи:" керівництвоАллах Керівництво. Нам заповідано представити Господу світів,
# 6,71 قل أندعو من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على أعقابنا بعد إذ هدانا الله كالذي استهوته الشياطين في الأرض حيران له أصحاب يدعونه إلى الهدى ائتنا قل إن هدى الله هو الهدى وأمرنا لنسلملرب العالمين
6:72 і намаз, і страх перед Ним. Перед Нього ви будете все збирати.
# 6.72 وأن أقيموا الصلاة واتقوه وهو الذي إليه تحشرون
%
| @ Слово Аллаха є істина 6:73
6:73 Саме Він створив небеса і землю в істині. Того дня він каже, «Будь," це має бути. Його Слово є істина. Його має бути в Царство в день, коли Хорн перегорів. Знаючий таємне і видно, і він є Мудрого, усвідомлюючи.
# 6.73 وهو الذي خلق السماوات والأرض بالحق ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ في الصور عالم الغيب والشهادة وهو الحكيم الخبير
%
| @ Авраам кидає виклик Азар 6:74
6:74 (А згадайте), коли Авраам сказав батькові Азар: "Чи будете ви брати ідолів богами, безумовно, я бачу тебе і твій народ перебуваєте в очевидному омані».
# 6,74 وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في ضلال مبين
%
| @ Напрямна Авраама 6: 75-79
6:75 І так Ми показали Аврааму царство небес і землі, так що він може бути з тих, хто впевнений.
# 6.75 وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض وليكون من الموقنين
6:76 Коли вночі звернув на нього, він побачив планету. "Це, сказав він," це, безумовно, мій Господь. " Але коли він встановлений, він сказав: "Я не люблю регулювальні них."
# 6,76 فلما جن عليه الليل رأى كوكبا قال هذا ربي فلما أفل قال لا أحب الآفلين
6:77 Коли він побачив висхідний місяць, він сказав: "Це мій Господь». Але коли він встановлений, він сказав: "Якщо мій Господь не напутить мене, я, безумовно, буде серед оману народ."
# 6,77 فلما رأى القمر بازغا قال هذا ربي فلما أفل قال لئن لم يهدني ربي لأكونن من القوم الضالين
6:78 Тоді, коли він побачив схід сонця, сяє, він сказав: "Це повинно бути, мій Господь, це більше." Але коли він встановлений, він сказав: "О народ я кинув, що ви спілкуєтеся (з Аллахом, Творцем),
# 6,78 فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذآ أكبر فلما أفلت قال يا قوم إني بريء مما تشركون
%
$ Авраам ні ідолопоклонник 6:79
6:79 Я звернув своє обличчя до Того, Хто створив небеса і землю, прямо, і я не серед ідолопоклонників.
# 6.79 إني وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين
%
| @ Аргумент Авраама з його нації 6: 80-83
6:80 Його народ сперечався з ним. Він сказав: "Чи будете ви сперечатися зі мною про Аллаха, дійсно він вів мене! Крім із волі, я не боюся тих, кого ви пов'язати з Ним. Мій Господь охоплює всі речі в знаннях, ви не пам'ятаєте?
# 6.80 وحآجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون به إلا أن يشاء ربي شيئا وسع ربي كل شيء علما أفلا تتذكرون
6:81 І як я повинен боятися того, що ви пов'язані, коли ви самі не боїтеся, що ви пов'язані з Аллаха те, чого Він не ниспослал для неї на вас авторитетом. Яка з двох сторін більше заслуговує безпеки, якщо ви знаєте?
# 6,81 وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطانا فأي الفريقين أحق بالأمن إن كنتم تعلمون
6:82 Ті, хто вірить і не плутати їх віру з шкоди безпеки належить їм; і вони орієнтуються '.
# 6.82 الذين آمنوا ولم يلبسوا إيمانهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون
6:83 Такий аргумент, що ми дав Аврааму проти свого народу. Ми піднімаємо яких ми з піднесеного рангу. Ваш Господь Мудрий, Знаючий.
# 6,83 وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه نرفع درجات من نشاء إن ربك حكيم عليم
%
| @ Родословная Авраама, і деякі з його нащадків 6: 84-90
6:84 Ми дали йому Ісаака та Якова, та керуватися як; і ми керувалися листопада перед ними, серед його нащадків були Давид і Соломон, Іов, Йосип, Мойсей та Аарон, як наприклад, ми віддаємо хороші виконавці,
# 6.84 ووهبنا له إسحق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داوود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك نجزي المحسنين
6:85 і (Пророки) Захарія, Іван, Ісус та Ілля, кожен був праведників,
# 6.85 وزكريا ويحيى وعيسى وإلياس كل من الصالحين
6:86 та Ізмаїл, Єлисей, Іона і Лот. Кожен Ми віддали перевагу над світами,
# 6,86 وإسماعيل واليسع ويونس ولوطا وكلا فضلنا على العالمين
6:87 як ми зробили їхні батьки, їх нащадків, а також їх братів. Ми вибрали їх і вів їх до прямого шляху.
# 6,87 ومن آبائهم وذرياتهم وإخوانهم واجتبيناهم وهديناهم إلى صراط مستقيم
6:88 Такий керівництво Аллаха нею Він веде, кого забажає зі Своїх віруючих. Якби вони пов'язані (інших у нього), їх праця була б дійсно був анульований.
# 6,88 ذلك هدى الله يهدي به من يشاء من عباده ولو أشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون
6:89 Ті, Ми дали їм книгу, суд і пророцтво. Якщо це не вірити його, ми довірили його іншим, які не вірують в нього.
# 6.89 أولئك الذين آتيناهم الكتاب والحكم والنبوة فإن يكفر بها هؤلاء فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها بكافرين
6:90 Ті були, кого Аллах керуватися. Слідуйте то їх керівництво і сказати: "Я не прошу вас заробітну плату за це. Звичайно, це нагадування для світів ».
# 6.90 أولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعالمين
%
| @ Невіруючі серед дітей Ізраїлю приховати правду 6:91
6:91 Вони не цінують Аллаху з Його істинного значення, коли вони сказали, що "Аллах ніколи не ниспослал ніякого відношення до смертних. Скажи: «Хто ж тоді ниспослал книгу, яка привів Мойсей, світло і керівництво для людей? не Ви ставите його на пергаменті, відкриваючи їх і ховається багато, ви вже вчили, що ніти та батьки твої знав раніше! " Скажімо, «Аллаху». Тоді залиште їх, граючи в їх опускання.
# 6,91 وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنزل الله على بشر من شيء قل من أنزل الكتاب الذي جاء به موسى نورا وهدى للناس تجعلونه قراطيس تبدونها وتخفون كثيرا وعلمتم ما لم تعلموا أنتم ولا آباؤكمقل الله ثم ذرهم في خوضهم يلعبون
%
| @ Аллах підтверджує, що він посланий священний Коран і що це підтверджує попередні, оригінальні книги, дані інших пророків 6:92
6:92 І це блаженний Книга (Коран), який Ми послали, які підтверджують те, що було до нього, для того, що ви попередити маму з сіл (Мекка), і ті, хто (в прямому ефірі) навколо нього. Ті, хто вірить у вічному житті в це вірю і зберегти свої молитви.
# 6,92 وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون
%
| @ Брехня про Аллаха 6: 93-94
6:93 Хто шкідливіше ніж той, хто винаходить брехня про Аллах, або каже: "Було виявлено мені," коли нічого не відкрив йому? Або той, хто каже: «Я пошлю вниз, як з того, що послав Аллах!" Б, що ви могли бачити шкоди виконавці, коли смерть переповнює їх! З простягнутими руками,Ангели (скаже), "Вихід ваші душі. Ви відшкодовуються з принизливим покаранням цей день, тому що ви сказали Аллаха те, що не відповідає дійсності, і ви виросли пишатися проти Своїх віршів.
# 6,93 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم يوح إليه شيء ومن قال سأنزل مثل ما أنزل الله ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت والملآئكة باسطوا أيديهم أخرجوا أنفسكم اليوم تجزونعذاب الهون بما كنتم تقولون على الله غير الحق وكنتم عن آياته تستكبرون
6:94 Тепер ви повернулися до нас, поодинці, як Ми створили вас в перший, залишивши позаду все, що ми дарували тобі. Ми не розглядаємо з вами ваші прохачів, тих, кого ви стверджували, що ваші партнери. Узи, які пов'язані вас зламані, а то, що ви стверджували, збився зі шляху з вас ".
# 6,94 ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم وما نرى معكم شفعاءكم الذين زعمتم أنهم فيكم شركاء لقد تقطع بينكم وضل عنكم ما كنتم تزعمون
%
| @ Аллах роз'яснює Свої знамення 6: 95-97
6:95 Аллах, який розколює зерно і дата-камінь. Він нищить живе з мертвого і мертве з живого. Так, що це Аллах; як то ви перекрутили?
# 6.95 إن الله فالق الحب والنوى يخرج الحي من الميت ومخرج الميت من الحي ذلكم الله فأنى تؤفكون
6:96 Він розбиває небо в світанку. Він присвятив ніч для відпочинку і сонця, і місяця для розплати. Такий указ Всемогутнього, що пізнає.
# 6.96 فالق الإصباح وجعل الليل سكنا والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم
6:97 Це Він створив для вас зірки, щоб ви могли керуватися ними в темряві суші та моря. Ми зробили прості Наші вірші до нації, які знають.
# 6,97 وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون
%
| @ Вагітність і її етапів 6:98
6:98 Це Він виник вас від однієї душі, то варіанти (місце), а потім в сховище. Ми зробили рівнині вірші до нації, яка розуміє.
# 6.98 وهو الذي أنشأكم من نفس واحدة فمستقر ومستودع قد فصلنا الآيات لقوم يفقهون
%
| @ Ознаки Аллаха на землі 6:99
6:99 Він посилає з неба воду, а разом з ним Ми приносити рослина кожної речі. З них Ми приносити зелене листя і композитний зерно, пальми, навантажені кластерів дати в межах досяжності, виноградників і оливкових гаїв і гранати, так і на відміну від. Ось їх плоди, коли вони несутьфрукти і зріють. Звичайно, в них є ознаки для нації, хто вірить.
# 6.99 وهو الذي أنزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها قنوان دانية وجنات من أعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشابه انظرواإلى ثمره إذا أثمر وينعه إن في ذلكم لآيات لقوم يؤمنون
%
| @ Приписуючи сини і дочки Аллаху 6: 100-102
6: 100 Проте вони вважають джинів як партнерів Аллаха, хоча Він створив їх, і без знання приписувати синів його і дочок. Екзальтації йому! Він вище того, що вони описують.
# 6.100 وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه وتعالى عما يصفون
6: 101 Він є Творець неба і землі. Як Він може мати сина, коли він не мав подругу? Він створив все і знає всі речі.
# 6,101 بديع السماوات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم
%
| @ Поклонятися Аллаху, Творцеві всіх 6: 102
6: 102 Такий Аллах, ваш Господь. Там немає бога, крім Нього, Творця всього сущого. Тому, поклонятися Йому. Він є хранителем всіх речей.
# 6,102 ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالق كل شيء فاعبدوه وهو على كل شيء وكيل
%
$ Аллах бачить нас 6: 103
6: 103 жодне око не може бачити Його, хоч Він бачить все очі. Він є Тонке, усвідомлюючи.
# 6,103 لا تدركه الأبصار وهو يدرك الأبصار وهو اللطيف الخبير
%
| @ Ясними знаменнями 6: 104-106
6: 104 ясними знаменнями прийшли до вас від вашого Господа. Хто ясно бачить це для себе, а хто сліпий, це проти самого себе. Я не наглядач для вас.
# 6,104 قد جاءكم بصآئر من ربكم فمن أبصر فلنفسه ومن عمي فعليها وما أنا عليكم بحفيظ
6: 105 В таких Зробимо простий Наші знамення, так що вони можуть сказати: «Ви вивчали," для того, що ми роз'яснюємо його до народу, який знає.
# 6,105 وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون
6: 106 Тому слідувати те, що було послано вам від вашого Господа немає бога, крім Нього, і уникнути ідолопоклонниками.
# 6.106 اتبع ما أوحي إليك من ربك لا إله إلا هو وأعرض عن المشركين
6: 107 Якби Аллах побажав, то вони б не пов'язані. Ми не зробили ви (Пророк Мухаммад) наглядач за них, ні ви їх опікуном.
# 6,107 ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم بوكيل
%
| @ Мусульмани не повинні використовувати сиру слова до людей інших віросповідань 6: 108
6: 108 Не кажіть грубих слів тим, хто закликає крім Аллаха, щоб вони не використовують грубі слова про Аллаха в помсту без знання. Як такої ми зробили дії кожного народу, здається приємним. Для їх Господа, вони повинні повернутися, і Він повідомить їм про те, що вони робили.
# 6,108 ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم كذلك زينا لكل أمة عملهم ثم إلى ربهم مرجعهم فينبئهم بما كانوا يعملون
%
| @ Серця очах тих, хто не вірить сліпі до знамень Аллаха 6: 109-111
6: 109 Вони урочисто клянусь Аллахом, що якщо знак дається їм вони повірять в нього. Скажімо, "Ознаки тільки з Аллахом». І, як ви можете сказати, якщо мова йде не повірять ".
# 6,109 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات عند الله وما يشعركم أنها إذا جاءت لا يؤمنون
6: 110 Ми відвернеться їх серця і очі, так як вони відмовлялися вірити в нього в першу чергу. Ми залишимо їх у своїй нахабності, блукаючи наосліп.
# 6,110 ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم يعمهون
6: 111 Навіть якщо ми ниспослали ангелів до них і мертвих говорив з ними, і зібрав всі речі перед ними, вони б досі не вірю, якщо Аллах не побажав його. Але більшість з них не знають.
# 6,111 ولو أننا نزلنا إليهم الملآئكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا ما كانوا ليؤمنوا إلا أن يشاء الله ولكن أكثرهم يجهلون
%
| @ Вороги пророків 6: 112-113
6: 112 В такі ми призначили для кожного пророка противника; в Satans людей і джинів, виявлення лакований мова один одного, все як оману. Але було твій Господь побажав, вони не зробили б так. Тому залишимо їх і те, що вони винаходять,
# 6,112 وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض زخرف القول غرورا ولو شاء ربك ما فعلوه فذرهم وما يفترون
6: 113 так, що серця тих, хто не має віри в вічного життя схильні до нього і, радіючи, зберігаються в їх гріховних шляхів.
# 6.113 ولتصغى إليه أفئدة الذين لا يؤمنون بالآخرة وليرضوه وليقترفوا ما هم مقترفون
%
| @ Шукаю крім Аллаха 6 суддів: 114-115
6: 114 Чи повинен я (Пророк Мухаммад) шукати суддю, крім Аллаха, коли саме Він ниспослал також видатний книга для вас? Ті, кому Ми дарували Писання знаю, що це правда ниспослал від вашого Господа, так що не серед тих, хто сумнівається.
# 6,114 أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين
%
| @ Істина і справедливість Аллаха 6: 115
6: 115 Досконалий є слова Господа вашого в правду і справедливість, ніхто не може змінити Його Слова. Він є чує, що знає.
# 6,115 وتمت كلمت ربك صدقا وعدلا لا مبدل لكلماته وهو السميع العليم
%
| @ Здогадки 6: 116-117
6: 116 Якщо ви послухалися більшість з тих, на землі, вони приведуть вас в оману зі шляху Аллаха. Вони слідують лише припущення, і вони, але припущень.
# 6,116 وإن تطع أكثر من في الأرض يضلوك عن سبيل الله إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون
6: 117 Ваш Господь краще знає, хто відхиляється від Його шляху і керується.
# 6,117 إن ربك هو أعلم من يضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
%
| @ Допустима їжа 6: 118-119
6: 118 Їжте то про це, за яким ім'я Аллаха було згадано (коли вбили), якщо ви дійсно вірите в його віршах.
# 6,118 فكلوا مما ذكر اسم الله عليه إن كنتم بآياته مؤمنين
6: 119 А чому ви не їсте того, що, по якому ім'я Аллаха був винесений, коли він вже дав зрозуміти вам, що заборонено, крім випадків, коли ви обмежені? Багато людей, які вводять в оману через незнання у зв'язку з їх фантазіями, але твій Господь краще знає, відступників.
# 6,119 وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم إلا ما اضطررتم إليه وإن كثيرا ليضلون بأهوائهم بغير علم إن ربك هو أعلم بالمعتدين
%
| @ Уникнення гріха 6: 120
6: 120 залишай явлену і прихований гріх. Ті, хто заробляють гріх буде віддано за те, що вони зробили.
# 6,120 وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون
%
| @ Заборонене харчування (у тому числі західній м'яса супермаркетів) 6: 121
6: 121 Не їжте з того, що не було згадано ім'я Аллаха, бо це гріх. В Satans відкриє свої екскурсії ті з вами сперечатися. Якщо ви їм підкорятися, ви повинні дійсно стати ідолопоклонниками.
# 6,121 ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين ليوحون إلى أوليآئهم ليجادلوكم وإن أطعتموهم إنكم لمشركون
%
| @ Помилка невіруючих 6: 122
6: 122 Чи є він, хто був мертвий, кого ми відродили і дали світло, з яким він ходить серед людей, щоб бути в порівнянні з ним, хто натикається про в темряві, з якої він ніколи не вийде? Як такі, що невіруючі зробили з'являються прикрашені ім.
# 6,122 أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس كمن مثله في الظلمات ليس بخارج منها كذلك زين للكافرين ما كانوا يعملون
%
| @ Arch-порушники 6: 123-124
6: 123 І як такий, ми розмістили в кожному селі свої заклятого порушників до схеми є. Але вони схема тільки проти самих себе, що вони не відчувають його.
# 6,123 وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا بأنفسهم وما يشعرون
%
$ Невіруючі відкидають знамення, дані Пророком Мухаммадом 6: 124
6: 124 Якщо сигнал надійшов до них, вони сказали: "Ми не будемо вірити в це, якщо нам не дають того, що Посланці Аллаха були дані. Але Аллах знає краще, де розмістити Своє повідомлення. Приниження з Аллахом спіткає грішників, а також страшне покарання за те, що вони придумали.
# 6,124 وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل الله الله أعلم حيث يجعل رسالته سيصيب الذين أجرموا صغار عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون
%
| @ Кого Аллах веде 6: 125-127
6: 125 Кого Аллах бажає, щоб спрямовувати, він розширює свої груди для ісламу (подання). Кого він хоче спокусити, Він робить груди вузька, щільно, як ніби він сходження на небо. Таким Аллах закладає злом на невіруючих.
# 6.125 فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله يجعل صدره ضيقا حرجا كأنما يصعد في السماء كذلك يجعل الله الرجس على الذين لا يؤمنون
6: 126 Це шлях Господа твого, на прямий шлях. Ми зробили прості Наші вірші до нації, хто пам'ятає.
# 6,126 وهذا صراط ربك مستقيما قد فصلنا الآيات لقوم يذكرون
6: 127 Їх обитель світу зі своїм Господом. Він їх Гардіан за те, що вони зробили.
# 6,127 لهم دار السلام عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون
%
| @ Судний День 6: 128-132
6: 128 В День, коли Він (Аллах) збирає їх усіх разом, 'O компанія джинів, ви спокусили людство у великих кількостях. І їх гідом ті серед людей скажуть: "Господь, ми насолоджувалися один одним. Але тепер ми досягли термін, який Ви призначили для нас ". Він скаже: "Вогоньда буде вам житло, і будеш там залишитися назавжди, окрім як Аллах ». Ваш Господь Мудрий, Знаючий.
# 6,128 ويوم يحشرهم جميعا يا معشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أوليآؤهم من الإنس ربنا استمتع بعضنا ببعض وبلغنا أجلنا الذي أجلت لنا قال النار مثواكم خالدين فيها إلا ما شاء الله إن ربكحكيم عليم
6: 129 Так Зробимо шкоди виконавці напрямні один одного за те, що вони заробили.
# 6,129 وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون
%
| @ Допит невіруючих народів джинів і людей на Судний день і їх свідчення проти себе 6: 130
6: 130 «Джинн і людина, навіть не приходили до вас посланці самостійно, хто розказаних вам Мої вірші і попереджали вас про зустрічаючи цей день? Вони відповідатимуть: «Ми свідчимо проти самих себе». Дійсно, життя в цьому світі поплутав їх. Вони будуть свідчити проти самих себе, що вони булиневіруючі.
# 6.130 يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا وغرتهم الحياة الدنيا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين
6: 131 Це тому, що твій Господь знищить села несправедливо, поки їх мешканці були неуважні.
# 6,131 ذلك أن لم يكن ربك مهلك القرى بظلم وأهلها غافلون
6: 132 Усі вони мають свої ступені відповідно до їх справами. Ваш Господь НЕ неуважний їх дій.
# 6,132 ولكل درجات مما عملوا وما ربك بغافل عما يعملون
%
| @ Милість і влада Аллаха 6: 133-135
6: 133 Ваш Господь Багаті і власник Милосердя. Він може знищити вас, якщо він буде і замінити вас, кого забажає, так само, як він підняв вас з потомства інших народів.
# 6,133 وربك الغني ذو الرحمة إن يشأ يذهبكم ويستخلف من بعدكم ما يشاء كمآ أنشأكم من ذرية قوم آخرين
6: 134 Те, що ви обіцяли обов'язково прийде. Ви не повинні зірвати мене.
# 6,134 إن ما توعدون لآت وما أنتم بمعجزين
%
| @ Work для вічного життя 6: 135
6: 135 Скажи: «Працювати відповідно до вашої станцією мого народу, для дійсно я працюю». Ви повинні знати, кому буде добре кінець обителі. Шкода виконавці не несе тріумфує.
# 6,135 قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون من تكون له عاقبة الدار إنه لا يفلح الظالمون
%
| @ Все або нічого для Аллаха 6: 136
6: 136 Вони відведених для Аллаха частку того, що Він створив з обробки грунту та худобу кажучи: "Це для Аллаха, щоб вони стверджують, і це для наших партнерів (богів). Частка їх посібників ніколи не досягає Аллаха, але частка Аллаха досягає їх пособників. Як зло вони судять!
# 6,136 وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم وهذا لشركآئنا فما كان لشركآئهم فلا يصل إلى الله وما كان لله فهو يصل إلى شركآئهم ساء ما يحكمون
%
| @ Плутанина з невіруючих 6: 137
6: 137 В таких своїх соратників зробили його привабливим для ідолопоклонників, щоб убити своїх дітей так, щоб вони руйнують їх і плутають їх про їх релігії. Але вже Аллах побажав, вони не зробили б так. Тому, залиште їх на хибні винаходів.
# 6,137 وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركآؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم ولو شاء الله ما فعلوه فذرهم وما يفترون
%
| @ Труднощі наклав на євреїв, бо вони брехали про надання Аллаха 6: 138-140
6: 138 Вони кажуть: «Ці скоти, і ці культури заборонені. Ніхто не може харчуватися від них, за винятком тих, кого ми дозволимо ", так вони стверджують,« і худобу, чиї спини заборонені, і інші, над якими вони не вимовляють імені Аллаха. " В якості такої фабрикації брехні проти Нього. Він воздасть їм за їхпридумані брехня.
# 6,138 وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام حرمت ظهورها وأنعام لا يذكرون اسم الله عليها افتراء عليه سيجزيهم بما كانوا يفترون
6: 139 Вони також кажуть: "Що в животи (утроби) цих худоби зарезервований для наших чоловіків, але не для наших дружин». Але якщо це мертвонароджені, всі вони взяли в ньому участі. Він воздасть їм за їх опису. Він Мудрий, Знаючий.
# 6,139 وقالوا ما في بطون هذه الأنعام خالصة لذكورنا ومحرم على أزواجنا وإن يكن ميتة فهم فيه شركاء سيجزيهم وصفهم إنه حكيم عليم
6: 140 втратив ті, хто, не знаючи, вже нерозумно убитий своїх дітей і зробив незаконним те, що Аллах дав їм, фабрикації брехні про Аллаха. Вони збилися зі шляху і не керуються.
# 6,140 قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين
%
| @ Милість Аллаха. Чи не марнотратно 6: 141
6: 141 Він приносить сади, гратчасті і untrellised, пальми і посіви, різні з'їсти, і оливкові і гранатові так і на відміну від. Коли вона плодоносить харчуватися від неї і заплатити те, що відбувається через (закят) від нього на день збору врожаю. Але не бути марнотратним; Він не любить марнотратно.
# 6,141 وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون والرمان متشابها وغير متشابه كلوا من ثمره إذا أثمر وآتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين
%
| @ Знаєте, що сатана, свій відкритий ворог 6: 142
6: 142 І з худоби, деякі з них для проведення тягар, а інші на забій. Їжте те, що Аллах надав вам і не слідувати по стопах сатани; він твій відкритим ворогом.
# 6,142 ومن الأنعام حمولة وفرشا كلوا مما رزقكم الله ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
%
| @ Добровільне обмеження споживання євреїв 6: 143-146
6: 143 (Він дав вам) вісім пар, пару овець і пару кіз. Скажи: «З них вже Він заборонив вам самців, самки, або те, що утробах самок утримувати? Скажіть зі знанням, якщо ви говорите правду ".
# 6,143 ثمانية أزواج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين نبؤوني بعلم إن كنتم صادقين
6: 144 Тоді пара верблюдів і пара великої рогатої худоби. Скажи: «З них вже Він заборонив вам самців, самки, або те, що утробах самок утримувати? Ви були свідками, коли Аллах заповідав вам з цим? Хто шкідливіше ніж той, хто, не знаючи, винаходить брехня про Аллах, щоб ввести в оману людей?Аллах не веде прямим шляхом шкоди виконавці ».
# 6,144 ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصاكم الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علمإن الله لا يهدي القوم الظالمين
6: 145 Скажи: «Я не знаходжу нічого, що було відкрито мені, що забороняє будь поїсти будь-якої їжі, крім мертвого, біг крові і плоть свиней для них нечисті і те, що було освячене в його бійні крім Аллаха. Але той, хто змушений харчуватися від будь-якого з них, що немаючи намір грішити або злочинцями, то ваш Господь усепрощаючий, милосердний ".
# 6,145 قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم
6: 146 Ми заборонив євреям всього з цільними копитами і жиру овець і великої рогатої худоби, крім того, що знаходиться на їх спинах і нутрощах, і що змішується з їхніх кісток. Таким Ми винагородив їх за гріхи. Справді, ми правдиві.
# 6,146 وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما إلا ما حملت ظهورهما أو الحوايا أو ما اختلط بعظم ذلك جزيناهم ببغيهم وإنا لصادقون
%
| @ Милість Аллаха 6: 147
6: 147 Якщо вони суперечать вас, скажімо, «Ваш Господь є власником всеохоплюючим милосердя, але його може і не може бути відмовлено з народу, лиходіїв.
# 6,147 فإن كذبوك فقل ربكم ذو رحمة واسعة ولا يرد بأسه عن القوم المجرمين
%
| @ Наслідки гіпотези 6: 148-150
6: 148 Ідолопоклонники скаже: "Якби Аллах побажав, то ні ми, ні наші батьки б пов'язані (ідоли), і при цьому ми заборонили що-небудь." Таким чином, ті, хто був до них спростовується, поки вони не вкусили силами. Скажи: «Ви хоч знання ви можете принести до нас? Ви не слідують тількиприпускаю, і ви тільки спікери гіпотези ".
# 6,148 سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا من شيء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا بأسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا إن تتبعون إلا الظن وإن أنتم إلا تخرصون
6: 149 Скажи: «Аллах поодинці має переконливих доказів. Якби Він побажав, Він би вивів вас все ".
# 6,149 قل فلله الحجة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين
6: 150 Скажи: «Принесіть ці свідки твого, який може свідчити про те, що Аллах заборонив це." Якщо вони свідчать, що не свідчать з ними, ні дотримуватися побажань тих, хто спростовують Наші знамення, і не вірують у вічному житті і приписують дорівнює їх Господа.
# 6,150 قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بآياتنا والذين لا يؤمنون بالآخرة وهم بربهم يعدلون
%
| @ Порядок Аллаха 6: 151-152
6: 151 Скажи: «Приходьте, я буду читати вам, що ваш Господь забороняє вам; що ви повинні зв'язати що-небудь з ним (але він наказує), що ви повинні бути добре для ваших батьків, що ви не повинні вбивати своїх дітей через бідність, ми надаємо для вас і для них, що ви не повинні здійснювати фол вчинки чивідкрито або таємно, і що ви не повинні вбити душу, що Аллах заборонив, за винятком правої. З таким Аллаха заряджає вас, для того, щоб ви зрозуміли.
# 6,151 قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا ولا تقتلوا أولادكم من إملاق نحن نرزقكم وإياهم ولا تقربوا الفواحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التيحرم الله إلا بالحق ذلكم وصاكم به لعلكم تعقلون
%
$ Перевірте список для мусульман і тих, хто хоче перевірити мусульман; справедливості і справедливої торгівлі 6: 152
6: 152 Не торкайтеся багатство сироти, окрім як у справедливій манері, поки він не досягне зрілості. Дайте тільки вага і повну міру, ми ніколи не стягувати душу більше, ніж вона може винести. Коли ви говорите, якраз, навіть якщо це впливає на ваші власні родичів. Виконувати заповіт з Аллахом. З таким Він заряджаєВи, для того, щоб ви пам'ятаєте.
# 6,152 ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا إلا وسعها وإذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربى وبعهد الله أوفوا ذلكم وصاكم به لعلكمتذكرون
%
| @ Слідуйте Прямий Шлях 6: 153
6: 153 Це Шлях шахті пряма. Дотримуйтесь його і не слідують інші шляхи, тому що вони розбіжаться вас від Його шляху. З таким Аллаха заряджає вас, для того, щоб ви були обережні ".
# 6,153 وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصاكم به لعلكم تتقون
%
| @ Мойсей дається Тора 6: 154
6: 154 Потім Мойсеєві Ми дали Книгу, в комплекті до нього, хто робить добро, і (щоб) прості все, і керівництво, і милість, так що вони можуть вірити в кінцевій зустрічі зі своїм Господом.
# 6,154 ثم آتينا موسى الكتاب تماما على الذي أحسن وتفصيلا لكل شيء وهدى ورحمة لعلهم بلقاء ربهم يؤمنون
%
| @ Коран милосердя для всього людства 6: 155-159
6: 155 І Ми послали цей благословенний книгу (Священний Коран). Дотримуйтесь його і бути обережними, щоб ви помилувані,
# 6,155 وهذا كتاب أنزلناه مبارك فاتبعوه واتقوا لعلكم ترحمون
6: 156 щоб ти не сказав: "Книга був посланий тільки двом особам перед нами; ми неуважні до їх вивчення.
# 6,156 أن تقولوا إنما أنزل الكتاب على طآئفتين من قبلنا وإن كنا عن دراستهم لغافلين
6: 157 Або (ви говорите), «Якби книга була послана нам, то ми були б краще орієнтуватися, ніж вони." Дійсно явна ознака тепер приходять до вас від вашого Господа; керівництво і милість. А хто більше шкоди, ніж той, хто спростовує знамення Аллаха і відвертається від них! Ми воздасть тим, хтовідвернутися від наших віршів зі злим покарання за їх відвертаючись.
# 6,157 أو تقولوا لو أنا أنزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم بينة من ربكم وهدى ورحمة فمن أظلم ممن كذب بآيات الله وصدف عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب بما كانوا يصدفون
6: 158 вони чекають ангелів чи твій Господь, щоб прийти до них, або для деяких з ознак вашого Господа? Того дня деякі з ознак вашого Господа прийти, жодна душа не буде на користь його віри, якби не вірив, до або заробив добре в своїй вірі. Скажімо, «Зачекайте, ми чекаємо».
# 6,158 هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملآئكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض آيات ربك يوم يأتي بعض آيات ربك لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل أو كسبت في إيمانها خيرا قل انتظروا إنا منتظرون
6: 159 Ви не маєте нічого спільного з тим, хто зробив підрозділи у своїй релігії і стати секти. Їх роман у Аллаха, і Він повідає їм про те, що вони зробили.
# 6,159 إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم إلى الله ثم ينبئهم بما كانوا يفعلون
%
| @ Нагородою за хороший вчинок 6: 160
6: 160 Той, хто приносить хороший вчинок має в десять разів його люблю, але той, хто приносить гріх буде віддано тільки для його, як. Ніхто не повинен бути ображений.
# 6.160 من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها ومن جاء بالسيئة فلا يجزى إلا مثلها وهم لا يظلمون
%
| @ Віри Авраама 6: 161
6: 161 Скажи: «Мій Господь наставив мене на прямий шлях, вертикальному релігії, віри Авраама, він був у вертикальному положенні, не з многобожників».
# 6,161 قل إنني هداني ربي إلى صراط مستقيم دينا قيما ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
%
| @ Моє життя і смерть, все для Аллаха 6: 162-163
6: 162 Скажи: «Мої молитви і моя поклоніння (наприклад, паломництва і жертвоприношень), моє життя і моя смерть, все для Аллаха, Господа світів.
# 6,162 قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين
6: 163 У нього немає партнера, з, що я наказав, і я перший із заявників (мусульман) ".
# 6,163 لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين
%
| @ Жодна душа не понесе тягар іншого 6: 164
6: 164 Скажи: «Чи повинен я шукати пан крім Аллаха, який є Господом усього сущого? Кожна душа отримує тільки на його рахунок жодна душа несе іншої немає тягаря. Тоді до вашого Господа ви повинні бути повернуті, і Він повідає вам про те, що в який ви відрізнялися ".
# 6,164 قل أغير الله أبغي ربا وهو رب كل شيء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون
%
| @ Ми спробували за допомогою благословень ми отримуємо 6: 165
6: 165 Це Він (Аллах), який зробив вас халіфів в землі і підняв деякі з вас у званні вище інших, так що він може спробувати вас в те, що Він дав вам. Свіфт Господь твій в помсту; але Він прощає, милосердний.
# 6,165 وهو الذي جعلكم خلائف الأرض ورفع بعضكم فوق بعض درجات ليبلوكم في ما آتاكم إن ربك سريع العقاب وإنه لغفور رحيم
%
| AL A'RAAF 7 фортечних валів - Al 'А'рааф
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
7: 1 AlifLaamMeemSaad.
# 7.1 المص
%
| @ Поклоніння одна Аллах 7: 2-4
7: 2 Книга була послали тобі; так що давайте груди не мають звуження через це, з метою попередження, таким чином, і як нагадування віруючим.
# 7.2 كتاب أنزل إليك فلا يكن في صدرك حرج منه لتنذر به وذكرى للمؤمنين
7: 3 Дотримуйтесь те, що послано вам від вашого Господа, і не йдіть іншими, крім Нього опікунів; мало ти пам'ятаєш.
# 7.3 اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلا ما تذكرون
%
| @ Реалізація шкоди виконавці 7: 4-5
7: 4 Скільки село вже Ми заклали в руїнах! У ніч силами упав на нього, або опівдні, коли вони були сонливість.
# 7.4 وكم من قرية أهلكناها فجاءها بأسنا بياتا أو هم قآئلون
7: 5 І, коли силами напав на них, вони тільки сказали: «Ми дійсно були шкоди виконавці.
# 7.5 فما كان دعواهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين
%
| @ Судний День 7: 6-9
7: 6 Ми запитання тих, кому було відправлено Наша повідомлення, як ми будемо ставити під сумнів Приколи.
# 7.6 فلنسألن الذين أرسل إليهم ولنسألن المرسلين
7: 7 Із знанням Ми розповість їм, для нас ніколи не відсутній.
# 7.7 فلنقصن عليهم بعلم وما كنا غآئبين
7: 8 Того дня, вагою вірно. Той, чиї терези важкі ті є prosperers,
# 7.8 والوزن يومئذ الحق فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
7: 9, але той, чия луска світло тих, які втратили свої душі, бо вони були шкідливі до нашої віршів.
# 7.9 ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم بما كانوا بآياتنا يظلمون
%
| @ Будьте вдячні 7:10
7:10 Ми створили вас в землю і зробив для вас засоби до існування, але мало це, що ви дякуєте.
# 7.10 ولقد مكناكم في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش قليلا ما تشكرون
%
| @ Гріх сатани і його ненависті до людства; Історія Адама і Єви 7: 11-27
7:11 Ми створили вас, то ми образний вас, то ми сказали ангелам: "Вклоніться себе перед Адамом». Всі вони впали ниць, крім Иблиса (сатану, батько джинів) він не був в числі ниць.
# 7.11 ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملآئكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس لم يكن من الساجدين
7:12 Він (Аллах) запитали: «Що завадило вам ниць, коли Я наказав тобі?" "Я краще, ніж він," він (Иблис) відповів. «Ви створили мені про пожежу і Ви створили його (Адама) із глини».
# 7.12 قال ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
7:13 Він (Аллах) сказав: «Сходи з ним! Це не місце для вас, щоб пишатися. Геть, ви принижених ".
# 7.13 قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من الصاغرين
7:14 він (Иблис) відповів: "перепочинок мене до Дня Воскресіння."
# 7.14 قال فأنظرني إلى يوم يبعثون
7:15 Він сказав: (Аллах): «Ви серед відстрочку, '
# 7.15 قال إنك من المنظرين
7:16 він відповів: "Тому що Ви змусили мене збитися зі шляху, я буду підстерігати їх, як вони ходять на вказаний Вами прямий шлях,
# 7.16 قال فبما أغويتني لأقعدن لهم صراطك المستقيم
7:17 і йди до них з фронту і з тилу, від свого права і від їх зліва. Тоді, Ви повинні знайти більшість з них невдячні ».
# 7.17 ثم لآتينهم من بين أيديهم ومن خلفهم وعن أيمانهم وعن شمآئلهم ولا تجد أكثرهم شاكرين
7:18 "Геть! "Він сказав (Аллах),« зневажав і ізгоєм. (Що стосується) тих з них, які слідують за вами, я повинен заповнити Gehenna (Ад) з усіма вами ».
# 7.18 قال اخرج منها مذؤوما مدحورا لمن تبعك منهم لأملأن جهنم منكم أجمعين
%
| @ Адам і Єва в раю 7: 19-23
7:19 "Про Адам жити зі своєю дружиною в Раю, і їдять з чим завгодно; але ніколи не підходити до цього дерева або ви повинні як стати шкоди виконавці ».
# 7.19 ويا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة فكلا من حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظالمين
7:20 Але сатана шепотів їм, так що він може відкрити їм свої ганебні деталі, які були приховані від них, він сказав: «Ваш Господь заборонив вам це дерево щоб ви обидва стали ангелами або стати одним з безсмертною.
# 7.20 فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوءاتهما وقال ما نهاكما ربكما عن هذه الشجرة إلا أن تكونا ملكين أو تكونا من الخالدين
7:21 він (сатана) поклявся як «Дійсно, я до вас серед радників.
# 7.21 وقاسمهما إني لكما لمن الناصحين
7:22 Отже, він (сатана) обдурив і оманою. І коли вони вкусили дерева, їх ганебні частини стало очевидно, до них, і вони обоє покрили себе листям Рая. (Тоді) їх Господь покликав до них, кажучи: "Хіба я не забороняє вам підійти це дерево, і я вас не попереджавщо сатана був ваш зрозуміло ворог?
# 7.22 فدلاهما بغرور فلما ذاقا الشجرة بدت لهما سوءاتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وناداهما ربهما ألم أنهكما عن تلكما الشجرة وأقل لكما إن الشيطآن لكما عدو مبين
%
| @ Адам і Єва просимо Аллаха про милість і прощення; їх спуск на землю 7: 23-26
7:23 І відповів: "Господи, ми нашкодили собі. Якщо Ви не простить нас і помилуй нас, ми будемо, безумовно, буде в числі загиблих ".
# 7.23 قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين
7:24 Він сказав: "Сходи, кожен з вас ворог один одному. Земля буде житлом для вас і насолоду протягом деякого часу ".
# 7.24 قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين
7:25 Він сказав: "Там ти будеш жити і там помрете, а звідти ви повинні вийти."
# 7.25 قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون
7:26 Діти Адама! Ми послали тобі одяг, що покриває вашу наготу, і пір'я. Але одяг благочестя, що краще. Це є одним з знамень Аллаха, для того, що вони пам'ятають.
# 7.26 يا بني آدم قد أنزلنا عليكم لباسا يواري سوءاتكم وريشا ولباس التقوى ذلك خير ذلك من آيات الله لعلهم يذكرون
%
| @ Не дозволяйте спокушав вас сатана 7:27
7:27 Діти Адама! Не дозволяйте сатані спокушати вас, як він приніс своїм батькам з раю. Він позбавила їх одягу, щоб показати їм їх сороміцькі частини. Дійсно, він і його нащадки бачити вас, звідки ви їх не видно. Ми зробили Satans прихильників тих, хто не вірить.
# 7.27 يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة ينزع عنهما لباسهما ليريهما سوءاتهما إنه يراكم هو وقبيله من حيث لا ترونهم إنا جعلنا الشياطين أولياء للذين لا يؤمنون
%
| @ Брехня проти Аллаха 7:28
7:28 Коли вони здійснюють непристойності, вони кажуть: "Це те, що ми знайшли наших батьків практикувати, і з його Аллах наказав нам. Скажімо, «Аллах не велить непристойність. Скажіть Аллаха те, що ви не знаєте?
# 7.28 وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن الله لا يأمر بالفحشاء أتقولون على الله ما لا تعلمون
%
| @ Аллах замовлення справедливість 7:29
7:29 Скажи: «Мій Господь наказав справедливості. Поверніть ваші обличчя до Нього в кожному місці молитви і просити Його, роблячи релігію щиро до Нього. Як він виник, ти повинен повернутися ".
# 7,29 قل أمر ربي بالقسط وأقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له الدين كما بدأكم تعودون
%
| @ Прихильники сатани 7:30
7:30 Деякі Він (Аллах) керувалися, і на деяких справедливо є збивається; бо вони вибрали Satans для прихильників замість Аллаха, і хай самі орієнтуватися.
# 7,30 فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون الله ويحسبون أنهم مهتدون
%
| @ Охорони; Аллах не любить марнотратно 7:31
7:31 Діти Адама, прийняти ваші прикраси в кожному місці молитви. Їжте і пийте, і не витрачати. Він не любить марнотратно.
# 7.31 يا بني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين
%
| @ День Воскресіння 7:32
7:32 Скажи: «Хто заборонив прикраси, що Аллах привів до Своїх шанувальникам і хорошою надання? Скажімо, «Вони в цьому житті для тих, хто вірить, і чисто їх в День Воскресіння». Таким Виділимо вірші для людей, які знають.
# 7.32 قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل هي للذين آمنوا في الحياة الدنيا خالصة يوم القيامة كذلك نفصل الآيات لقوم يعلمون
%
| @ Непристойностей, нахабство і об'єднання 7:33
7:33 Скажи: «Мій Господь заборонив всі непристойні, чи діє видимих або замаскованої і гріх, і несправедливого нахабства, і що у вас асоціюється з Аллахом, що, для яких він ніколи не ниспослал орган або сказати про Аллаха, що ви робили не знаю ».
# 7.33 قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي بغير الحق وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون
%
| @ Все написано 7:34
7:34 Для кожної нації строк; коли термін їх приходить вони не затримують його на одну годину, ні ще прискорити його.
# 7.34 ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
%
| @ Віруючі і невіруючі 7: 35-36
7:35 Діти Адама, коли Посланці самостійно прийти до повідаю тобі мої вірші, ті, хто обережний і виправити їх шляху не буде нічого, щоб боятися і вже не будуть засмучені,
# 7.35 يا بني آدم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي فمن اتقى وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
7:36, але, ті, хто спростовують і рости пишатися проти Наших віршів несе жителі Вогню, і там вони залишатимуться назавжди.
# 7.36 والذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Коли хибні боги відкидають і залишити своїх шанувальників 7: 37-39
7:37 Хто шкідливіше ніж той, хто винаходить брехня про Аллаха або спростовує Його вірші? Таке має свою частку Книги і коли Наші посланці прийшли, щоб взяти їх, вони повинні сказати їм, "Де зараз ті, кого ви викликали, крім Аллаха?" "Вони залишили нам," вони дадуть відповідь, ісвідчитиме проти самих себе, що вони були невіруючими.
# 7.37 فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم نصيبهم من الكتاب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهمكانوا كافرين
%
| @ День, коли невіруючі просимо Аллаха, щоб подвоїти покарання їх керівників 7: 38-40
7:38 Він скаже: "Введіть Вогонь і приєднатися народи джинів і людей, які були до вас." Коли вони входять, кожен народ прокляне його сестру-нації, і коли всі вони зібралися в ямі, останній з них скаже першого, «це, пан, це ті, хто привів нас в оману. Дайте їм двічіпокарання Вогню. Він відповість: "Для кожного двічі, хоча ви не знаєте його."
# 7.38 قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في النار كلما دخلت أمة لعنت أختها حتى إذا اداركوا فيها جميعا قالت أخراهم لأولاهم ربنا هؤلاء أضلونا فآتهم عذابا ضعفا من النار قال لكلضعف ولكن لا تعلمون
7:39 Потім перший скаже останнє, "Ви були не краще, ніж у нас." Так смак покарання за те, що ви заробили.
# 7.39 وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما كنتم تكسبون
%
| @ Жителі Вогню 7: 40-41
7:40 ворота раю не повинна бути відкрита для тих, хто збрехали і виріс гордий проти Наших віршів; ні вони не повинні потрапити в рай, поки верблюд пройде через вушко голки. Таким Ми воздасть грішників.
# 7.40 إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم أبواب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل في سم الخياط وكذلك نجزي المجرمين
7:41 Геєнна (ад) буде їх колискою, і шари пожежі покриє їх. Таким Ми віддаємо шкоду виконавці.
# 7.41 لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظالمين
%
| @ Жителі Paradise 7: 42-45
7:42 Що стосується тих, які увірували і творили добрі справи ми ніколи не стягують душу більше, ніж вона може нести вони є супутниками раю, і там вони житимуть вічно.
# 7,42 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لا نكلف نفسا إلا وسعها أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
7:43 Ми будемо смузі від усіх злобу від грудей. Річки потечуть під ними, і вони скажуть: «Хвала Аллаху, який вів нас до цього. Якби Аллах не дав нам вказівки, ми не повинні були керуватися. Посланці нашого Господа, звісно, прийшов з істиною ". Тоді вони називаються: "Цеє Рай, який ви успадкували за те, що ви зробили ".
# 7,43 ونزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد لله الذي هدانا لهذا وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله لقد جاءت رسل ربنا بالحق ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها بما كنتم تعملون
%
| @ Судний день; питання люди Рая запитати народ Вогню 7: 44-53
7:44 Тоді сподвижники Раю будуть волати до сподвижників Вогню, "Що наш Господь обіцяв, ми знайшли, щоб бути правдою, чи не так занадто, виявив, що обіцянка вашого Господа, щоб бути правдою? «Так», то вони повинні відповісти, і Caller оголосить між ними, що прокляття Аллаха на шкоду виконавців,
# 7,44 ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا قالوا نعم فأذن مؤذن بينهم أن لعنة الله على الظالمين
7:45, який заборонили інших зі шляху Аллаха і прагнули зробити його криво, і хто не вірив у вічному житті.
# 7,45 الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة كافرون
7:46 І між ними є фата, і на мурах там повинні стояти люди, які будуть знати один за їх ознаками. Для сподвижників Раю вони називають, "Мир вам!" Тим не менш, вони не ввести його в зв'язку з їх завзяттям.
# 7,46 وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم ونادوا أصحاب الجنة أن سلام عليكم لم يدخلوها وهم يطمعون
7:47 І коли вони звертають свої погляди до сподвижників Вогню, вони скажуть: "Господь, не кидайте нас серед шкоди виконавці!
# 7,47 وإذا صرفت أبصارهم تلقاء أصحاب النار قالوا ربنا لا تجعلنا مع القوم الظالمين
7:48 І сподвижники вали подзвонити в чоловіків, чиї знаки вони визнають, 'Ні ваш накопичення, ні ваша гордість скористалися вас.
# 7.48 ونادى أصحاب الأعراف رجالا يعرفونهم بسيماهم قالوا ما أغنى عنكم جمعكم وما كنتم تستكبرون
7:49 А тим, яких ви клялися, що Аллах ніколи не помилую їх? (Для них це буде сказано) 'Введіть Рай. Вам нічого боятися ні ви будете засмучені ».
# 7.49 أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون
%
| @ Народ Вогню 7: 50-53
7:50 В мешканцями Вогню буде кликати до сподвижників Раю, 'Pour на нас трохи води, або деякі з того, що Аллах надав вам. " Але вони повинні відповісти, "Аллах заборонив і до невіруючих,
# 7.50 ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما رزقكم الله قالوا إن الله حرمهما على الكافرين
7:51, який зробив їх релігія є розваги та ігри, і які були обдурять їх мирського життя ". В цей день ми забудемо їх, оскільки вони забули засідання того дня; бо вони заперечували Наші знамення.
# 7,51 الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا لقاء يومهم هذا وما كانوا بآياتنا يجحدون
7:52 Ми принесли їм книгу, яку Ми зробили простий, заснований на знаннях, на керівництво і милість для віруючих.
# 7.52 ولقد جئناهم بكتاب فصلناه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنون
7:53 Вони чекають, але для його виконання? Того дня він зрозумів, тих, хто забув, що скажуть: "Посланці нашого Господа напевно прийшов з істиною. Чи є у нас то будь-яка заступники заступитися за нас, або ми будемо повернуті зробити крім того, що ми зробили? Вони маютьвтратили свої душі, і те, що вони винайшли буде збилися зі шляху від них.
# 7,53 هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل قد جاءت رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو نرد فنعمل غير الذي كنا نعمل قد خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوايفترون
%
| @ Створення небес і землі не було випадковістю 7:54
7:54 Господь ваш Аллах, який, в шість днів створив небеса і землю, і тоді волею до Престолу. Він кидає завісу ночі над днем. Швидко вони слідують один за одним. Сонце, місяць і зірки змушені Його метою. Йому належить створення, Його це команда. Блажен Аллах,Господь світів.
# 7,54 إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يغشي الليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العالمين
%
| @ Молити Аллаха 7:55
7:55 просити вашого Господа зі смиренням і в таємниці. Він не любить порушників.
# 7,55 ادعوا ربكم تضرعا وخفية إنه لا يحب المعتدين
%
| @ Милість Аллаха 7: 56-58
7:56 Не робіть зло на землі після того, як вона була поставлена правильно. Моліться Йому зі страхом і надією; Його Милосердя знаходиться недалеко від праведників.
# 7.56 ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمت الله قريب من المحسنين
7:57 Він посилає вітри в якості носіїв благої вісті між руках Його милосердя, і, коли вони провели до важкого хмари, Ми їдемо його на якийсь мертвої землі і з ним відправити вниз воду приносячи всякі фрукти , Таким ми воскрешати мертвих, для того, що ви пам'ятаєте.
# 7,57 وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا ثقالا سقناه لبلد ميت فأنزلنا به الماء فأخرجنا به من كل الثمرات كذلك نخرج الموتى لعلكم تذكرون
7:58 Гарна земля дає свою рослинність з дозволу свого Господа. Тоді як пошкоджені врожаї тільки мізерна. Так ми робимо прості вірші для тих, хто вдячний.
# 7.58 والبلد الطيب يخرج نباته بإذن ربه والذي خبث لا يخرج إلا نكدا كذلك نصرف الآيات لقوم يشكرون
%
| @ Історія пророка 7 листопада: 59-64
7:59 Ми послав Ною свого народу. Він сказав: "Поклоняйтеся Аллаху, мій народ для вас немає бога, крім Нього. Я боюся за тебе покарання великого дня ".
# 7,59 لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
7:60 Але зборка свого народу сказав: "Ми бачимо, що ви перебуваєте в очевидному омані».
# 7.60 قال الملأ من قومه إنا لنراك في ضلال مبين
7:61: "Я не в помилці, мого народу," відповів він. "Я посланник від Господа світів
# 7,61 قال يا قوم ليس بي ضلالة ولكني رسول من رب العالمين
7:62 (відправлено) донести до вас послання мого Господа і раджу вам, бо я знаю, від Аллаха те, що ви не знаєте.
# 7.62 أبلغكم رسالات ربي وأنصح لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون
7:63 Вам цікаво, що пам'яті повинні прийти до вас від вашого Господа до людини від себе для того, щоб він міг попередити вас, і що ви можете бути обережними, так що милості приходить на вас?
# 7,63 أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا ولعلكم ترحمون
7:64 (Але) вони суперечили його, і Ми врятували його і тих, хто був з ним у ковчезі, і потопили тих, хто спростовує Наші знамення. Звичайно, вони були сліпі нації.
# 7,64 فكذبوه فأنجيناه والذين معه في الفلك وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوما عمين
%
| @ Історія пророка Худа 7: 65-69
7:65 І (народ) Аад Ми відправлені свого брата, капот. Він сказав: "Поклоняйтеся Аллаху, мій народ, для вас немає бога, крім Нього. Невже ви не бути обережним?
# 7,65 وإلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون
7:66 вірячи зборки свого народу сказав: "Ми бачимо тебе в дурості, і думаю, що ви з брехунів».
# 7.66 قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك من الكاذبين
7:67 "Моя нація, немає дурість в мене," сказав він. "Я посланник Господа світів
# 7.67 قال يا قوم ليس بي سفاهة ولكني رسول من رب العالمين
7:68 Я доставити Вам послання мого Господа, і я ваш чесний радник.
# 7,68 أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين
7:69 Вам цікаво, що спогад повинно прийти до вас від вашого Господа до людини від себе для того, щоб він міг попередити вас? Пам'ятайте, що Він зробив вас спадкоємцями нації Ноя і збільшився вас средь росту, пам'ятайте милості Аллаха для того, що ви процвітати!
# 7.69 أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد قوم نوح وزادكم في الخلق بسطة فاذكروا آلاء الله لعلكم تفلحون
%
| @ Неповага невіруючих Аад 7: 70-71
7:70 Вони сказали: "Ви прийшли до нас для того, щоб ми поклоняємося Аллаху в спокої і відмовитися від того, що поклонялися наші батьки? Валю, що, з якою ви погрожуєте нам, якщо ви з правдивими!
# 7.70 قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين
7:71 Він відповів: "Покарання та гнів вашого Господа вже впала на вас. Ви б оспорити зі мною про імена, які ви і ваші батьки, винайдених, і для яких немає влади не було послано від Аллаха? Зачекайте, якщо хочете, я чекаю з вами ».
# 7,71 قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها أنتم وآبآؤكم ما نزل الله بها من سلطان فانتظروا إني معكم من المنتظرين
%
| @ Милість Аллаха пророку Гуд і його послідовників 7:72
7:72 Ми врятували його (Пророка Hood) і всіх, хто був з ним через нашу милість і знищили тих, хто спростовує Наші знамення. Вони не були віруючими!
# 7,72 فأنجيناه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بآياتنا وما كانوا مؤمنين
%
| @ Історія пророка Салиха 7: 73-75
7:73 І Thamood Ми відправили їх брата Салиха. Він сказав: "Поклоняйтеся Аллаху, мій народ, для вас немає бога, крім Нього. Чітке доказ прийшов до вас від вашого Господа. Ось верблюдиця Аллаха, знак для вас. Залиште її пастися на землі Аллаха і не торкатися до неї зі злом, щоб хворобливого покараннязахоплює вас.
# 7.73 وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب أليم
7:74 Пам'ятайте, що Він зробив вас наступника Аад, і подав вас на землі. Ви побудували палаци на своїх рівнинах і викопав будинки в горах. Пам'ятайте милість Аллаха і не діють лукаво на землі, розбещує ".
# 7,74 واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم في الأرض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون الجبال بيوتا فاذكروا آلاء الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين
7:75 пишатися зборки свого народу сказав слабких серед них, хто вірив, "Ви дійсно вірите, що Саліх посланий від Господа свого?" Вони відповіли: "Ми віримо в те, з чим він був відправлений.
# 7.75 قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون أن صالحا مرسل من ربه قالوا إنا بما أرسل به مؤمنون
%
| @ Народ Аад не було ніякої любові до щирих радників, які намагалися привести їх до Аллаха 7: 76-79
7:76 Ті, хто з гордістю сказав: "Ми увірували в те, що ви вірили в."
# 7,76 قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون
7:77 (Тоді) вони кульгає верблюдицю і кинув виклик порядок їх Господа, кажучи Салиха, «Вали те, що ви обіцяли нам, якщо ви насправді один з посланців.
# 7,77 فعقروا الناقة وعتوا عن أمر ربهم وقالوا يا صالح ائتنا بما تعدنا إن كنت من المرسلين
7:78 В цьому зв'язку землетрусу схопили їх, на ранок в оселях їх, вони були присів, помер.
# 7,78 فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
7:79 Він відвернувся від них, кажучи: "Я передав вам, мій народ Послання Господа мого і дав вам рада; але у вас не було ніякої любові до щирих радників ".
# 7.79 فتولى عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين
%
| @ Пророк Лот; содомія 7: 80-84
7:80 І Лот, який сказав своєму народу: "Ви скоїти такий непристойність (содомії) таким чином, що ніхто не передував вам в світах?
# 7.80 ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد من العالمين
7:81 Підходьте чоловіків із пожадливістю замість жінок. Воістину, ви народ, який перевищує (в гріху).
# 7,81 إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون
7:82 Єдина відповідь свого народу, було: "Вигнати їх із села. Це люди, які тримають себе очищеним ".
# 7,82 وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس يتطهرون
7:83 Ми врятували його і всю його сім'ю, крім його дружини, яка була зроблена, щоб залишитися,
# 7.83 فأنجيناه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين
7:84 і ми посипалися на них дощ. Так що дивіться, як був кінець лиходіїв.
# 7.84 وأمطرنا عليهم مطرا فانظر كيف كان عاقبة المجرمين
%
| @ Пророк Shu'aib; Справедлива торгівля 7: 85-93
7:85 І Мадіамську їх брат Shu'aib. Він сказав: "Поклоняйтеся Аллаху, мій народ, для вас немає бога, крім Нього. Явною ознакою прийшов до вас від вашого Господа. Дайте тільки вагу, і повною мірою; і не зменшують вантаж людей. Чи не корумпований землю після того, як була встановлена правильно, що є кращим дляВи, якщо ви є віруючими.
# 7,85 وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم فأوفوا الكيل والميزان ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها ذلكم خير لكمإن كنتم مؤمنين
7:86 Не сидіть в кожній дорозі, погрожуючи і заборона на Шляху Аллаха ті, хто вірив в це, і не шукайте, щоб зробити його криво. Пам'ятаєте, як він розмножив вас, коли ви були нечисленні. Розглянемо кінець корупціонерів.
# 7.86 ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به وتبغونها عوجا واذكروا إذ كنتم قليلا فكثركم وانظروا كيف كان عاقبة المفسدين
7:87 Якщо є деякі з вас, хто вірить в те, що я був посланий, і інші, які не увірували його, будьте терплячі, поки Аллах не судитиме між нами. Він є кращим з суддів ».
# 7,87 وإن كان طآئفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطآئفة لم يؤمنوا فاصبروا حتى يحكم الله بيننا وهو خير الحاكمين
%
| @ Презирство невіруючих мідіянських 7:88
7:88 пишатися зборки свого народу сказав: "Ми будемо висилати вам Shu'aib і ті, хто вірить в вас з нашого села, якщо ви не повернетеся до нашої віри." Він відповів: «Навіть якщо ми ненавидимо його?
# 7,88 قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعودن في ملتنا قال أولو كنا كارهين
7:89 Ми винайшли брехню про Аллаха, якщо ми повернулися в свій віросповідання, з якого Аллах врятував нас, це не для нас, що ми повертаємося в нього знову, за винятком, якщо Аллах, наш Господь бажає. Для нашого Господа охопив все зі знанням, і в Аллаха ми уповаємо. Наш Господь, відкритим між нами інаш народ з істиною, ти найкращий із замків ».
# 7.89 قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا الله منها وما يكون لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربنا وسع ربنا كل شيء علما على الله توكلنا ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحقوأنت خير الفاتحين
7:90 Але невіруючий зборки свого народу сказав: "Якщо ви будете слідувати Shu'aib, ви повинні впевнено бути переможених.
# 7.90 وقال الملأ الذين كفروا من قومه لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون
7:91 Отже землетрус схопили їх, в першій половині дня вони були присів в оселях їх, мертвих.
# 7.91 فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
7:92 Здавалося, ті, хто спростовує Shu'aib ніколи не жив там. Ті, хто спростовує Shu'aib були переможені.
# 7,92 الذين كذبوا شعيبا كأن لم يغنوا فيها الذين كذبوا شعيبا كانوا هم الخاسرين
7:93 Він відвернувся від них кажуть: "Я передав вам, мій народ, повідомлення мого Господа і радив вам. Як я можу сумувати для невіруючого народу?
# 7.93 فتولى عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم فكيف آسى على قوم كافرين
%
| @ Випробування Аллаха 7: 94-96
7:94 Ми не посилали Пророка в селі, але захопили його мешканців з нещастям і негараздів, щоб вони могли бути скромним в благанні.
# 7.94 وما أرسلنا في قرية من نبي إلا أخذنا أهلها بالبأساء والضراء لعلهم يضرعون
7:95 Тоді ми змінили злом за добро, поки вони не розмножувались і сказав: «Наші батьки були дійсно зворушені нещастя і негаразди. Так Ми схопили їх раптово, коли вони не знали.
# 7.95 ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء والسراء فأخذناهم بغتة وهم لا يشعرون
7:96 Якби люди з сіл вірив і був обережний, ми б відкрили на них благословення від неба і землі. Але вони збрехали, і ми захопили їх за те, що вони заробили.
# 7.96 ولو أن أهل القرى آمنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركات من السماء والأرض ولكن كذبوا فأخذناهم بما كانوا يكسبون
%
| @ У вас почувати себе в безпеці? 7: 97-100
7:97 У жителів сіл почувати себе в безпеці від нашої Меча майбутньому їм в нічний час, поки вони сплять?
# 7.97 أفأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بياتا وهم نآئمون
7:98 Або жителі сіл почувати себе в безпеці від нашої Меча майбутньому їм в середині ранку, поки вони грають?
# 7.98 أو أمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون
7:99 (У відповідь на Ваше вимисл) вони відчувають себе в безпеці від вимисл Аллаха? Ніхто не відчувати себе в безпеці від вимисл Аллаха, крім яка втрачає нації.
# 7.99 أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون
7: 100 Хіба це не ясно, хто успадковують землю після її жителів, що, якщо ми побажав Ми могли вражати їх за гріхи і запечатав їх серця, так що вони не чують.
# 7.100 أولم يهد للذين يرثون الأرض من بعد أهلها أن لو نشاء أصبناهم بذنوبهم ونطبع على قلوبهم فهم لا يسمعون
%
| @ Невіруючі 7: 101-102
7: 101 Ці села Ми оповідають свої новини для вас. Їх Приколи прийшов до них з ясними знаменнями, але вони не повірили б, що вони суперечили раніше; як такі Аллах запечатує серця невіруючих.
# 7.101 تلك القرى نقص عليك من أنبآئها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا من قبل كذلك يطبع الله على قلوب الكافرين
7: 102 Ми не знайшли заповіт підтримано більшістю з них, але ми виявили, що більшість з них лиходії.
# 7,102 وما وجدنا لأكثرهم من عهد وإن وجدنا أكثرهم لفاسقين
%
| @ Історія пророка Мойсея і фараона 7: 103-157
7: 103 Після тих Ми послав Мойсея з Нашими знаменнями до фараона і його складання, але з ним вони постраждали. Подивіться в кінці корупціонерів.
# 7,103 ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر كيف كان عاقبة المفسدين
7: 104 Мойсей сказав: "Фараон, я посланник від Господа світів,
# 7,104 وقال موسى يا فرعون إني رسول من رب العالمين
7: 105 покладено на мене, що я нічого не говорю Аллаха, крім правди. Я звіщаю вам чіткий доказ від вашого Господа. Так що нехай діти Ізраїлю відійти зі мною ".
# 7,105 حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معي بني إسرائيل
%
$ Ознаки пророцтва Мойсея 7: 106-108
7: 106 Він відповів: "Якщо ви прийшли зі знаком, показати його нам, якщо ви з правдивим.
# 7,106 قال إن كنت جئت بآية فأت بها إن كنت من الصادقين
7: 107 Він кинув свій посох, і це було ясно змій.
# 7,107 فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين
7: 108 Потім він витягнув руку, і це було світне до глядачів.
# 7,108 ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين
%
$ Фараон звинувачує Мойсея чаклунства 7: 109-112
7: 109 Збірка нації фараона сказав: "Ця людина добре розбирається чаклун
# 7,109 قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لساحر عليم
7: 110, хто прагне вести вас з вашої землі, що у команди ви "?
# 7,110 يريد أن يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون
7: 111 Інші говорили: «Покладіть їх якийсь час, він і його брат, і посилати на ваших містах збирачів
# 7,111 قالوا أرجه وأخاه وأرسل في المدآئن حاشرين
7: 112, щоб викликати все добре розбирається чаклуна вам ".
# 7,112 يأتوك بكل ساحر عليم
%
| @ Пророк Мойсей і чарівники 7: 113-119
7: 113 Чаклуни прийшли до фараона. Вони сказали: "Чи повинні ми бути винагороджені, якщо ми переможці?
# 7,113 وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
7: 114 "Так," відповів він, "і ви будете серед тих, поруч.
# 7,114 قال نعم وإنكم لمن المقربين
7: 115 Вони сказали: "Мойсей, ти кинути перший, або ми можемо бути метальники?
# 7,115 قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين
7: 116 "Киньте," відповів він. І коли вони кинули, вони зачарований очі народу й жах їх, і виробляється велика чаклунство.
# 7,116 قال ألقوا فلما ألقوا سحروا أعين الناس واسترهبوهم وجاءوا بسحر عظيم
7: 117 Потім ми показали Мойсеєві: «Тепер, кинути свій персонал." І в цьому зв'язку вона поглинула їх помилкове винахід.
# 7,117 وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف ما يأفكون
7: 118 Отже, правда переважали і те, що вони робили, було скасовано;
# 7.118 فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملون
7: 119 вони були переможені й перетворилися принижується,
# 7,119 فغلبوا هنالك وانقلبوا صاغرين
%
| @ Чаклуни фараона стали віруючими 7: 120-129
7: 120 і чародіїв впали ниць,
# 7,120 وألقي السحرة ساجدين
7: 121 кажуть: "Ми віримо в Господа світів,
# 7.121 قالوا آمنا برب العالمين
7: 122 Господь до Мойсея й до Аарона.
# 7,122 رب موسى وهارون
7: 123 Фараон сказав: «Ви вірите в Нього, перш ніж я дозволю? Це ділянка, який ви примудрилися в місті, щоб вигнати її народ від нього. Тепер ви повинні знати!
# 7,123 قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه في المدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمون
7: 124 знищу на протилежних сторонах руку і ногу, а потім розіп'яти вас всіх "!
# 7,124 لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ثم لأصلبنكم أجمعين
7: 125 Вони відповіли: "Ми будемо, звісно, звернутися до нашого Господа.
# 7.125 قالوا إنا إلى ربنا منقلبون
%
$ Моління віруючих чаклунів 7: 126
7: 126 Ви б помститися нас тільки тому, що ми вірили в знаках нашого Господа, коли вони прийшли до нас. Господи, залити терпіння на нас і помремо як відправниками (мусульман) ".
# 7,126 وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا وتوفنا مسلمين
7: 127 Збірка нації фараона сказав: "Будете ви дозволити Мойсея і його народ розбещувати на землі і залишити вас і ваших богів? Він відповів: "Ми будемо ставити своїх синів на смерть і позбавити своїх жінок, насправді ми завойовники над ними."
# 7,127 وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك وآلهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحيي نساءهم وإنا فوقهم قاهرون
%
$ Мойсей каже його народ, щоб звернутися за допомогою до Аллаха і бути терплячим 7: 128
7: 128 Мойсей сказав своєму народу: "Звернутися до Аллаха і бути терплячим. Земля належить Аллаху; Він дає її в спадщину, кому Він вибирає серед Своїх шанувальників. Підсумком є для обережними ".
# 7,128 قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا إن الأرض لله يورثها من يشاء من عباده والعاقبة للمتقين
%
$ Презирство дітей Ізраїлю 7: 129
7: 129 Вони відповіли: "Ми не постраждав, перш ніж ви прийшли до нас, і після того, як прийшов до нас." Він сказав: «Ваш Господь може знищити своїх ворогів і зробить вас спадкоємцями на землі. Тоді він побачить, як ви себе ведете ».
# 7,129 قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى ربكم أن يهلك عدوكم ويستخلفكم في الأرض فينظر كيف تعملون
%
| @ Чума засмутити фараона і його народ 7: 130-135
7: 130 Ми захопили людей фараона з років посухи і браку фруктів, щоб вони могли згадати.
# 7.130 ولقد أخذنا آل فرعون بالسنين ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون
7: 131 Коли хороші речі прийшли свій шлях, вони сказали: "Це наш через", але коли зло спіткало їх, вони звинуватили їх жорстокого стан на Мойсея і іже з ним. Дійсно їх нещастя було з Аллахом, хоча більшість з них не знає.
# 7,131 فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن معه ألا إنما طائرهم عند الله ولكن أكثرهم لا يعلمون
7: 132 Вони сказали: "Що б не знак ви приносите до нас, щоб накласти заклинання на нас, ми не будемо вірити в вас."
# 7,132 وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين
7: 133 Так Ми відправили до них повені, сарана, воші, жаби, і кров. (Всі ці) явні ознаки, але вони пишалися проти них, тому що вони були злі люди.
# 7,133 فأرسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم آيات مفصلات فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
7: 134 І коли чума вразив їх, вони сказали: "Мойсей, молитися до Господа для нас викликом обіцянку він зробив з тобою. Якщо ви підніміть чуму від нас, ми будемо вірити в вас, і нехай діти Ізраїлю піти з тобою ".
# 7,134 ولما وقع عليهم الرجز قالوا يا موسى ادع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بني إسرآئيل
%
7: 135, але коли ми були зняті хворого від них на строк, який вони повинні були досягти, вони порушили свою обіцянку.
# 7,135 فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بالغوه إذا هم ينكثون
%
| @ Фараон ламає свою обіцянку і потонув 7: 136
%
7: 136 Так Ми покарали їх і втопили їх у морі, бо вони були спростовується Наші знамення і не піддався ім.
# 7,136 فانتقمنا منهم فأغرقناهم في اليم بأنهم كذبوا بآياتنا وكانوا عنها غافلين
%
| @ Руйнування царства фараона 7: 137
7: 137 Ми дали гнаної нації панування над східною і західною землі, які Ми благословили. Так Слово Господа твого, кращих, було виконано для дітей Ізраїлю через їх терпіння; і ми знищили споруди та башти фараона і взагалі вони виготовлені.
# 7,137 وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسنى على بني إسرآئيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشون
%
| @ Діти чудесного переходу Ізраїлю на море; сини Ізраїлеві хочу вклонитися ідолам 7: 138-141
7: 138 і ми переїхали синів Ізраїлю з одного боку море з іншого, і вони наткнулися нації завзято, присвяченій ідолам, які вони мали. Вони сказали Мойсеєві: "Зробіть бог для нас, оскільки у них є боги. Мойсей відповів: "Ви дійсно неосвічені нація.
# 7,138 وجاوزنا ببني إسرآئيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا يا موسى اجعل لنا إلها كما لهم آلهة قال إنكم قوم تجهلون
7: 139 Те, що вони займаються на повинен бути зруйнований, і всі їх твори марні.
# 7,139 إن هؤلاء متبر ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون
7: 140 Якщо я шукаю іншому богові, крім вас Аллаха? Він підніс тебе над народами.
# 7.140 قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العالمين
%
$ Синів Ізраїлевих врятував від фараона 7: 141
7: 141 А, що ми врятували вас від сім'ї фараона, який пригнобленого вас жорстоко, поклавши ваші сини до смерті і щадні ваших жінок. Звичайно, це було велике випробування від Господа вашого ".
# 7,141 وإذ أنجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم
%
| @ Пророк Мойсей залишає свого брата, пророка Аарона, що відповідає за дітей Ізраїлю для його призначення з Аллахом 7: 142
7: 142 Ми призначили для Мойсея тридцять ночей, і ми завершили їх більше десяти; Тож призначення зі своїм Господом взяв сорок ночей. Сказав Мойсей Аарону, братові своєму: "Візьми моє місце серед мого народу. Робіть те, що правильно, а не йти шляхом корумпованих виконавців ".
# 7,142 وواعدنا موسى ثلاثين ليلة وأتممناها بعشر فتم ميقات ربه أربعين ليلة وقال موسى لأخيه هارون اخلفني في قومي وأصلح ولا تتبع سبيل المفسدين
%
| @ Аллах говорить пророку Мойсею 7: 143-144
7: 143 І коли Мойсей прийшов у призначений час і його Господь говорив з ним, він сказав: "Господи, дай мені побачити, що я можу дивитися на вас." Він відповів: «Ви не побачите Мене. Але подивіться на гори; якщо він залишається твердий у своєму місці, то ви побачите Мене ". І коли його Господь показав на гору і викликавце бути розчавленим і вирівнюється після чого Мойсей упав безглуздо, а коли він прийшов до тями, він сказав: «екзальтації до вас! Каюсь Тобі. Я перший з віруючих ».
# 7,143 ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال لن تراني ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف تراني فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحانكتبت إليك وأنا أول المؤمنين
7: 144 Він сказав: "Мойсей, але Я вибрав вас від усього людства з мої повідомлення і Мої Слова. Таким чином, прийняти те, що я дав вам, і бути серед вдячних ».
# 7,144 قال يا موسى إني اصطفيتك على الناس برسالاتي وبكلامي فخذ ما آتيتك وكن من الشاكرين
%
| @ Пророк Мойсей отримує Скрижалі 7: 145
7: 145 Ми вписані в нього від таблеток всі види вмовляння і чіткі пояснення всіх речей. Так що беріть його насильно, і замовити свій народ, щоб взяти те, що краще про це. Я покажу вам будинок нечестивих.
# 7,145 وكتبنا له في الألواح من كل شيء موعظة وتفصيلا لكل شيء فخذها بقوة وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأريكم دار الفاسقين
%
$ Ті, хто спростовують знамення Аллаха 7: 146-147
7: 146 З Моїх знаків я відвернеться unrightfully, зарозумілий, в землі, так що, навіть якщо вони стають свідками кожен знак вони не повірите. Якщо вони бачать шлях праведності, вони не приймають його як шляху; але якщо вони бачать шлях помилок, вони приймають його за свого шляху, тому що вони суперечилиНаші знамення і були неуважні до них.
# 7,146 سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل الغي يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بآياتنا وكانواعنها غافلين
7: 147 Vain є вчинки тих, хто спростовують Наші знамення і життя вічне. Повинні вони не відплачується за те, що вони робили, крім?
# 7,147 والذين كذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة حبطت أعمالهم هل يجزون إلا ما كانوا يعملون
%
| @ Синів Ізраїлевих поклонятися золотому теляті 7: 148-156
7: 148 В його відсутність, народ Мойсея Зробили тельця зі своїх прикрас, тіло з глухим звуком. Хіба вони не бачили, що він не міг ні говорити з ними, ні направляти їх на шлях? Тим не менш, вони взяли його в поклонінні і були шкоди виконавці.
# 7,148 واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم يروا أنه لا يكلمهم ولا يهديهم سبيلا اتخذوه وكانوا ظالمين
7: 149 Але коли він приземлився в свої руки і побачив, що вони відхилилися, вони сказали: "Якщо наш Господь може Господь нас і прости нас, ми будемо втрачені.
# 7,149 ولما سقط في أيديهم ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا لئن لم يرحمنا ربنا ويغفر لنا لنكونن من الخاسرين
7: 150 І коли Мойсей повернувся до своєї нації, сердитим і скорботний, він сказав: "Зло, що ви зробили в мою відсутність! Ви б прискорити відплата Господа твого? Він кинув скрижалі, і, схопивши його брата по голові, потягли до нього. «Син моєї матері, сказав (Аарон)," націяослабили мене, і мало не вбив мене. Не дозволяйте мої вороги радіти мені; не номер мені серед шкоди виконавці ».
# 7.150 ولما رجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال بئسما خلفتموني من بعدي أعجلتم أمر ربكم وألقى الألواح وأخذ برأس أخيه يجره إليه قال ابن أم إن القوم استضعفوني وكادوا يقتلونني فلا تشمت بيالأعداء ولا تجعلني مع القوم الظالمين
7: 151: "Господи, сказав Мойсей,« прости мене і пробачити мого брата. Зізнайтеся нам Твоє милосердя, бо Ти Милосердний з милосердних! '
# 7,151 قال رب اغفر لي ولأخي وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين
7: 152 Ті, хто поклонявся теляті накликав на себе гнів свого Господа і приниження в цьому житті, і в цій якості ми віддаємо фальшивомонетників.
# 7,152 إن الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذلة في الحياة الدنيا وكذلك نجزي المفترين
7: 153 В для тих, хто творить зло, а потім покаятися й увірувати, Господь твій прощає, милосердний після цього.
# 7,153 والذين عملوا السيئات ثم تابوا من بعدها وآمنوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
7: 154 Коли його гнів ущух, Мойсей взяв таблетки, на якому був вписаний керівництво і милість для тих, хто боїться свого Господа.
# 7,154 ولما سكت عن موسى الغضب أخذ الألواح وفي نسختها هدى ورحمة للذين هم لربهم يرهبون
7: 155 Мойсей вибрав зі своїх національних сімдесят людей для нашого призначення, і, коли землетрус схопили їх, Мойсей сказав: "Господь мій, якби був Ваш Уілл, Ви зруйнували б їх раніше, і мені. Чи будете ви знищити нас за те, що дурні серед нас зробив? Це тільки Ваш суд, за яким Ви залишаєте впомилки, яких Ви будете, і направляти кого Ви будете. Ти один наш хранитель. Прости нас і помилуй нас, ти найкращий з тих, хто пробачить.
# 7,155 واختار موسى قومه سبعين رجلا لميقاتنا فلما أخذتهم الرجفة قال رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي أتهلكنا بما فعل السفهاء منا إن هي إلا فتنتك تضل بها من تشاء وتهدي من تشاء أنت ولينافاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغافرين
7: 156 Написати нам те, що добре в цьому житті і у вічному житті. Для вас у спокої ми звернемося ". Він (Аллах) відповів: «Я вб'ю Моїй покарання яким я буду; ще милість Моя обіймає всі речі. Я напишу це (Моя милість), щоб ті, хто обережний, дати обов'язкове милосердя, і вірять в Наші знамення;
# 7,156 واكتب لنا في هذه الدنيا حسنة وفي الآخرة إنا هدنا إليك قال عذابي أصيب به من أشاء ورحمتي وسعت كل شيء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون الزكاة والذين هم بآياتنا يؤمنون
%
$ Пророк Мухаммад був згаданий в оригінальній Тори і Євангелія Ісуса 7: 157
7: 157 і для тих, хто повинен стежити за Messenger, неписьменним Пророка (Мухаммада), яких вони повинні знайти письмове з ними в Торі і Євангелії. Він буде замовити доброту до них і не бороніть їм, щоб робити зло. Він зробить хороші речі законним їм і заборонити все, що фол. Він позбавитьним своїх поневірянь і від кайданів, які важать на них. Ті, хто вірить в нього і в його честь, тим, хто допоможе йому і слідувати за світлом передала вперед з ним, неодмінно процвітати ".
# 7,157 الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل يأمرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويحل لهم الطيبات ويحرم عليهم الخبآئث ويضع عنهم إصرهم والأغلالالتي كانت عليهم فالذين آمنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذي أنزل معه أولئك هم المفلحون
%
| @ Для того, щоб вірити в Єдиного Аллаха і Його останнього пророка, Мухаммада 7: 158
7: 158 Скажи: «О люди, я посланник Аллаха до вас всіх. Його царство на небесах і на землі. Там немає бога, крім Нього. Він відроджує і умертвляє. Таким чином, увірували в Аллаха і Його Посланника, неписьменним Пророка, який вірить в Аллаха і Його Слова. Слідуйте за ним в порядку, щови керувалися ".
# 7,158 قل يا أيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا الذي له ملك السماوات والأرض لا إله إلا هو يحيي ويميت فآمنوا بالله ورسوله النبي الأمي الذي يؤمن بالله وكلماته واتبعوه لعلكم تهتدون
%
| @ Щоб Їх Діти Ізраїлю 7: 159
7: 159 Ще в народі Мойсея був народ, який проповідував істину і діяв справедливо.
# 7,159 ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون
%
| @ Пророк Мойсей і чудові дванадцять джерел води 7: 160
7: 160 Ми розділили їх на дванадцять колін, кожен народ. І коли його люди вимагали напій, ми показали Мойсеєві: вдариш у скелю своїм посохом. У цьому зв'язку дванадцять джерел хлинула з скелі і кожне плем'я знав свою питну місце. Ми викликали хмари, щоб кинути свою тінь над ними, і ниспослалдля них манна і перепела, кажучи: "Їжте з хороших речей Ми вас наділили. Справді, вони не зробили з нами нічого поганого, але вони образив себе.
# 7,160 وقطعناهم اثنتي عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه أن اضرب بعصاك الحجر فانبجست منه اثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم وظللنا عليهم الغمام وأنزلنا عليهم المنوالسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Непослух дітей Ізраїлю 7: 161-162
7: 161 Коли це було сказано їм: "Затримка в цьому селі, і їсти все, що завгодно; і сказати, "розвантажити" і увійти в ворота ниць, Ми пробачимо вам ваші гріхи і підвищити хороші виконавці.
# 7,161 وإذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة وادخلوا الباب سجدا نغفر لكم خطيئاتكم سنزيد المحسنين
7: 162 нечестивих серед них змінилося, що було сказано для інших слів. Тому Ми послали на них з небес покарання за їх зло робити.
# 7,162 فبدل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فأرسلنا عليهم رجزا من السماء بما كانوا يظلمون
%
| @ Покарання дітей Ізраїлю, які увірвалися суботу 7: 163-167
7: 163 Запитайте їх про село, який вийшов на море і що сталося (її народ), коли вони порушував суботу. Кожен суботній, їх риба прийшла плавання до берега, але і в інші дні вони не приходять до них. Таким ми схильні їх (людей), тому що вони зробили неправильно.
# 7,163 واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر إذ يعدون في السبت إذ تأتيهم حيتانهم يوم سبتهم شرعا ويوم لا يسبتون لا تأتيهم كذلك نبلوهم بما كانوا يفسقون
7: 164 І коли деякі запитують: "Чому ви перестерігати народ, кого Аллах знищить або суворо покарати? Вони відповіли: «(шукаю) прощення від Господа вашого, і для того, щоб вони могли бути обережними.
# 7,164 وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا شديدا قالوا معذرة إلى ربكم ولعلهم يتقون
7: 165 Тому, коли вони забули те, про що вони нагадали, Ми врятували тих, хто забороняє зло, і захопили лиходіїв із злим покарання за те, що вони звикли робити зла.
# 7,165 فلما نسوا ما ذكروا به أنجينا الذين ينهون عن السوء وأخذنا الذين ظلموا بعذاب بئيس بما كانوا يفسقون
7: 166 І коли вони презирливо наполегливо, що вони були заборонені, Ми сказали їм: «Будьте мавпами, зневажав.
# 7,166 فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خاسئين
7: 167 Тоді ваш Господь сповістив Він пошле проти них той, хто буде їх мучити жорстоко до Дня Воскресіння. Swift є відплата Господа твого, поки, звичайно, він прощає, милосердний.
# 7,167 وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب إن ربك لسريع العقاب وإنه لغفور رحيم
%
| @ Діти Ізраїлю випробування 7: 168-169
7: 168 Ми розійшлися їх крізь землю в країнах деякі були праведні, інші не були, і протестували їх з добром і злом, з тим, щоб вони повернулися.
# 7,168 وقطعناهم في الأرض أمما منهم الصالحون ومنهم دون ذلك وبلوناهم بالحسنات والسيئات لعلهم يرجعون
7: 169 Потім інші вдалося їм, хто успадкував Книгу і скористалися суєт цього нижнього світу, кажучи: "Це будуть прощені нам. Але якщо подібні суєт прийшли свій шлях, вони б знову прийняти їх. Невже вони не прийняли заповіт Книги, які вони вивчали, нічого не сказатиАллаха, крім того, що це правда? Звичайно, життя вічна краще обережно, ти не розумієш!
# 7,169 فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر لنا وإن يأتهم عرض مثله يأخذوه ألم يؤخذ عليهم ميثاق الكتاب أن لا يقولوا على الله إلا الحق ودرسوا ما فيه والدار الآخرةخير للذين يتقون أفلا تعقلون
%
| @ Важливість молитви 7: 170
7: 170 стосується тих, хто міцно триматися за книгу і є стійкими в молитві, ми не витрачайте зарплату праведників.
# 7,170 والذين يمسكون بالكتاب وأقاموا الصلاة إنا لا نضيع أجر المصلحين
%
| @ Синів Ізраїлевих і гора 7: 171
7: 171 Коли ми призупинили гору над ними (діти Ізраїлю), як якщо б це був тіньовий і вони боялися, що він падав на них, (Ми сказали) "Візьми силою те, що ми дали вам, і пам'ятайте, що це містить, в порядку, що ви тримаєте від зла ".
# 7,171 وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون
%
| @ Бачачи 7: 172-174
7: 172 Якщо ваш Господь вивів нащадків від чреслах дітей Адама, і поставив їх свідчити про себе (Він сказав): «Хіба я не ваш Господь." Вони відповіли: "Ми свідчимо (що Ви). Щоб ви не повинні говорити, в День Воскресіння: «Ми не знали про це, '
# 7,172 وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا يوم القيامة إنا كنا عن هذا غافلين
7: 173 або ви говорите: "Наші предки були ідолопоклонниками і раніше, і ми були нащадками після них, будуть Вам знищити нас за справи суєтні лиходіїв?
# 7,173 أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا بما فعل المبطلون
7: 174 В таких Зробимо простий Наші знамення, щоб вони повертаються.
# 7,174 وكذلك نفصل الآيات ولعلهم يرجعون
%
| @ Ті, хто спростовують знамення Аллаха 7: 175-177
7: 175 Читай їм звістку про той, кому Ми дали Наші знамення і які відвернулися від них; як сатана обігнав його, щоб він був в оману.
# 7,175 واتل عليهم نبأ الذي آتيناه آياتنا فانسلخ منها فأتبعه الشيطان فكان من الغاوين
7: 176 Якби це було нашої волі ми б підняли з ним, але він вчепився в цьому земному житті і помер від фантазій. Його схожість у тому, що собаки, будь то женіть його геть або нехай він тільки й штани. Такий приклад держави, які спростовують Наші знамення. Перерахунок їм ці розповіді, в ціляхщо вони відображають.
# 7,176 ولو شئنا لرفعناه بها ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هواه فمثله كمثل الكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركه يلهث ذلك مثل القوم الذين كذبوا بآياتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرون
7: 177 Зло приклад тих, хто спростовує Наші знамення; вони образив себе.
# 7,177 ساء مثلا القوم الذين كذبوا بآياتنا وأنفسهم كانوا يظلمون
%
| @ Керуватися і втратив 7: 178
7: 178 Той, кого веде Аллах один, що керується, але той, кого Аллах залишає в омані неодмінно бути втрачені.
# 7,178 من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فأولئك هم الخاسرون
%
| @ Ад 7: 179
7: 179 Для геєни, ми створили багато джинів і багато людей. Вони мають серця, з якою вони не можуть зрозуміти; Очі, з якою вони не бачать; і вуха, щоб не чули. Вони, як худобу, скоріше, вони є більш помилковими. Такі безтурботних.
# 7,179 ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم آذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعام بل هم أضل أولئك هم الغافلون
%
| @ Кращі Імена Аллаха 7: 180
7: 180 Аллаху належить Finest імен, так називають Його них, і триматися подалі від тих, хто перекручує їх. Вони відшкодовуються за те, що вони зробили.
# 7,180 ولله الأسماء الحسنى فادعوه بها وذروا الذين يلحدون في أسمآئه سيجزون ما كانوا يعملون
%
| @ Правда і справедливість 7: 181
7: 181 Серед тих, кого Ми сотворили є нація, хто керує з істиною і з ним вони просто.
# 7,181 وممن خلقنا أمة يهدون بالحق وبه يعدلون
%
| @ Ті, хто спростовують знамення Аллаха 7: 182-186
7: 182 стосується тих, хто спростовують Наші знамення, Ми будемо малювати їх на мало-помалу, звідки вони не можуть сказати;
# 7,182 والذين كذبوا بآياتنا سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
7: 183 і я відстрочку їх, Мій хитрість є фірма.
# 7,183 وأملي لهم إن كيدي متين
7: 184: хіба вони не відображені? Там немає безумство в їх компаньйона, він (Пророк Мухаммад) є, але простий Warner.
# 7,184 أولم يتفكروا ما بصاحبهم من جنة إن هو إلا نذير مبين
7: 185 Невже вони не розмірковують на царство небес і землі, і все, що Аллах створив, і що це може бути, що їх термін наближається? Так, в якій мова повірять після?
# 7,185 أولم ينظروا في ملكوت السماوات والأرض وما خلق الله من شيء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأي حديث بعده يؤمنون
7: 186 Ніхто не може керувати ті, кого Аллах залишає в омані. Він залишає їх у зухвалості, блукаючи наосліп.
# 7,186 من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم في طغيانهم يعمهون
%
| @ Коли буде кінець світу прибувають? 7: 187
7: 187 Вони питають тебе про Годину, і коли це має статися. Скажімо, "Ніхто не знає, крім Господа мого. Він один буде розкрити його в призначений час. Це важко на небесах і землі. Він не прийде до вас, але раптом. Вони запитують тебе, ніби ти добре знав його. Скажімо, "Його знанняз Аллахом, хоча більшість людей не знають ".
# 7,187 يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت في السماوات والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسألونك كأنك حفي عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثرالناس لا يعلمون
%
| @ Пророк Мухаммад; Warner і носієм доброї новини 7: 188
7: 188 Скажи (Мухаммад): "У мене немає повноважень на придбання переваг або, щоб запобігти шкоди від себе, окрім як з волі Аллаха. Якби я володів знаннями невидиме, я б скористався себе багато чого, що це добре, і ніякої шкоди не торкнувся б мене. Але я всього лише Warner і носієм радийвість для нації, хто вірить.
# 7,188 قل لا أملك لنفسي نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسني السوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنون
%
| @ Неблагодарность невіруючих, і задача Аллаха 7: 189-195
7: 189 Це Він створив вас з душі. З нього він створив свою половинку, так що він може перебувати з нею. І коли він накрив її, і вона зачала, і якийсь час її тягар було світло. Вона несла його з легкістю, але, коли він виріс важко, вони обидва благали Аллаха, свого Господа, «Даруй нам прекраснейшееДитина і ми будемо серед вдячний ".
# 7,189 هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما تغشاها حملت حملا خفيفا فمرت به فلما أثقلت دعوا الله ربهما لئن آتيتنا صالحا لنكونن من الشاكرين
7: 190 Коли ж Він дав обом (батьків) на славного дитини, вони створені партнерів з Ним, в обмін на те, що Він дав їм. Піднесений бути Аллаха вище, що вони пов'язують з Ним.
# 7,190 فلما آتاهما صالحا جعلا له شركاء فيما آتاهما فتعالى الله عما يشركون
7: 191 Чи будуть вони зв'язати те, що не може створити річ в той час як вони створюються?
# 7,191 أيشركون ما لا يخلق شيئا وهم يخلقون
7: 192 Вони не можуть допомогти їм, вони не можуть допомогти собі самі.
# 7,192 ولا يستطيعون لهم نصرا ولا أنفسهم ينصرون
7: 193 Якщо ви зателефонуйте їм шлях, вони не підуть за вами. Це те ж саме чи називати вас їх або ви мовчите.
# 7,193 وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون
7: 194 Кого ви закликаєте, крім Аллаха, поклоняються, як і ви. Зателефонуйте їм, і нехай вони відповідають вам, якщо те, що ви говорите, правда!
# 7,194 إن الذين تدعون من دون الله عباد أمثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم إن كنتم صادقين
7: 195 Невже вони ноги, щоб іти з? Чи є у них руки, щоб покарати? Чи є у них очі, щоб бачити с? Чи є у них вуха чути с? Скажи: «Зателефонуйте на ваших партнерів, а потім спробувати схемою проти мене. не дають мені перепочинок.
# 7,195 ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم آذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون
%
| @ Аллах охороняє праведний 7: 196
7: 196 Мої Хранитель Аллах, який ниспослал книгу. Він охороняє праведних.
# 7,196 إن وليي الله الذي نزل الكتاب وهو يتولى الصالحين
%
| @ Помилкові боги 7: 197-198
7: 197 Кого ви закликаєте, крім Нього (Аллаха), не можу вам допомогти, вони не можуть допомогти собі самі ».
# 7,197 والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولآ أنفسهم ينصرون
7: 198 Якщо ви зателефонуйте їм шлях, вони не будуть слухати вас. Ви бачите, що вони дивляться на тебе, але вони не можуть бачити.
# 7,198 وإن تدعوهم إلى الهدى لا يسمعوا وتراهم ينظرون إليك وهم لا يبصرون
%
| @ Середній шлях, справедливість і невігластво 7: 199
7: 199 Прийміть ослаблення, замовлення з тонкою юриспруденції, і уникнути невігласів.
# 7,199 خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين
%
| @ Провокація сатани 7: 200-201
7: 200 Коли сатана провокує вас шукати притулку у Аллаха; Він є чує, що знає.
# 7,200 وإما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله إنه سميع عليم
7: 201 Справді, коли відвідування сатани зачіпає обережні (віруючих), вони пам'ятають, а потім бачити ясно.
# 7,201 إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون
7: 202 А їх брати, вони подовжують їх помилково, і вони ніколи не перестануть.
# 7,202 وإخوانهم يمدونهم في الغي ثم لا يقصرون
%
| @ Коран не тільки справжнім доказом, але керівництво і милість 7: 203-204
7: 203 Якщо ви не приносите їм вірш, вони кажуть: "Чому ви не вибрали один? Скажімо, "Я дотримуюся тільки тому, що відкрив мені від мого Господа. Це (Коран) є справжнім доказом від вашого Господа, вірне керівництво і милість для людей, які вірять ".
# 7,203 وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى إلي من ربي هذا بصآئر من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
%
| @ Слухайте Корану в тиші 7: 204
7: 204 Коли Коран читається, слухати мовчки, з тим, що Аллах милостивий до вас.
# 7,204 وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون
%
| @ Пам'яті і поклоніння Аллаху 7: 205-206
7: 205 Пам'ятайте вашого Господа в душі зі смиренням і страхом, і не гучним голосом, вранці і ввечері, і не бути в числі неуважним.
# 7,205 واذكر ربك في نفسك تضرعا وخيفة ودون الجهر من القول بالغدو والآصال ولا تكن من الغافلين
7: 206 Ті, хто з Господом не надто гордий, щоб поклонитися Йому. Вони прославляйте і до Нього вони ниць.
# 7,206 إن الذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدون *
%
| AL Анфаль 8 військових трофеїв - Аль-'Anfal
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Трофеї війни 8: 1
8: 1 Вони питають тебе про трофеїв (війни). Скажи: «В псує належимо Аллаху і Посланнику. Таким чином, є страх перед Аллахом і все залагодити між вами. Коріться Аллаху і Його Посланника, якщо ви є віруючими ».
# 8.1 يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين
%
| @ Контрольний список для мусульман і тих, хто хоче перевірити мусульман 8: 2-4
8: 2 Дійсно віруючі є ті, чиї серця Землетрус при згадуванні Аллаха, і, коли його вірші читаються їм вона збільшилася їх у вірі. Це ті, хто сподіваються на свого Господа.
# 8.2 إنما المؤمنون الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم وإذا تليت عليهم آياته زادتهم إيمانا وعلى ربهم يتوكلون
8: 3 Ті, хто моляться стійко, і витрачають з того, чим Ми надали їм,
# 8.3 الذين يقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
8: 4 тем, по правді кажучи, віруючі. Вони повинні мати ступінь свого Господа і прощення, і щедрий надання.
# 8.4 أولئك هم المؤمنون حقا لهم درجات عند ربهم ومغفرة ورزق كريم
%
| @ Істина 8: 5-6
8: 5 Це як коли твій Господь змусив вас покинути будинок з істиною, хоча деякі з віруючих не любив його.
# 8.5 كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون
8: 6 Вони сперечалися з вами про правду після того, як були зроблені ясно, як ніби їх ведуть на вірну смерть, дивлячись.
# 8.6 يجادلونك في الحق بعدما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون
%
| @ Зустріч при Бадрі 8: 7-11
8: 7 (Пам'ятайте), коли Аллах обіцяв надати Вам одну з двох сторін (в Бадре), і ви хотіли для того, який не був сильним. Аллах хотів встановити істину за його словами, і розірвати невіруючих до останнього,
# 8.7 وإذ يعدكم الله إحدى الطائفتين أنها لكم وتودون أن غير ذات الشوكة تكون لكم ويريد الله أن يحق الحق بكلماته ويقطع دابر الكافرين
8: 8, з тим щоб він міг перевірити правду і анулювання брехня, навіть якщо порушники ненавидів його.
# 8.8 ليحق الحق ويبطل الباطل ولو كره المجرمون
%
$ Ангелів при Бадрі 8: 9-10
8: 9 І коли ви (Пророк Мухаммад) молився до Господа за допомогою, Він відповів: "Я посилаю до вас на допомогу тисячу ангелів поспіль.
# 8.9 إذ تستغيثون ربكم فاستجاب لكم أني ممدكم بألف من الملآئكة مردفين
8:10 Аллах тільки зробив це, щоб бути радісна звістка і так, що ваші серця можуть бути задоволені; Перемога приходить тільки від Аллаха; Він Всемогутній, Мудрий.
# 8.10 وما جعله الله إلا بشرى ولتطمئن به قلوبكم وما النصر إلا من عند الله إن الله عزيز حكيم
8:11 Коли ви були подолані сну, як забезпечення від Нього, Він послав з неба воду, щоб очистити вас і очистити вас від скверни сатани, щоб зміцнити ваші серця і, щоб заспокоїти свої кроки.
# 8.11 إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام
%
| @ Ангели боротися на зустрічі Бадр 8:12
8:12 І коли Аллах послав ангелів, кажучи: "Я буду з вами. Дайте мужність віруючих. Я вкинуто жах в серця невіруючих. Удар їх вище шиї, вразить їх кінчиками пальців.
# 8.12 إذ يوحي ربك إلى الملآئكة أني معكم فثبتوا الذين آمنوا سألقي في قلوب الذين كفروا الرعب فاضربوا فوق الأعناق واضربوا منهم كل بنان
8:13 Це тому, що вони зробили розрив з Аллахом і Його Посланником. Той, хто робить пролом з Аллахом і Його Посланником Воістину, Аллах суворий у помсту.
# 8.13 ذلك بأنهم شآقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد العقاب
8:14 "Це для вас, так його смак, покарання Вогню для невіруючих."
# 8.14 ذلكم فذوقوه وأن للكافرين عذاب النار
8:15 Віруючі, коли ви стикаєтеся невіруючим на марші не перетворити ваші спиною до них у польоті.
# 8.15 يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الأدبار
8:16 Якщо хто цього дня повертається спиною до них у польоті, за винятком при маневруванні боротися, або приєднатися до іншої сторони, він повинен бути навантажені гнів Аллаха і геєни (пекла) повинні бути його притулком зло прибуття.
# 8.16 ومن يولهم يومئذ دبره إلا متحرفا لقتال أو متحيزا إلى فئة فقد باء بغضب من الله ومأواه جهنم وبئس المصير
%
| @ Аллах умертвив невіруючих при Бадрі 8: 17-20
8:17 Це не ви, хто їх убив, але Аллах не вбивав їх, і не було це ви, хто кинув на них. Аллах кинув на них для того, щоб він покладає на віруючих справедливе виплатами. Воістину, Аллах чує, знаючи.
# 8.17 فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنا إن الله سميع عليم
8:18 Аллах неодмінно послабить лукавства від невіруючих.
# 8.18 ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين
8:19 Якщо ви шукали перемогу, перемога зараз приходять до вас. Якщо ви припините, це буде краще для вас. Якщо ви відновити Ми повернемося, і навіть якщо ваші сили численні, вони не повинні допомогти вам на всіх. І Аллах з віруючими.
# 8.19 إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا نعد ولن تغني عنكم فئتكم شيئا ولو كثرت وأن الله مع المؤمنين
8:20 Віруючі, коріться Аллаху і Його Посланника, і не відвертайтеся від нього, коли ви чуєте.
# 8.20 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله ورسوله ولا تولوا عنه وأنتم تسمعون
%
| @ Ті, хто чув, але не слухайте 8: 21-23
8:21 Не будьте як ті, які кажуть: «Ми чуємо," але вони не слухають.
# 8.21 ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون
8:22 Найгірші звірі перед Аллахом є ті, хто глухим, німим, і не розумію.
# 8.22 إن شر الدواب عند الله الصم البكم الذين لا يعقلون
8:23 Справді, що Аллах відомо нічого хорошого в них, він матиме нехай слухають. Але навіть якщо він зробив їх почути, вони відвернулися, згортає в сторону.
# 8.23 ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون
%
| @ Близькість Аллаха 8:24
8:24 Віруючі, відповідати на Аллаха і Посланника, коли він називає вас до того, що відроджує вас. Знайте, що Аллах між людиною та її серцем, і що до Нього ви будете все бути зібраною.
# 8.24 يا أيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن الله يحول بين المرء وقلبه وأنه إليه تحشرون
%
| @ Підбурюванні 8:25
8:25 І будьте обережні щодо крамоли, що не вдарить шкоди виконавці поодинці. Знайте, що покарання Аллаха Стерн.
# 8.25 واتقوا فتنة لا تصيبن الذين ظلموا منكم خآصة واعلموا أن الله شديد العقاب
%
| @ Підтримка Аллаха 8:26
8:26 І пам'ятаю, як він дав вам притулок, коли ви були нечисленні й вважається слабким у землі, або побоюючись, що люди будуть вирвати тебе; але Він дав вам притулок і підтримує вас з перемогою і надав вам добра, так, щоб ви могли дякувати.
# 8.26 واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون في الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فآواكم وأيدكم بنصره ورزقكم من الطيبات لعلكم تشكرون
%
| @ Зрада 8:27
8:27 Віруючі, які не зраджують Аллаха і Посланника, ні свідомо зрадити вашу довіру.
# 8.27 يا أيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون
%
| @ Спокуса 8:28
8:28 Знайте, що ваші діти і ваші багатства є, але спокуса, і що нагорода у Аллаха велика.
# 8.28 واعلموا أنما أموالكم وأولادكم فتنة وأن الله عنده أجر عظيم
%
| @ Прощення Аллаха 8:29
8:29 Віруючі, якщо ви будете боятися Аллаха, Він дасть вам критерії та очистить вас від ваших гріхів і простить вас. Аллах має велику милість.
# 8.29 يا أيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Змова проти пророка Мухаммеда 8:30
8:30 І коли невіруючі змова проти вас (Пророк Мухаммад). Вони прагнули або прийняти вас в полон або ти вбив, або вигнані. Вони побудовані, але Аллах (у відповідь) також нанесені. Аллах Кращий у змові.
# 8.30 وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر الله والله خير الماكرين
%
| @ Презирство невіруючих 8: 31-35
8:31 Коли наші вірші читають їм, вони кажуть: "Ми чули їх, якби ми хотіли, ми могли б говорити як. Вони є лише казки древніх ".
# 8.31 وإذا تتلى عليهم آياتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا إن هذا إلا أساطير الأولين
8:32 Коли вони кажуть: "О, Аллах, якщо це дійсно правда від Тебе, дощ на нас каміння з неба або принести нам болісне покарання."
# 8.32 وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم
8:33 Але Аллах був не карати їх, поки ви (Пророк Мухаммад) жили в своєму середовищі. Аллах також не покарає їх, якщо вони неодноразово просити вибачення у Нього.
# 8.33 وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون
8:34 І навіщо Аллах не карає їх, коли вони заборонили іншим Священної мечеті, хоча вони не були його опікуни? Його тільки опікуни обережні, хоча більшість з них не знають.
# 8.34 وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا أولياءه إن أوليآؤه إلا المتقون ولكن أكثرهم لا يعلمون
8:35 Їх молитви на Святій Будинок не що інше, свист і аплодисменти. Таким чином, смак покарання для вашого невіри.
# 8.35 وما كان صلاتهم عند البيت إلا مكاء وتصدية فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
%
| @ Народ Вогню 8: 36-37
8:36 Ті, хто не вірить витрачають своє майно, щоб заборонити (інші) зі шляху Аллаха. Вони будуть витрачати; але це стане жаль за них, то вони будуть подолані. Невіруючі будуть зібрані в геєну,
# 8.36 إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون عليهم حسرة ثم يغلبون والذين كفروا إلى جهنم يحشرون
8:37 для того, що Аллах вилучать злих з блага. Він буде купа злий один на одного, а потім обсипати їх разом і кинув їх в геєну тих повинно бути переможених.
# 8.37 ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا فيجعله في جهنم أولئك هم الخاسرون
%
| @ Аллах простить невіруючих, якщо вони відвернуться від спілкування кого-небудь або що-небудь з Аллахом 8:38
8:38 Скажіть невіруючих, що якщо вони відмовляються від своїх шляхів він пробачить їм, що пройшло; але, якщо вони повертаються, що було насправді шлях своїх предків, хто пішов.
# 8.38 قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا فقد مضت سنة الأولين
%
| @ Аллах, найкращий хранитель і краще Подавець перемоги 8: 39-40
8:39 НЕ Боріться з ними, поки переслідування не більше і релігії Аллаха панує. Якщо вони відмовитися, Аллах бачить, що вони роблять;
# 8.39 وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن الله بما يعملون بصير
8:40, але якщо вони відвернуться, знайте, що Аллах твій опікун, (Він) кращий Гардіан і кращий Подавець перемоги.
# 8.40 وإن تولوا فاعلموا أن الله مولاكم نعم المولى ونعم النصير
%
| @ Військових трофеїв 8:41
8:41 І знаєте, що одна п'ята того, що ви берете в якості трофеїв належить Аллаху, Посланнику, родичам Посланника, сиротам, нужденним, і знедоленого мандрівника; якщо ви віруєте в Аллаха і те, що Ми послали Нашому шанувальника в день перемоги, день, коли дві армії зустрілися. Аллах здатнийнад усім.
# 8.41 واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل إن كنتم آمنتم بالله وما أنزلنا على عبدنا يوم الفرقان يوم التقى الجمعان والله على كل شيء قدير
%
| @ Зустріч при Бадрі 8: 42-48
8:42 І коли ви стояли табором на тротуару, і вони (невіруючі) на тій стороні, з нижче каравану, що ви зробили призначення з ними, вам доведеться, звичайно, не вдалося зберегти його; але Аллах прагнули зробити те, що Він призначив, так що явними доказами, він, якому було призначенозагинути може загинути, і він, якому було призначено жити могли жити. Воістину, Аллах чує, знаючи.
# 8.42 إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم لاختلفتم في الميعاد ولكن ليقضي الله أمرا كان مفعولا ليهلك من هلك عن بينة ويحيى من حي عن بينة وإن الله لسميععليم
8:43 І коли Аллах зробив їх, здається, вас в баченні, як невеликої групи, був він показав їх, ви, як багато хто, вашу мужність б не вдалося вас, і ви б посварилися через справу. Але Аллах врятував; Він знає внутрішні більшість думки в скринях.
# 8.43 إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في الأمر ولكن الله سلم إنه عليم بذات الصدور
8:44 І коли ви зустріли їх, Він показав їм в очі як мало, і зниження (свій номер) в їхніх очах так, що Аллах може визначити, що був висвячений. Для Аллаха повернути всі питання.
# 8.44 وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله أمرا كان مفعولا وإلى الله ترجع الأمور
8:45 Віруючі, коли ви зустрічаєте армія твердо стояти і поминати Аллаха рясно, з тим, що ви процвітаючим.
# 8.45 يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم فئة فاثبتوا واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
%
| @ Коріться Аллаху і Його Посланника 8: 46-48
8:46 коріться Аллаху і Його Посланника і не сперечаюся з одним, щоб не потрібно падати духом і ваша рішучість слабшає. Майте терпіння Аллах з тими, хто терплячий.
# 8.46 وأطيعوا الله ورسوله ولا تنازعوا فتفشلوا وتذهب ريحكم واصبروا إن الله مع الصابرين
8:47 Не будьте як ті, хто покинув свої будинки в піднесеному настрої з нахабством і демонструючи людям, за винятком інших зі шляху Аллаха, крім Аллаха охоплює те, що вони роблять.
# 8.47 ولا تكونوا كالذين خرجوا من ديارهم بطرا ورئاء الناس ويصدون عن سبيل الله والله بما يعملون محيط
8:48 І коли сатана зробив їх підлі вчинки здаються справедливими до них. Він (сатана) сказав: «Ніхто не повинен перемогти вас в цей день. Я повинен бути вашим рятівником ". Але коли дві армії прийшов в поле зору один одного, він кинувся бігти, кажучи: "Я відкидаю вас, бо я бачу, що ви не можете. Я боюся Аллаха, Аллах Sternв помсту ".
# 8.48 وإذ زين لهم الشيطان أعمالهم وقال لا غالب لكم اليوم من الناس وإني جار لكم فلما تراءت الفئتان نكص على عقبيه وقال إني بريء منكم إني أرى ما لا ترون إني أخاف الله والله شديد العقاب
%
| @ Лицеміри і їх смерть 8: 49-51
8:49 І коли лицеміри і ті, чиї серця було сказано хвороби, «Ті, їх релігія обдурив їх." Але всякий, хто уповає на Аллаха, адже Аллах Могутній, Мудрий.
# 8.49 إذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض غر هؤلاء دينهم ومن يتوكل على الله فإن الله عزيز حكيم
8:50 Якби ви могли бачити ангелів, коли вони забирають душі невіруючих, перемігши їх особам і спинах, кажучи: "Скуштуйте муки горіння!
# 8.50 ولو ترى إذ يتوفى الذين كفروا الملآئكة يضربون وجوههم وأدبارهم وذوقوا عذاب الحريق
8:51 Ось за те, що ваші руки направляються, Аллах не несправедливий до Своїм шанувальникам.
# 8.51 ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد
%
| @ Покарання фараона і його сім'я 8: 52-54
Сім'я 8:52, як фараон, і тих, хто був до них, вони не вірили знамення Аллаха. Таким чином, Аллах схопив їх у своїй гріховності. Могутній Аллах і кормової в помсту.
# 8.52 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كفروا بآيات الله فأخذهم الله بذنوبهم إن الله قوي شديد العقاب
%
$ Милість Аллаха 8:53
8:53 Це тому, що Аллах ніколи не змінить Свою милість, що Він дарував народу, поки вони не змінять того, що знаходиться в їх серцях. Аллах чує, що знає.
# 8.53 ذلك بأن الله لم يك مغيرا نعمة أنعمها على قوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وأن الله سميع عليم
%
$ Ті, хто спростовують знамення Аллаха 8:54
Сім'я 8:54, як фараон, і тих, хто був до них, вони збрехали ознаки свого Господа, і тому ми знищили їх за гріхи і потонув сім'ю фараона. Всі вони були шкоди виконавці.
# 8.54 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا آل فرعون وكل كانوا ظالمين
%
| @ Низинні істот перед Аллахом 8: 55-58
8:55 Справді, є брудними істоти перед Аллахом є невіруючими, бо вони не повірять;
# 8.55 إن شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون
%
$ Порушення договорів і зрада 8: 56-58
8:56 тих, з ким ви уклали договір, то розірвати їх договір з вами кожен раз; не маючи страху (Аллаха),
# 8.56 الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مرة وهم لا يتقون
8:57, якщо ви зустрічаєтеся з ними в бій, привести їх приклад, щоб розсіяти тих, хто за ними так, що вони пам'ятають.
# 8.57 فإما تثقفنهم في الحرب فشرد بهم من خلفهم لعلهم يذكرون
8:58 Якщо ви боїтеся зради з будь-якого з ваших союзників, ви можете розчинити з ними однаково. Аллах не любить віроломних.
# 8.58 وإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا يحب الخائنين
%
| @ Витрати на ім'я Аллаха 8: 59-60
8:59 Не думайте, що невіруючі випередили (Аллах). Вони не можуть перешкодити мені.
# 8.59 ولا يحسبن الذين كفروا سبقوا إنهم لا يعجزون
8:60 Muster проти них все, що ви в змозі сили і тросів (канатів) коней, так що ви вселити жах в ворогів Аллаха і вашого ворога, і інших, крім них, кого ви не знаєте, але Аллах робить. Все, що ви витрачаєте на Шляху Аллаха має бути погашений до вас. Ви не повинні бути ображені.
# 8.60 وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم وآخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم وما تنفقوا من شيء في سبيل الله يوف إليكم وأنتم لا تظلمون
%
| @ Коли ворог схиляється до світу мусульмани повинні зробити те ж саме 8: 61-69
8:61 Якщо вони (вороги) схиляються до миру, схиляються до неї і, і уповайте на Аллаха. Звичайно, Він чує, що знає.
# 8.61 وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم
8:62 Якщо вони прагнуть обдурити вас, Аллах достатній для вас. Це Він підтримав тебе Своєю перемогою і з віруючими,
# 8.62 وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين
8:63 і принесли їх серця. Якби ви віддали всі багатства землі, ви, можливо, не так об'єднав їх, але Аллах об'єднав їх. Він Всемогутній, Мудрий.
# 8.63 وألف بين قلوبهم لو أنفقت ما في الأرض جميعا ما ألفت بين قلوبهم ولكن الله ألف بينهم إنه عزيز حكيم
8:64 Про Пророк, Аллах вам вистачає і хто слідує за вами з віруючих.
# 8.64 يا أيها النبي حسبك الله ومن اتبعك من المؤمنين
8:65 Про Пророк, закликають віруючих до боротьби. Якщо є двадцять чоловік хворий серед вас, ви повинні подолати двісті, і якщо є сто, вони повинні подолати тисячу невіруючих, тому що вони є нацією, хто не розуміє.
# 8.65 يا أيها النبي حرض المؤمنين على القتال إن يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا مئتين وإن يكن منكم مئة يغلبوا ألفا من الذين كفروا بأنهم قوم لا يفقهون
8:66 Аллах тепер полегшений це за вас, бо Він знає, що є слабкість серед вас. Якщо є сто пацієнтів чоловіків серед вас, вони повинні подолати двісті; і якщо є тисяча, вони повинні, по волі Аллаха, перемогти двох тисяч. Аллах з пацієнтом.
# 8.66 الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مئة صابرة يغلبوا مئتين وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين بإذن الله والله مع الصابرين
8:67 Це не для будь Пророк мати ув'язнених в цілях забою багато на землі. Ви хочете завоювання цьому житті, і Аллах хоче Життя Вічну, і Аллах Могутній, Мудрий.
# 8.67 ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون عرض الدنيا والله يريد الآخرة والله عزيز حكيم
8:68 Якби не попередній листи від Аллаха, ви були б вражені могутньої покарання.
# 8.68 لولا كتاب من الله سبق لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم
8:69 Їжте з того, що ви взяли з трофеїв; такі законно і добре, і бійтеся Аллаха. Аллах прощає і милосердний.
# 8.69 فكلوا مما غنمتم حلالا طيبا واتقوا الله إن الله غفور رحيم
%
| @ Поводження з ув'язненими 8: 70-71
8:70 Про Пророк, скажи, кого ви взяли в полон в руці: "Якщо Аллах знаходить доброту в серцях ваших, Він дасть вам те, що це краще, ніж те, що було відібране у вас, і Він простить вас. Аллах прощає, милосердний ".
# 8.70 يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسرى إن يعلم الله في قلوبكم خيرا يؤتكم خيرا مما أخذ منكم ويغفر لكم والله غفور رحيم
8:71 Але якщо вони прагнуть зрадити тебе, вони зрадили Аллаха і раніше, але він дозволить вам подолати їх. Аллах відає, Мудрий.
# 8.71 وإن يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل فأمكن منهم والله عليم حكيم
%
| @ Мігранти з Мекки і їх прихильники в Медині 8: 72-75
8:72 Ті, хто вірить і мігрували, і боролися за Аллаха своїм майном і своїми душами; і ті, хто їх захищених і допоміг їм повинна бути напрямні один до одного. І ті, хто вірить, але не емігрував вас немає вказівки до них, поки вони не емігрувати. Але якщо вони прагнутьВаша допомога в справі вашої релігії, це ваш обов'язок, щоб допомогти їм, окрім як проти народу, з яким у вас є договір. Аллах бачить, що ви робите.
# 8.72 إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك بعضهم أولياء بعض والذين آمنوا ولم يهاجروا ما لكم من ولايتهم من شيء حتى يهاجروا وإن استنصروكمفي الدين فعليكم النصر إلا على قوم بينكم وبينهم ميثاق والله بما تعملون بصير
8:73 Невіруючі, вони гіди один одного. Якщо ви не робите цього, то буде переслідування в землі і великої корупції.
# 8.73 والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد كبير
8:74 Ті, хто вірить і мігрували зі своїх будинків і боролися за шляху Аллаха, а ті, хто дав притулок їх і допомагав їм, що вони по-справжньому віруючі. Їх має бути прощення і щедрий уділ.
# 8.74 والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم المؤمنون حقا لهم مغفرة ورزق كريم
8:75 А ті, хто вважав, згодом емігрував, і боровся з вами вони вас. І в Книзі Аллаха, близькі родичі заслуговують один одного (в спадщину). Аллах має знання всіх речей.
# 8.75 والذين آمنوا من بعد وهاجروا وجاهدوا معكم فأولئك منكم وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله إن الله بكل شيء عليم
%
| AT TAUBAH 9 Покаяння - Аль-Тауба
%
$ Виправдувальний вирок Творця до ідолопоклонників, коли вони просять його (покарання) 9: 1-2
9: 1 виправдувальний вирок від Аллаха і Його Посланника, щоб ідолопоклонників, з якими ви уклали угоди;
# 9.1 براءة من الله ورسوله إلى الذين عاهدتم من المشركين
9: 2 "Протягом чотирьох місяців ви повинні подорож вільно на землі. Але знаю, що ви не повинні надавати Аллах не здатний, і що Аллах принизить невіруючих ".
%
# 9.2 فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله مخزي الكافرين
%
| @ Аллах і Його Посланник відкидають ідолопоклонниками 9: 3-5
9: 3 проголошення від Аллаха і Його Посланника, до людей в день великого паломництва; "Аллах відкидає, і Його Посланник (відкидає) ідолопоклонників. Так що, якщо ви покаєтеся, що буде краще для вас; але якщо вам перетворити ваші спини, знаю, що ви не можете зірвати Аллаха. І дати благу звісткуНевіруючі з хворобливого покарання,
%
# 9.3 وأذان من الله ورسوله إلى الناس يوم الحج الأكبر أن الله بريء من المشركين ورسوله فإن تبتم فهو خير لكم وإن توليتم فاعلموا أنكم غير معجزي الله وبشر الذين كفروا بعذاب أليم
%
$ Договори честі 9: 4
9: 4, за винятком тих ідолопоклонників, які повною мірою виконують свої договори з тобою і не підкріпили ні проти вас. З їх допомогою виконати свій заповіт до терміну. Воістину, Аллах любить праведників.
%
# 9.4 إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا ولم يظاهروا عليكم أحدا فأتموا إليهم عهدهم إلى مدتهم إن الله يحب المتقين
%
9: 5 Коли скінчаться місяці закінчилися, вбивати многобожників, де ви їх знайдете. Візьміть їх і обмежитися їх, то лежать в засідку скрізь для них. Якщо вони покаються і встановити молитву і сплачувати обов'язкову милостиню, нехай йдуть своєю дорогою. Аллах прощає і милосердний.
%
# 9.5 فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم
%
| @ Коли немусульмане запитати мусульман про надання притулку вона зобов'язана на мусульман, щоб захистити їх і сказати їм про Іслам 9: 6
9: 6 Якщо ідолослужитель просить притулку з вами, дати йому захист у порядку, що він чує Слово Аллаха, а потім передати його в місці його безпеки, бо вони народ, хто не знає.
# 9.6 وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه مأمنه ذلك بأنهم قوم لا يعلمون
%
| @ Поки в іншої віри прямі з мусульманами, мусульмани наказано бути прямою з ними 9: 7
9: 7 Як ідолопоклонники мають ніякого договір з Аллахом і Його Посланником, крім тих, з ким ви зробили договорів по Священної мечеті? Поки вони прямо з вами, так що прямо з ними. Аллах любить праведників.
# 9.7 كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين
%
| @ Обман і лицемірство, і тих, хто кається і конвертувати 9: 8-12
9: 8 Як? Якщо вони (віруючі) переможуть тебе поважатимуть ні угоди, ні зв'язків спорідненості. Вони задовольняють вас своїм, серце ж їх геть; і більшість з них злий.
# 9.8 كيف وإن يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم إلا ولا ذمة يرضونكم بأفواههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم فاسقون
9: 9 Вони продають знамення Аллаха за мізерну ціну і штрих інших з Його шляху. Зло це те, що вони робили.
# 9.9 اشتروا بآيات الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله إنهم ساء ما كانوا يعملون
9:10 Вони шанують з віруючими ні зв'язків, ні договорів. Такі порушники.
# 9.10 لا يرقبون في مؤمن إلا ولا ذمة وأولئك هم المعتدون
9:11 Якщо вони покаються і встановити молитву і сплачувати обов'язкову милостиню, вони повинні стати ваші брати в релігії. Так ми робимо простий Наші знамення для нації, яка знає.
# 9.11 فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فإخوانكم في الدين ونفصل الآيات لقوم يعلمون
9:12 Але якщо, прийшовши до угоди з вами, вони порушують свої клятви і поносити свою віру, битися з лідерами невіри, бо вони не мають клятви в порядку, що вони будуть утримуватися.
# 9.12 وإن نكثوا أيمانهم من بعد عهدهم وطعنوا في دينكم فقاتلوا أئمة الكفر إنهم لا أيمان لهم لعلهم ينتهون
%
| @ Упродовж багатьох років мусульмани переслідували за їхню віру в Єдиного Аллаха, але вони не мстити, чому, тому що вони корилися Аллаху і Його Пророку і чекав аят, який ниспослал що дозволило їм взяти в руки зброю проти своїх загарбників 9: 13-16
9:13 Ти не боротися з тими, хто порушив свої клятви і змову з метою вигнати Посланника? Вони були першими напасти на вас. Ви їх боятися? Воістину, Аллах володіє кращими права, що ви боїтеся Його, якщо ви є віруючими.
# 9.13 ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدؤوكم أول مرة أتخشونهم فالله أحق أن تخشوه إن كنتم مؤمنين
9:14 Боріться з ними, Аллах покарає їх вашими руками і погіршити їх. Він дасть вам перемогу над ними і зцілить скрині з віруючої нації.
# 9.14 قاتلوهم يعذبهم الله بأيديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مؤمنين
9:15 Він забере все гнів з їхніх сердець, Аллах звертається до кого хоче. Аллах Знаючий, Мудрий.
# 9.15 ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم
9:16 Хіба ви думаєте, що ви залишили б перед Аллах відомо тим із вас, хто боровся й не взяти довірена крім Аллаха, Його Посланника і віруючих? Аллах відає про те, що ви робите.
# 9.16 أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المؤمنين وليجة والله خبير بما تعملون
%
| @ Тільки віруючі повинні увійти мечеті Аллаха 9: 17-18
9:17 ідолопоклонники не повинні населяти мечеті свідка підшипника Аллаха проти себе з недовірою. Ті, що були їхні анульовані, і в огні вони житимуть вічно.
# 9.17 ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت أعمالهم وفي النار هم خالدون
9:18 Ніхто не повинен мешкати мечеті Аллаха, крім тих, які увірували в Аллаха і в Останній день, встановити їхні молитви і оплатити обов'язкову милостиню, і не боїться нікого, крім Аллаха. Чи може це бути серед керуватися.
# 9.18 إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر وأقام الصلاة وآتى الزكاة ولم يخش إلا الله فعسى أولئك أن يكونوا من المهتدين
%
| @ Справи невіруючих не рівні тим, хто вірить 9: 19-22
9:19 Чи вважаєте ви дати випити, щоб паломники і населяють Святу Мечеть є такою ж, як той, хто вірує в Аллаха і в Останній день, і боротьба на Шляху Аллаха? Вони проводяться не рівні Аллахом. Аллах не веде прямим шляхом шкоди виконавці.
# 9.19 أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله والله لا يهدي القوم الظالمين
9:20 Ті, хто вірить, і мігрували, і боротьба на Шляху Аллаха своїм майном і своїми душами більше, в званні з Аллахом. Саме вони є переможцями.
# 9.20 الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم أعظم درجة عند الله وأولئك هم الفائزون
9:21 Їх Господь дає їм радісну звістку про милість від Нього, і задоволення; для них чекають сади, в яких Існує вічне блаженство.
# 9.21 يبشرهم ربهم برحمة منه ورضوان وجنات لهم فيها نعيم مقيم
9:22, де вони будуть жити вічно. Заробітна плата у Аллаха велика дійсно.
# 9.22 خالدين فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم
%
| @ Віруючі повинні прийняти прямим шляхом ісламські влади в якості гідів, а не членів сім'ї, які не вірять 9:23
9:23 Віруючі, не беріть своїх батьків чи братів ваших гіда, якщо вони люблять невіра, а не віри. Хто з вас бере їх для гіди є шкоди виконавці.
# 9.23 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء إن استحبوا الكفر على الإيمان ومن يتولهم منكم فأولئك هم الظالمون
%
| @ Мусульманин повинен любити Аллаха і Його Посланника більше, ніж його сім'ї та майна 9:24
9:24 Скажи: «Якщо ваші батьки, ваші сини, ваші брати, ваших жінок, ваших племен, майно ви придбали, товар ви боїтеся не продаватиметься, а вдома ви любите, миліше вам, чим Аллах, Його Посланник і бореться за Його Шляху, а потім чекати, поки Аллах не повинен принести в команду.Аллах не веде прямим шляхом лиходіїв ".
# 9.24 قل إن كان آباؤكم وأبنآؤكم وإخوانكم وأزواجكم وعشيرتكم وأموال اقترفتموها وتجارة تخشون كسادها ومساكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد في سبيله فتربصوا حتى يأتي الله بأمرهوالله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| @ Мусульмани повинні покладатися на Аллаха, а не самі по собі 9: 25-27
9:25 Аллах допоміг вам на багато поле бою. В битві при Hunain, коли ваші номери були радуючи вас вони не скористалися вам нічого; земля, при всій своїй простоті, здавалося, закрилися в на вас, і ви перетворилися ваші спини і бігли.
# 9.25 لقد نصركم الله في مواطن كثيرة ويوم حنين إذ أعجبتكم كثرتكم فلم تغن عنكم شيئا وضاقت عليكم الأرض بما رحبت ثم وليتم مدبرين
9:26 Тоді Аллах викликав Його Сєчіна (спокій), щоб спуститися на Його Посланника і віруючих; Він послав легіони ви не бачите і суворо покарані невіруючих. Така відплата невірних.
# 9.26 ثم أنزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وأنزل جنودا لم تروها وعذب الذين كفروا وذلك جزاء الكافرين
9:27 Ще після цього Аллах звертається до кого забажає. Він Прощаючий, Милосердний.
# 9.27 ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم
%
| @ Аллах забороняє немусульманам, щоб увійти в Святу Мечеть в Мецці 9: 28-29
9:28 Віруючі, ідолопоклонники нечисті. Не дозволяйте їм наближатися Святу Мечеть після цього року. Якщо ви боїтеся бідності, то Аллах, якщо побажає, збагатить вас через Його щедрот. Він Знаючий, Мудрий.
# 9.28 يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم
9:29 Боріться з тими, хто не вірить в Аллаха, ні в Останній день, які не забороняють те, що Аллах і Його Посланник заборонили, і не охоплюють релігію істини, будучи серед тих, кому дано книгу (Біблію і Тора), поки вони не платять данину з рук і були принижені.
# 9.29 قاتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين أوتوا الكتاب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون
%
| @ Помилкові претензії і бажання євреїв і християн 9: 30-32
9:30 Євреї кажуть Езра, син Аллаха, в той час як християни (які слідують Павла) говорять Месія, син Аллаха. Такі їх затвердження, за допомогою яких вони імітують ті, які не увірували раніше. Аллах бореться їм! Як перекручується вони!
# 9.30 وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصارى المسيح ابن الله ذلك قولهم بأفواههم يضاهؤون قول الذين كفروا من قبل قاتلهم الله أنى يؤفكون
9:31 Вони беруть їх рабинів і ченців, як лорди крім Аллаха, і Месію, сина Марії, хоча їм було наказано поклонятися, але один Бог, немає бога, крім Нього. Хвала Він вище, що вони пов'язують із Ним!
# 9.31 اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا إلا ليعبدوا إلها واحدا لا إله إلا هو سبحانه عما يشركون
9:32 Вони хочуть загасити світло Аллаха своїми устами; але Аллах прагне тільки до прекрасного Свій Світло, хоча невіруючі ненавидять його.
# 9.32 يريدون أن يطفؤوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره ولو كره الكافرون
%
| @ Аллах послав пророка Мухаммеда підняти іслам вище всіх інших релігій 9:33
9:33 Це Він послав Свого Посланника (Мухаммада) з керівництвом та релігією істини, щоб підняти його над кожної релігії, незалежно від того, скільки ідолопоклонники ненавиджу його.
# 9.33 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
%
| @ Корумповані рабини і монахи 9: 34-35
9:34 Віруючі, багато рабини і монахи, які в брехні обдурити людей своїх володінь і штрих людей зі шляху Аллаха. Дайте радісну звістку про болючою покарання для тих, хто цінує золото і срібло і не витрачати його на шляху Аллаха.
# 9.34 يا أيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون أموال الناس بالباطل ويصدون عن سبيل الله والذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها في سبيل الله فبشرهم بعذاب أليم
9:35 Того дня вони (скарби) будуть нагріватися у вогні геєни (ад), і їхні чола, сторін, і задні будуть затавровані їх, і (вони скажуть :) "Це ті речі, які ви дорожили. Смак тоді те, що ви були дорожити!
# 9.35 يوم يحمى عليها في نار جهنم فتكوى بها جباههم وجنوبهم وظهورهم هذا ما كنزتم لأنفسكم فذوقوا ما كنتم تكنزون
%
| @ Бойові дії в священні місяці 9: 36-37
9:36 Число місяців, з Аллахом, дванадцять в Книзі Аллаха, той день, коли Він створив небеса і землю; з них чотири є священними. Тобто істинна релігія. Тому, не неправильні себе в них і боротися з невірними всі разом, як вони самі боротися протиВи всі разом; знайте, що Аллах з обережним.
# 9.36 إن عدة الشهور عند الله اثنا عشر شهرا في كتاب الله يوم خلق السماوات والأرض منها أربعة حرم ذلك الدين القيم فلا تظلموا فيهن أنفسكم وقاتلوا المشركين كآفة كما يقاتلونكم كآفة واعلموا أنالله مع المتقين
9:37 відстрочка священних місяців є збільшення невіри в якій невіруючі помиляються. Вони дозволяють його один рік і забороняють це ще один рік, так що вони можуть заповнити місяців, що Аллах освячених так робить законним те, що Аллах заборонив. Їх брудні діяння здається справедливим до нихАллах не веде прямим шляхом невіруючих.
# 9.37 إنما النسيء زيادة في الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطؤوا عدة ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سوء أعمالهم والله لا يهدي القوم الكافرين
%
| @ Підставляти іншу щоку в особистих справах часто доброчесним, однак, коли це зачіпає права нації на існування, або якщо народ заподіюються зовнішньої несправедливості, підставляти іншу щоку заклинання соціальної самогубство. 9: 38-40
9:38 Віруючі, чому це, що, коли він сказав тобі: "в березні на Шляху Аллаха, 'ви затриматися з тяжкістю в землю? Ви задоволені цьому житті, а не вічного життя? Проте, здійснення цього життя в (порівняно с) Життя Вічну мало.
# 9.38 يا أيها الذين آمنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم إلى الأرض أرضيتم بالحياة الدنيا من الآخرة فما متاع الحياة الدنيا في الآخرة إلا قليل
9:39 Якщо ви не виступите, покарає вас болісним покаранням і замінить вас іншим народом. Ви ні в якому разі нашкодите Йому; для Аллаха має владу над усіма речами.
# 9.39 إلا تنفروا يعذبكم عذابا أليما ويستبدل قوما غيركم ولا تضروه شيئا والله على كل شيء قدير
9:40 Якщо ви не допоможете йому (Пророк Мухаммад), Аллах допоможе йому, як він допоміг йому, коли він був вигнаний з жодною іншою (Абу Бакра) невіруючими. Коли двоє були в печері, він сказав своєму товаришеві: «Не скорботи, Аллах з нами». Тоді Аллах викликав Його спокій (Сєчіна) спускатисяна нього і підтримує його з легіонами (ангелів) ви не бачили, і Він зробив слово невіруючих найнижча, і Слово Аллаха є найвищим. Аллах Могутній, Мудрий.
# 9.40 إلا تنصروه فقد نصره الله إذ أخرجه الذين كفروا ثاني اثنين إذ هما في الغار إذ يقول لصاحبه لا تحزن إن الله معنا فأنزل الله سكينته عليه وأيده بجنود لم تروها وجعل كلمة الذين كفروا السفلىوكلمة الله هي العليا والله عزيز حكيم
%
| @ Лицемірство і небажання праву взяти в руки зброю 9: 41-52
Злегка або сильно 9:41 Чи, йти далі і боротися за шляху Аллаха, своїм майном і своїми душами. Це буде краще для вас, якби ви знали.
# 9.41 انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
9:42 Якби приріст був безпосереднім або подорож легко, вони пішли б за тобою (Пророк Мухаммад); але відстань здавалося пір ім. Тим не менш, вони будуть клястися Аллахом: «Якби ми вміли, ми пішли б з тобою." Вони несуть руйнування на їхні душі. Аллах знає, що вони брешуть.
# 9.42 لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون بالله لو استطعنا لخرجنا معكم يهلكون أنفسهم والله يعلم إنهم لكاذبون
9:43 Аллах простив вас (Пророк Мухаммад), чому ви даєте їм залишити (залишитися), поки не стало ясно, до вас, хто з них був правдивим і знав тих, хто брехав?
# 9.43 عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم الكاذبين
9:44 Ті, хто вірить в Аллаха і в останній день не проситиме вашого дозволу, щоб вони могли боротися з їх багатством і самих себе. Аллах знає краще праведників.
# 9.44 لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين
9:45 Тільки ті, хто просити вашого дозволу не вірять в Аллаха і в Останній день і чиї серця наповнені сумніви. І в їх сумніву, вони відмову.
# 9.45 إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في ريبهم يترددون
9:46 Якби вони мали намір викласти з вами, вони б готувалися до неї. Але Аллах не подобається їх вийде і провів їх назад, і це було сказано, «Не підходь з тими, хто залишається тому.
# 9.46 ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القاعدين
9:47 Якби вони пішли вперед серед вас, вони б тільки збільшили свій тягар, і працювати теж взад і вперед серед вас, прагнучи розпалити смуту між вами; і деякі з вас будуть слухати їх; і Аллах знає шкоди виконавці.
# 9.47 لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم سماعون لهم والله عليم بالظالمين
9:48 Заздалегідь вони вже намагалися розворушити крамолу, і виявилося речі з ніг на голову для вас, поки правда не прийшов, і команда Аллаха з'явилися, хоча вони були не проти.
# 9.48 لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر أمر الله وهم كارهون
9:49 Серед них є такі, які кажуть: "Дайте нам залишити і не піддавати нас у спокусу». Звичайно, вони вже піддався спокусі. Геєна (ад) охоплюють невіруючих.
# 9.49 ومنهم من يقول ائذن لي ولا تفتني ألا في الفتنة سقطوا وإن جهنم لمحيطة بالكافرين
9:50 Якщо добре до вас приходить, це засмучує їх; але якщо труднощі осягає тебе, вони кажуть: "Ми взяли наші заходи обережності", і вони відвернуться, радіючи.
# 9.50 إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من قبل ويتولوا وهم فرحون
%
$ Аллах наш хранитель, всі питання, які вказано Тим, 9:51
9:51 Скажи: «Нічого не трапиться з нами, за винятком того, що Аллах визначив. Він наш хранитель. В Аллаха, нехай віруючі уповають ".
# 9.51 قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا هو مولانا وعلى الله فليتوكل المؤمنون
9:52 Скажи: «Ви чекаєте чогось, щоб осягнути нас, крім одного з двох чудових речей (перемога або мучеництва)? Ми чекаємо покарання Аллаха, щоб вразити вас, або від Нього або нашими руками. Зачекайте, якщо ви будете, ми чекаємо ».
# 9.52 قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصون
%
| @ Лицемірство виявлено 9: 53-59
9:53 Скажи: «Якщо ви проводите добровільно чи неохоче він не приймаються від вас; для вас злий нації.
# 9.53 قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين
9:54 Ніщо не заважає їх пропозиції з приймаються винятком того, що вони не вірять в Аллаха і Його Посланника. Вони не приходять на молитву, крім ліниво і провести неохоче.
# 9.54 وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا يأتون الصلاة إلا وهم كسالى ولا ينفقون إلا وهم كارهون
9:55 Ніхто да ні їх багатство, ні їхні діти радувати вас. Через них Аллах прагне покарати їх в цьому житті, і що їх душі відправляються в той час як вони невіруючі.
# 9.55 فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون
9:56 Вони клянуться Аллахом, що вони належать вам, поки вони не від вас. Вони є нацією, що бояться.
# 9.56 ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون
9:57 Якби вони могли знайти притулок або печери, або будь-яке місце, щоб повзати в них перетвориться в панічну втечу до неї.
# 9.57 لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون
9:58 Є деякі з них, хто чіплятися ви про розподіл благодійної організації. Якщо частка дається їм вони задоволені, але якщо вони не отримують нічого, то сердяться.
# 9.58 ومنهم من يلمزك في الصدقات فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا منها إذا هم يسخطون
9:59 О, якби вони були добре задоволений тим, що Аллах і Його Посланник дав їм, і сказав би: «Аллах достатній для нас. Аллах дасть нам від Його достатку, і так буде Його Посланник. Для Аллаха, ми сподіваємося ".
# 9.59 ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله إنا إلى الله راغبون
%
| @ Розподіл обов'язкової благодійності за наприкінці Рамадану 9:60
9:60 обов'язкове благодійність (закят / Закят) повинна бути тільки для бідних і нужденних, і для тих, хто працює, щоб забрати його, і впливати на серця (у вірі), для викуп полонених, і боржників у дорозі Аллаха і знедоленим мандрівник. Це зобов'язання від Аллаха. Аллах Знаючий, Мудрий.
# 9.60 إنما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي سبيل الله وابن السبيل فريضة من الله والله عليم حكيم
%
| @ Аллах викриває і попереджає лицемірів, які говорять і роблять образливі речі проти Нього і Його Пророка 9: 61-69
9:61 І є інші, серед них, хто постраждали Пророк говорив: "Він надає вухо (до всього). Скажи: «Він надає вухо добре для вас; він вірить в Аллаха і довіряє віруючим, і він є милістю для віруючих серед вас. Ті, хто постраждав Посланника Аллаха для них уготовані болісні страждання ».
# 9.61 ومنهم الذين يؤذون النبي ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم
9:62 Вони клянуться в ім'я Аллаха, щоб догодити вам. Але це більш просто, що вони повинні сподобатися Аллаху і Його Посланника, якщо вони віруючі.
# 9.62 يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين
9:63 Хіба вони не знають, що всякий, хто виступає проти Аллаха і Його Посланника повинна жити вічно в вогні геєни? Це, безумовно, є найбільшим деградація.
# 9.63 ألم يعلموا أنه من يحادد الله ورسوله فأن له نار جهنم خالدا فيها ذلك الخزي العظيم
9:64 Лицеміри бояться щоб глава направляється вниз проти них, кажучи їм, що знаходиться в їх серцях. Скажімо, «Мок, якщо хочете; Аллах неодмінно принесе, що ви боїтеся.
# 9.64 يحذر المنافقون أن تنزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزؤوا إن الله مخرج ما تحذرون
9:65 Якщо ви запитаєте їх, вони скажуть: "Ми були тільки занурюючись і грати." Скажімо, «Чи були ви глузливий Аллаха, Його вірші, і Його Посланника?
# 9.65 ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزؤون
9:66 Чи не виправдовуватися. Ви не повірили після вірив. Якщо ми прощаємо, деякі з вас, ми будемо карати інших, тому що вони були грішниками ".
# 9.66 لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طآئفة منكم نعذب طآئفة بأنهم كانوا مجرمين
%
| @ Опис лицеміри 9: 67-70
9:67 будь то чоловіки або жінки, лицеміри всі однакові. Вони замовити те, що є зло, не дай те, що це просто, і затягнути їх гаманця. Вони залишили Аллаха, і Аллах залишив їх. Звичайно, лицеміри, лиходії.
# 9.67 المنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنافقين هم الفاسقون
9:68 Аллах обіцяв лицемірів, як чоловіків, так і жінок, і невіруючих вогонь геєни (пекла). Вони повинні жити в ньому вічно. Це достатньо для них. Аллах прокляв їх і для них це триває покарання.
# 9.68 وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم الله ولهم عذاب مقيم
9:69 Ти як ті, перед вами. Вони були сильніші вас в мощі, і мав великі багатства і більше дітей. Вони взяли задоволення в їх частці, так що ви берете задоволення у вашій частки тих, перед тим, як узяв задоволення в їх частці. Ви занурилися, як вони занурилися. Ті, їхні твори анульовані,не вдалося в цьому світі і у вічному житті, ті, що вони невдахи.
# 9.69 كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم فاستمتعتم بخلاقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلاقهم وخضتم كالذي خاضوا أولئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرةوأولئك هم الخاسرون
9:70 Чи не чули звістку про тих, хто пішов раніше них? Новина з народів Ноа, Аад і Thamood, нації Авраама, і людей мідіянських і зруйнованих містах? Їх Приколи показав їм явні ознаки. Аллах не зашкодить їм, але вони постраждали самі.
# 9.70 ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبراهيم وأصحاب مدين والمؤتفكات أتتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Контрольний список для мусульман і контрольний список для тих, хто хоче провести їх в узді 9: 71-72
9:71 Віруючі, як чоловіки, так і жінки, є орієнтирами для одного. Вони замовити те, що це якраз і не дай те, що є зло; вони встановлюють свої молитви і оплатити обов'язкову милостиню і коріться Аллаху і Його Посланника. На цих Аллаха помилує. Він Могутній, Мудрий.
# 9.71 والمؤمنون والمؤمنات بعضهم أولياء بعض يأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة ويطيعون الله ورسوله أولئك سيرحمهم الله إن الله عزيز حكيم
9:72 Аллах обіцяв віруючим чоловікам і жінкам сади, де внизу течуть ріки, в яких вони повинні жити вічно. Головні особняки в садах Едему, і задоволення від Аллаха, який більше. Це найбільша перемога.
# 9.72 وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ومساكن طيبة في جنات عدن ورضوان من الله أكبر ذلك هو الفوز العظيم
%
| @ Характеристики невіруючих і лицемірів разом з їх статусом з Аллахом 9: 73-80
9:73 Про Пророк, боротися з невірними і лицемірами і будьте суворі до них. Геєна (ад) буде їх притулком зла прибуття.
# 9.73 يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير
9:74 Вони клянуться Аллахом, що вони нічого не сказав. Тим не менш, вони зробили вимовити слово невіри і не повірили після того як вони представлені. Вони призначені, що вони ніколи не досягли, і взяв реванш щойно Аллах збагатив їх, і Його Посланника, зі Своєї милості. Якщо вони покаються, це дійсно буде краще дляїм; але якщо вони відвернуться, то Аллах строго покарати їх як в цьому світі, і у вічному житті. Вони не мають ні на землі, щоб захистити або допомогти їм.
# 9.74 يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا إلا أن أغناهم الله ورسوله من فضله فإن يتوبوا يك خيرا لهم وإن يتولوا يعذبهم الله عذاباأليما في الدنيا والآخرة وما لهم في الأرض من ولي ولا نصير
9:75 Деякі з них завіт з Аллахом: «Якщо Аллах дає нам у Своїй милості, ми будемо давати милостиню і бути праведним.
# 9.75 ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين
9:76 Але коли Аллах дарував Свою нагороду за них вони стали жадібними і відвернувся, згортає в сторону.
# 9.76 فلما آتاهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضون
9:77 Він викликав лицемірство бути в їх серцях до дня вони зустрічаються Його, бо вони змінили те, що вони обіцяли Аллаху й тому, що вони були брехунами.
# 9.77 فأعقبهم نفاقا في قلوبهم إلى يوم يلقونه بما أخلفوا الله ما وعدوه وبما كانوا يكذبون
9:78 Хіба вони не знають, що Аллах знає їх таємницю і те, що вони змовляються, і що Аллах знає все потаємне?
# 9.78 ألم يعلموا أن الله يعلم سرهم ونجواهم وأن الله علام الغيوب
9:79 Як для тих, хто насміхатися над віруючими, які дають милостиню добровільно, і знущатися над тими, хто дає відповідно до їх допомогою, Аллах знущатися над ними. Їх має бути болючим покаранням.
# 9.79 الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم فيسخرون منهم سخر الله منهم ولهم عذاب أليم
9:80 (Це те ж саме) або не прошу вас пробачення за них. Якщо ви просити вибачення для них сімдесят раз Аллах не простить їх, бо вони не увірували в Аллаха і Його Посланника. Аллах не веде прямим шляхом лиходіїв.
# 9.80 استغفر لهم أو لا تستغفر لهم إن تستغفر لهم سبعين مرة فلن يغفر الله لهم ذلك بأنهم كفروا بالله ورسوله والله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| @ Лицеміри, які залишилися позаду на зустрічі Табук 9: 81-89
9:81 Ті, хто залишилися, були раді, що вони залишилися позаду Посланника Аллаха, бо вони любили боротися на Шляху Аллаха своїм майном і своїми душами. Вони сказали: "Не вийде в спеку. Скажи: «Вогонь геєни (Ад) є більш гарячим! О, якби вони розуміли!
# 9.81 فرح المخلفون بمقعدهم خلاف رسول الله وكرهوا أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله وقالوا لا تنفروا في الحر قل نار جهنم أشد حرا لو كانوا يفقهون
9:82 Вони повинні сміятися, але трохи і пролив багато сліз. Так вони і будуть віддячувати за їх заробітку.
# 9.82 فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبون
9:83 Якщо Аллах повертає вас на вечірку з них, і вони питають дозволу на проведення маршу з вами, кажуть: "Ви ніколи не йти зі мною, і не будуть вам боротися зі мною проти будь-якого ворога. Ви були раді залишитися в першому випадку, тому, тепер ви повинні залишитися з тими, хто залишається ».
# 9.83 فإن رجعك الله إلى طآئفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي أبدا ولن تقاتلوا معي عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخالفين
9:84 Ви ніколи не молитися за будь-якого з них, коли він мертвий, ні стояти над його могилу. Бо вони не увірували в Аллаха і Його Посланника і померли в той час як вони були грішниками.
# 9.84 ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره إنهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فاسقون
9:85 Ніхто да ні їх багатство, ні їхні діти радувати вас. З його Аллах хоче покарати їх в цьому житті, так що їхні душі відправляються в той час як вони не вірують.
# 9.85 ولا تعجبك أموالهم وأولادهم إنما يريد الله أن يعذبهم بها في الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون
9:86 Коли глава ниспослал, кажучи: "Вірте в Аллаха і боротися з Його Посланником," багаті серед них попросив вас вибачити їх, кажучи: "Залиште нас з тими, хто залишитися.
# 9.86 وإذآ أنزلت سورة أن آمنوا بالله وجاهدوا مع رسوله استأذنك أولوا الطول منهم وقالوا ذرنا نكن مع القاعدين
9:87 Вони були задоволені, щоб бути з тими, хто залишився, ущільнення було встановлено на їх серця, так що вони не розуміють.
# 9.87 رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون
9:88 Але Посланник і ті, хто увірував разом з ним боролися з їх багатством і самих себе. Для них чекає добро і тих, є переможцями.
# 9.88 لكن الرسول والذين آمنوا معه جاهدوا بأموالهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرات وأولئك هم المفلحون
9:89 Аллах приготував для них сади, де внизу течуть ріки, в яких вони повинні жити вічно. Це найбільша перемога.
# 9.89 أعد الله لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم
%
| @ Віруючі, які не змогли взяти участь на зустрічі Табук 9: 90-92
9:90 Деякі араби пустелі, які були виправданням прийшли питаючи дозволу залишитися; в той час як ті, хто спростовує Аллаха і Його Посланника залишилися позаду. Болісне покарання впаде на тих з них, які не увірували.
# 9.90 وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب الذين كفروا منهم عذاب أليم
9:91 Там немає провини для слабких, хворих, і ті, не маючи коштів, щоб провести (залишитися), якщо вони вірні Аллаху і Його Посланника. Там немає ніякого способу проти праведника; Аллах прощає, милосердний.
# 9.91 ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما ينفقون حرج إذا نصحوا لله ورسوله ما على المحسنين من سبيل والله غفور رحيم
9:92 Не буду тим, хто прийшов до вас, щоб бути забезпечені кріплення. І коли ви сказали: "Я не можу знайти кріплення для Вас", вони повернули назад, їх очі потокового зі сльозами скорботних, що вони не могли знайти кошти, щоб витратити.
# 9.92 ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم عليه تولوا وأعينهم تفيض من الدمع حزنا ألا يجدوا ما ينفقون
%
| @ Лицеміри з Табук 9: 93-96
9:93 Але вина повинна бути закладена на тих, хто попросив дозволу з вас у той час як вони багаті. Вони задовольняються залишитися з тими, хто залишився. Аллах запечатав їх серця, вони не знають.
# 9.93 إنما السبيل على الذين يستأذنونك وهم أغنياء رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع الله على قلوبهم فهم لا يعلمون
9:94 Коли ви повернетеся (від Табук), вони будуть вибачитися перед вами. Скажи: «Не робіть ніяких виправдань; ми не повірить. Аллах вже повідомив нам про ваші новинах. Воістину, Аллах і Його Посланник побачать вашу роботу; потім ви будете повернуті до відає невидимого і видимого, і Він повідомить вам прото, що ви робили ".
# 9.94 يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد نبأنا الله من أخباركم وسيرى الله عملكم ورسوله ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
9:95 Коли ви повернетеся до них, вони будуть клястися вам Аллахом, що ви, можливо, ухилятися від них. Залиште їх, вони нечисті. Геєна (ад) буде свій притулок, відплата за свої заробітки.
# 9.95 سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأواهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون
9:96 Вони будуть клянусь вам для того, щоб подобатися вам. Але якщо вам буде приємно з ними, Аллах не буде задоволений злодіяння народу.
# 9.96 يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين
%
| @ Потаємні думки деяких арабських лицемірів до Пророка 9: 97-78
9:97 бедуїнів араби перевершують (жителів міста) в невірі і лицемірстві, і, швидше за все, не знають кордонів, що послав Аллах Своєму Посланнику. Але Аллах Знаючий, Мудрий.
# 9.97 الأعراب أشد كفرا ونفاقا وأجدر ألا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله والله عليم حكيم
9:98 Деякі араби (Бану Асад і Гатафан племена) вважають, що вони витрачають як (обов'язковий) штраф і чекати якесь нещастя спіткає вас. Їх має бути злою поворот! Аллах чує, що знає.
# 9.98 ومن الأعراب من يتخذ ما ينفق مغرما ويتربص بكم الدوائر عليهم دآئرة السوء والله سميع عليم
%
| @ Мігранти, прихильників і віруючі племена Juhaina і Muszaina 9: 99-100
9:99 І все ж є деякі араби (Juhaina і Muszaina племена), які вірять в Аллаха і в Останній день, а враховуючи те, що вони витрачають як засіб наближаючи їх до Аллаха і до молитов Messenger. Справді, вони є пропозицією для них; Аллах введе їх в Свою милість. Він прощає, милосердний.
# 9.99 ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند الله وصلوات الرسول ألا إنها قربة لهم سيدخلهم الله في رحمته إن الله غفور رحيم
9: 100 Протягом перших outstrippers серед мігрантів і прихильників і тих, хто пішов за ними в добрі, Аллах задоволений ними, і вони задоволені Їм. Він приготував для них сади, де внизу течуть ріки, де вони повинні жити вічно. Це найбільша перемога.
# 9.100 والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنات تجري تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم
%
| @ Пророк попередив, що є деякі лицеміри в бедуїнських племен і в особах Медині 9: 101-106
9: 101 Деякі з бедуїнських арабів навколо вас лицеміри, і тому деякі з людей Медіни, які добре розбираються в лицемірство. Ви їх не знаєте, але ми робимо. Двічі ми покараємо їх, то вони звернуться до могутньої покарання.
# 9,101 وممن حولكم من الأعراب منافقون ومن أهل المدينة مردوا على النفاق لا تعلمهم نحن نعلمهم سنعذبهم مرتين ثم يردون إلى عذاب عظيم
9: 102 Є інші, які зізналися у своїх гріхах; вони перемішані добрі справи з іншим злом. Може бути, Аллах перетворить до них в милість. Аллах прощає, милосердний.
# 9,102 وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحا وآخر سيئا عسى الله أن يتوب عليهم إن الله غفور رحيم
9: 103 Візьміть благодійність від їх багатства, для того, щоб вони, таким чином, очищену і очищеної, і моліться за тих; для молитви є втішним милість для них. Аллах чує, що знає.
# 9,103 خذ من أموالهم صدقة تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم إن صلاتك سكن لهم والله سميع عليم
9: 104 Хіба вони не знають, що Аллах приймає покаяння Своїх шанувальників і займає своє милосердя, і що Аллах прощає, милосердний?
# 9,104 ألم يعلموا أن الله هو يقبل التوبة عن عباده ويأخذ الصدقات وأن الله هو التواب الرحيم
9: 105 Скажи: «Аллах побачить ваші роботи і так буде Його Посланник та віруючі; то ви повинні бути повернуті в відає невидимого і видимого, і Він повідає вам про те, що ви робили ".
# 9.105 وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
9: 106 Є інші, які повинні чекати велінню Аллаха. Він буде або покарати або звернутися до них. І Аллах Знаючий, Мудрий.
# 9.106 وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم
%
| @ Аллах повідомляє пророка Мухаммеда, що мечеть була побудована, щоб перекрутити вчення Ісламу, і саме там лицеміри збираються 9: 107-110
9: 107 А є ті, хто взяли мечеть для нанесення шкоди, невіра, і ділити віруючих, і як місце засідки для тих, хто воював Аллаху і Його Посланника і раніше. Вони клянуться, "Ми не бажав нічого, крім хорошого", але Аллах свідчить, що вони брехуни.
# 9,107 والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله ورسوله من قبل وليحلفن إن أردنا إلا الحسنى والله يشهد إنهم لكاذبون
9: 108 Ви ніколи не стояти там. Мечеть заснована на благочесті з першого дня є більш достойним для вас, щоб допомогти. В ньому знаходяться люди, які люблять, щоб очистити себе. Аллах любить тих, хто очистить себе.
# 9,108 لا تقم فيه أبدا لمسجد أسس على التقوى من أول يوم أحق أن تقوم فيه فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين
9: 109 Чи є він, хто засновує свою будівлю на страху Аллаха і Його задоволення, краще або той, хто засновує свою будівлю на грані руйнується краю, щоб він режимом з ним у вогонь геєни? Аллах не веде прямим шляхом шкоди виконавці.
# 9,109 أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس بنيانه على شفا جرف هار فانهار به في نار جهنم والله لا يهدي القوم الظالمين
9: 110 Будівлі вони будували завжди викликатиме сумніви в їх серцях, якщо їх серця не рвуться на шматочки. Аллах Знаючий, Мудрий.
# 9,110 لا يزال بنيانهم الذي بنوا ريبة في قلوبهم إلا أن تقطع قلوبهم والله عليم حكيم
%
| @ Обіцянка Аллаха до мусульман, віруючим євреям в часи Мойсея і перед Ісуса і віруючих євреїв і Назарян, який послідував за Ісусом, то Пророк Мухаммад 9: 111-112
9: 111 Аллах купив у віруючих їхні власні особи і майна, і для них це рай. Вони б'ються на шляху Аллаха, вбивати, і вбивають. Тобто обов'язковим обіцянку на Нього в Торі, Євангелії і Корані; і хто там що більш правдиво відповідає свій заповіт з Аллахом?Тому Радійте же угоді, ви сторгувалися з Ним. Це могутній виграш.
# 9.111 إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقا في التوراة والإنجيل والقرآن ومن أوفى بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذيبايعتم به وذلك هو الفوز العظيم
9: 112 Ті, хто покаються, ті, хто поклоняється Аллаху і хвала (Його); тих, хто подорож, ті, хто цибулю, хто падає ниць; тих, хто замовляє праведність і дай зло, і тих, хто дотримується обмеження Аллаха дати благу звістку віруючим.
# 9,112 التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون لحدود الله وبشر المؤمنين
%
| @ Просити вибачення 9: 113-114
9: 113 Це не для Пророка або віруючих просити вибачення за ідолопоклонників, навіть якщо вони знаходяться поряд споріднених, після стало ясно, що вони жителі пекла.
# 9,113 ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى من بعد ما تبين لهم أنهم أصحاب الجحيم
9: 114 Авраам спитав тільки про прощення для його батька через обіцянки, яку він зробив для нього. Але коли стало ясно, що він був ворогом Аллаха, він оголосив себе кинути його. Звичайно, Авраам був переконливий у своїй молитві і співчутливими.
# 9,114 وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه إن إبراهيم لأواه حليم
%
| @ Виконання пророцтва Ісуса про те, що заповіт буде прийнято від євреїв, якщо вони не слідувати вказівкам йому дали їм 9: 115-116
9: 115 Чи не буде Аллах приведе націю в оману після він дав їм вказівки, поки він не дав зрозуміти, їм все, що вони повинні остерігатися. Аллах має знання всіх речей.
# 9,115 وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هداهم حتى يبين لهم ما يتقون إن الله بكل شيء عليم
9: 116 Справді, щоб Аллах належать царство небес і землі; Він дає життя і умертвляє. Крім Аллаха, у вас немає ні опікуна, ні помічника.
# 9,116 إن الله له ملك السماوات والأرض يحيي ويميت وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
%
| @ Три щирі розкаювані, які не брали участь у зустрічі Табук 9: 117-119
9: 117 В годину негаразди, Аллах звернувся (в милості) до Пророка, в емігрантів (Мекки) і прихильниками (Медини), які слідували за ним, коли деякі з їхніх сердець були готові згорнути в сторону. Він повернувся до них, дійсно, він ніжний, Милосердний.
# 9,117 لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة من بعد ما كاد يزيغ قلوب فريق منهم ثم تاب عليهم إنه بهم رؤوف رحيم
9: 118 А до трьох, що залишилися позаду (в битві Табук), поки земля не стала вузька при всій своїй простоті, і їхні душі стали вузькими для них, вони знали, що не було ніякого житла від Аллаха, крім Нього. Тоді він повернувся до них (в милості), так що вони могли б також включити (в покаянні).Аллах Тернер, Милосердний.
# 9,118 وعلى الثلاثة الذين خلفوا حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحبت وضاقت عليهم أنفسهم وظنوا أن لا ملجأ من الله إلا إليه ثم تاب عليهم ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيم
9: 119 Віруючі, бійтеся Аллаха і стояти з правдивим.
# 9,119 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وكونوا مع الصادقين
%
| @ Ті, хто любить Аллаха і Його Пророка люблю їх більше, ніж вони самі 9: 120-121
9: 120 Народ Медіни і арабів, які живуть навколо них немає причин, щоб залишитися позаду Посланника Аллаха, або віддати перевагу своє життя до себе. Вони не є постраждалою від спраги, ні втоми, ні ще від голоду в дорозі Аллаха, і вони не вжити заходів, які гнів невіруючих, ні посиленнябудь-який прибуток від ворога, але що це вважається як праведного вчинку. Аллах не витрачати зарплату хороших виконавців.
# 9,120 ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة في سبيل الله ولا يطؤون موطئا يغيظ الكفار ولاينالون من عدو نيلا إلا كتب لهم به عمل صالح إن الله لا يضيع أجر المحسنين
9: 121 Кожна сума їх витратити, будь то малий чи великий, і кожна долина вони перетинають написано на їх рахунок, так, що Аллах може компенсувати їх за кращих вчинків.
# 9,121 ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة ولا يقطعون واديا إلا كتب لهم ليجزيهم الله أحسن ما كانوا يعملون
%
| @ Проповідь Ісламу 9: 122
9: 122 Віруючі не повинні йти вперед в цілому, скоріше, партія з кожної секції повинні йти вперед, щоб стати добре розбирається в релігії, і, коли вони повертаються до свого народу попередити їх, щоб вони можуть остерігатися.
# 9,122 وما كان المؤمنون لينفروا كآفة فلولا نفر من كل فرقة منهم طآئفة ليتفقهوا في الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم لعلهم يحذرون
9: 123 Віруючі, боротися з невірними, які поруч з вами. Нехай вони знайти твердість в вас. Знайте, що Аллах з тими, хто обережний.
# 9,123 يا أيها الذين آمنوا قاتلوا الذين يلونكم من الكفار وليجدوا فيكم غلظة واعلموا أن الله مع المتقين
%
| @ Очищений серце і хворі серця 9: 123-127
9: 124 Всякий раз, коли глава послали тобі (Пророк Мухаммад), деякі запитують: "Хто з вас має він збільшився в вірі? Це, безумовно, збільшить віру віруючих, і вони радісно.
# 9,124 وإذا ما أنزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هذه إيمانا فأما الذين آمنوا فزادتهم إيمانا وهم يستبشرون
9: 125 Що стосується тих, чиї серця хворі, вони будуть збільшені в грязі доданої до їх брудом, так що вони вмирають, як невіруючих.
# 9,125 وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون
9: 126 Невже вони не бачать, як один або два рази на рік вони намагалися? Тим не менш, до цих пір вони ні каятися, ні пам'ятати.
# 9,126 أولا يرون أنهم يفتنون في كل عام مرة أو مرتين ثم لا يتوبون ولا هم يذكرون
9: 127 Всякий раз, коли глава ниспослал, вони погляд один на одного, (прошу), "Хто-небудь бачив вас?" Тоді ж вони відвернуться. Аллах відвернувся їх серця, бо вони є нацією, хто не розуміє.
# 9,127 وإذا ما أنزلت سورة نظر بعضهم إلى بعض هل يراكم من أحد ثم انصرفوا صرف الله قلوبهم بأنهم قوم لا يفقهون
%
| @ Проникнення в характер Пророка Мухаммада 9: 128-129
9: 128 Справді, є прийшов до вас Посланник (Мухаммад) від ваших власних, він сумує про своїх страждань, і це турбує вас, і ніжний, милостивий до віруючих.
# 9,128 لقد جاءكم رسول من أنفسكم عزيز عليه ما عنتم حريص عليكم بالمؤمنين رؤوف رحيم
9: 129 Тому, якщо вони відвернуться, скажімо, «Аллах достатній для мене. Там немає бога, крім Нього. У Ньому я уповаю. Він Господь Могутнього Трону ».
# 9,129 فإن تولوا فقل حسبي الله لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم
%
| YUNUS 10 Пророк Іона - Юнус
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Мудрий Книга 10: 1
10: 1 AlifLaamRa. Такі вірші мудра книга.
# 10.1 الر تلك آيات الكتاب الحكيم
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 10: 2
10: 2 Це дивно для людей, які нас виявлених з людиною зі свого середовища, «Попередити людство, і нести благу звістку тим, хто вірить, що вони стоять на щирій основі з їх Господа?" (Проте) невіруючі кажуть: «Це явний чаклун.
# 10.2 أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر الذين آمنوا أن لهم قدم صدق عند ربهم قال الكافرون إن هذا لساحر مبين
%
| @ Аллах, Творець і Його творіння 10: 3-4
10: 3 І дійсно, Господь ваш Аллах, який, в шість днів створив небеса і землю і те волею до Престолу, направляючі справами. Там немає заступника, крім Його дозволу. Такий Аллах твій Господь, тому поклонятися Йому. Невже ви не пам'ятаєте?
# 10.3 إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يدبر الأمر ما من شفيع إلا من بعد إذنه ذلكم الله ربكم فاعبدوه أفلا تذكرون
10: 4 Йому все ви будете повертатися разом. Це, насправді, обіцянка Аллаха. Він бере свій початок створення, то Він відроджує його так, що він може компенсувати ті, хто вірить і здійснювали праведні діяння. Що стосується невіруючих, їх є напій окропу і болісне покарання за їх невіра.
# 10.4 إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
%
| @ Ознаки Аллаха 10: 5-6
10: 5 Це він зробив сонце яскравість і місяць світло, і визначається його поетапно, так що ви, можливо, знаєте, декілька років і розплати. Аллах не створив їх, крім правди, і відрізняє вірші до нації, які знають.
# 10.5 هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون
10: 6 У зміні ночі і дня, і в усьому, що Аллах створив в небесах і на землі, безсумнівно, є ознаки того, для людей, які обережно.
# 10.6 إن في اختلاف الليل والنهار وما خلق الله في السماوات والأرض لآيات لقوم يتقون
%
| @ Народ Рая і народ Вогню 10: 7-9
10: 7 Ті, хто не очікував зустріти нас, і добре задоволений цьому житті і задоволений, і тих, хто неуважний до Нашими знаменнями,
# 10.7 إن الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالحياة الدنيا واطمأنوا بها والذين هم عن آياتنا غافلون
10: 8 за ними, їх притулок Вогонь за те, що вони були заробляти.
# 10.8 أولئك مأواهم النار بما كانوا يكسبون
10: 9 Справді, ті, які увірували і вчиняли праведні справи, їх Господь допоможе їм за їх віру, під ними річки потечуть в садах блаженства.
# 10.9 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم ربهم بإيمانهم تجري من تحتهم الأنهار في جنات النعيم
%
| @ Звеличення людей Рая і його реакція 10:10
10:10 (В Раю) їх благання буде, 'екзальтації до вас, Аллах! " І їхнє привітання буде, "Мир!" Вони будуть в кінцевому моління з «Хвала Аллаху, Господу всіх світів!"
# 10.10 دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين
%
| @ Переконлива благання невіруючого і його невдячність 10: 11-13
10:11 Якщо Аллах прискорити зло людям, як вони будуть поспішати добре, термін їх би вже вирішили. Але ми залишаємо тих, хто не очікував зустріти нас блукати наосліп в їх нахабства.
# 10.11 ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون
10:12 Коли недуга осягає людини, він благає, щоб нас (лежачи) на боці, сидячи або стоячи. Але як тільки ми звільняє його від біди його, він продовжує (таким же чином), як ніби він ніколи не благав, щоб нас, коли шкода торкнувся його. Так що, те, що грішники робили, здається досить прикрашенідо них.
# 10.12 وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قآئما فلما كشفنا عنه ضره مر كأن لم يدعنا إلى ضر مسه كذلك زين للمسرفين ما كانوا يعملون
10:13 Ми знищили покоління до вас, коли вони зробили зло. (Коли) їх Приколи прийшов до них з ясними віршах вони не вірять; так Ми віддаємо грішите націю.
# 10.13 ولقد أهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينات وما كانوا ليؤمنوا كذلك نجزي القوم المجرمين
%
| @ Наступники на землі 10:14
10:14 Після (невіруючі) ім Ми зробили вас їх наступниками на землі, так що ми могли б побачити, як ви могли б зробити.
# 10.14 ثم جعلناكم خلائف في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون
%
| @ Пророк Мухаммад слідують тільки те, що було послано йому 10: 15-16
10:15 При Наші вірші, ясні вірші, їм читають, ті, хто не рахуватися зустрітися з нами говорять: "Принесіть другий Коран, ніж це, або внести зміни в нього." Скажіть: "Це не для мене, щоб змінити його самостійно. Я не слідувати нічого, крім того, що послано мені. Справді, якби я повинен повстати проти Господа мого я боюсьпокарання у Великий день ».
# 10.15 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرآن غير هذا أو بدله قل ما يكون لي أن أبدله من تلقاء نفسي إن أتبع إلا ما يوحى إلي إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
10:16 Скажи (Мухаммад): "Якби Аллах побажав, то я б не читав його вам, ні він зробив би це вам відомо. Я жив серед вас все життя, перш ніж він (був посланий). Невже ви не розумієте?
# 10.16 قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم به فقد لبثت فيكم عمرا من قبله أفلا تعقلون
%
| @ Брехня про Аллаха 10:17
10:17 Хто робить більше зло, ніж той, хто підробляє брехня про Аллаха або спростовує Його вірші? Дійсно, лиходії НЕ процвітати.
# 10.17 فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا يفلح المجرمون
%
| @ Вимога невіруючих 10:18
10:18 Вони поклоняються, крім Аллаха, то, що не може ні шкоди, ні принести їм користь, і сказати: "Це наші заступники з Аллахом». Скажи: «Чи будете ви розповісти Аллаха про щось, що не знає про ні на небесах, або землю? Екзальтації йому! Піднесеться Він вище того, що вони пов'язують!
# 10.18 ويعبدون من دون الله ما لا يضرهم ولا ينفعهم ويقولون هؤلاء شفعاؤنا عند الله قل أتنبئون الله بما لا يعلم في السماوات ولا في الأرض سبحانه وتعالى عما يشركون
%
| @ Указ Аллаха 10:19
10:19 (До) людство було, але одна нація, то вони відрізнялися один з одним. Але для Слова, що виходили від вашого Господа, це (питання,), над якими вони відрізнялися вже було вирішено.
# 10.19 وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم فيما فيه يختلفون
%
| @ Аллах посилає Свої знамення в Його рішучості 10:20
10:20 Кажуть, «Чому не має знак послане йому від Господа." Скажімо, «Невидима належить Аллаху. Зачекайте, якщо ви Я один з тих, хто вміє чекати ".
# 10.20 ويقولون لولا أنزل عليه آية من ربه فقل إنما الغيب لله فانتظروا إني معكم من المنتظرين
%
| @ Милість Аллаха 10: 21-23
10:21 Коли ми дозволити людям спробувати (наш) милість після того як вони були страждають від труднощів, вони розробляють проти Наших віршів. Скажімо, «Аллах більш швидким в розробці. Дійсно, Наши посланці (ангели) записують усе, що ви придумати.
# 10.21 وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر في آياتنا قل الله أسرع مكرا إن رسلنا يكتبون ما تمكرون
%
| @ Мольба невіруючого у важкі часи 10: 22-23
10:22 Це Він передає вам по суші і по морю. Коли ви перебуваєте на борту судна і кораблі працювати з ними на справедливе вітер вони радісно. (Але коли) сильний вітер і хвилі приходять на них з усіх боків, і вони думають, що вони охоплюють, вони волати до Аллаха, роблячи свою релігію Його щиро,(Говорячи): "Якщо Ви врятувати нас від цього, ми дійсно буде серед вдячні."
# 10.22 هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن أنجيتنامن هذه لنكونن من الشاكرين
10:23 Але коли Він врятував їх, подивитися, як вони стають неправомірно нахабний на землі. Люди, ваша нахабність тільки проти себе; здійснення справжнього життя, то для нас ви повинні повернутися і ми розповімо вам, що ви зробили.
# 10.23 فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق يا أيها الناس إنما بغيكم على أنفسكم متاع الحياة الدنيا ثم إلينا مرجعكم فننبئكم بما كنتم تعملون
%
| @ Порівняння цьому житті 10:24
10:24 Це справжнє життя подібна до води Ми (Аллах) ниспослал з неба. Рослини земної суміші з ним і з його людство і худобу їсть; Потім, коли земля стала пишною і прикрашений, її жителі думають, що вони мають владу над нею, Наша команда йде на нього вночі чи вдень, і Ми викликатице як солома, наче це не процвітала напередодні. Таким чином ми виділяємо Наші знамення для людей розмірковують.
# 10.24 إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض مما يأكل الناس والأنعام حتى إذا أخذت الأرض زخرفها وازينت وظن أهلها أنهم قادرون عليهآ أتاها أمرنا ليلا أو نهارافجعلناها حصيدا كأن لم تغن بالأمس كذلك نفصل الآيات لقوم يتفكرون
%
| @ Будинок світу 10: 25-26
10:25 Аллах запрошує Вас на Будинку Миру. Він веде, кого буде на прямий шлях
# 10.25 والله يدعو إلى دار السلام ويهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
10:26 для тих, хто творить добро є прекрасним нагорода і надлишок. Ні пил, ні сором покриє їхні обличчя. Такі супутники Рая в ньому житимуть вічно.
# 10.26 للذين أحسنوا الحسنى وزيادة ولا يرهق وجوههم قتر ولا ذلة أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
%
| @ Судний день; Народ Вогню 10:27
10:27 Що стосується тих, хто заробив злі справи, зло дається з його, як. Приниження покриє їх, вони не повинні мати ні захищати їх від Аллаха, ніби їх обличчя були покриті частин чорноті ночі. Ті, що вони є мешканцями Вогню, в ньому житимутьназавжди.
# 10.27 والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من عاصم كأنما أغشيت وجوههم قطعا من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ День, коли помилкові боги залишить їх шанувальники 10: 28-30
10:28 І в день, коли ми зібрати їх усіх разом, Ми будемо говорити з тими, хто пов'язаний (інші боги з Аллахом), "Іди в свою чергу, ви і ваші соратники! Тоді, ми будемо розділяти їх, і їх партнери будуть говорити (їм), "Це не ми, що ви поклонялися.
# 10.28 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركآؤكم فزيلنا بينهم وقال شركآؤهم ما كنتم إيانا تعبدون
10:29 Аллах Достатня свідком між нами та вами, безумовно, ми були не звертаючи уваги на ваші святині ".
# 10.29 فكفى بالله شهيدا بيننا وبينكم إن كنا عن عبادتكم لغافلين
10:30 Там, кожна душа повинна довести свої минулі вчинки. Вони повинні бути відновлені до Аллаха, їх Guardian, правда, і те, що вони ковані втече від них.
# 10.30 هنالك تبلو كل نفس ما أسلفت وردوا إلى الله مولاهم الحق وضل عنهم ما كانوا يفترون
%
| @ Допит невіруючих і їх відповідь 10: 31-36
10:31 Скажи: «Хто дає вам від неба і землі, або хто володіє слух і зір? Хто нищить живе з мертвого, і мертвих від живих? Хто направляє справу? Звичайно, вони скажуть: «Аллах». Тоді кажуть: «Тоді, ви не боятися?
# 10.31 قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصار ومن يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ومن يدبر الأمر فسيقولون الله فقل أفلا تتقون
10:32 Така Аллах, ваш Господь, Правда. Що, є істини, нічого крім помилки. Тоді як ви обернувся (від віри)? '
# 10.32 فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق إلا الضلال فأنى تصرفون
10:33 Так Слово твого Господа реалізується проти лиходіїв, що вони не вірять.
# 10.33 كذلك حقت كلمت ربك على الذين فسقوا أنهم لا يؤمنون
10:34 Скажи: «Чи є (серед) ваші партнери, які бере створення, то причина, щоб він був відроджений знову? Скажімо, "Аллах, Він бере свій початок створення, то відроджує його ще раз. Як виходить, що ви так перекручено?
# 10.34 قل هل من شركآئكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ الخلق ثم يعيده فأنى تؤفكون
10:35 Скажи: «Хто-небудь з ваших партнерів направляти вас до істини? Скажи: «Аллах, Він направляє до істини. Хто ж достойніше, яким необхідно слідувати Хто направляє до істини або той, хто не може вести, якщо він (сам) не керується? Що з тобою, як тоді ви можете судити? "
# 10.35 قل هل من شركآئكم من يهدي إلى الحق قل الله يهدي للحق أفمن يهدي إلى الحق أحق أن يتبع أمن لا يهدي إلا أن يهدى فما لكم كيف تحكمون
10:36 Більшість з них не слідують нічого, крім гіпотези. Але гіпотеза не допомагає проти істини. Аллах знає, що вони роблять.
# 10.36 وما يتبع أكثرهم إلا ظنا إن الظن لا يغني من الحق شيئا إن الله عليم بما يفعلون
%
| @ Святий Коран посланий Господом усіх світів 10: 37-40
10:37 Цей Коран не міг бути викуваний, крім Аллаха. Це підтверджує те, що було до нього; Відмінною Книга, в якій немає ніяких сумнівів, від Господа всіх світів.
# 10.37 وما كان هذا القرآن أن يفترى من دون الله ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين
%
$ Виклик Аллаха 10: 38-40
10:38 Вони кажуть (невіруючих), «Він підробив його". Скажімо, "Складіть одну главу, як він, і закликаємо кого завгодно, крім Аллаха (щоб допомогти вам), якщо те, що ви говорите, правда! '
# 10.38 أم يقولون افتراه قل فأتوا بسورة مثله وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صادقين
10:39 Вони збрехали те, що вони не розуміють його знання, ні вже його інтерпретація досягла їх. Ті, хто були до і спростовується. Але бачити, як був кінець шкоду виконавців.
# 10.39 بل كذبوا بما لم يحيطوا بعلمه ولما يأتهم تأويله كذلك كذب الذين من قبلهم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين
10:40 Деякі вірять в це, а інші в це не вірю. Ваш Господь добре знає, корупціонерів.
# 10.40 ومنهم من يؤمن به ومنهم من لا يؤمن به وربك أعلم بالمفسدين
%
| @ Ті, хто керуються і ті, хто не 10: 41-43
10:41 Якщо вони суперечать вас (Пророк Мухаммад), кажуть: "У мене є робота, у вас є свій роботи. Ви кинути, що я роблю, і я пішов з того, що ви робите ".
# 10.41 وإن كذبوك فقل لي عملي ولكم عملكم أنتم بريئون مما أعمل وأنا بريء مما تعملون
10:42 Деякі з них слухати вас. Але ви можете зробити глухі чують вас, навіть якщо вони не можуть зрозуміти?
# 10.42 ومنهم من يستمعون إليك أفأنت تسمع الصم ولو كانوا لا يعقلون
10:43 Деякі з них дивляться на тебе. Але чи можете ви вести сліпого, навіть якщо вони не бачать?
# 10.43 ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون
%
| @ Аллах Просто 10:44
10:44 Воістину, Аллах не неправильний людству річ, але вони неправильно себе.
# 10.44 إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون
%
| @ Судний день 10: 45-46
10:45 День (Судний), коли Він збере їх, (це буде), як ніби вони затрималися, але годину дня, і вони будуть пізнавати один одного. Забули ті, хто спростовує зустріч з їх Господом і не керувалися.
# 10.45 ويوم يحشرهم كأن لم يلبثوا إلا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله وما كانوا مهتدين
10:46 Будь Ми дозволить вам побачити деякі з тим, з чим ми обіцяли їм, або ми вам зателефонуємо, щоб нас, щоб нас вони повинні повернутися. Аллах свідок, що вони роблять.
# 10.46 وإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد على ما يفعلون
%
| @ Посланці Аллаха і їх сумніваються країни 10: 47-53
10:47 Кожен народ має свій Messenger. Тоді, коли їх посланник приходить від того, справедливо вирішили між ними; вони не ображені.
# 10.47 ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون
10:48 Вони питають: «Якщо те, що ви говорите, правда, коли ж це обіцянка прийти?
# 10.48 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
10:49 Скажи (Мухаммад): "У мене немає ніякої влади, щоб користь чи шкоду собі, окрім як завгодно Аллаху. Для кожного народу є певний термін і при їх Термін походить, вони не можуть затримати його протягом години, вони не можуть привести його вперед.
# 10.49 قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل أمة أجل إذا جاء أجلهم فلا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
10:50 Скажи: «Чи розглядали ви? Якщо Його покарання спіткало вас вночі або вдень, то, що (частина) з було б грішники намагаються прискорити?
# 10.50 قل أرأيتم إن أتاكم عذابه بياتا أو نهارا ماذا يستعجل منه المجرمون
10:51 І коли він обганяє вас, є його те, що ви вірите в нього, тепер, коли ви вже намагаються прискорити його!
# 10.51 أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون
10:52 Тоді ж будуть говорити на лиходіїв, «Смак покарання вічності! Повинен вам воздасться за винятком згідно з тим, що ви заробили?
# 10.52 ثم قيل للذين ظلموا ذوقوا عذاب الخلد هل تجزون إلا بما كنتم تكسبون
10:53 Вони питають тебе, щоб сказати їм, якщо це правда. Скажіть: «Так, клянусь Господом моїм! Правда, і ви не можете зірвати його! "
# 10.53 ويستنبئونك أحق هو قل إي وربي إنه لحق وما أنتم بمعجزين
%
| @ Стан невіруючих на Судний день 10: 54-56
10:54 Якщо кожна душа, що зробив зло було все, що є на землі, він буде пропонувати його за викуп. І таємно вони відчуватимуть жаль, коли вони бачать покарання, і незалежно від того, справедливо вирішили між ними, і вони не ображені.
# 10.54 ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وقضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون
10:55 Дійсно, Аллаху належить все, що в небесах і на землі. Дійсно, обіцянка Аллаха істинно, хоча більшість з них не мають знань.
# 10.55 ألا إن لله ما في السماوات والأرض ألا إن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون
10:56 Це Він дає життя і умертвляє, і до Нього ви будете повернуті.
# 10.56 هو يحيي ويميت وإليه ترجعون
%
| @ Священний Коран; попередження, благословення і милість від Аллаха 10: 57-58
10:57 Люди, умовляння тепер приходять до вас від вашого Господа, і зцілення для того, що в скринях, керівництва та милості до віруючих.
# 10.57 يا أيها الناس قد جاءتكم موعظة من ربكم وشفاء لما في الصدور وهدى ورحمة للمؤمنين
10:58 Скажи: «В Bounty Аллаха і Його милосердя нехай радіють, що (Коран) краще, ніж те, що вони збирають.
# 10.58 قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون
%
| @ Надання Аллаха і підробка невіруючих 10: 59-60
10:59 Скажи: «Чи розглядали ви надання, що Аллах послав для вас, а деякі ви зробили незаконним і деякі законним? Скажімо, "Має Аллах дав вам Свою дозвіл, або ви підробити (неправда) проти Аллаха?"
# 10.59 قل أرأيتم ما أنزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحلالا قل آلله أذن لكم أم على الله تفترون
10:60 Що буде тих, хто кував брехня про Аллаха думаю на День воскресіння? Аллах Щедрий людству; але більшість з них не дякувати.
# 10.60 وما ظن الذين يفترون على الله الكذب يوم القيامة إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون
%
| @ Аллах все бачить і нічого не вислизає від нього 10:61
10:61 Ви не не займаються будь-якої питання, ні ти читати яку-небудь частину Корану, і ви не будь-яку роботу, окрім того, що ми є свідками над вами, коли ви натискаєте на неї. Навіть не стільки, скільки вага мурашки в землі або на небесах тікає ваш Господь, і немає нічого менше або більше, алевона (запис) в Ясній Книзі.
# 10.61 وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من عمل إلا كنا عليكم شهودا إذ تفيضون فيه وما يعزب عن ربك من مثقال ذرة في الأرض ولا في السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
%
| @ Незмінне Слово Аллаха 10: 62-65
10:62 Дійсно, не буде ні страху, ні печалі по керуватися Аллаха.
# 10.62 ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون
10:63 Ті, хто вірить і обережні
# 10.63 الذين آمنوا وكانوا يتقون
10:64 є для них радісна звістка в цьому житті і у вічному житті. Слово Аллаха незмінно, тобто могутній тріумф.
# 10.64 لهم البشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة لا تبديل لكلمات الله ذلك هو الفوز العظيم
10:65 Не дозволяйте їх (невіруючих) мова засмучує тебе. Все могутність належить Аллаху. Він є чує, що знає.
# 10.65 ولا يحزنك قولهم إن العزة لله جميعا هو السميع العليم
%
| @ Успенський і брехня про Аллах 10:66
10:66 Увага, дійсно Аллаху належить усім, що на небесах і на землі. Ті, хто закликають однодумців, крім Аллаха, не випливають тільки припущеннями, (вони) тільки лежачи.
# 10.66 ألا إن لله من في السماوات ومن في الأرض وما يتبع الذين يدعون من دون الله شركاء إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون
10:67 Це Він зробив ніч для вашого відпочинку і дня, щоб побачити. Звичайно, в цьому є знамення для людей, які слухають.
# 10.67 هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون
%
| @ Аллах не має сина 10: 68-70
10:68 Кажуть, "Аллах узяв сина. Екзальтації бути з Ним (Аллаха)! Багатий Він. Йому належить те, що на небесах і на землі у вас немає повноважень для цього! Що, скажеш Аллаха те, що ви не знаєте?
# 10.68 قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السماوات وما في الأرض إن عندكم من سلطان بهذا أتقولون على الله ما لا تعلمون
10:69 Скажіть, "Ті, хто кувати брехня проти Аллаха не матиме успіху."
# 10.69 قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
10:70 (Вони беруть своє) задоволення в цьому світі, але для нас вони мають повернутися, то, ми будемо нехай смак страшне покарання, тому що вони були невіруючими ».
# 10.70 متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا يكفرون
%
| @ Історія пророка 10 листопада: 71-74
10:71 І читати їм історію про Ноя. Він сказав своєму народу: "О народе мій, якщо мій стояв тут, нагадуючи вам про вірші Аллах скорботи вас, і в Аллаха я уповаю; рішення про ваш роман з ваших колег, то не дозволяйте ваша справа турбуватися. Приходьте до вирішення про мене,і не дають мені перепочинок.
# 10.71 واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه يا قوم إن كان كبر عليكم مقامي وتذكيري بآيات الله فعلى الله توكلت فأجمعوا أمركم وشركاءكم ثم لا يكن أمركم عليكم غمة ثم اقضوا إلي ولا تنظرون
10:72 Тоді, якщо вам перетворити ваші спини, я не запитав вас заробітну плату. Моя зарплата падає тільки на Аллаха. Я наказав, щоб бути з тими, хто не може встояти (мусульмани) ".
# 10.72 فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجري إلا على الله وأمرت أن أكون من المسلمين
10:73 Але вони суперечили його. Тому ми врятували його і тих, хто був з ним у ковчезі, і зробили їх халіфи, і потопили тих, хто спростовує Наші знамення. Дивіться, який був кінець тих, хто були попереджені!
# 10.73 فكذبوه فنجيناه ومن معه في الفلك وجعلناهم خلائف وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا فانظر كيف كان عاقبة المنذرين
10:74 Після нього Ми відправили посланників до їхнього народу. Вони принесли їм ясні знамення, але вони не були з тих, вірити, бо вони суперечили його раніше. Так ми запечатати серця лиходіїв.
# 10.74 ثم بعثنا من بعده رسلا إلى قومهم فجآؤوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا به من قبل كذلك نطبع على قلوب المعتدين
%
| @ Історія фараона, пророків Мойсея і Аарона 10: 75-87
10:75 Тоді, після них ми послав Мойсея та Аарона з Нашими знаменнями до фараона і його Ради. Але вони були зарозумілі, тому що вони були, народ грішний.
# 10.75 ثم بعثنا من بعدهم موسى وهارون إلى فرعون وملئه بآياتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
%
$ Отклик фараона до чудес, даних Мойсею 10: 76-81
10:76 Коли правда вийшла до них з нас вони сказали: "Це дійсно ясно магія.
# 10.76 فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا إن هذا لسحر مبين
10:77 Мойсей сказав: "Це те, що ви говорите, від істини, коли він прийшов до вас? Це чаклунство? Чаклуни НЕ процвітати!
# 10.77 قال موسى أتقولون للحق لما جاءكم أسحر هذا ولا يفلح الساحرون
10:78 Вони сказали: "Ви прийшли, щоб відвернути нас від того, що ми знайшли наших батьків практикуючих (для того, щоб) панування на землі, можливо, належать до вас два? Ми вам не віримо! "
# 10.78 قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض وما نحن لكما بمؤمنين
%
$ Фараон наказує найбільш митецькі чародії Єгипту конкурувати проти Мойсея 10: 79-82
10:79 (Тоді) Фараон сказав: "Принесіть все кваліфікованої чаклуна.
# 10.79 وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم
10:80 Коли маги прийшли, сказав їм Мойсей: «Литий те, що ви будете кидати.
# 10.80 فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
10:81 І коли вони кинули, Мойсей сказав: "Те, що ви принесли це чаклунство. Воістину, Аллах зробить його як ніщо. Аллах не виправити роботу корупціонерів ".
# 10.81 فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن الله لا يصلح عمل المفسدين
10:82 Аллах перевіряє правду За його словами, незважаючи на те, грішники ненавиджу його.
# 10.82 ويحق الله الحق بكلماته ولو كره المجرمون
10:83 Так ніхто не вірили Мойсеєві, за винятком небагатьох зі свого народу, бо вони боялися, що фараон і їх рада буде переслідувати їх. Фараон сильним на землі, і один з лиходіїв.
# 10.83 فما آمن لموسى إلا ذرية من قومه على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم وإن فرعون لعال في الأرض وإنه لمن المسرفين
%
$ Мойсей каже його народ, щоб уповати на Аллаха 10: 84-87
10:84 Мойсей сказав: "О мій народ, якщо ви віруєте в Аллаха, уповати на Нього, якщо ви здалися (мусульмани).
# 10.84 وقال موسى يا قوم إن كنتم آمنتم بالله فعليه توكلوا إن كنتم مسلمين
10:85 Вони сказали: "Ми уповаємо на Аллаха. Наш Господь, думати ж спокуса до шкоди, робить нації.
# 10.85 فقالوا على الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين
10:86 Врятуй нас, через Твоє милосердя, від невіруючого народу ».
# 10.86 ونجنا برحمتك من القوم الكافرين
10:87 Ми показали Мойсеєві і його брату: "Візьми певні будинки для ваших людей в Єгипті. Зробіть ваші будинки напрям (для молитви); встановити молитву; і дати благу звістку віруючим ».
# 10.87 وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوءا لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة وأقيموا الصلاة وبشر المؤمنين
%
| @ Мойсей благає проти фараона 10: 88-89
10:88 "Наш Господь," благав Мойсея. «Ви дали фараона і його Ради прикраси і речі в цьому житті. Наш Господь, нехай ідуть в оману зі шляху. Наш Господь, знищити їх майно і запеклим їхнє серце, щоб вони не увірують, поки вони не побачити болісне покарання ».
# 10.88 وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك ربنا اطمس على أموالهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم
10:89 Він (Аллах) сказав: «Ваше прохання відповіді; так що йти прямо і не йти шляхом тих, хто не знає.
# 10.89 قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما ولا تتبعآن سبيل الذين لا يعلمون
%
| @ Не чекайте останньої хвилини, щоб сказати, ви вважаєте, 10: 90-93
10:90 Ми привезли дітей Ізраїлю через море, і фараон і його легіони переслідували їх нахабно і відчайдушно. Але, як він тонув він закричав: "(Тепер) я вважаю, що немає бога, крім Нього, у яких діти Ізраїлю вірити. Я з тих, що здаються (мусульмани) ".
# 10.90 وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه الغرق قال آمنت أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمين
10:91 (Аллах сказав): «Тепер (ви вірите)! Але перш, ніж це ви повстали і були корумповані.
# 10.91 آلآن وقد عصيت قبل وكنت من المفسدين
10:92 Ми доставимо вам (Ramsis II) з вашим тілом в цей день, так що ви можете бути знак для тих, після вас. Дійсно, багато людей не звертають уваги на Наших знамень!
# 10.92 فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك آية وإن كثيرا من الناس عن آياتنا لغافلون
10:93 (Після) Ми оселилися синів Ізраїлю в благословенній землі і надали їм хороших речей. Вони не відрізняються поки знання не було дано ім. Справді, Господь твій вирішить між ними в День воскресіння.
# 10.93 ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى جاءهم العلم إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Переможені у вічному житті 10: 94-97
10:94 Якщо у вас є сумніви про те, що Ми послали тобі, запитайте у тих, хто читає Книгу перед вами. Правда прийшла до вас від вашого Господа, тому не бути, хто сумнівається.
# 10.94 فإن كنت في شك مما أنزلنا إليك فاسأل الذين يقرؤون الكتاب من قبلك لقد جاءك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين
10:95 Чи не бути серед тих, хто спростовують знамення Аллаха, бо тоді ви б серед переможених.
# 10.95 ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين
10:96 Ті, проти кого Слово Господа твого буде реалізований не повірите,
# 10.96 إن الذين حقت عليهم كلمت ربك لا يؤمنون
10:97, хоча кожен знак приходить до них, поки вони не побачити болісне покарання.
# 10.97 ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم
%
| @ Пророк Іона 10: 98-100
10:98 Чому, не було там ніколи село, яка вважається, і його віра скористалися ним? Крім нації Іони, коли вони вірили, ми позбавлені їх від принижуючого гідність покарання в цьому житті і ми дали їм задоволення на деякий час.
# 10.98 فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لمآ آمنوا كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم إلى حين
10:99 Якби твій Господь побажав, то всякий, на землі, все б не повірив. Чи не могли б ви тоді стримувати людей, поки вони не вірити?
# 10.99 ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس حتى يكونوا مؤمنين
10: 100 Жодна душа не може повірити, окрім як з волі Аллаха. За тим, хто не розуміє лежить його покарання.
# 10.100 وما كان لنفس أن تؤمن إلا بإذن الله ويجعل الرجس على الذين لا يعقلون
%
| @ Невіруючі є сліпими і глухими до знаків і попередженням Аллаха 10: 101-102
10: 101 Скажи: «Подивіться, що на небесах і на землі!" Але ні знаків, ні попереджень допомогти невіруючих.
# 10,101 قل انظروا ماذا في السماوات والأرض وما تغني الآيات والنذر عن قوم لا يؤمنون
10: 102 У них дивитися і чекати чого-небудь протягом декількох днів, аналогічних тим, який помер до них, крім "? Скажімо, "Почекай; Я буду з вами серед тих, хто чекає ".
# 10,102 فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني معكم من المنتظرين
%
| @ Обов'язок Аллаха, щоб Його посланців і віруючих 10: 103
10: 103 Потім ми повинні зберегти наших посланців і віруючих. Це наш обов'язок борг, ми повинні врятувати віруючих.
# 10,103 ثم ننجي رسلنا والذين آمنوا كذلك حقا علينا ننج المؤمنين
%
| @ Поклоніння одна Аллах 10: 104-106
10: 104 Скажи: «О люди! Якщо у вас є сумніви щодо моєї релігії, я не поклонятися нікому з тих, кому ви вклоняєтеся, крім Аллаха, але я поклоняюся Аллаху, який викличе у вас померти, бо я повелів, щоб бути серед віруючих,
# 10,104 قل يا أيها الناس إن كنتم في شك من ديني فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن أعبد الله الذي يتوفاكم وأمرت أن أكون من المؤمنين
10: 105 і зверни своє обличчя до релігії, будучи чистої віри, і не бути в числі многобожників.
# 10,105 وأن أقم وجهك للدين حنيفا ولا تكونن من المشركين
10: 106 Чи не молитися, крім Аллаха, нічого, що не може ні допомогти, ні зашкодити вам, тому що якщо ви це зробите, ви станете шкоди діяч.
# 10,106 ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فإن فعلت فإنك إذا من الظالمين
%
| @ Ніхто не може допомогти вам, крім Аллаха 10: 107
10: 107 Якщо Аллах торкнеться тебе нещастя ніхто не може зняти його, крім Нього; і якщо Він побажає нічого доброго для вас, ніхто не може відобразити його щедрот. Він призводить до його падіння на кого б то не Своїх шанувальників, що він буде. Він Прощаючий, Милосердний ».
# 10,107 وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير فلا رآد لفضله يصيب به من يشاء من عباده وهو الغفور الرحيم
%
| @ Керуватися і в оману 10: 108-109
10: 108 Скажи: «О люди! Правда прийшла до вас від вашого Господа. Хто керується, керується тільки для себе, а хто збивається зі шляху, він дороги для себе. Я не хранитель над тобою. '
# 10,108 قل يا أيها الناس قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنا عليكم بوكيل
%
$ Аллах кращий з суддів 10: 109
10: 109 Дотримуйтесь того, що послано вам, і будьте терплячі, поки Аллах буде судити, і він кращий з суддів.
# 10,109 واتبع ما يوحى إليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحاكمين
%
| HUD 11 Пророк Гуд - Гуд
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах підтверджує Коран Його книга 11: 1
11: 1 AlifLaamRa. (Це) книга якого вірші ясні, а потім виділяється, від Нього Мудрого, усвідомлюючи.
# 11.1 الر كتاب أحكمت آياته ثم فصلت من لدن حكيم خبير
%
| @ Команда поклонятися Аллаху 11: 2-4
не 11: 2 поклонятися нікому, крім Аллаха. Я (Пророк Мухаммад) я для вас, Warner відправлено від Нього і носія благої вісті.
# 11.2 ألا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير وبشير
%
$ Все повернеться до Аллаха 11: 3-4
11: 3 І попросити вибачення у вашого Господа, а потім покаятися перед Ним. Він дасть вам задоволення до заявленого терміну і дасть Його милість до тих, благодаті. Але якщо ви відвернутися, я боюся за тебе покарання День Могутнього.
# 11.3 وأن استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يمتعكم متاعا حسنا إلى أجل مسمى ويؤت كل ذي فضل فضله وإن تولوا فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير
11: 4 Аллаху ви повинні все повертаються. Він має владу над усіма речами.
# 11.4 إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير
%
| @ Аллах знає таємниці всіх 11: 5
11: 5 Див, вони (невіруючі) покрити свої скрині, щоб приховати від Нього. Але коли вони загортаються в своєму одязі він знає, що вони приховують і те, що вони показують. Справді, він знає кожну думку в межах грудей.
# 11.5 ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه عليم بذات الصدور
%
| @ Надання Аллаха 11: 6
11: 6 Існує не поповзом (істота) на землі якого положення не Аллахом. Він знає своє місце відпочинку і його сховище. Все це в Ясній Книзі.
# 11.6 وما من دآبة في الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها كل في كتاب مبين
%
| @ Претензії, зухвалість і невдячність невіруючих 11: 7-12
11: 7 Це Він створив небеса і землю за шість днів, а Його Трон був над водами, що він може спробувати вас, (і побачити), хто з вас успіхів в роботах. Якщо ви говорите: "Після смерті ви повинні бути підняті вгору,« невіруючі скажуть: «Це не що інше, чіткої чаклунства.
# 11.7 وهو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام وكان عرشه على الماء ليبلوكم أيكم أحسن عملا ولئن قلت إنكم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين
11: 8 І якщо ми відкласти покарання до призначеного часу, вони будуть просити: «Що затримала його? Справді, день прийде до них, він не буде відвернувся від них, і що вони знущалися над охопить їх.
# 11.8 ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
11: 9, якщо ми дозволимо людині спробувати нашу милість, а потім утримувати її від нього, він стає відчайдушним і невдячна.
# 11.9 ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نزعناها منه إنه ليئوس كفور
11:10 І якщо після нещастя прийшли на нього, ми нехай смак процвітання, він каже: "Зло залишив мене!" см, він радіє і хвалькуватий,
# 11.10 ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني إنه لفرح فخور
11:11, крім тих, хто терплячий і робити добрі справи, для них чекає прощення і могутній заробітну плату.
# 11.11 إلا الذين صبروا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة وأجر كبير
11:12 Можливо, ви їдете частина того, що було послано вам, і ваші груди стискається від нього, тому що вони говорять: "Чому не має скарб було послане йому, або Ангела, з ним?" Ви (Пророк Мухаммад) тільки Warner, і Аллах-хранитель над всім.
# 11.12 فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضآئق به صدرك أن يقولوا لولا أنزل عليه كنز أو جاء معه ملك إنما أنت نذير والله على كل شيء وكيل
%
| @ Задача Аллаха з тими, хто стверджують Пророк Мухаммад написав Коран 11: 13-14
11:13 Чи вони кажуть: "Він підробив його? Скажіть (для них), 'Тоді призвести десять кованих глави, як це. Телефонуйте, якщо ви в змозі, при, крім Аллаха, якщо те, що ви говорите, правда.
# 11.13 أم يقولون افتراه قل فأتوا بعشر سور مثله مفتريات وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صادقين
11:14 Але якщо вони не відповість вам, знати, що він був посланий з відома Аллаха, і що немає бога, крім Нього. Так, у вас здався (стали мусульманами)?
# 11.14 فإن لم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنزل بعلم الله وأن لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون
%
| @ Добрі справи невіруючих погашаються в цьому житті 11: 15-16
11:15 Ми повинні платити ті, хто бажає справжнє життя і її прикраси в повному обсязі за виконану роботу в ньому, вони не повинні бути ошуканих;
# 11.15 من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها لا يبخسون
11:16 ті, ті, хто у вічному житті буде тільки вогонь. Там, справи їх будуть не вдалося, і їхні твори будуть вважатися недійсними.
# 11.16 أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار وحبط ما صنعوا فيها وباطل ما كانوا يعملون
%
| @ Більшість людей не вірять 11:17
11:17 А що з того, хто стоїть на ясний доказ від свого Господа, з вуст свідка від Нього і перед ним є книга Мойсеєва для керівництва і милості? Ті, в це вірю. Але як для тих партизан, що не увірували в нього, їх землю обітовану буде Вогонь. Тому не сумніваюся в цьому. Цеправда від вашого Господа, все ж більшість людей не вірять.
# 11.17 أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب موسى إماما ورحمة أولئك يؤمنون به ومن يكفر به من الأحزاب فالنار موعده فلا تك في مرية منه إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناسلا يؤمنون
%
| @ Найбільші програвши в Життя Вічну 11: 18-22
11:18 А хто більше в злом, ніж той, хто підробляє на Аллаха брехня? Ті, що вони повинні постати перед своїм Господом, і свідки скажуть: «Ті, ті, хто брехав проти свого Господа." Дійсно, прокляття Аллаха впаде на тих лиходіїв,
# 11.18 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهاد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين
11:19 хто бар інших зі шляху Аллаха і прагнуть зробити його криво, вони не вірять у вічному житті.
# 11.19 الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة هم كافرون
11:20 Вони не в змозі зірвати Його (Аллаха) на землі; немає жодного, щоб захистити їх, крім Аллаха. Ті, їх покарання має бути в два рази; вони не могли ні чути, ні бачити.
# 11.20 أولئك لم يكونوا معجزين في الأرض وما كان لهم من دون الله من أولياء يضاعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وما كانوا يبصرون
11:21 Ті, ті, які втратили свої душі, і те, що вони ковані залишив їх;
# 11.21 أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
11:22, без сумніву, вони будуть найбільші невдахи у вічному житті.
# 11.22 لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون
%
| @ Народ Раю 11: 23-24
11:23 Тоді як ті, які увірували і творили добрі справи і миряться перед своїм Господом, вони є супутниками раю, і там вони житимуть вічно.
# 11.23 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأخبتوا إلى ربهم أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
11:24 подобу двох сторін, як той, хто сліпий і глухий, і той, який бачить і чує, вони в рівній мірі однаково, ви не пам'ятаєте?
# 11.24 مثل الفريقين كالأعمى والأصم والبصير والسميع هل يستويان مثلا أفلا تذكرون
%
| @ Історія пророка 11 листопада: 25-36
11:25 Ми послали Нуха до його народу. (Він сказав,) 'Я Warner для вас, і носієм доброї новини.
# 11.25 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه إني لكم نذير مبين
НЕ 11:26 поклонятися нікому, крім Аллаха. Я боюся за тебе покарання хворобливе Дня ».
# 11.26 أن لا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم عذاب يوم أليم
11:27 невіруючий Рада свого народу сказав: "Ми не бачимо вас, окрім людини, як самих себе. Ми бачимо ваші послідовники не є ні але найтемнішої серед нас, і їх думка не вважається. Ми не бачимо вас перевершує нас, скоріше, ми вважаємо вас брехунами ».
# 11.27 فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما نراك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا بادي الرأي وما نرى لكم علينا من فضل بل نظنكم كاذبين
%
$ Ной дебати свій народ 11: 28-36
11:28 Він сказав: "Як ви думаєте, мій народ! Якщо у мене є чітке доказ від мого Господа, і Він дав мені милість від Нього, хоча він прихований від вас, ми можемо змусити вас прийняти його, коли ви ненавидите його?
# 11.28 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من عنده فعميت عليكم أنلزمكموها وأنتم لها كارهون
11:29 Мій народ, для цього я не прошу вас за багатства для моєї зарплати тільки з Аллахом. Не буду відганяти віруючих, бо вони, безумовно, задовольнити свого Господа. Але, я бачу, що ви неосвічені.
# 11.29 ويا قوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله ومآ أنا بطارد الذين آمنوا إنهم ملاقو ربهم ولكني أراكم قوما تجهلون
11:30 Якби я, щоб везти вас від мого народу, який допоможе мені від Аллаха? Невже ви не пам'ятаєте?
# 11.30 ويا قوم من ينصرني من الله إن طردتهم أفلا تذكرون
11:31 Я не говорю вам, що я володію казну Аллаха, і я не знаю, невидиме. Я не говорю, що я ангел, і я не говорю, щоб ті, кого ви нехтуєте, Аллах не дасть їм нічого хорошого. Аллах краще знає, що в їх серцях. Справді, якби це було так, то я б серед шкоди виконавці ».
# 11.31 ولا أقول لكم عندي خزآئن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني ملك ولا أقول للذين تزدري أعينكم لن يؤتيهم الله خيرا الله أعلم بما في أنفسهم إني إذا لمن الظالمين
11:32 Вони сказали: «О, Ной, ви оскаржували, і заперечується занадто багато, з нами. Принесіть (вниз) на нас те, що ви обіцяли нам, якщо те, що ви говорите, правда! "
# 11.32 قالوا يا نوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين
11:33 Він відповів: «Аллах принесе його (вниз) на вас, якщо він буде; Ви ніколи не будете зривати Його.
# 11.33 قال إنما يأتيكم به الله إن شاء وما أنتم بمعجزين
11:34 Чи не буде моя щира адвокат користь вам, якщо я щиро бажаю, щоб адвоката ви, якщо Аллах бажає, щоб ввести вас в оману. Він твій, і до Нього ви повинні повернутися ".
# 11.34 ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعون
11:35 Чи вони кажуть: "Він виготовив його (сам)! Скажімо, «Якщо я сфабрикував його, то гріх лежить на мені. Я відкидаю гріхи ви робите ".
# 11.35 أم يقولون افتراه قل إن افتريته فعلي إجرامي وأنا بريء مما تجرمون
11:36 І відкрив Ною, "Жоден з вашого народу не повірить, окрім хто вже вірив. Чи не дистрес себе те, що вони можуть зробити.
# 11.36 وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس بما كانوا يفعلون
%
| @ Ной будує і вітрила в ковчезі 11: 37-41
11:37 (Аллах сказав :) будувати ковчег з нашими бачення (і захисту), і, як ми розкриваємо. Не кажіть мені, що стосуються лиходіїв; вони будуть потоплені ".
# 11.37 واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون
11:38 Щоразу, коли збірка свого народу, проходячи повз нього, як він будував ковчег, вони знущалися над ним. Після чого він сказав: «Якщо ви знущатися над нами, ми будемо дійсно знущатися над вами, як ви знущатися.
# 11.38 ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرون
11:39 Ви повинні знати, до кого принижуюче гідність покарання прийде, і на кого вічне покарання буде падати ".
# 11.39 فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم
11:40 І коли наша команда прийшла і піч хлинула (далі водою), Ми сказали (Ною), «Візьми на борту (Ковчег) пару від кожного виду і свою сім'ю, за винятком того, що він з якого слово вже був мов, і тих, хто вірить. І ніхто, за винятком небагатьох, не повірив разом з ним.
# 11.40 حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول ومن آمن وما آمن معه إلا قليل
11:41 Він (Ной) сказав: «Вирушайте. В ім'я Аллаха буде його курс і причалювання. Справді, мій Господь прощає, милосердний ".
# 11.41 وقال اركبوا فيها بسم الله مجراها ومرساها إن ربي لغفور رحيم
%
| @ Неверующий син Ноя 11: 42-43
11:42 І так його (ковчег) побіг з ними на тлі гірських хвиль, і Ной кликнув до свого сина, який стояв особняком, "Вирушайте з нами, син мій, не будь з невірними!
# 11.42 وهي تجري بهم في موج كالجبال ونادى نوح ابنه وكان في معزل يا بني اركب معنا ولا تكن مع الكافرين
11:43 Але він відповів: «Я буду шукати притулок на горі, яка захистить мене від води». Він (Ной) сказав: «Сьогодні, немає захисника з команди Аллаха, за винятком тих, для кого він милує. І прийшов між ними хвилі, і він потонув.
# 11.43 قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين
%
| @ Ковчег причалів листопада на горі Аль Джуді 11: 44-47
11:44 І було сказано, «Земля, поглине ваш вод. Небо, припинити! " Вода спала, і справа була зроблена. І прийшов ковчег, щоб відпочити від (гори) Аль Джуді, і це було сказано, "Be Gone, злидні народ!"
# 11.44 وقيل يا أرض ابلعي ماءك ويا سماء أقلعي وغيض الماء وقضي الأمر واستوت على الجودي وقيل بعدا للقوم الظالمين
11:45 Ной кликнув до свого Господа, кажучи: "Господи, мій син був у моїй родині, і Ваш обіцянку, безумовно, правда. Ти сама Просто суддів ».
# 11.45 ونادى نوح ربه فقال رب إن ابني من أهلي وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحاكمين
11:46 Він сказав: "Ной, він не з вашої родини. Це не хороший вчинок. Не питайте мене про такі речі, про які ви не мають знань. Я дорікати вас щоб ви не серед неосвічених ".
# 11.46 قال يا نوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن ما ليس لك به علم إني أعظك أن تكون من الجاهلين
11:47 Він сказав: "Господь мій, я вдаюся до Тебе від прошу Тебе того, що я нічого не знаю. Якщо Ви не простите меня і помилуй мене, я повинен бути в числі тих, хто програв ".
# 11.47 قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي وترحمني أكن من الخاسرين
%
| @ Ной і його народ благословив і дав спокій 11: 48-49
11:48 Було сказано: "О Ной, спускаються з миром від Нас (Аллаха) і благословення на вас і на народи тих з вами; і народи Ми повинні дати їм задоволення, і тоді від нас, вони повинні бути відвідав з болючим покаранням.
# 11.48 قيل يا نوح اهبط بسلام منا وبركات عليك وعلى أمم ممن معك وأمم سنمتعهم ثم يمسهم منا عذاب أليم
11:49 Ось з новин про невидимий, який ми розкрити вам (Пророк Мухаммад); ні ви, ні ваш народ не знав, що це дотепер. Майте терпіння; результат для обережними.
# 11.49 تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا فاصبر إن العاقبة للمتقين
%
| @ Історія пророка Худа і народ Аад 11: 50-60
11:50 Для Аад (Ми послали) їх брата Худа. Він сказав: «Мій народ, поклонятися Аллаху; у вас немає бога, крім Нього. Ви тільки фальсифікатори.
# 11.50 وإلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترون
11:51 Мій народ, за це я не прошу у вас немає заробітної плати. Моя заробітна плата становить лише Той, Хто створив мене. Невже ви не розумієте?
# 11.51 يا قوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا تعقلون
%
$ Відмова від AAD і Худа відповідь на їх невіра 11: 52-57
11:52 Мій народ, попросіть Господа пробачити вас і звернутися до Нього в покаянні. З неба він втратить достаток (дощу) на вас; Він додасть сили вашої сили. Не відвертайтеся грішниками ".
# 11.52 ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين
11:53 Вони відповіли: «Гуд, ти не приніс нам чіткий сигнал. Ми не залишить наших богів через те, що ви говорите. Ми вам не віримо.
# 11.53 قالوا يا هود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما نحن لك بمؤمنين
11:54 Ми вже не говоримо, крім наших боги страждають вам з якоїсь зла ". Він сказав: "Я закликаю Аллаха у свідки, і ви, щоб свідчити, що я відкидаю те, що ви спілкуєтеся,
# 11.54 إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا أني بريء مما تشركون
11:55, крім Нього, так що всі з вас, схема проти мене, то ви не повинні дати мені ніякої перепочинку.
# 11.55 من دونه فكيدوني جميعا ثم لا تنظرون
11:56 Правду кажучи, я надіюсь на Аллаха, (хто) мій Господь і ваш Господь. Там немає повзати істота, яку він не приймає за чуб. Справді, мій Господь на прямий шлях.
# 11.56 إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دآبة إلا هو آخذ بناصيتها إن ربي على صراط مستقيم
11:57 Якщо ви відвернутися, я передав вам, що, з якою я був посланий, і мій Господь викличе інших людей, ніж вам би ваші наступники. Ви нічим не нашкодите Йому, що. Мій Господь Хранитель над кожною річчю ".
# 11.57 فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا إن ربي على كل شيء حفيظ
%
$ Аллах рятує Гуд і віруючих з суворе покарання 11:58
11:58 І коли наша команда прийшла, Ми врятували Гуда, разом з тими, хто увірував разом з ним через нашу милість, і врятував їх від суворих покарань.
# 11.58 ولما جاء أمرنا نجينا هودا والذين آمنوا معه برحمة منا ونجيناهم من عذاب غليظ
%
$ Aad прокляті в цьому житті і в наступному за їх невіра 11:59
11:59 Так було Aad. Вони не вірили вірші свого Господа, повстав проти Його посланників, і зробили торги кожного непокірного тирана.
# 11.59 وتلك عاد جحدوا بآيات ربهم وعصوا رسله واتبعوا أمر كل جبار عنيد
11:60 Вони обігнали прокльони в цьому світі, і (вони повинні бути прокляті) в День Воскресіння. Дійсно, Aad увірував в свого Господа. Пройшли ті Aad, народ Худа.
# 11.60 وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة ألا إن عادا كفروا ربهم ألا بعدا لعاد قوم هود
%
| @ Історія пророка Салиха і народ Thamood 11: 61-68
11:61 І Thamood, (Ми послали) їх брата Салиха. Він сказав: «Мій народ, поклонятися Аллаху; у вас немає бога, крім Нього. Це Він зробив вас із землі і дозволяють жити на ній. Запитайте у Нього прощення, то покаятися перед Ним. Справді, мій Господь близько і відповіді (молитви).
# 11.61 وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا إليه إن ربي قريب مجيب
%
Народ вірують $ Салиха, воліючи безпідставні традиції в повідомленні і попереджень послав їм від Аллаха через Свого пророка 11:62
11:62 Вони сказали: "Саліх, до цього ви були джерелом надії для нас. Що, ви б зараз не дай нам поклонятися, що поклонялися наші батьки? Справді, ми турбувало, і сумніваюся, що, до якого ви запросити ".
# 11.62 قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا وإننا لفي شك مما تدعونا إليه مريب
%
$ Саліх оскаржує свій народ 11:63
11:63 Він сказав: «Мій народ, думаю! Якщо у мене є чітке доказ від мого Господа, і Він дав мені Свою Милість, хто допоможе мені проти Аллаха, якщо я був проти Нього? Справді, ви б нічого не робити крім мене збільшити мої втрати ».
# 11.63 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة فمن ينصرني من الله إن عصيته فما تزيدونني غير تخسير
%
$ Покарання Thamood за їх невіра 11: 64-68
11:64 "Моя нація, це верблюдиця Аллаха, знак для вас. Залиш її пастися на землі Аллаха і не торкатися до неї зі злом, щоб ви не захопили покарання, розташованої недалеко ».
# 11.64 ويا قوم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب قريب
11:65 І все ж вони кульгає її. Він (Саліх) сказав: «Візьміть задоволення в ваших будинках протягом трьох днів! Це обіцянка, яку не може бути суперечили! "
# 11.65 فعقروها فقال تمتعوا في داركم ثلاثة أيام ذلك وعد غير مكذوب
11:66 І коли наша команда прийшла, Ми врятували Салиха разом з тими, хто увірував разом з ним через нашу милість, і від ганьби в той день. Ваш Господь міцний і сильний.
# 11.66 فلما جاء أمرنا نجينا صالحا والذين آمنوا معه برحمة منا ومن خزي يومئذ إن ربك هو القوي العزيز
11:67 А шкода виконавці були захоплені Shout (Ангела), а вранці, вони були знайдені присів в оселях їх, мертвих,
# 11.67 وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين
11:68 ні, начебто вони ніколи не жили там. Дійсно, Thamood увірував в свого Господа. Так, забирайся Thamood.
# 11.68 كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود
%
| @ Історія пророка Авраама і ангели 11: 69-76
11:69 Наші посланці прийшли до Авраама з радісної звістки. Вони сказали: "Мир!" Він відповів, що 'світ! " і в той час приніс їм смаженого теляти.
# 11.69 ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فما لبث أن جاء بعجل حنيذ
%
$ Ангели кажуть Авраама вони знаходяться на шляху, щоб покарати народ Лота 11:70
11:70 Але коли він побачив, що їх руки не доходили до нього, він був обережний і став боятися їх, але вони сказали: "Не бійся. Ми відправили до народу Лота ".
# 11.70 فلما رأى أيديهم لا تصل إليه نكرهم وأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوط
%
$ Ангели кажуть Сару вона мати сина назвав Ісаак 11: 71-74
11:71 Дружина (Сара), що стояв поруч, засміявся. У цьому зв'язку, ми дали їй благу вість про Ісаака, і після Ісаака Якова.
# 11.71 وامرأته قآئمة فضحكت فبشرناها بإسحق ومن وراء إسحق يعقوب
11:72 Вона відповіла: «Горе мені! Чи повинен я мати (дитини), коли я стара, і мій чоловік вже похилого віку? Це дійсно дивно ».
# 11.72 قالت يا ويلتى أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا إن هذا لشيء عجيب
11:73 Вони сказали: "Що, ви захоплюватися командою Аллаха? Милість Аллаха і Його благословення на вас, о люди Палати. Справді, він хвалять, Піднесений.
# 11.73 قالوا أتعجبين من أمر الله رحمت الله وبركاته عليكم أهل البيت إنه حميد مجيد
%
$ Авраам сказав, що народ Лота збирається бути покараний через своїх дій в содомії 11: 74-76
11:74 І коли подив відійшов від Авраама і радісна звістка досягла його, він благав нас (Аллаха) для народу Лота;
# 11.74 فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط
11:75 Дійсно, Авраам був терплячий, співчутливі та розкаюваного.
# 11.75 إن إبراهيم لحليم أواه منيب
11:76 (Було сказано,) 'Авраам, відвернутися від цього; Команда ваша Господня дійсно прийшов, і там йде на них покарання, яке не буде обернувся.
# 11.76 يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب غير مردود
%
| @ Історія пророка Лота його відмова від гомосексуалістів 11: 77-80
11:77 І коли наші посланці прийшли до Лота, він був стурбований і засмучений за них, і сказав: "Це сувора день.
# 11.77 ولما جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقال هذا يوم عصيب
11:78 Його народ прибіг до нього; в той час як вони робили злі справи. "Мій народ", сказав він, "тут мої дочки (взяти їх в дружини), вони чистіші для вас. Бійтеся Аллаха і не принижуйте мене моїх гостей. Є не одна людина серед вас з розумі?
# 11.78 وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال يا قوم هؤلاء بناتي هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون في ضيفي أليس منكم رجل رشيد
11:79 Вони відповіли: "Ви знаєте, ми не маємо права на ваших дочок. Ви дуже добре, що ми бажаємо знати.
# 11.79 قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما نريد
11:80 Він сказав: "о, якби я був владний над тобою, або може сховатися в сильному стовп!
# 11.80 قال لو أن لي بكم قوة أو آوي إلى ركن شديد
%
| @ Ангели кажуть Лота вони Приколи відправлені від Аллаха і що Його покарання збирається впасти на його народу за розпусту 11: 81-83
11:81 Вони (ангели) сказав: «Лот, ми Посланці Господа вашого, вони не повинні торкатися до тебе. Відправлення зі своєю родиною в години ночі, і нехай ніхто з вас не повернутися, крім вашої дружини. Вона повинна бути вражений тим, що вражає їх. Їх призначили час вранці. Хіба це не те, щовранці поруч?
# 11.81 قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من الليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب
%
$ Покарання нації Лота 11: 82-83
11:82 І коли наша команда прийшла, ми перевернули, і дощ на ньому, камінь за каменем з обпаленої глини,
# 11.82 فلما جاء أمرنا جعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل منضود
11:83 відмічені вашого Господа, і ніколи не далеко від лиходіїв.
# 11.83 مسومة عند ربك وما هي من الظالمين ببعيد
%
| @ Пророк Shu'aib і нація мідіянський 11:84
11:84 І Мадіамську (Ми послали) їх брата Shu'aib. Він сказав: «Мій народ, поклонятися Аллаху; у вас немає бога, крім Нього. Чи не зменшити міру, ні масштаб. Я бачу, що ви процвітаючим, і страх покарання в охоплює день для вас.
# 11.84 وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان إني أراكم بخير وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط
%
| @ Shu'aib розповідає свою націю, щоб торгувати чесно і не корумпованою 11: 85-86
11:85 Мій народ, бути просто в заповненні міру і масштаб. Не скоротити товари народних і не корумпований землю з бешкетництвом.
# 11.85 ويا قوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين
11:86 Те, що залишається у Аллаха, краще для вас, якщо ви віруючі. Я не твій опікун ».
# 11.86 بقية الله خير لكم إن كنتم مؤمنين وما أنا عليكم بحفيظ
%
| @ Нація вірують Shu'aib в, воліючи безпідставні традиції до повідомлення і попереджень послав їх через Свого пророка 11: 87-88
11:87 "Shu'aib," відповіли вони, "ваша молитва команда, яку ви, що ми повинні відмовитися від того, що наші батьки поклонялися або зробити, як нам заманеться з нашими товарами? Ви Климент і розсудлива!
# 11.87 قالوا يا شعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل في أموالنا ما نشاء إنك لأنت الحليم الرشيد
11:88 Він сказав: "Подумайте, мій народ! Якщо у мене є чітке знамення з моїм Господом, і Він дав мені гарну надання, я не хочу йти за вами, приймаючи для себе те, що я забороняю вам. Я шукаю, але реформувати стільки, скільки я можу, моя допомога приходить тільки від Аллаха. У Ньому я уповаю і йому явключити в покаянні.
# 11.88 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا حسنا وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهاكم عنه إن أريد إلا الإصلاح ما استطعت وما توفيقي إلا بالله عليه توكلت وإليه أنيب
%
| @ Shu'aib попереджає свій народ і нагадує їм про кончину своїх предків 11: 89-93
11:89 І мій народ, не дозволяйте вашому порушення зі мною над вами щось подібне тому, яке вразило країну Ноя, Худа, і Саліх і це не довго, так як людей Лота (були покарані).
# 11.89 ويا قوم لا يجرمنكم شقاقي أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح وما قوم لوط منكم ببعيد
11:90 Запитайте прощення Господа вашого і звернутися до Нього в покаянні. Справді, мій Господь Милосердний, Люблячий ".
# 11.90 واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربي رحيم ودود
11:91 Вони сказали: "Shu'aib, ми не розуміємо, багато чого з того, ви говорите нам. Дійсно, ми бачимо, ви слабкі серед нас. Якщо це не було для вашого племені ми б закидали камінням, тому що ви не сильні проти нас. '
# 11.91 قالوا يا شعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا ولولا رهطك لرجمناك وما أنت علينا بعزيز
11:92 Він сказав: «Мій народ, моя плем'я сильніше проти вас, крім Аллаха? Ви взяли його викинути за вами, мілорде охоплює все, що ви робите.
# 11.92 قال يا قوم أرهطي أعز عليكم من الله واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربي بما تعملون محيط
11:93 Мій народ, зробити відповідно до положення; як я роблю; і, звичайно, ви будете знати, до кого принижуюче гідність покарання прийде і хто є брехуном. Будьте пильні; Я повинен бути пильними з вами ».
# 11.93 ويا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا إني معكم رقيب
%
| @ Shu'aib і віруючі знайти милість Аллаха, як невіруючі будуть покарані 11: 94-95
11:94 І коли наша команда прийшла Ми врятували Shu'aib через нашу милість, разом з тими, хто вірив. (Тоді) лиходії були захоплені в крик, і коли настав ранок, вони були присів в оселях їх, мертвих,
# 11.94 ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين آمنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين
11:95, начебто вони ніколи не жили там. Геть, нація мідіянський, як Thamood пішли.
# 11.95 كأن لم يغنوا فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمود
%
| @ Фараон приведе свій народ в пекло за їх невіра 11: 96-99
11:96 Ми послав Мойсея з Нашими знаменнями і з ясним влади
# 11.96 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين
11:97 фараону і його Ради. Але вони пішли велінню Фараона, і команда фараона була не права-однодумців.
# 11.97 إلى فرعون وملئه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد
11:98 Він йшов перед своїм народом в День Воскресіння і привести їх у Вогонь. Зло це полив місце бути на чолі вниз!
# 11.98 يقدم قومه يوم القيامة فأوردهم النار وبئس الورد المورود
11:99 прокляття було відправлено слідувати їм у цьому світі, а потім на них в День Воскресіння. Зло це пропозиція, які будуть запропоновані.
# 11.99 وأتبعوا في هذه لعنة ويوم القيامة بئس الرفد المرفود
11: 100 Те, що ми пов'язані з тобою, це новини з сіл; деякі з них до цих пір стоять, тоді як інші є солома.
# 11,100 ذلك من أنباء القرى نقصه عليك منها قآئم وحصيد
%
| @ Невіруючі не так самі 11: 101-102
11: 101 Ми не зробили неправильно їх (невіруючих), скоріше, вони ображені самі. Їх боги, що вони закликали, крім Аллаха, не допомагати їм, коли команда вашого Господа прийшли вони не збільшувати їх, крім їх знищення.
# 11,101 وما ظلمناهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم آلهتهم التي يدعون من دون الله من شيء لما جاء أمر ربك وما زادوهم غير تتبيب
11: 102 Така захоплення вашого Господа, коли Він захоплює злодіяння села. Його захоплення є болючим, суворий.
# 11,102 وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة إن أخذه أليم شديد
%
| @ Існує небудь щастя або убогість на Судний день 11: 103-108
11: 103 Справді, для того, хто боїться покарання у вічному житті, що є ознакою. Це день, коли кожен повинен бути зібраний. Це повинно бути свідком день.
# 11,103 إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود
11: 104 Не будемо відкладати винятком до отримання розраховував термін.
# 11,104 وما نؤخره إلا لأجل معدود
11: 105 Якщо що День прибуває немає душі повинні говорити без Його дозволу. Деякі мають бути нужденний, і інших щасливими.
# 11,105 يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقي وسعيد
11: 106 нещасний повинен бути (литий) у Вогні, де вони будуть стогнати і зітхати,
# 11,106 فأما الذين شقوا ففي النار لهم فيها زفير وشهيق
11: 107 і там вони житимуть вічно, поки небо і земля терпіти, і як завгодно ваш Господь. Справді, ваш Господь здійснює те, що Він буде.
# 11,107 خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض إلا ما شاء ربك إن ربك فعال لما يريد
11: 108 В для щасливими, вони повинні жити в раю назавжди, так як поки що небеса і земля терпіти, і як твій Господь бажає безперервну подарунок.
# 11,108 وأما الذين سعدوا ففي الجنة خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض إلا ما شاء ربك عطاء غير مجذوذ
%
| @ Марність наступні безпідставні традиції, а не повідомлення і попередження послав Аллах через Своїх пророків 11: 109
11: 109 це не будьте сумнівно, щоб який них (невіруючих) поклоніння. Вони поклоняються тільки те, що їхні батьки поклонялися перед ними. Ми дійсно повинні платити їх в повному їх неослабним заходи.
# 11,109 فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد آباؤهم من قبل وإنا لموفوهم نصيبهم غير منقوص
%
| @ Євреї сумніваються в книзі приділено Мойсея 11: 110-111
11: 110 Нам дав Мойсею книги, але вони відрізнялися щодо його, але за слово, яке передувало від вашого Господа, було вирішено між ними; і вони знаходяться в Насторожує сумніваюся.
# 11,110 ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب
11: 111 Справді, Господь буде платити кожному з них в повному обсязі за свої вчинки. Він усвідомлює, що вони роблять.
# 11,111 وإن كلا لما ليوفينهم ربك أعمالهم إنه بما يعملون خبير
%
| @ Будьте прості і не бути нахабним 11: 112
11: 112 Так ви і хто кається з ви йдете прямо, як ви були командував і не бути зухвалим, дійсно, він бачить, що ви робите.
# 11,112 فاستقم كما أمرت ومن تاب معك ولا تطغوا إنه بما تعملون بصير
%
$ Шукайте тільки керівництво віруючих властями 11: 113
11: 113 І не схиляються до грішників щоб ви зворушені вогнем, бо тоді ви не повинні допоміг. У вас немає інших, крім Аллаха опікунів.
# 11,113 ولا تركنوا إلى الذين ظلموا فتمسكم النار وما لكم من دون الله من أولياء ثم لا تنصرون
%
| @ Важливість молитви і терпіння 11: 114-115
11: 114 та встановити на вашу молитву в обох кінцях дня і в частині ночі. Добрі справи будуть відштовхувати злі справи. Це спогад для тих, хто пам'ятає.
# 11,114 وأقم الصلاة طرفي النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات ذلك ذكرى للذاكرين
11: 115 Тому майте терпіння; Аллах не дасть заробітної плати з хороших виконавців, витрачаються даремно.
# 11,115 واصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين
%
| @ Заборона корупція 11: 116
11: 116 Якщо (тільки) він був для деяких з них, кого Ми врятували серед поколінь, які пройшли перед вами, ті, які залишилися, що забороняє з корупцією в країні, за винятком, однак злочинців переслідували легкість вони отримали задоволення в і стали грішниками.
# 11,116 فلولا كان من القرون من قبلكم أولوا بقية ينهون عن الفساد في الأرض إلا قليلا ممن أنجينا منهم واتبع الذين ظلموا ما أترفوا فيه وكانوا مجرمين
%
| @ Аллах ніколи не руйнує несправедливо 11: 117-119
11: 117 Ваш Господь ніколи не знищувати села несправедливо, в той час як їх люди були реформування.
# 11,117 وما كان ربك ليهلك القرى بظلم وأهلها مصلحون
11: 118 Якби твій Господь побажав, то Він зробив би людство єдиної нації. Але вони як і раніше в їх відмінностях
# 11,118 ولو شاء ربك لجعل الناس أمة واحدة ولا يزالون مختلفين
11: 119, за винятком тих, на яких ваш Господь милує. Для цього він створив їх. Слово Господа твого буде відмінно завершив: "Я повинен заповнити Геєнна (ад) з джинів і людей, всі разом."
# 11,119 إلا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمة ربك لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
%
| @ Історії пророків і посланників зміцнити і нагадати віруючого серця 11: 120
11: 120 І всі ми пов'язані з тобою з звістку про Посланців, що при цьому ми зміцнити своє серце і через них правда прийшов до вас, і напучування і нагадування для віруючих.
# 11,120 وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك وجاءك في هذه الحق وموعظة وذكرى للمؤمنين
%
| @ Відповісти на невіруючих 11: 121-122
11: 121 Скажи тем, які не увірували, "Чи є відповідно до вашої станції; ми робимо відповідно до нашої станції.
# 11,121 وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم إنا عاملون
11: 122 Зачекайте; ми теж чекаємо ".
# 11,122 وانتظروا إنا منتظرون
%
| @ Поклоняйтеся Аллаху і сподівайтеся на Нього 11: 123
11: 123 Аллаху належить сокровенне на небесах і на землі; Йому справу, у всій її повноті, повинні бути повернені. Поклонитися Йому, і сподівайтеся на Нього. Ваш Господь НЕ неуважний з речей, які ви робите.
# 11,123 ولله غيب السماوات والأرض وإليه يرجع الأمر كله فاعبده وتوكل عليه وما ربك بغافل عما تعملون
%
| YUSUF 12 Пророк Джозеф - Юсуф
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах Сам послав Коран для нас, щоб зрозуміти 12: 1-2
12: 1 AlifLaamRa. Такі вірші Ясній Книзі.
# 12.1 الر تلك آيات الكتاب المبين
12: 2 Ми послали його, арабська Коран, для того, щоб ви зрозуміли.
# 12.2 إنا أنزلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون
12: 3 В зіслання цього Корану, ми будемо розповідати вам (Пророк Мухаммад) кращий з розповідей, з яких ви були раніше не здогадувалися.
# 12.3 نحن نقص عليك أحسن القصص بما أوحينا إليك هذا القرآن وإن كنت من قبله لمن الغافلين
%
| @ Бачення пророка Йосипа 12: 4-6
12: 4 Коли Йосип сказав своєму батькові: отче, я бачив одинадцять планет, і сонце, і місяць; Я бачив, як вони ниць переді мною ».
# 12.4 إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إني رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر رأيتهم لي ساجدين
12: 5 Він сказав: "О мій син, кажуть, нічого цього бачення до ваших братів, щоб вони не хитро змова проти вас справді, сатана не є явним ворогом людини,
# 12.5 قال يا بني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطان للإنسان عدو مبين
12: 6 так що ваш Господь вибрав вас і навчить вас інтерпретацію бачення, і удосконалювати його користь на вас і на дім Якова, як він удосконалив його на батьків ваших Авраама і Ісаака перед вами. Ваш Господь Знаючий, Мудрий.
# 12.6 وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى آل يعقوب كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحق إن ربك عليم حكيم
%
| @ Брати Йосипа стали ревнувати і змова проти нього 12: 7-10
12: 7 І дійсно, в Йосипа і його братів були знамення для людей, які питають.
# 12.7 لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين
12: 8 Вони сказали: "Йосип і його брат миліше нашому батькові, ніж ми самі, хоча ми багато. Воістину, наш батько, очевидно, неправильно.
# 12.8 إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا لفي ضلال مبين
12: 9 (Давайте) вбити Йосипа, або кинути його подалі в деяких (далеко) землю, так, щоб обличчя вашого батька залишиться для вас, і після цього ви будете праведними нації.
# 12.9 اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قوما صالحين
12:10 Один з них сказав: "Ні, не вбити Йосипа, якщо ви робите що-небудь, кинули його в темній ямі, мандрівник буде забрати його."
# 12.10 قال قآئل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه في غيابة الجب يلتقطه بعض السيارة إن كنتم فاعلين
%
| @ Турбота Якова Йосифа 12: 11-14
12:11 Вони сказали: "Батько, що з тобою, ти не довіряєш нам з Йосипом? Справді, ми щирі радники.
# 12.11 قالوا يا أبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لناصحون
12:12 Пішли його з нами завтра, щоб гратися і грати. Ми будемо дбати про нього ».
# 12.12 أرسله معنا غدا يرتع ويلعب وإنا له لحافظون
12:13 Він сказав: «Мені шкода, щоб дозволити йому піти з вами, бо я боюся, як би вовк має поглинути його, коли ви не звертаючи уваги на нього."
# 12.13 قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه غافلون
12:14 Вони сказали: "Ми багато, якщо вовк пожирає його, то ми невдахи!"
# 12.14 قالوا لئن أكله الذئب ونحن عصبة إنا إذا لخاسرون
%
| @ Йосип втішав в колодязі 12:15
12:15 Коли вони пішли з ним, вони погодилися поставити його в нижній частині свердловини. Ми показали йому: "Ви повинні сказати їм, що вони зробили, коли вони не знають (це ви).
# 12.15 فلما ذهبوا به وأجمعوا أن يجعلوه في غيابة الجب وأوحينآ إليه لتنبئنهم بأمرهم هذا وهم لا يشعرون
%
| @ Яків увірував брехня синів 12 своїх: 16-18
12:16 З настанням темряви вони повернулися плачу до батька.
# 12.16 وجاؤوا أباهم عشاء يبكون
12:17 Вони сказали: "Ми пішли гонки і залишив Йосипа з нашими речами. Вовк з'їв його, але ви не повірите нам, хоча ми говоримо правду ».
# 12.17 قالوا يا أبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متاعنا فأكله الذئب وما أنت بمؤمن لنا ولو كنا صادقين
12:18 І привели його сорочку (забарвлений) з кров'ю, брехня. Він сказав: "Ні, ваші душі спокусили вас зробити щось. Але прийшов солодкий терпіння! Допомога Аллаха є завжди шукати проти того, що ви описали.
# 12.18 وجآؤوا على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون
%
| @ Йосип виявив у колодязі і продав 12: 19-20
12:19 Після прийшли мандрівники, і послав їх Waterman. І коли він був підведений його відро, (вигукнув він,) 'Радуйся, хлопчик! " Тоді вони приховували його серед своїх товарів, але Аллах знає, що вони зробили.
# 12.19 وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يا بشرى هذا غلام وأسروه بضاعة والله عليم بما يعملون
12:20 Потім вони продали його (Йосипа) за безцінь ціною, поруч дирхамів, бо вони вважали його мало значення.
# 12.20 وشروه بثمن بخس دراهم معدودة وكانوا فيه من الزاهدين
%
| @ Новий будинок Йосипа в Єгипті 12:21
12:21 Єгипетська що купив його, сказав своїй дружині: «Зробіть його перебування почесно. Він може принести користь нам, або взяти його для нашого сина ». Таким Ми створили Йосипа в землі, так що ми могли б навчити його інтерпретацію видінь. Аллах переважає в Своїх справах, хоча більшість людей не знають.
# 12.21 وقال الذي اشتراه من مصر لامرأته أكرمي مثواه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وكذلك مكنا ليوسف في الأرض ولنعلمه من تأويل الأحاديث والله غالب على أمره ولكن أكثر الناس لا يعلمون
%
| @ Аллах дає судження і знання 12:22 Джозеф
12:22 І коли він (Йосип) досяг зрілості, Ми дарували йому суд і знання. Таким Ми віддаємо тим, хто творить добро.
# 12.22 ولما بلغ أشده آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين
%
| @ Йосип відмовляється спокуситися губернаторші 12: 23-37
12:23 А вона, в будинку якого він (Йосип) був, шукав його спокусити і закрили двері кажуть: "Приходьте!" "В Аллаха пристановище моє!" він відповів. "Мій Господь зробив моєї оселі хороший. Шкоди виконавці ніколи не процвітати ".
# 12.23 وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربي أحسن مثواي إنه لا يفلح الظالمون
12:24 Вона просили його, якби він не був показаний доказ свого Господа, він би її. Але ми перетворили його від зла і гидоти, бо він був одним з наших щирих шанувальників.
# 12.24 ولقد همت به وهم بها لولا أن رأى برهان ربه كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء إنه من عبادنا المخلصين
12:25 Вони кинулися до дверей, і вона розірвала свою сорочку ззаду. І у двері, вони познайомилася зі своїм чоловіком, після чого вона сказала: «Що таке відплата того, чиї наміри зло проти свого народу, крім взяття під варту, або суворо покарані!"
# 12.25 واستبقا الباب وقدت قميصه من دبر وألفيا سيدها لدى الباب قالت ما جزاء من أراد بأهلك سوءا إلا أن يسجن أو عذاب أليم
12:26 Він (Йосип) сказав: "Це вона прагнула спокусити мене», і свідок (немовля) свого народу свідчив, кажучи: "Якщо його сорочка розірвана спереду, вона каже правду і він є одним з брехунів,
# 12.26 قال هي راودتني عن نفسي وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه قد من قبل فصدقت وهو من الكاذبين
12:27, але, якщо його сорочка розірвана зі спини, вона брехала, і він має правдивим ".
# 12.27 وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصادقين
%
| @ Губернатор вважає, що Йосип невинний 12: 28-29
12:28 І коли він побачив, що його (Йосипа) сорочка порвана на спині, він сказав: "Це один з ваших (жіночих) guiles. Ваш лукавства, (о, жінка!), Є великим справді!
# 12.28 فلما رأى قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم
12:29 Йосип, відвернутися від цього. І ви, прошу вибачення за свій гріх. Ви дійсно один з грішників ».
# 12.29 يوسف أعرض عن هذا واستغفري لذنبك إنك كنت من الخاطئين
%
| @ Йосип і банкетний 12: 30-34
12:30 Деякі жінки в місті сказав: "Дружина губернатора прагне спокусити служницю. Він зробив її серце постраждалого з любов'ю до нього. Ясно, що ми сприймаємо, щоб вона була помилково ".
# 12.30 وقال نسوة في المدينة امرأة العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها حبا إنا لنراها في ضلال مبين
12:31 Коли вона почула їх потихеньку пошепки, вона послала за ним і підготували банкет. Для кожного вона дала ніж, (тоді він називався Йосип говорив,) 'Приходьте і увагу до них. " Коли вони побачили його, вони були так взяті з ним, що вони порізали собі руки, і сказав: «Аллах спаси нас! Це не жоден смертний, він ніякого іншогоале благородний ангел! "
# 12.31 فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكأ وآتت كل واحدة منهن سكينا وقالت اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه وقطعن أيديهن وقلن حاش لله ما هذا بشرا إن هذا إلا ملك كريم
12:32 Після чого вона сказала: «Тепер ви бачите, що це він на чий рахунок ви звинуватили мене. Так, я прагнув, щоб спокусити його, але він був непохитний. Якщо він відмовляється робити те, що я наказую, він повинен бути укладений у в'язницю і бути одним з принижених ».
# 12.32 قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم يفعل ما آمره ليسجنن وليكونا من الصاغرين
%
| @ Мольба Йосипа 12: 33-34
12:33 Він (Йосип) благав: "Господи, в'язниця для мене дорожче тієї, до якої вони запрошують мене. Проте, якщо Ви не відгородити мене від їх хитрістю я поступатися їм і бути одним з невігласів ».
# 12.33 قال رب السجن أحب إلي مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصب إليهن وأكن من الجاهلين
12:34 Його Господь відповів йому і він повернувся їх лукавства від нього. Справді, він є чує, що знає.
# 12.34 فاستجاب له ربه فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع العليم
%
| @ Тюремне ув'язнення Йосипа і його тлумачення видінь інших ув'язнених 12: 35-42
12:35 Тоді здавалося, добре з ними, навіть після того, як вони побачили ознаки, що вони повинні укласти його в тюрму протягом деякого часу.
# 12.35 ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الآيات ليسجننه حتى حين
%
12:36 Двоє молодих людей потрапили до в'язниці разом з ним (Joseph). Один з них сказав: "Я бачив (в баченні), що я був пресування винограду. А інший сказав: "Я бачив (в баченні), що я ніс хліб на мою голову, і що птахи з'їли його. Розкажіть нам свою інтерпретацію, оскільки ми можемо бачити вас серед благо ».
# 12.36 ودخل معه السجن فتيان قال أحدهمآ إني أراني أعصر خمرا وقال الآخر إني أراني أحمل فوق رأسي خبزا تأكل الطير منه نبئنا بتأويله إنا نراك من المحسنين
%
$ Йосип відкидає тих, хто не вірить в Аллаха і в вічного життя 12: 37-40
12:37 Він сказав: "Перш, ніж будь-яка їжа приходить годувати із вас, я дам вам свою інтерпретацію. Те, що я скажу вам, вчили мене Аллахом. Я відкидаю віру нації, які не вірять в Аллаха і повірить у вічному житті.
# 12.37 قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما مما علمني ربي إني تركت ملة قوم لا يؤمنون بالله وهم بالآخرة هم كافرون
12:38 Я стежити за віри батьків моїх, Авраама, Ісаака і Якова. Це не для нас, щоб зв'язати що-небудь з Аллахом. Така милість Аллаха до нас, і до людства. Тим не менше, більшість людей не дякувати.
# 12.38 واتبعت ملة آبآئي إبراهيم وإسحق ويعقوب ما كان لنا أن نشرك بالله من شيء ذلك من فضل الله علينا وعلى الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
12:39 Мої співкамерники, сказати, що краще, багато боги розходяться, або Аллах Один, Завойовник?
# 12.39 يا صاحبي السجن أأرباب متفرقون خير أم الله الواحد القهار
12:40 Те, що ви вклоняєтеся, крім Нього, не що інше, імена яких ви і ваші батьки назвали і для яких Аллах не послав ніякої влади. Судний лежить тільки Аллаху. Він повелів вам не поклонятися нікому, крім Нього. Тобто істинна релігія, але більшість людей не знають.
# 12.40 ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآبآؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن الحكم إلا لله أمر ألا تعبدوا إلا إياه ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون
12:41 Мої співкамерники, один з вас буде влити вино для свого пана, тоді як інший буде розп'ятий, і птах поїсть головою. Справа ви поцікавився було вирішено.
# 12.41 يا صاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه قضي الأمر الذي فيه تستفتيان
12:42 І сказав він в одному з двох, як він знав, було б врятовано, «Згадка мене в присутності пана твого." Але сатана змусив його забути згадати його до свого господаря, щоб він залишався у в'язниці протягом певної кількості років.
# 12.42 وقال للذي ظن أنه ناج منهما اذكرني عند ربك فأنساه الشيطان ذكر ربه فلبث في السجن بضع سنين
%
| @ Йосип тлумачить бачення царя 12: 43-49
12:43 Король сказав: «Я бачив у видінні сім вгодованого корів пожирає сім худих; і сім зелених колосків і сім інших засохло. Мої консультанти, скажіть мені сенс мого бачення, якщо ви можете інтерпретувати бачення ".
# 12.43 وقال الملك إني أرى سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلات خضر وأخر يابسات يا أيها الملأ أفتوني في رؤياي إن كنتم للرؤيا تعبرون
12:44 Вони сказали: "Вони плутають кошмари, і ми не знаємо нічого про тлумачення видінь.
# 12.44 قالوا أضغاث أحلام وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين
12:45 Після всього цього часу, одна з двох, які були збережені згадав, він сказав: "Я буду говорити це для вас, так що дозвольте мені йти."
# 12.45 وقال الذي نجا منهما وادكر بعد أمة أنا أنبئكم بتأويله فأرسلون
12:46 (Він сказав,) 'Джозеф, правдивим, кажуть нам про сім вгодованого корів, які були з'їдені сім худих також з семи зелених колосків і решти семи, які були зів'ялої, так що я можу повернутися для людей, а потім вони будуть тоді знати ".
# 12.46 يوسف أيها الصديق أفتنا في سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلات خضر وأخر يابسات لعلي أرجع إلى الناس لعلهم يعلمون
12:47 Він відповів: «Ви повинні посіяти протягом семи років, як це ваш шлях. Залиште в вусі (кукурудзи) і пожнеш, крім трохи які ви їсте.
# 12.47 قال تزرعون سبع سنين دأبا فما حصدتم فذروه في سنبله إلا قليلا مما تأكلون
12:48 Після семи важкі роки прийдуть на тебе, який споживатиме все, але мало того, що ви зберегли.
# 12.48 ثم يأتي من بعد ذلك سبع شداد يأكلن ما قدمتم لهن إلا قليلا مما تحصنون
12:49 Потім настане рік, в якому людям допомагають, в якому люди будуть тиснути ".
# 12.49 ثم يأتي من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرون
%
| @ Ім'я Йосипа очищається 12: 50-53
12:50 Король сказав: "Приведіть його (Йосипа) до мене." Але коли посланник царя прийшов до нього, він сказав: "Повертайтеся в свій пана і запитати його:« Що про жінок, які порізали собі руки. Справді, мій Господь знає їх хитрощі.
# 12.50 وقال الملك ائتوني به فلما جاءه الرسول قال ارجع إلى ربك فاسأله ما بال النسوة اللاتي قطعن أيديهن إن ربي بكيدهن عليم
12:51 "Те, що було ваша справа, жінки," запитав він, "коли ви запросив Йосипа? "Аллах спаси нас!" вони відповіли: "Ми не знаємо, ніякого зла проти нього." Дружина губернатора сказав: «Правда була виявлена в минулому; Я запросив його; він є одним з найбільш правдивим.
# 12.51 قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأة العزيز الآن حصحص الحق أنا راودته عن نفسه وإنه لمن الصادقين
12:52 Це (я зробив), так що він буде знати, що я не таємно видав Його, і що Аллах не веде до хитрощів про зрадницьку.
# 12.52 ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين
12:53 І все ж я не вважаю моя душа була невинна, то вірно душа спонукає до зла, крім як для кого, мій Господь милує, Дійсно, мій Господь прощає, милосердний ".
# 12.53 وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن ربي غفور رحيم
%
| @ Джозеф зроблений опікуном складах Єгипту царем 12: 54-57
12:54 Король сказав: "Принесіть йому Йосипа) до мене. Я призначить його до себе ». І коли він говорив з ним, він сказав: "Сьогодні, ви твердо встановлено як на нашу користь і довіри."
# 12.54 وقال الملك ائتوني به أستخلصه لنفسي فلما كلمه قال إنك اليوم لدينا مكين أمين
12:55 Він (Йосип) сказав: «Дайте мені заряд складах землі, я добре обізнаного опікуна.
# 12.55 قال اجعلني على خزآئن الأرض إني حفيظ عليم
%
$ Аллах ніколи не витрачає зарплату праведного 12: 56-57
12:56 І як такі ми створили Йосипа в землі, щоб жити там, де йому подобається. Ми обдарувати нашу милість на кого ми будемо, і ми ніколи не витрачати зарплату праведників.
# 12.56 وكذلك مكنا ليوسف في الأرض يتبوأ منها حيث يشاء نصيب برحمتنا من نشاء ولا نضيع أجر المحسنين
12:57 Дійсно, нагорода в вічного життя краще для тих, які увірували і обережні.
# 12.57 ولأجر الآخرة خير للذين آمنوا وكانوا يتقون
%
| @ Йосиф не визнається його братів 12: 58-62
12:58 Брати Йосипа прийшли і постали перед ним. Він дізнався їх, але вони не впізнали його.
# 12.58 وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون
%
$ Йосип каже своїм братам принести Веніаміна йому 12: 59-67
12:59 І коли він дав їм їх положення, він сказав: "Принесіть мені певне брата (Benjamin) від батька. Хіба ти не бачиш, що я приведу тільки вимірювати і я кращий з господарів?
# 12.59 ولما جهزهم بجهازهم قال ائتوني بأخ لكم من أبيكم ألا ترون أني أوفي الكيل وأنا خير المنزلين
12:60 Якщо ви не приведи його до мене, ви не повинні приймати ніяких заходів (з кукурудзи) від мене, і не будуть вас прийти до мене (знову).
# 12.60 فإن لم تأتوني به فلا كيل لكم عندي ولا تقربون
12:61 Вони відповіли: "Ми будемо просити нашого батька для нього. Це ми, звичайно, робити ".
# 12.61 قالوا سنراود عنه أباه وإنا لفاعلون
12:62 Тоді він (Йосип) сказав своїм слугам: "Покладіть свої товари в своїх сумках, ми сподіваємося, вони будуть визнавати його, коли вони повертаються до свого народу. Можливо, вони будуть повертатися.
# 12.62 وقال لفتيانه اجعلوا بضاعتهم في رحالهم لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم لعلهم يرجعون
%
| @ Брати Йосипа розповісти своєму батькові про прохання Йосипа 12: 63-68
12:63 Коли вони повернулися до свого батька, вони сказали: "Батько, ми були позбавлені міру. Відправити з нами брата нашого, і ми повинні отримати нашу міру. Ми дійсно піклуватися про нього ».
# 12.63 فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا يا أبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا نكتل وإنا له لحافظون
12:64 Він відповів: «Я що, повинен довіряти вам з ним, як я колись довіряв тобі з братом? Чому, Аллах кращий з опікунів, і Він Милосердний з милосердних ».
# 12.64 قال هل آمنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله خير حافظا وهو أرحم الراحمين
12:65 Коли вони відкрили свої сідельні сумки, вони виявили, що їх товар був повернутий ім. «Батько», вони сказали: «Що ще ми бажаємо? Подивіться, наш товар був повернутий до нас. Ми будемо отримувати положень для нашої сім'ї, і ми будемо дбати про наш брате. Ми повинні отримувати додатковийверблюд навантаження, тобто просто заходом '.
# 12.65 ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا يا أبانا ما نبغي هذه بضاعتنا ردت إلينا ونمير أهلنا ونحفظ أخانا ونزداد كيل بعير ذلك كيل يسير
12:66 Він відповів: "Я ніколи не буду посилати його з вами, поки ви не клянусь Аллахом, що ви будете повернути його мені, якщо ви не завадило. І коли вони дали йому присягу, він сказав: "Аллах є Хранителем, що ми говоримо».
# 12.66 قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا أن يحاط بكم فلما آتوه موثقهم قال الله على ما نقول وكيل
12:67 Тоді він сказав: "Мої сини, не вводьте в одні ворота. Введіть через різні ворота. Я не можу бути будь-якої допомоги для вас проти Аллаха; Рішення належить тільки Аллаху. У Ньому я уповаю. У Ньому нехай все уповають ".
# 12.67 وقال يا بني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما أغني عنكم من الله من شيء إن الحكم إلا لله عليه توكلت وعليه فليتوكل المتوكلون
12:68 І коли вони увійшли, звідки їх батько наставляв їх, нічого не допомагало їх проти (указом) Аллаха. Це було, але потреба в душі Якова, який він виконав. Він володів знаннями через що ми навчили його, що більшість людей не знають.
# 12.68 ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله من شيء إلا حاجة في نفس يعقوب قضاها وإنه لذو علم لما علمناه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
%
| @ Джозеф робить сам, як відомо, його брат 12:69
12:69 Коли вони постали перед Йосипа, він взяв свого брата в його руках, і сказав: «Я ваш брат. Не журися, що вони зробили ".
# 12.69 ولما دخلوا على يوسف آوى إليه أخاه قال إني أنا أخوك فلا تبتئس بما كانوا يعملون
%
| @ Аллах направляє Йосипа приховати кубок в сідельній брата 12: 70-79
12:70 І коли він дав їм їх положення, він сховав питної чашку в сідельній брата. Тоді глашатай крикнув їм услід: «погоничі верблюдів, ви злодії!"
# 12.70 فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية في رحل أخيه ثم أذن مؤذن أيتها العير إنكم لسارقون
12:71 Вони повернули назад і запитав: "Що ви втратили?"
# 12.71 قالوا وأقبلوا عليهم ماذا تفقدون
12:72 "Ми не вистачає кубок короля," відповів він. "Той, хто відновлює то він повинен мати на верблюді навантаження, що я гарантую.
# 12.72 قالوا نفقد صواع الملك ولمن جاء به حمل بعير وأنا به زعيم
12:73 «Клянуся Аллахом, 'сказав, що вони,« ви знаєте, ми не прийшли, щоб робити зло в цій землі. Ми не злодії ".
# 12.73 قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الأرض وما كنا سارقين
12:74 Вони сказали: "Що має бути винагорода, якщо ви доведете, щоб лежати?
# 12.74 قالوا فما جزآؤه إن كنتم كاذبين
12:75 Вони відповіли: «Його відплата в сідло мішок всякий в його знайшли, він повинен бути його винагороду. Як такої ми покарати шкоди виконавці ».
# 12.75 قالوا جزآؤه من وجد في رحله فهو جزاؤه كذلك نجزي الظالمين
12:76 Він шукав свої сумки до його брата, а потім дістав кубок з мішка свого брата. Таким Ми спрямовані Йосипа. За законом царя він не мав право взяти свого брата, якщо Аллах не побажав інакше. Ми піднімаємо кого ми в званні; над кожним знаючої людини це той, хто знає.
# 12.76 فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك إلا أن يشاء الله نرفع درجات من نشاء وفوق كل ذي علم عليم
12:77 Вони сказали: "Якщо він злодій знав тоді, що брат його вчинила крадіжку перед ним." Але Йосип продовжував його секрет і не виявили ім. Він сказав: "Ви знаходитесь в гіршому становищі. І Аллах знає добре, що ви описали.
# 12.77 قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفون
12:78 Вони сказали: "Могутній князь, батько старий, у літа ввійшов, взяти один з нас замість нього. Ми можемо бачити, що ви серед хороших виконавців ».
# 12.78 قالوا يا أيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا نراك من المحسنين
12:79 Він відповів: «Аллах не дай, що ми повинні використовувати будь-яку, але він, з ким наша власність була знайдена, тоді ми повинні бути шкода виконавці.
# 12.79 قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنآ إذا لظالمون
%
| @ Брати Йосипа повернутися до батька, Яків 12: 80-87
12:80 Коли вони зневірилися його словами, вони пішли в приватний надати разом. Старша сказала: «Хіба ви не знаєте, що ваш батько взяв обіцянку з вами в ім'я Аллаха, і що ви не змогли до відносно Йосипа? Я ніколи не зрушити з цієї землі, поки мій батько не дає мені піти чи Аллах робить відомиймені його думку, він кращий з суддів.
# 12.80 فلما استيأسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم في يوسف فلن أبرح الأرض حتى يأذن لي أبي أو يحكم الله لي وهو خير الحاكمين
12:81 Повернення, ви все з вашим батьком і сказати йому: "Батько, твій син скоїв крадіжку. Ми свідчимо тільки те, що ми знаємо. Як ми могли захиститися від непередбачених?
# 12.81 ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا وما كنا للغيب حافظين
12:82 Запитайте село, де ми були і караван, в якому ми подорожували, ми говоримо правду ». '
# 12.82 واسأل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها وإنا لصادقون
12:83 "Ні" він (Яків) сказав: «Ваші душі спокусили вас зробити щось. Але прийшов солодкий терпіння. Аллах може привести їх все для мене. Він один Знаючий, Мудрий ».
# 12.83 قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني بهم جميعا إنه هو العليم الحكيم
%
| @ Горе Якова 12: 84-87
12:84 І він відвернувся і сказав: "На жаль Йосипа!" Його очі побіліли з горя він репресованих в ньому.
# 12.84 وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
12:85 Вони сказали: «Клянуся Аллахом, ти не перестають згадувати Йосипа, поки не споживаються, або серед тих, що гинуть?
# 12.85 قالوا تالله تفتأ تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهالكين
12:86 Він відповів: "Я скаржуся Аллаху моєї туги і печалі. Я знаю від Аллаха те, що ви не знаєте.
# 12.86 قال إنما أشكو بثي وحزني إلى الله وأعلم من الله ما لا تعلمون
12:87 Іди і шукати новини Йосипа і його брата. Не впадайте у відчай, в Comfort Аллаха », ніхто, крім невіруючих відчаю Комфорт Аллаха.
# 12.87 يا بني اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تيأسوا من روح الله إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون
%
| @ Джозеф розкриє свою особистість, щоб його брати 12: 88-92
12:88 І коли вони постали перед ним, вони сказали: «О, могутній князь, ми і наші люди страждають з зазнали лиха. Ми принесли, але мало товарів. Заповніть цю міру, і бути милосердним до нас; Аллах винагороджує благодійна ".
# 12.88 فلما دخلوا عليه قالوا يا أيها العزيز مسنا وأهلنا الضر وجئنا ببضاعة مزجاة فأوف لنا الكيل وتصدق علينآ إن الله يجزي المتصدقين
12:89 "Ви знаєте," він відповів: "те, що ви зробили з Йосипом і його брат в незнанню?
# 12.89 قال هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جاهلون
12:90 Вони сказали: "Ви Джозеф? "Я Йосип," відповів він, "і це мій брат. Аллах був милостивий до нас. Ті, хто втриматися від зла і терплячі, адже Аллах не дозволяє зарплата хороших виконавців, витрачаються даремно ".
# 12.90 قالوا أإنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخي قد من الله علينا إنه من يتق ويصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين
12:91 «Клянуся Аллахом, 'сказав, що вони,« Аллах віддав перевагу тебе вище всіх нас. Ми дійсно були грішні ».
# 12.91 قالوا تالله لقد آثرك الله علينا وإن كنا لخاطئين
12:92 Він відповів: «Та не докору не буде на вас в цей день. Аллах простить тебе Він Милосердний з милосердних.
# 12.92 قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين
%
| @ Йосип каже своїм братам, щоб повернутися додому і принести решту його родини в Єгипет 12:93
12:93 Перейти, взяти цю сорочку мого і кинь на обличчя мого батька, він буде відновлюватися зір. Тоді повертайся до мене з усією родиною ».
# 12.93 اذهبوا بقميصي هذا فألقوه على وجه أبي يأت بصيرا وأتوني بأهلكم أجمعين
%
| @ Яків пахне аромат Йосипа перед його брати прибувають з сорочкою 12: 94-98
12:94 В караван пішов, батько сказав: "Я відчуваю запах запах Йосипа, якщо ви не думаєте, що я дурний.
# 12.94 ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف لولا أن تفندون
12:95 «Клянуся Аллахом, 'сказав, що вони,« це, але ваш старий ілюзії.
# 12.95 قالوا تالله إنك لفي ضلالك القديم
12:96 І коли носієм доброї новини прибутку, він поклав сорочку Йосипа над ним, і він знову побачив. Він сказав: «Хіба я не казав вам, що я знаю від Аллаха те, що ви не знаєте?
# 12.96 فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل لكم إني أعلم من الله ما لا تعلمون
12:97 Його сини сказали: "Батько, прошу вибачення за наші гріхи. Ми дійсно були грішниками ".
# 12.97 قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين
12:98 Він сказав: «Я буду просити мого Господа пробачити вас. Він прощає, милосердний ".
# 12.98 قال سوف أستغفر لكم ربي إنه هو الغفور الرحيم
%
| @ Бачення Йосипа виконується як його сім'я створена в Єгипті 12: 99-101
12:99 І коли вони увійшли перш Йосипа, він узяв батька свого і матір на руки і сказав: "Ласкаво просимо в Єгипет, сейф, якщо побажає Аллах!"
# 12.99 فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء الله آمنين
12: 100 Він підняв своїх батьків на трон, і (інші) вклонився перед ним. Йосип сказав своєму батькові: "Це сенс мого бачення давно, мій Господь підтвердив його. Він був милостивий до мене. Він вивів мене з в'язниці і вивів вас з пустелі після сатана зіпсуло (відносини)між мною і моїми братами. Мій Господь Ніжний, кому він. Він один відає, Мудрий.
# 12,100 ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل قد جعلها ربي حقا وقد أحسن بي إذ أخرجني من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطان بيني وبين إخوتي إنربي لطيف لما يشاء إنه هو العليم الحكيم
%
| @ Джозеф благає Аллаха, щоб мати можливість померти в поданні як мусульманської 12: 101-4
12: 101 Господь, Ти дав мені царство і навчив мене інтерпретувати бачення. Творець небес і землі, моєї Гардіан в цьому світі і у вічному житті. Дозвольте мені померти в поданні (як мусульманин) і дозвольте мені приєднатися до праведників ».
# 12,101 رب قد آتيتني من الملك وعلمتني من تأويل الأحاديث فاطر السماوات والأرض أنت وليي في الدنيا والآخرة توفني مسلما وألحقني بالصالحين
12: 102 Ось новин ми розкриваємо вам (Пророк Мухаммад) з невидимого. Ви не були присутні, коли вони узгоджені їх плану, інтриги.
# 12,102 ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم وهم يمكرون
%
$ Більшість людей не вірять в Аллаха, але асоційованих інші з Ним 12: 103-107
12: 103 Навіть якщо Вам так хочеться, що більшість людей не повірять.
# 12,103 وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين
12: 104 Ви не попитом не заробітну плату за це. Це не що інше, крім нагадування для всього людства.
# 12,104 وما تسألهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعالمين
%
| @ Ознаки Аллаха 12: 105-106
12: 105 Як багато ознак в небесах і на землі вони проходять повз і відвернутися від.
# 12,105 وكأين من آية في السماوات والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضون
12: 106 І більшість з них не вірять в Аллаха, але вони пов'язують інші з Ним.
# 12,106 وما يؤمن أكثرهم بالله إلا وهم مشركون
12: 107 У них почувати себе в безпеці, що покарання Аллаха огорне їх або що Година обжене їх раптово, коли вони не знають?
# 12,107 أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم لا يشعرون
%
| @ Пророк Мухаммад закликає Аллаха з упевненим знанням 12: 108-109
12: 108 Скажи: «Це мій шлях. Я (Пророк Мухаммад) називають Аллаху з упевненим знанням, я і мої послідовники. Екзальтації Аллаху! Я не з ідолопоклонників. '
# 12,108 قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني وسبحان الله وما أنا من المشركين
12: 109 Ми не посилали будь перед вами від жителів села, але люди, яким це одкровення було надіслано. Невже вони не мандрували по землі і бачив, який був кінець тих, перед ними? Краще житло в вічного життя для тих, хто дотримується від зла. Хіба ви не розумієте?
# 12,109 وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم ولدار الآخرة خير للذين اتقوا أفلا تعقلون
%
| @ Коли посланці Аллаха були спростовується Аллах послав Свою допомогу 12: 110
12: 110 І коли нарешті Наші посланці зневірився і вважав, що вони будуть спростовується, Наша допомога спустився до них, збереження яких ми порадували. Наша Міць не може бути відмовлено з винного народу.
# 12,110 حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من نشاء ولا يرد بأسنا عن القوم المجرمين
%
| @ Історії в Корані були відправлені в якості керівництва і милості 12: 111
12: 111 Справді, у своїх розповідях є уроком для тих, розуміння. Це не ковані казка, це, скоріше, підтвердження попереднього, відмітною всіх речей, керівництво і милість до народу, віруючим.
# 12,111 لقد كان في قصصهم عبرة لأولي الألباب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل كل شيء وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
%
| AR RA'D 13 Thunder - Сура Ар-Раад
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Сам Аллах повідомляє нам, що Коран є Його істина 13: 1
13: 1 AlifLaamMeemRa. Такі вірші Книги. Те, що послано вам (Пророка Мухаммада) від вашого Господа є істина, але більшість людей не вірять.
# 13.1 المر تلك آيات الكتاب والذي أنزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
%
| @ Знамення Аллаха і зустрічі з ним 13: 2-4
13: 2 Це Аллах, який підняв небеса без опор, які ви бачите. Тоді він заповідав на трон і підпорядкував сонце і місяць, кожен проводить призначений курс. Він направляє справу. Він робить прості Свої вірші так, що ви будете твердо впевнені в задоволенні вашої Господа.
# 13.2 الله الذي رفع السماوات بغير عمد ترونها ثم استوى على العرش وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى يدبر الأمر يفصل الآيات لعلكم بلقاء ربكم توقنون
13: 3 Це Він простягнув землю і поклав на нього фірма гори і річки. І всіх плодів, він поставив в ньому дві пари і звернув завісу ночі протягом дня. Звичайно, в них є ознаки для нації, які думають.
# 13.3 وهو الذي مد الأرض وجعل فيها رواسي وأنهارا ومن كل الثمرات جعل فيها زوجين اثنين يغشي الليل النهار إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
13: 4 І на землі, є сусідні ділянки, сади лози, посівних полів і пальмових дерев в пар і самотніх, які поливають один водою, поки ми зробити деякі перевершують інших у продукції. Звичайно, в тому, що ознаки для нації, які розуміють.
# 13.4 وفي الأرض قطع متجاورات وجنات من أعناب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان يسقى بماء واحد ونفضل بعضها على بعض في الأكل إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون
%
| @ Невіра в життя після смерті 13: 5-7
13: '? Коли ми пил, ми будемо воскресне знову, нове творіння "5 Якщо ви задалися б питанням, то чудесне їх висловлювання, Такі ті, які не увірували в свого Господа. Їх шиї повинні бути скуті. Вони повинні бути жителі Вогню, в ньому житимуть вічно.
# 13.5 وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك الذين كفروا بربهم وأولئك الأغلال في أعناقهم وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
13: 6 Вони велять вам поспішати зло до добра, але приклади пройшло перед ними. Ваш Господь усепрощаючий людям, незважаючи на їх злодіянь; ще твій Господь Стерн в помсту.
# 13.6 ويستعجلونك بالسيئة قبل الحسنة وقد خلت من قبلهم المثلات وإن ربك لذو مغفرة للناس على ظلمهم وإن ربك لشديد العقاب
13: 7 Невіруючі говорять: «Чому не має знак послане йому від Господа? Ви (Пророк Мухаммад) тільки Warner, і є керівництво для кожної нації.
# 13.7 ويقول الذين كفروا لولآ أنزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر ولكل قوم هاد
%
| @ Аллах знає і бачить всі речі 13: 8-9
13: 8 Аллах знає те, що кожен ведмедиці, і те, що стискається і роздувається в матку. І всі з Ним має свою міру.
# 13.8 الله يعلم ما تحمل كل أنثى وما تغيض الأرحام وما تزداد وكل شيء عنده بمقدار
13: 9 (Він) Знаючий таємне і явне, Великий, Всевишній.
# 13.9 عالم الغيب والشهادة الكبير المتعال
%
| @ Кожен має супутні Ангелам 13: 10-11
13:10 Як себе той, хто приховує свою приказку, і той, хто проголошує її, той, хто ховається в ночі, і той, хто йде вперед до день,
# 13.10 سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل وسارب بالنهار
%
$ Там немає опікуна, крім Аллаха 13:11
13:11 він має супутні ангелів перед ним і за ним, хто, по велінню Аллаха стежать за ним. Аллах не змінює того, що в країні, якщо вони не змінять того, що самі по собі. Всякий раз, коли Аллах хоче зла для народу, ніхто не може відвернути його. Крім Нього, у них немає опікуна.
# 13.11 له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وإذا أراد الله بقوم سوءا فلا مرد له وما لهم من دونه من وال
%
| @ Ознаки Аллаха 13: 12-13
13:12 Це Він показує вам блискавку, для страху і надії, і який виробляє Ладена хмари.
# 13.12 هو الذي يريكم البرق خوفا وطمعا وينشئ السحاب الثقال
%
$ Грім вивищує Аллаху з Його похвали 13:13
13:13 Грім вивищує Йому хвалу, і тому ангели в захваті від Нього. Він втрачає блискавки і вражає всякий хоче. Тим не менш, вони оскаржують про Аллаха, який має велику владу.
# 13.13 ويسبح الرعد بحمده والملائكة من خيفته ويرسل الصواعق فيصيب بها من يشاء وهم يجادلون في الله وهو شديد المحال
%
| @ Молитви невіруючих збитися зі шляху 13:14
13:14 Для Нього це Поклик істини. Ті, кому вони (невіруючі) називають, крім Нього, не дати їм ніякої відповіді. Вони, як той, хто простягає руки до води і велить він підніметься в рот, вона не досягає його! Молитви невіруючих збитися зі шляху.
# 13.14 له دعوة الحق والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء إلا كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه وما هو ببالغه وما دعاء الكافرين إلا في ضلال
%
| @ Все буде ниць перед Аллахом 13:15
13:15 Всі, хто живе в небесах і на землі, повинні впасти ниць перед Аллахом, або вільно чи мимоволі; як зробити їх тіні вранці та ввечері.
# 13.15 ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا وكرها وظلالهم بالغدو والآصال *
%
| @ Аллах говорить нам, що Він є Творець всього, і що він є одним без соратників 13:16
13:16 Скажи: «Хто Господь небес і землі?" Скажімо, «Аллаху». Скажімо, "Чому тоді ви вибрали, крім Нього опікунів, хоча вони не мають ні влада користь ні заподіяти шкоду собі? Скажи: «Чи є сліпі і бачимо одно? Є світло і темрява рівні? Або, тобто вони приписуютьАллах соратники, які створюють як він створює так, що все творіння, так з ними? Скажи: «Аллах є Творцем всього сущого. Він Той, Завойовник ».
# 13.16 قل من رب السماوات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء لا يملكون لأنفسهم نفعا ولا ضرا قل هل يستوي الأعمى والبصير أم هل تستوي الظلمات والنور أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشابهالخلق عليهم قل الله خالق كل شيء وهو الواحد القهار
%
| @ Притчі Аллаха 13:17
13:17 Він посилає з неба воду і долинах текти кожен в своїй мірі, і торрент несе набряк піну; і вогонь від того, що вони розпалюють; бажаючи орнамент або посуд, з який піднімається накип, як він. Таким чином, Аллах вражає як істину і брехню. Що стосується покидьків це литийдалеко, як Jetsam, але, те, що приносить користь людям залишається на землі. Таким Аллах вражає притчі.
# 13.17 أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفعالناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال
%
| @ Стан тих, хто відповість свого Господа і тих, хто відвернеться 13:18
13:18 Для тих, хто відповісти їх Господь найбільш тонкої нагорода. Але для тих, хто не відповість Йому, якщо вони володіли всім, що земля містить, і як багато, крім того, вони пропонують його за викуп. Їх має бути зло розплата. Геєна (ад) буде свій притулок, злий піалу!
# 13.18 للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به أولئك لهم سوء الحساب ومأواهم جهنم وبئس المهاد
%
| @ Опис віруючих і їх нагорода в раю 13: 19-24
13:19 Тоді той, хто знає, що послано вам від вашого Господа правду, як той, хто сліпий? Справді, тільки ті, одержима умах пам'ятаю
# 13.19 أفمن يعلم أنما أنزل إليك من ربك الحق كمن هو أعمى إنما يتذكر أولوا الألباب
13:20, хто виконує свої обіцянки перед Аллахом і не порушують свою обіцянку;
# 13.20 الذين يوفون بعهد الله ولا ينقضون الميثاق
13:21 хто об'єднатися, що Аллах повелів бути єдині; хто бояться свого Господа і бояться злого розрахунок.
# 13.21 والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل ويخشون ربهم ويخافون سوء الحساب
13:22 чоловіки пацієнтів, бажаючі Лик Господа їх, встановити їхні молитви, і витрачають з того, чим Ми дали їм у приватному та суспільному житті; і хто підопічний-офф зло добром. Їх має бути остаточним Обитель.
# 13.22 والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية ويدرؤون بالحسنة السيئة أولئك لهم عقبى الدار
%
| @ Нагорода, яка чекає віруючих пацієнтів 13: 23-24
13:23 Вони вступають садах Едему разом з праведниками серед своїх батьків, своїх дружин, і їх нащадків. З кожних воріт ангели прийдуть до них,
# 13.23 جنات عدن يدخلونها ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم والملائكة يدخلون عليهم من كل باب
13:24 "Мир вам, для цього ви були терплячі. Кращий є кінцевою Обитель.
# 13.24 سلام عليكم بما صبرتم فنعم عقبى الدار
%
| @ Покарання тих, хто порушує завіт з Аллахом 13:25
13:25 Що стосується тих, хто порушує завіт з Аллахом після прийняття його, хто розлучитися, що Він наказав, щоб об'єднатися і працював з корупцією в країні, прокляття покладається на них, і вони повинні мати злий обитель.
# 13.25 والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون مآ أمر الله به أن يوصل ويفسدون في الأرض أولئك لهم اللعنة ولهم سوء الدار
%
| @ Порівняння цьому житті і вічного життя 13:26
13:26 Аллах дає в достатку і економно, кому він. Вони радіють в справжньому житті; але це справжнє життя, поряд з вічного життя, не що інше, проїжджаючого задоволення.
# 13.26 الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا في الآخرة إلا متاع
%
| @ Серця віруючих задоволені, коли вони пам'ятають Аллах 13: 27-28
13:27 Невіруючі говорять: «Чому не має знак послане йому від Господа? Скажімо, «Аллах збиває зі шляху, кого забажає, і веде тих, хто кається,
# 13.27 ويقول الذين كفروا لولا أنزل عليه آية من ربه قل إن الله يضل من يشاء ويهدي إليه من أناب
13:28 ті, хто вірить, і чиї серця знаходять розраду в поминання Аллаха. Хіба не з поминання Аллаха, що серця задоволені.
# 13.28 الذين آمنوا وتطمئن قلوبهم بذكر الله ألا بذكر الله تطمئن القلوب
%
| @ Нагорода для тих, хто вважає, 13:29
13:29 Для тих, які увірували і творили добрі справи є блаженство і благословив курорт ".
# 13.29 الذين آمنوا وعملوا الصالحات طوبى لهم وحسن مآب
%
| @ Довіртеся Аллаху 13:30
13:30 Таким чином, Ми послали тебе вперед до нації перед яким інші помер в порядку, що ви читаєте в них те, що Ми послали тобі. Тим не менш, вони не вірять Милосердного. Скажімо, «Він мій Господь. Там немає бога, крім Нього. У Ньому я надіюся, і до Нього я звертаюся ".
# 13.30 كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي أوحينا إليك وهم يكفرون بالرحمن قل هو ربي لا إله إلا هو عليه توكلت وإليه متاب
%
| @ Аллах не порушує Своєї обіцянки 13:31
13:31 Якщо тільки Корану якої були встановлені гори в русі, або земля розщеплюється надвоє, або мертвих кажуть в. Ні, але Аллаху є справою абсолютно. Є ті, хто вважають, знаю, що було б Аллах побажав Він міг би керуватися всі люди? Що стосується тих, хто не вірить, через що вони роблять, катастрофане перестане пригнічувати їх, або це сідає біля їх будинку, поки обіцянку Аллаха не приходить. Аллах не порушить свою обіцянку.
# 13.31 ولو أن قرآنا سيرت به الجبال أو قطعت به الأرض أو كلم به الموتى بل لله الأمر جميعا أفلم ييأس الذين آمنوا أن لو يشاء الله لهدى الناس جميعا ولا يزال الذين كفروا تصيبهم بما صنعوا قارعةأو تحل قريبا من دارهم حتى يأتي وعد الله إن الله لا يخلف الميعاد
%
| @ Ніхто не захищатиме невіруючих від Аллаха 13: 32-34
13:32 Інші Приколи дражнили, перш ніж ви (Пророк Мухаммад), але я відстрочку невіруючих, то я схопив їх. І, як було Моя відплата!
# 13.32 ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان عقاب
13:33 Що, Хто стоїть над кожній душі за те, що він заробив, але вони зробили партнерів для Аллаха. Скажімо, «Назвіть їх. Або ви розповісти йому про те, що, що невідомо на землі до Нього? Або зовні промови тільки? Справді, їх розробці, здається справедливим по відношенню до невіруючих, бо вони відсторонені від праваШлях. Ніхто не може керувати ті, кого Аллах збиває зі шляху.
# 13.33 أفمن هو قآئم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل سموهم أم تنبئونه بما لا يعلم في الأرض أم بظاهر من القول بل زين للذين كفروا مكرهم وصدوا عن السبيل ومن يضلل الله فما له منهاد
13:34 Вони повинні бути покарані в цьому житті, але покарання вічного життя є більш тяжким. Ніхто не захищатиме їх від Аллаха.
# 13.34 لهم عذاب في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أشق وما لهم من الله من واق
%
| @ Команда поклонятися Аллаху 13: 35-36
13:35 подобу раю, який праведників були обіцяні під текти це річки, його продукція і тінь вічні. Така плата праведних. Але виплата невіруючих буде Вогонь.
# 13.35 مثل الجنة التي وعد المتقون تجري من تحتها الأنهار أكلها دآئم وظلها تلك عقبى الذين اتقوا وعقبى الكافرين النار
13:36 Ті, кому Ми дарували Писання радіти тому, що послано вам, в той час як деякі фракції відхилити його частину. Скажіть: «Я наказав, щоб поклонятися Аллаху і не пов'язувати ні з Ним. Йому я волаю, і до Нього я звертаюся ".
# 13.36 والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه قل إنما أمرت أن أعبد الله ولا أشرك به إليه أدعو وإليه مآب
%
| @ Шукайте тільки керівництво віруючих властями 13:37
13:37 І як такі ми дарували його на арабському судження. І якщо ви будете слідувати своїм бажанням, після, знаючи, що прийшов до вас, ви не повинні мати опікуна, крім Аллаха, ні ще захисника.
# 13.37 وكذلك أنزلناه حكما عربيا ولئن اتبعت أهواءهم بعد ما جاءك من العلم ما لك من الله من ولي ولا واق
%
| @ Ніякої пророк або посланник не міг принести ознаку або чудо, якщо він не був з дозволу Аллаха 13: 38-39
13:38 Ми послав інших посланників до тебе і дав їм дружин і нащадків. Проте, жоден з них не міг принести знак, окрім як з волі Аллаха. Кожен член має свою книгу.
# 13.38 ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزواجا وذرية وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله لكل أجل كتاب
13:39 Аллах стирає, і Він встановлює, що забажає. З Ним є Сутність Книги.
# 13.39 يمحو الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتاب
%
| @ Обов'язок пророків і посланників 13: 40-42
13:40 Будь Ми покажемо вам, (Пророк Мухаммад) частина, що ми обіцяємо їм, або ми вам зателефонуємо, щоб нас, це тільки для вас, щоб доставити повідомлення, а наша бухгалтерія.
# 13.40 وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا الحساب
13:41 Невже вони не бачать, як Ми приходимо до землі і скоротити свої кінцівки? Аллах судді; ніхто не відштовхують Свій суд. Свіфт Його розплата.
# 13.41 أولم يروا أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها والله يحكم لا معقب لحكمه وهو سريع الحساب
13:42 Ті, хто пішов раніше їх придумав, але для Аллаха розробки в цілому. Він знає, що кожна душа отримує. Невіруючі будуть знати без сумніву, для яких є кінцевою Обитель.
# 13.42 وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ما تكسب كل نفس وسيعلم الكفار لمن عقبى الدار
%
| @ Ті, хто відкидають Пророк Мухаммад 13:43
13:43 Ті, що не увірували, кажуть: "Ви не Посланник». Скажімо, "Аллах Достатня свідком між мною і вами, і всякий, хто володіє знаннями про Книгу.
# 13.43 ويقول الذين كفروا لست مرسلا قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم ومن عنده علم الكتاب
%
| IBRAHIM 14 Пророк Авраам - Ібрахім
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Пророк Мухаммад був дан Коран довести людство від темряви до світла 14: 1
14: 1 AlifLaamRa. Ми послали (цю книгу), щоб вас (Пророк Мухаммад), з тим, що ви приносите людство від темряви до світла з дозволу Господа твого, щоб Шляхи Всевишнього, Слава.
# 14.1 الر كتاب أنزلناه إليك لتخرج الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم إلى صراط العزيز الحميد
%
| @ Ті, хто бар інших зі шляху Аллаха 14: 2-4
14: 2 Аллах, якому належить те, що на небесах і на землі. Горе невіруючим для жахливої кари.
# 14.2 الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وويل للكافرين من عذاب شديد
14: 3 Ті, хто воліє це життя більше, ніж життя вічне, і бар інших зі шляху Аллаха і прагнуть зробити його криво вони знаходяться в дальньому помилки.
# 14.3 الذين يستحبون الحياة الدنيا على الآخرة ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا أولئك في ضلال بعيد
14: 4 Ми не відправити не Посланника, окрім як в мові свого народу, так що він може зробити все, явно для них. Але Аллах збиває зі шляху, кого забажає, і веде, кого забажає. Він Всемогутній, Мудрий.
# 14.4 وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وهو العزيز الحكيم
%
| @ Мойсей нагадує свій народ, щоб бути вдячним Аллаху 14: 5-8
14: 5 Ми послав Мойсея з Нашими знаменнями, "Принесіть свій народ із темряви до світла, і нагадати їм про Дні Аллаха. Звичайно, в тому, що ознаки для кожного пацієнта, вдячний (осіб).
# 14.5 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم بأيام الله إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
14: 6 І сказав Мойсей своєму народові, «Пам'ятай благословення Аллаха до вас, коли Він врятував вас від сім'ї фараона, який пригнобленого вас жорстоко, і хто вбив своїх синів і шкодував своїх жінок. Звичайно, це було велике випробування від Господа вашого.
# 14.6 وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم
14: 7 І коли ваш Господь сповістив: «Якщо ви дякуєте, помножу вам, але, якщо ви невдячні Моє покарання справді суворий». '
# 14.7 وإذ تأذن ربكم لئن شكرتم لأزيدنكم ولئن كفرتم إن عذابي لشديد
14: 8 І сказав Мойсей: «Якщо ви і все людство в невдячна, він, безумовно, Rich, Слава».
# 14.8 وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني حميد
%
| @ Відмова від істини 14: 9-12
14: 9 Хіба ви не чули, що спіткала народи, які пройшли перед вами? Народи Ноа, AAD, і Thamood, і ті, хто прийшов після? Ніхто не їх, крім Аллаха знає. Їх Приколи прийшов до них з ясними знаменнями, але вони вкладали свої руки в рот і сказав: "Без сумніву, ми не віримоПовідомлення Ви були відправлені с. Те, що ви називаєте нас насторожує ".
# 14.9 ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم لا يعلمهم إلا الله جاءتهم رسلهم بالبينات فردوا أيديهم في أفواههم وقالوا إنا كفرنا بما أرسلتم به وإنا لفي شك مماتدعوننا إليه مريب
%
$ Аллах прощає тих, хто звертається до Нього 14:10
14:10 Їх Приколи сказав: "Чи є які-небудь сумніви щодо Аллаха, творець небес і землі? Він закликає вас до Нього для того, щоб Він простив вам ваші гріхи і відкладає вас до заявленої перспективі ». Вони сказали: "Ви тільки смертні, як і ми. Ви хочете, щоб заборонити нам від того, що поклонялися наші батьки.Дайте нам чіткі докази ".
# 14.10 قالت رسلهم أفي الله شك فاطر السماوات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى قالوا إن أنتم إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آبآؤنا فأتونا بسلطان مبين
%
$ Все посланники і пророки Аллаха були люди 14: 11-12
14:11 Їх Приколи сказав їм: "Ми нічого, крім людини, як ви. Але Аллах дарує Свою милість тих з Своїх шанувальників, яких він вибирає. Ми не можемо дати вам доказ, окрім як з дозволу Аллаха. В Аллаха, нехай віруючі уповають.
# 14.11 قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على من يشاء من عباده وما كان لنا أن نأتيكم بسلطان إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
$ Довіртеся Аллаху 14:12
14:12 А чому б нам не уповати на Аллаха, коли Він вже вів нас в наші шляхи? Ми будемо терпіти свій біль терпляче. В Аллаха, нехай всі, хто довіряє довіряють ".
# 14.12 وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما آذيتمونا وعلى الله فليتوكل المتوكلون
%
| @ Загроза невіруючих, і відповідь Аллаха 14: 13-17
14:13 Ті, що не увірували, кажуть, їх посланників, "Повернення до віри або ми будемо виганяти вас з нашої землі». Але Аллах послав їм: "Ми повинні знищити шкоди виконавці
# 14.13 وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من أرضنآ أو لتعودن في ملتنا فأوحى إليهم ربهم لنهلكن الظالمين
14:14 і дозволяють жити на землі після них. Це для того, хто боїться Моїй станції і боїться Моїй загрози ».
# 14.14 ولنسكننكم الأرض من بعدهم ذلك لمن خاف مقامي وخاف وعيد
14:15 Вони шукали рішення, то кожен тиран був розчарований.
# 14.15 واستفتحوا وخاب كل جبار عنيد
%
$ Опис Ада 14: 16-17
14:16 Геєнна (ад) перед ним, і він дається сочиться гній пити,
# 14.16 من ورآئه جهنم ويسقى من ماء صديد
14:17, який він ковтає і навряд чи може ковтати. Смерть прийде до нього з усіх сторін, але він не може не померти, і все ж прийти є жахливим покаранням.
# 14.17 يتجرعه ولا يكاد يسيغه ويأتيه الموت من كل مكان وما هو بميت ومن ورآئه عذاب غليظ
%
| @ Що відбувається зі справами невіруючих? 14:18
14:18 Що стосується подобою тих, що не увірували в свого Господа, і чиняться, як попіл, який сильний вітер розсіює в бурхливий день; вони безсилі перед, що вони заробили; тобто поки помилка.
# 14.18 مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف لا يقدرون مما كسبوا على شيء ذلك هو الضلال البعيد
%
| @ Влада Аллаха 14: 19-20
14:19 Хіба ти не бачиш, що Аллах створив небеса і землю в істині? Він може поставити вас же, якщо він буде і вводити в дію нове творіння;
# 14.19 ألم تر أن الله خلق السماوات والأرض بالحق إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد
14:20 Дійсно, це не велика справа для Аллаха.
# 14.20 وما ذلك على الله بعزيز
%
| @ Питанню лідери невіруючих буде запропоновано їх послідовниками в пеклі 14:21
14:21 Разом вони (невіруючі) повинні все прийти перед Аллахом. Тоді слабкий скаже тим, хто з гордістю: "Ми були ваші послідовники. Чи можете ви допомогти нам в чому-небудь проти покарання Аллаха? " Вони скажуть: «Якби Аллах наставив нас, ми б наставив вас. Тепер те ж саме для нас чи митерпіти не можу або нести терпляче, у нас немає ніякої притулок ".
# 14.21 وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شيء قالوا لو هدانا الله لهديناكم سواء علينآ أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص
%
| @ Сатана залишає своїм послідовникам 14:22
14:22 І коли питання вирішене, сатана скаже (їм), "Обіцянка, яке Аллах зробив вас було правдою. Я обіцяв вам, але не дотримав його. У мене не було над вами ніякої влади крім того, що я назвав тебе, і ти відповів мені. Не звинувачуйте мене, скоріше, винні самі. Я не можу вам допомогти, ви не можетедопомогти мені. Я не вірив в ваше спілкування зі мною (з Аллахом) до ". Справді, для злодіїв є болісне покарання.
# 14.22 وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لي عليكم من سلطان إلا أن دعوتكم فاستجبتم لي فلا تلوموني ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخيإني كفرت بمآ أشركتمون من قبل إن الظالمين لهم عذاب أليم
%
| @ Народ Рай 14:23
14:23 Що стосується тих, які увірували і творили добрі справи, вони можуть бути допущені на сади, де внизу течуть ріки, в яких, відповідно до дозволу їх Господа, вони повинні жити вічно. Їх вітання повинне бути, "Мир!"
# 14.23 وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها سلام
%
| @ Притча про добру справу і гниле слово 14: 24-26
14:24 Хіба ти не бачив, як Аллах призводить притчу, що добру справу є як доброго дерева, його коріння фірма та її філії в небесах,
# 14.24 ألم تر كيف ضرب الله مثلا كلمة طيبة كشجرة طيبة أصلها ثابت وفرعها في السماء
14:25 поступаючись його плоди кожен сезон з дозволу Аллаха? Аллах дає притчі людству, щоб вони могли згадати.
# 14.25 تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها ويضرب الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون
14:26 подобою корумпованою слова, як дерево худе вирваних із землі, що не має стабільність.
# 14.26 ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار
%
| @ Аллах зміцнить віруючих пильною Слова 14:27
14:27 Аллах зміцнить віруючих з пильною Слова, як в цьому житті, і у вічному житті. Аллах призводить лиходіїв в оману. Аллах робить те, що хоче.
# 14.27 يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل الله الظالمين ويفعل الله ما يشاء
%
| @ Покарання тих, хто веде людей в оману 14: 28-30
14:28 Хіба ти не бачив тих, хто обмінялися милість Аллаха з недовірою і приземлився свій народ в домі розорення?
# 14.28 ألم تر إلى الذين بدلوا نعمة الله كفرا وأحلوا قومهم دار البوار
14:29 Вони повинні бути смажений в геєні (ад); зло установа!
# 14.29 جهنم يصلونها وبئس القرار
14:30 Вони створили суперників з Аллахом, щоб вести за собою інших в оману. Скажіть їм: "Візьміть задоволення; Ваш приїзд буде Вогонь ".
# 14.30 وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار
%
| @ Благословення і ознаки Аллаха 14: 31-34
14:31 Скажіть Мої шанувальників, тих, хто вірить, хто створенню молитву, і витрачають з того, чим Ми дали їм у приватному та суспільному житті, до приходу цього дня, в якому знаходиться ні торг, ні взяття друзів,
# 14.31 قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا خلال
14:32 це Аллах створив небеса і землю, і посилає вниз вода з небес, з якими він приносить плоди для вашого становища. Він підпорядкував вам кораблі, які, з Його волі, працюючих на море. Він підпорядкував вам річки,
# 14.32 الله الذي خلق السماوات والأرض وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم وسخر لكم الفلك لتجري في البحر بأمره وسخر لكم الأنهار
14:33 і Він підпорядкував вам сонце і місяць, які є постійними у своїх курсах. І, Він підпорядкував вам ніч і день, і дав вам все, що ви запитали про Нього.
# 14.33 وسخر لكم الشمس والقمر دآئبين وسخر لكم الليل والنهار
%
| @ Ви ніколи не можете розраховувати благословення Аллаха 14:34
14:34 Якщо порахувати благословення Аллаха, ви ніколи не будете пронумерувати їх. Справді, людина злий і невдячною.
# 14.34 وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمت الله لا تحصوها إن الإنسان لظلوم كفار
%
| @ Мольба Авраама за його дітей і нащадків 14: 35-36
14:35 І коли Авраам сказав: "Господи! Зроби це земля безпечно. Увімкніть мене і моїх дітей від поклоніння ідолам.
# 14.35 وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا واجنبني وبني أن نعبد الأصنام
14:36 Господь мій, вони змусили багатьох людей в оману. Хто йде за мною, належить мені. Той, хто повстає проти мене, Ви, звичайно, вибачає, милосердний.
# 14.36 رب إنهن أضللن كثيرا من الناس فمن تبعني فإنه مني ومن عصاني فإنك غفور رحيم
%
| @ Авраам благає для леді Агари і Ізмаїла, як він залишає їх Кааби в Мецці відповідно до наказу Аллаха 14: 37-38
14:37 Наш Господь, я оселився деякі з мого потомства в безплідною долині поблизу Твого Святого Дому; Господь наш, для того, що вони встановлюють молитву. Зробити серця людей жадають до них, і надати їм фрукти, для того, що вони вдячні.
# 14.37 ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم ربنا ليقيموا الصلاة فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم وارزقهم من الثمرات لعلهم يشكرون
%
$ Аллах має знання всіх речей, прихованих або явних 14:38
14:38 Наш Господь, Ти є знання всього, що ми ховаємо і усім, що ми розкриваємо; нічого в небі чи на землі не сховається від Аллаха.
# 14.38 ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء
%
| @ Авраам завдяки Аллах для Ізмаїла і Ісака 14: 39-40
14:39 Хвала Аллаху, який дав мені Ізмаїл та Ісак на старості років! Справді, мій Господь чує благання.
# 14.39 الحمد لله الذي وهب لي على الكبر إسماعيل وإسحق إن ربي لسميع الدعاء
14:40 Господи! Зроби мене і моїх нащадків засновників молитви. Наш Господь, прийняти мою молитву.
# 14.40 رب اجعلني مقيم الصلاة ومن ذريتي ربنا وتقبل دعاء
14:41 Прости мене, Господа нашого, і пробачити своїх батьків і всіх віруючих в День розплати ».
# 14.41 ربنا اغفر لي ولوالدي وللمؤمنين يوم يقوم الحساب
%
| @ Судний День і тяжке становище невіруючих 14: 42-51
14:42 Не думаю, що Аллах не знає про роботу шкоди виконавці. Він тільки дає їм відстрочку до того дня, коли всі очі дивитимуться,
# 14.42 ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه الأبصار
14:43, коли вони повинні працювати з їх шиї витягнуті і керівники зводити, їх погляди ніколи не повертатися до себе, їх серця порожні.
# 14.43 مهطعين مقنعي رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم وأفئدتهم هواء
14:44 Попередити людство від того дня, коли впаде їх, коли лиходії говоритимуть: "Господь наш, даруй нам відстрочку на деякий час, ми відповімо на ваш дзвінок, і виконуйте Приколи». Хіба ви не раз поклястися, що ви ніколи не перестане?
# 14.44 وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل قريب نجب دعوتك ونتبع الرسل أولم تكونوا أقسمتم من قبل ما لكم من زوال
14:45 Ви жили в оселях тих, хто образив себе, і це було ясно, як Ми вчинили з ними, і, як ми вдарили притчі для вас.
# 14.45 وسكنتم في مساكن الذين ظلموا أنفسهم وتبين لكم كيف فعلنا بهم وضربنا لكم الأمثال
14:46 Вони побудовані свої ділянки, але їхні ділянки (відомо) до Аллаха, навіть якщо їхні ділянки були такими, щоб згорнути гори.
# 14.46 وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وإن كان مكرهم لتزول منه الجبال
14:47 Не думаю, що Аллах порушить обіцянку, яку він дав Його посланників. Могутній Аллах, і мстивого.
# 14.47 فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله إن الله عزيز ذو انتقام
14:48 В День, коли Земля перетворюється на інший, ніж на землі і на небесах, все має бути доведено до Аллаха, Єдиного, Завойовник.
# 14.48 يوم تبدل الأرض غير الأرض والسماوات وبرزوا لله الواحد القهار
14:49 Того дня, ви побачите грішників в поєднанні один з одним в оковах;
# 14.49 وترى المجرمين يومئذ مقرنين في الأصفاد
14:50 їхнього одягу повинні бути розтопленого дьогтю, і їхні обличчя оповитий Вогню.
# 14.50 سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار
14:51 Аллах воздасть кожній душі відповідно до його заробітку. Свіфт Reckoning Аллаха.
# 14.51 ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب
%
| @ Відмінність від Тори, який був направлений для одних тільки євреїв, Священний Коран є повідомлення для всього людства не лише для арабів 14:52
14:52 Це повідомлення було доставлено до людства, так що вони можуть бути попереджені нею, і знаю, що Він є (Аллах) Один Бог, і тому всі ті, володів умів може згадати.
# 14.52 هذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا أنما هو إله واحد وليذكر أولوا الألباب
%
| AL Хіджра 15 Долина Хіджра - Аль-Хіджра
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Влада Аллаха 15: 1-8
15: 1 AlifLaamRa. Такі вірші Книги, Ясного Корану.
# 15.1 الر تلك آيات الكتاب وقرآن مبين
15: 2 Це може бути, що ті, які не увірували буде шкода, що вони були мусульманами.
# 15.2 ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمين
15: 3 Нехай їдять і насолоджуватися; і нехай їх надії обдурити їх, найближчим часом вони повинні знати.
# 15.3 ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم الأمل فسوف يعلمون
15: 4 Ми ніколи не знищила село, термін ще не були декретом.
# 15.4 وما أهلكنا من قرية إلا ولها كتاب معلوم
15: 5 Жодна нація не може випередити свій термін, і вони не поклав його назад.
# 15.5 ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون
%
| @ Невіруючі знущалися Пророк Мухаммад 15: 6-7
15: 6 Вони кажуть: «Ви до кого Пам'ять відправляється вниз, ви дійсно божевільний.
# 15.6 وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون
15: 7 Чому ви не збити ангелів, якщо те, що ви говорите, правда.
# 15.7 لو ما تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين
15: 8 ми не пошле Ангелів, окрім як з істиною. Тоді вони не мають відстрочку.
# 15.8 ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرين
%
| @ Аллах захищає Сам Святий Коран 15: 9
15: 9 Це ми, хто послав Коран, і ми дивитися на нього.
# 15.9 إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون
%
| @ Як знущалися Пророк Мухаммад так були попередні Посланці 15: 10-15
15:10 Ми послав перед вами Посланців серед фракцій древніх.
# 15.10 ولقد أرسلنا من قبلك في شيع الأولين
15:11 Але ні: доїхав до них, крім себе осміяним.
# 15.11 وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزؤون
15:12 Так ми зробити це ввести серця грішників.
# 15.12 كذلك نسلكه في قلوب المجرمين
15:13 Вони не вірять в нього, хоча практика древніх вже пішов.
# 15.13 لا يؤمنون به وقد خلت سنة الأولين
15:14 Якщо ми відкрили ворота в небо, і вони продовжували зростанням за нею,
# 15.14 ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون
15:15 ще вони сказали б, "Наші очі були засліплені; дійсно, ми повинні були зачаровані люди ».
# 15.15 لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون
%
| @ Знамення Аллаха в Його творінні небес і землі 15: 16-25
15:16 Ми встановили сузір'я на небі і зробив їх приємні для смотрящих,
# 15.16 ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين
15:17 та їх охороняв від кожного камінням сатани.
# 15.17 وحفظناها من كل شيطان رجيم
15:18 бо той, хто краде, слухаючи і потім переслідує видимого полум'я винятком.
# 15.18 إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبين
15:19 Ми розпростер землю і встановити на нього фірми горах. Всі ми викликали рости в ньому по праву зважують;
# 15.19 والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل شيء موزون
15:20 і призначений для вас є спосіб життя, і для тих, кого ви не забезпечують.
# 15.20 وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين
15:21 А є не річ, а з нас є його скарбниці, і ми не відправляти його, окрім як у відомій мірі.
# 15.21 وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلوم
15:22 Ми посилаємо підгодівлі вітри, і ми звели з неба воду, з якої ви п'єте, і ви не свої скарбники.
# 15.22 وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
15:23 І, звичайно, це ми, хто дає життя і зробити, щоб померти. Ми спадкоємцем.
# 15.23 وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون
15:24 Ми знаємо тих, хто прагнути вперед, і ми знаємо, відстаючих,
# 15.24 ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين
15:25, і це твій Господь, хто збере їх. Він Мудрий, Знаючий.
# 15.25 وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم
%
| @ Людство не походить від мавпи 15:26
15:26 Ми створили людство від глини, відлитий з бруду,
# 15.26 ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون
%
| @ Джинн були створені з бездимного вогню 15:27
15:27 і до нього (Адам, батько людства) Ми створив джинів з бездимного вогню.
# 15.27 والجآن خلقناه من قبل من نار السموم
%
| @ Історія пророка Адама і гордість сатани 15: 28-44
15:28 Коли твій Господь сказав ангелам: «Дивіться, я створюю смертного з глини литий бруду.
# 15.28 وإذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمإ مسنون
15:29 Коли я в формі його і побіг Мій створена душа в ньому падають ниць перед ним ».
# 15.29 فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
15:30 Все ангели впали ниць,
# 15.30 فسجد الملآئكة كلهم أجمعون
%
$ Гордість сатани і декларацію про свій намір ввести в оману і збоченець людство 15: 31-44
15:31, крім Иблиса (батько джинів), які відмовилися бути одним з тих, хто впали ниць.
# 15.31 إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين
15:32 Він сказав: «Иблис, що з тобою, що ти не ниць себе? '
# 15.32 قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين
15:33 Він відповів: «Я не буду ніц смертному Ви створили з глини, з литого бруду.
# 15.33 قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمإ مسنون
15:34 (Аллах) сказав: «Відійди від Мене, прокляті ви!
# 15.34 قال فاخرج منها فإنك رجيم
15:35 прокляття буде на вас до Дня воздаяния ».
# 15.35 وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين
15:36 Він сказав: "Господь мій, відстрочку мені до Дня вони піднімаються.
# 15.36 قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
15:37 Він відповів: "Ви серед тих, помилували
# 15.37 قال فإنك من المنظرين
15:38 до призначеного часу ".
# 15.38 إلى يوم الوقت المعلوم
15:39 (сатана) сказав: "Господь мій, для вашого перекручуючи мене, я зроблю (питання) на землі, здається найбільш справедливим їм, і я повинен перекрутити все,
# 15.39 قال رب بمآ أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين
15:40 винятком присвячені серед ваших шанувальників.
# 15.40 إلا عبادك منهم المخلصين
15:41 Він (Аллах) сказав: «Це для мене правильний шлях
# 15.41 قال هذا صراط علي مستقيم
15:42 Мого молільників у вас немає повноважень, за винятком порочних, які слідують вас.
# 15.42 إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين
15:43 Геєнна (ад) буде обіцянка для всіх з них.
# 15.43 وإن جهنم لموعدهم أجمعين
%
$ Ад має сім воріт 15:44
15:44 Він має сім воріт, і через кожних воріт частина з них належить.
# 15.44 لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء مقسوم
%
| @ Народ Раю 15: 45-50
15:45 Але обережність повинні жити серед садів і фонтанів,
# 15.45 إن المتقين في جنات وعيون
15:46 "В мирі та безпеці, ввести їх!"
# 15.46 ادخلوها بسلام آمنين
15:47 Ми повинні видалити всі злобу з їхнього серця, і, як братів, вони повинні відкидатися на дивани лицем до лиця.
# 15.47 ونزعنا ما في صدورهم من غل إخوانا على سرر متقابلين
15:48 Там, чи не втому, не вдарить їх, і не будуть вони коли-небудь буде вигнаний з нього ".
# 15.48 لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين
15:49 Скажіть Мої шанувальників, що я Прощаючий, Милосердний,
# 15.49 نبئ عبادي أني أنا الغفور الرحيم
15:50 і що покарання моє хворобливе покарання.
# 15.50 و أن عذابي هو العذاب الأليم
%
| @ Історія пророка Авраама і звістка про його перший народився син, Ізмаїл 15: 51-60
15:51 Скажіть їм гостей Авраама.
# 15.51 ونبئهم عن ضيف إ براهيم
15:52 Вони увійшли до нього і сказав: "Мир", але він відповів: "Ми боїмося вас."
# 15.52 إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون
15:53 "Не бійтеся," відповів їм. «Ми прийшли, щоб дати вам радісну звістку про знаючого дитини.
# 15.53 قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
15:54 Він сказав: «Що це, ви принесли мені благу звістку, хоча я стар? З того, що ви дати мені радісну звістку?
# 15.54 قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون
15:55 Вони відповіли: «В правда ми дали вам радісну звістку, що не один з тих, хто в розпачі.
# 15.55 قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
15:56 Він відповів: «А хто впадає у відчай в милості свого Господа, крім тих, які є в оману?
# 15.56 قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضآلون
%
| @ Історія пророка Лота і знищення свого народу 15: 57-64
15:57 Він запитав, "Посланці, яка ваша побігеньках?
# 15.57 قال فما خطبكم أيها المرسلون
15:58 Вони відповіли: «Ми відправили до гріховної нації,
# 15.58 قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
15:59, крім родини Лота, з яких ми зберігатимемо все,
# 15.59 إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين
15:60, окрім своєї дружини. Ми постановили, що вона повинна бути серед тих, хто залишається.
# 15.60 إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين
15:61 І коли посланці прийшли до сім'ї Лота,
# 15.61 فلما جاء آل لوط المرسلون
15:62 Він же сказав їм: "Я вас не знаю."
# 15.62 قال إنكم قوم منكرون
15:63 "Ні", вони відповіли: «Ми приносимо вам (новини) того, що стосовно яких вони були сумніватися.
# 15.63 قالوا بل جئناك بما كانوا فيه يمترون
15:64 Ми пропонуємо вам правду, і ми дійсно правдиві.
# 15.64 وأتيناك بالحق وإنا لصادقون
%
| @ Лот сказав, щоб відійти протягом ночі від злі місто 15: 65-66
15:65 Відправлення з сім'єю в складі ночі і ходити за ними і не залишилося жодного з вас повернутися. Перейти до місця, де ви командував ".
# 15.65 فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون
15:66, і ми зробили йому відомі цей указ, що порушники повинні були бути зовсім відрізані вранці.
# 15.66 وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
%
| @ Лот благає свого народу, щоб не соромити його 15: 67-71
15:67 Люди в місті прийшла до нього, радіючи.
# 15.67 وجاء أهل المدينة يستبشرون
15:68 Він сказав: "Це мої гості; Не ганьбіть мене.
# 15.68 قال إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون
15:69 Бійтеся Аллаха і не ганьбіть мене ".
# 15.69 واتقوا الله ولا تخزون
15:70 Вони відповіли: «Хіба ми не заборонив вам (народ) світів?
# 15.70 قالوا أولم ننهك عن العالمين
15:71 Він сказав: «Ось мої дочки; взяти їх (в шлюбі), якщо ви буде робити ".
# 15.71 قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين
%
| @ Жахливого покарання, яке прийшло на нації Лота 15: 72-77
15:72 До вашого життя (Пророк Мухаммад), вони (народ Лота) бродили наосліп в їх dazzlement.
# 15.72 لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون
15:73 В сходу жахливий крик схопили їх.
# 15.73 فأخذتهم الصيحة مشرقين
15:74 Ми заклали його (міста) з ніг на голову і дощ камені з обпаленої глини на них.
# 15.74 فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
15:75 Звичайно, в цьому є знамення для тих, хто споглядати.
# 15.75 إن في ذلك لآيات للمتوسمين
15:76 Дійсно, це по шляху, який існує до сих пір.
# 15.76 وإنها لبسبيل مقيم
15:77 Звичайно, в тому, що є знак для тих, хто вірить.
# 15.77 إن في ذلك لآية للمؤمنين
%
| @ Історія мешканців хащі і Аль Хіджра 15: 78-84
15:78 Жителі хащі були шкоди виконавці.
# 15.78 وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين
15:79 На них теж ми помстилися, і вони обидва в ясний проїжджої частини.
# 15.79 فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
15:80 І жителі Аль Хіджра також виключало посланників.
# 15.80 ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين
15:81 Ми принесли їм ознаки, але вони відвернулися.
# 15.81 وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين
15:82 Вони висікли свої житла з гір в безпеці.
# 15.82 وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين
15:83 Але крик захопили їх вранці,
# 15.83 فأخذتهم الصيحة مصبحين
15:84 і те, що вони заробили не допомогти їм.
# 15.84 فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
%
| @ Поодинці Аллах Творець небес і землі 15: 85-88
15:85 Ми не створили небо і землю, і те, що між ними, за винятком істини. Година обов'язково прийде, тому, прости їм з милостивого прощення.
# 15.85 وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح الصفح الجميل
15:86 Ваш Господь є Творець, Знаючий.
# 15.86 إن ربك هو الخلاق العليم
15:87 Ми дали вам сім подвійних (вірші, Аль Фатіха) і добротний Святого читання (Корану).
# 15.87 ولقد آتيناك سبعا من المثاني والقرآن العظيم
15:88 Чи не розтягуйте ваші очі, що Ми дали пар з них, щоб насолодитися, ні печалі для них, і знизити крила для віруючих.
# 15.88 لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
%
| @ Пророк Мухаммад був посланий в якості увещевателем людству 15: 89-99
15:89 І сказав: "Я (Пророк Мухаммад) я простий Warner.
# 15.89 وقل إني أنا النذير المبين
15:90 Так Ми відправили його до редагування розділів,
# 15.90 كما أنزلنا على المقتسمين
15:91 хто порушив Коран на частини,
# 15.91 الذين جعلوا القرآن عضين
15:92 так по вашому Господу, ми будемо питати їх усіх
# 15.92 فوربك لنسألنهم أجمعين
15:93 про те, що вони зробили.
# 15.93 عما كانوا يعملون
15:94 оголосіть те, що ви командував і відвернутися від невіруючих.
# 15.94 فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين
15:95 Ми тебе від тих, хто насміхається,
# 15.95 إنا كفيناك المستهزئين
15:96 і тих, хто налаштований інших богів з Аллахом, дійсно, вони скоро дізнаємося.
# 15.96 الذين يجعلون مع الله إلها آخر فسوف يعملون
15:97 Дійсно, ми знаємо, ваша груди стискається з тим, що вони говорять.
# 15.97 ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون
15:98 Звеличуйте з похвалу свого Господа і бути одним з тих, хто ниць.
# 15.98 فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين
15:99 Поклоніння ваш Господь до визначеності (смерті) приходить до вас.
# 15.99 واعبد ربك حتى يأتيك اليقين
%
| AN NAHL 16 Бджоли - Коран,
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах понад усе, що пов'язано з Ним 16: 1-3
16: 1 команда Аллаха неодмінно збудеться; не прагнуть прискорити його. Звеличив є він вищий, що вони пов'язують з Ним.
# 16.1 أتى أمر الله فلا تستعجلوه سبحانه وتعالى عما يشركون
16: 2 Він посилає ангелів з Духом (Габріель) з Його волі, щоб ті його шанувальників, яких він вибирає, (кажучи,) 'Попереджати, немає бога, крім Мене, тому бійтеся Мене. "
# 16.2 ينزل الملآئكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا أنه لا إله إلا أنا فاتقون
16: 3 Він створив небеса і землю в істині. Хвала Він вище того, що вони пов'язують (з Ним)!
# 16.3 خلق السماوات والأرض بالحق تعالى عما يشركون
%
| @ Благословення і милість Аллаха 16: 4-18
16: 4 Він створив людство від падіння сперми, поки він є явним противником.
# 16.4 خلق الإنسان من نطفة فإذا هو خصيم مبين
16: 5 І худобу Він створив для вас. В них, у вас є тепло й інші застосування, і з них ви їсте.
# 16.5 والأنعام خلقها لكم فيها دفء ومنافع ومنها تأكلون
16: 6 В них є краса для вас, коли ви приносите їх додому і, коли ви привести їх на пасовищі.
# 16.6 ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون
16: 7 Вони несуть свої вантажі в країну, якої ви не могли б досягти, крім хворобливої праці до себе. Ваш Господь Климент, Милосердний.
# 16.7 وتحمل أثقالكم إلى بلد لم تكونوا بالغيه إلا بشق الأنفس إن ربكم لرؤوف رحيم
16: 8 (Він створив для вас) коней, мулів і ослів, які ви їздити і як прикраса; і Він створює те, що ви не знаєте.
# 16.8 والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون
16: 9 Це для Аллаха, щоб показати шлях. Деякі зверне з нього, але був він побажав, Він би керуватися усіма вами.
# 16.9 وعلى الله قصد السبيل ومنها جآئر ولو شاء لهداكم أجمعين
16:10 Це Він посилає вниз вода з небес, яка забезпечує напій для вас і народжує дерева, на яких ваші стада годувати.
# 16.10 هو الذي أنزل من السماء ماء لكم منه شراب ومنه شجر فيه تسيمون
16:11 І, таким чином, він приносить врожай і оливки, пальми і ліани, і всі плоди. Звичайно, в цьому є знак для нації, які думають.
# 16.11 ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والأعناب ومن كل الثمرات إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون
16:12 Він підпорядкував вам ніч, день, сонце і місяць. Зірки піддаються з Його волі. Звичайно, в тому, що є знак для нації, хто розуміє.
# 16.12 وسخر لكم الليل والنهار والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون
16:13 А те, що Він множиться для вас на землі, з різних відтінків; безумовно, в тому, що є знак для нації, які пам'ятають.
# 16.13 وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون
16:14 Це Він піддав море до вас, так що ви їсте його м'яку плоть і виховувати з нього прикраси, які ви носите. І ви бачите кораблі оранку свій курс через нього для того, щоб ви шукали Його щедрот і дякувати.
# 16.14 وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
16:15 Він поставив чіткі гори на землі щоб вона не коливалася з вами; і річки, і дороги, для того, щоб ви керувалися.
# 16.15 وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وأنهارا وسبلا لعلكم تهتدون
16:16 А шляхові знаки; і зіркою вони орієнтуються.
# 16.16 وعلامات وبالنجم هم يهتدون
16:17 той, хто створює, як той, хто не створити? Невже ви не пам'ятаєте?
# 16.17 أفمن يخلق كمن لا يخلق أفلا تذكرون
16:18 Якщо порахувати милості Аллаха, ви не могли їх полічити. Дійсно, Аллах прощає і милосердний.
# 16.18 وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن الله لغفور رحيم
%
| @ Це тільки Аллах, хто створює, Бог твій, є Бог Єдиний 16: 19-25
16:19 Аллах має знання все, що ви приховуєте, і все, що ви розкрити.
# 16.19 والله يعلم ما تسرون وما تعلنون
16:20 Але ті, кого ви закликаєте, крім Аллаха, нічого вони самі створили не створити.
# 16.20 والذين يدعون من دون الله لا يخلقون شيئا وهم يخلقون
16:21 Вони мертві, не живе; і вони не знають, коли вони будуть відроджені (до життя).
# 16.21 أموات غير أحياء وما يشعرون أيان يبعثون
16:22 Ваш Бог Єдін Бог. Ті, хто не вірять у вічному житті їх серця не увірували, і загордилися з гордістю.
# 16.22 إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون
16:23 Аллах знає, без сумніву, що вони приховують і того, що вони роблять відомі. Він не любить гордих.
# 16.23 لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب المستكبرين
16:24 І якщо вони просять, «Що ваш Господь відкрив? вони кажуть: "Казки древніх, казки!"
# 16.24 وإذا قيل لهم ماذا أنزل ربكم قالوا أساطير الأولين
16:25 Вони повинні нести свої гріхи повністю на День Воскресіння, і деякі з гріхів тих, хто були в оману них без знання. Зло це те, що вони гріх.
# 16.25 ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا ساء ما يزرون
16:26 Ті, хто пішов раніше їх також нанесені. Потім Аллах прийшов на їх будівництво з фондів, а дах упав на них зверху них. І покарання наздогнав їх, звідки вони не знали.
# 16.26 قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم السقف من فوقهم وأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون
16:27 Він буде деградувати їх в День Воскресіння. Він скаже: "Де мої партнери, заради якого ви проти?" І ті, кому знання було дано скаже: "Деградація сьогодні і зло на невіруючих,
# 16.27 ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركآئي الذين كنتم تشاقون فيهم قال الذين أوتوا العلم إن الخزي اليوم والسوء على الكافرين
16:28, кого ангели взяти в той час як вони все ще шкодити ». Тоді вони будуть пропонувати уявлення, кажучи: "Ми не зробили ніякого зла!" Ні, Аллах знає, що ви зробили.
# 16.28 الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء بلى إن الله عليم بما كنتم تعملون
16:29 Введіть врата геєни (Ада), щоб бути в ньому назавжди. Зло це подача пишатися.
# 16.29 فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين
%
| @ Нагорода віруючих 16: 30-32
16:30 Кажуть, що обережний, «Що ваш Господь відкрив? Вони відповідатимуть: «Добре!» Для тих, хто зробив добро в цьому світі є доброта; Дійсно житло в вічного життя краще відмінний будинок для обережними.
# 16.30 وقيل للذين اتقوا ماذا أنزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة ولدار الآخرة خير ولنعم دار المتقين
16:31 Вони вступають садах Едему, в яких течуть ріки, і там вони будуть мати все, що вони забажають. Так Аллах компенсує обережність,
# 16.31 جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشآؤون كذلك يجزي الله المتقين
16:32, кого ангели взяти в той час як вони є гарний, кажучи: "Мир вам. Введіть Рай за те, що ви робили ".
# 16.32 الذين تتوفاهم الملآئكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون
%
| @ Ті, хто відкидає, спростовують і знущатися Слово Аллаха 16: 33-40
16:33 Вони шукають янголів спуститися або порядку вашого Господа, щоб прийти? Як таке робив ті, хто пішов раніше них. Аллах не зробив неправильно їх, але вони образив себе,
# 16.33 هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل الذين من قبلهم وما ظلمهم الله ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
16:34 так зло, яке вони намотані навколо них, і вони були охоплені що вони знущалися.
# 16.34 فأصابهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
16:35 Ідолопоклонники мовити, «не би Аллах побажав, ні ми, ні наші батьки поклонялися нічого, крім Нього, і не буде у нас заборонили будь-що без Нього", як наприклад зробив їх попередники. Проте, те, що повинно Приколи робити, але дати чітку позбавлення?
# 16.35 وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء نحن ولا آباؤنا ولا حرمنا من دونه من شيء كذلك فعل الذين من قبلهم فهل على الرسل إلا البلاغ المبين
16:36 Ми послали гінця до кожної нації, кажучи: "Поклоняйтеся Аллаху і уникайте ідолів. Серед них були деякі, кого Аллах керуватися, і деякі справедливо утилізувати помилки. Подорож в землю і подивитися, який був кінець тих, хто спростовує (Об'явлення і пророків)!
# 16.36 ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم من هدى الله ومنهم من حقت عليه الضلالة فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين
16:37 Хоча ви ніколи так не терпиться, щоб вести їх, Аллах не допоможе тим, хто в оману (інших). Там не повинно бути ні допомогти їм.
# 16.37 إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم من ناصرين
16:38 Вони урочисто клянусь Аллахом, що Аллах ніколи не воскрешати мертвих до життя. Ні, безумовно, обіцянка Аллаха є обов'язковим Нього, хоча більшість людей не знають.
# 16.38 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه حقا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
16:39 Це робиться для того, що він може дати їм ясно зрозуміти те, що вони відрізнялися від, і для того, щоб ті, хто не вірить може знати, що вони були насправді лежав.
# 16.39 ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين
%
| @ Указ Аллаха 16:40
16:40 Коли ми указ, що, ми тільки сказати: «Будьте, 'і це.
# 16.40 إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون
%
| @ Ті, хто терплячий і уповають на Аллаха 16: 41-42
16:41 А ті, хто після них були ображені емігрував за Аллаха, ми будемо подавати їх з хорошою (життя) у цьому світі, але більше все-таки є заробітна плата у вічному житті, якщо вони, але знав;
# 16.41 والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة ولأجر الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
16:42 такі ті, хто терплячий, і сподіваються на свого Господа.
# 16.42 الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون
16:43 Ми ніколи не посилали, але люди до тебе (Пророк Мухаммад), якому ми показали, запитайте у людей з пам'яті, якщо ви не знаєте ,.
# 16.43 وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
16:44 (Ми відправили їх) з явними ознаками і псалмів. І Ми послали тобі спогад, так що ви можете дати зрозуміти людям, що було послано їм, щоб вони відображали.
# 16.44 بالبينات والزبر وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم ولعلهم يتفكرون
%
| @ Ті, хто робить зло і не бійтеся Аллаха 16: 45-47
16:45 У тих, хто робить зло почувати себе в безпеці, що Аллах не зробить землю поглинути їх, або, що покарання не падатиме на них, звідки вони не знають?
# 16.45 أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب من حيث لا يشعرون
16:46 Або, що він не скористається ним в їх туди і сюди, і вони не зможуть зірвати його?
# 16.46 أو يأخذهم في تقلبهم فما هم بمعجزين
16:47 Або, що він не скористається ним, трохи в той час, і знищити їх? Справді, Господь твій Климент, Милосердний.
# 16.47 أو يأخذهم على تخوف فإن ربكم لرؤوف رحيم
%
| @ Кожен тварь простягається до Аллаха 16: 48-50
16:48 Невже вони не бачать, як кожна річ Аллах створив кидає свою тінь вправо і вліво, падаючи себе перед Аллахом всім смиренням?
# 16.48 أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمآئل سجدا لله وهم داخرون
16:49 Все в небесах, і кожен повзе істота на землі, і ангелів ниць перед Аллахом, і вони не пишаються;
# 16.49 ولله يسجد ما في السماوات وما في الأرض من دآبة والملآئكة وهم لا يستكبرون
16:50 вони бояться свого Господа зверху них і робити те, що вони командують.
# 16.50 يخافون ربهم من فوقهم ويفعلون ما يؤمرون *
%
| @ Аллах попереджає Його створення не асоціювати нікого з Ним 16: 51-22
16:51 Аллах говорить: «Не беріть до себе двох богів. Він тільки Один Бог; так є благоговіння себе.
# 16.51 وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين إنما هو إله واحد فإياي فارهبون
16:52 Йому належить те, що на небесах і на землі. Йому належить Релігія назавжди. Чи не могли б ви тоді боятися будь-який, крім Аллаха?
# 16.52 وله ما في السماوات والأرض وله الدين واصبا أفغير الله تتقون
%
| @ Неблагодарность невіруючий 16: 53-62
16:53 Що б не прихильність у вас від Аллаха. Всякий раз, коли ви страждали ви стогнати Йому.
# 16.53 وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون
16:54 Коли він знімає свою недугу, то деякі з вас налаштувати оточуючих до свого Господа
# 16.54 ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون
16:55, що вони можуть показати невдячність за те, що ми дали їм. Отже, візьміть своє задоволення, ви повинні знати скоро.
# 16.55 ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون
16:56 Вони виділити частку того, що ми надали їм за те, що вони не знали ,. Клянуся Аллахом, ви повинні бути допитані про свої підробок!
# 16.56 ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون
16:57 Вони приписують дочок Аллаху екзальтації до Нього! Але самі вони є те, що вони хочуть!
# 16.57 ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون
16:58 Коли блага вість про народження жінки віддається якійсь із них, його обличчя темніє і внутрішньо він задихається.
# 16.58 وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا وهو كظيم
16:59 Через зла благої вісті він приховує себе від людей, (розмірковуючи), чи буде він тримати її і бути приниженим, або розтоптати її в пил. Зло це їх рішення!
# 16.59 يتوارى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم يدسه في التراب ألا ساء ما يحكمون
16:60 Ті, хто не вірять у вічному житті, їх є зло подобу; і для Аллаха є вищим подобою. Він Могутній, Мудрий.
# 16.60 للذين لا يؤمنون بالآخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم
16:61 Якщо Аллах покарав людей за їхні гріхи, Він не залишив би одна істота, що повзає по землі. Він помилування їх в призначений термін; коли їх термін прийшов, вони не повинні ні затримати його, жодної години, ні вони можуть прискорити його.
# 16.61 ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دآبة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
16:62 Вони приписують Аллаху те, що вони самі не люблять. Їх мови вимовити брехня (коли вони кажуть) кращі з заробітної плати буде їм належати. Без сумніву, Вогонь буде їм належати, і вони будуть поспішив до нього.
# 16.62 ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم أن لهم النار وأنهم مفرطون
%
| @ Обман сатани 16:63
16:63 Дійсно, клянусь Аллахом, Ми послали послів, перш ніж ви (Пророк Мухаммад) до інших народів. Але сатана зробив їх справи здаються справедливими до них, так що сьогодні він є їхнім опікуном, і болісне покарання їх чекає.
# 16.63 تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب أليم
%
| @ Коран був посланий, щоб роз'яснити і як вірне керівництво і милість 16:64
16:64 Ми не послали тобі (Пророк Мухаммад) книга крім того, що ви можете уточнити на них то, на якому вони відрізняються, і як вірне керівництво і милість до народу, віруючим.
# 16.64 وما أنزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
%
| @ Ознаки і милість Аллаха 16: 65-70
16:65 Аллах посилає з неба воду, з якою він оживляє землю після її смерті. Звичайно, в цьому є знамення для людей, які слухають.
# 16.65 والله أنزل من السماء ماء فأحيا به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآية لقوم يسمعون
16:66 Дійсно, у великої рогатої худоби є урок для вас. Ми даємо вам пити те, що знаходиться в їх животах, між бруду (кишечник) і крові, чистого молока, яке є солодкий тим, хто п'є.
# 16.66 وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونه من بين فرث ودم لبنا خالصا سآئغا للشاربين
16:67 І плоди долоні і з лози, з якого ви вивести одурманюючих і корисні положення. Звичайно, в цьому є знак для нації, хто розуміє.
# 16.67 ومن ثمرات النخيل والأعناب تتخذون منه سكرا ورزقا حسنا إن في ذلك لآية لقوم يعقلون
16:68 Ваш Господь відкрив бджоли, 'Build ваші будинки в горах, на деревах, і в те, що вони будують.
# 16.68 وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما يعرشون
16:69 Їжте кожен вид фруктів і дотримуйтесь простих шляху Господа твого ". З її живіт виходить напій (мед) з багатьох відтінків, в яких є зцілення для людей. Звичайно, в цьому є знак для нації, які відображають.
# 16.69 ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف ألوانه فيه شفاء للناس إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون
16:70 Аллах створив вас, і змушує вас вмирати. Є деякі з вас, хто, довідавшись щось, зберігатимуться назад у огидних стану життя, нічого не знаючи. Аллах Знаючий, потужний.
# 16.70 والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا يعلم بعد علم شيئا إن الله عليم قدير
%
| @ Заперечуючи милості Аллаха і жадібність 16: 71-74
16:71 В ваших положень Аллах побажав, деякі з вас над іншими. Але, ті, хто були зволіли не давати їх становища в тих, кого їх права рука володіють, так що вони можуть бути рівні в ньому. Що, вони марно увірували милість Аллаха?
# 16.71 والله فضل بعضكم على بعض في الرزق فما الذين فضلوا برآدي رزقهم على ما ملكت أيمانهم فهم فيه سواء أفبنعمة الله يجحدون
16:72 Аллах дав вам дружин з вас самих, і дав вам і вашим дружинам, синів і онуків, і Він надав вам хороших речей. Що, вони вірять в суєті; вони не вірують в милість Аллаха?
# 16.72 والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة ورزقكم من الطيبات أفبالباطل يؤمنون وبنعمت الله هم يكفرون
16:73 шанують, крім Аллаха, то, що не має ніякої влади, щоб забезпечити їх з чим-небудь або з небес або землі, і нічого не може зробити!
# 16.73 ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السماوات والأرض شيئا ولا يستطيعون
16:74 Таким чином, не вдарити притчі для Аллаха; Аллах знає, а ви не робите!
# 16.74 فلا تضربوا لله الأمثال إن الله يعلم وأنتم لا تعلمون
%
| @ Притча про слугу і його господар 16: 75-76
16:75 Аллах вражає притчу. Слуга належить своєму хазяїнові, не маючи ніякої влади над чимось, і той, кому Ми дали від нас штраф становище, хто проводить його таємно і відкрито, вони рівні? Хвала Аллаху! Ні, більшість з них не знають!
# 16.75 ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا رزقا حسنا فهو ينفق منه سرا وجهرا هل يستوون الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون
16:76 І Аллах вражає притчу. Двоє чоловіків, один німий і безсилі, в тягар свого господаря, де б він посилає йому, що він повертається з ні до чого хорошого. Хіба він складе з тим, хто замовляє справедливості і слід Прямий Шлях?
# 16.76 وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شيء وهو كل على مولاه أينما يوجهه لا يأت بخير هل يستوي هو ومن يأمر بالعدل وهو على صراط مستقيم
%
| @ Тривалість Final Hour 16:77
16:77 Для Аллаху належить сокровенне на небесах і на землі. Справа в останню годину буде як оком змигнути, або навіть менше. Аллах здатний на всяку річ.
# 16.77 ولله غيب السماوات والأرض وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو أقرب إن الله على كل شيء قدير
%
| @ Ознаки і милість Аллаха 16: 78-83
16:78 Аллах вивів вас з утроби ваших матерів, і дав вам слух, зір і серця, для того, щоб ви були вдячні.
# 16.78 والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة لعلكم تشكرون
16:79 Невже вони не бачили птахів, які піддаються в повітрі небес? Ніщо не утримує їх, крім Аллаха. Звичайно, в цьому є знамення для тих, хто вірить.
# 16.79 ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
16:80 І це Аллах дав вам будинки, в яких, щоб відпочити, і з шкур великої рогатої худоби будинків так вони легкі для вас в день ви подорожуєте і в день заселення; в той час як з їх вовни, хутра та волосся (Він дав вам) меблі і насолоду якийсь час.
# 16.80 والله جعل لكم من بيوتكم سكنا وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا تستخفونها يوم ظعنكم ويوم إقامتكم ومن أصوافها وأوبارها وأشعارها أثاثا ومتاعا إلى حين
16:81 З речей він створив, Аллах дав вам супровідний відтінок, і він зробив для вас притулку в горах. Він дав вам одягу, щоб захистити вас від спеки та одягу, щоб захистити вас від вашої власної сім'ї. Як така, вона є те, що він удосконалює Своїх милостей від вас, для того, що вамуявити.
# 16.81 والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 16:82
16:82 Але, якщо вони відвернуться, (Пророк Мухаммад) ваша місія тільки дати простий попередження.
# 16.82 فإن تولوا فإنما عليك البلاغ المبين
16:83 Вони визнають милості Аллаха, то вони не вірять їх; більшість з них невіруючі.
# 16.83 يعرفون نعمت الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون
%
| @ Невіруючі не буде вирішений призвести реституцію в Судний День 16: 84-85
Нии 16/84 В день ми повинні підняти вгору, від усякого народу свідка, то дозвіл не буде дано невіруючих, і не будуть вони мати можливість відшкодувати збиток.
# 16.84 ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا هم يستعتبون
16:85 І коли шкода виконавці см покарання, вона ніколи не повинна бути світліше, і не будуть вони коли-небудь відстрочку.
# 16.85 وإذا رأى الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرون
%
| @ Відмова від невіруючих їхніх соратників 16: 86-89
16:86 І коли ідолопоклонники см їх посібників вони скажуть: "Господь наш, це наші партнери, на яких ми закликали, крім вас." Але вони будуть кидати назад в них кажуть: "Звичайно, ви дійсно брехуни».
# 16.86 وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركآؤنا الذين كنا ندعو من دونك فألقوا إليهم القول إنكم لكاذبون
16:87 Того дня вони повинні запропонувати, щоб підкоритися Аллаху, і те, що вони ковані залишу їх.
# 16.87 وألقوا إلى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترون
16:88 Ті, що не увірували і бар інші від шляху Аллаха, ми будемо додавати покарання на їх покарання, тому що вони були розбещує.
# 16.88 الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا يفسدون
16:89 І в той день ми будемо піднімати від усякого народу свідка від своїх власних проти них, і ми будемо приносити вам (пророка Мухаммеда) в якості свідка проти них. І Ми послали тобі Писання, роблячи все ясно, як керівництво, і милість, і радісну звістку для тих, хто підпорядковується.
# 16.89 ويوم نبعث في كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتاب تبيانا لكل شيء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمين
%
| @ Аллах наказує нам бути просто 16:90
16:90 Аллах замовлення справедливість, і добрі справи, і давати по одній-х споріднені. Він забороняє непристойності, безчестя і нахабство. Він перестерігає вас, щоб ви звертаєтеся до нього.
# 16.90 إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر والبغي يعظكم لعلكم تذكرون
%
| @ Клятва в ім'я Аллаха 16: 91-96
16:91 Виконання завіт з Аллахом, коли ви робите завіт і не порушують свої клятви після їх підтвердження (по присязі в Ім'я Його) для вас зробити Аллаху ваш поручитель. Аллах має знання про те, що ви робите.
# 16.91 وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم الله عليكم كفيلا إن الله يعلم ما تفعلون
16:92 Не як жінка, хто порушує її нитка, після того, як міцно прядуть волокна, взявши свої клятви, як простий взаємного обману, одна нація бути більше, ніж з іншого. Аллах намагається вас з ним. На День Воскресіння, Він прояснить для вас все, на якому ви були в протиріччі.
# 16.92 ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا تتخذون أيمانكم دخلا بينكم أن تكون أمة هي أربى من أمة إنما يبلوكم الله به وليبينن لكم يوم القيامة ما كنتم فيه تختلفون
16:93 Якби Аллах побажав, то зробив би вас однієї нації. Але Він збиває з шляху, кого хоче і дає вказівки, кому хоче. Ви повинні бути допитані про те, що ви зробили.
# 16.93 ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من يشاء ولتسألن عما كنتم تعملون
16:94 Чи не клястися, щоб обманювати один одного, щоб ваша нога повинна ковзати після його твердості, щоб ти не спробувати зло, для вас заборонили інших зі шляху Аллаха, і щоб могутній покарання чекає вас.
# 16.94 ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما صددتم عن سبيل الله ولكم عذاب عظيم
16:95 Чи не продавати завіт з Аллахом за безцінь ціною. Що з Аллахом краще для вас, якби ви знали.
# 16.95 ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلا إنما عند الله هو خير لكم إن كنتم تعلمون
16:96 Те, що у вас є це минуще, але те, що в Аллаха переносить. Ми повинні винагородити пацієнта відповідно до кращим у скоєному,
# 16.96 ما عندكم ينفد وما عند الله باق ولنجزين الذين صبروا أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون
%
| @ Віруючі будуть відплата за свої добрі справи 16:97
16:97 Бо хто робить праведну справу, будь то віруючі чоловіки і жінки, ми будемо компенсувати їм їхні зарплати відповідно до кращим у скоєному.
# 16.97 من عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون
%
| @ Шукати притулку в Аллаха від сатани 16: 98-100
16:98 Коли ви читаєте Коран, прибігаю до Аллаха від сатани камінням,
# 16.98 فإذا قرأت القرآن فاستعذ بالله من الشيطان الرجيم
16:99 він не має ніякої влади над віруючими, які сподіваються на свого Господа.
# 16.99 إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون
16: 100 У нього є влада над тими, хто керується ним, і тих, хто приписує партнерів до Нього (Аллаха).
# 16.100 إنما سلطانه على الذين يتولونه والذين هم به مشركون
%
| @ Святий Дух приніс Коран вниз від Аллаха пророку Мухаммаду 16: 101-105
16: '. Ви (Пророк Мухаммад) є, але фальсифікатор »101 Коли ми обмінюємося вірш за одною і Аллах знає краще, що він посилає вниз кажуть, Ні, більшість з них не знають.
# 16,101 وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينزل قالوا إنما أنت مفتر بل أكثرهم لا يعلمون
16: 102 Скажи: «. Святий Дух (Гавриїл) приніс його вниз від вашого Господа в істині, щоб підтвердити ті, хто вірить, і дати вказівки і радісну звістку для тих, хто не може встояти"
# 16,102 قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين آمنوا وهدى وبشرى للمسلمين
16: 103 Нам добре відомо, що вони кажуть: "смертний вчить його." Мова його у кого вони натякають є неарабських; і це зрозуміло, арабська мова.
# 16,103 ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي وهذا لسان عربي مبين
16: 104 Ті, що не увірували в знамення Аллаха, Аллах не веде їх за них уготовані болісні страждання.
# 16,104 إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم
16: 105 Відсутня кузня знаходиться за винятком тих, що не увірували в знамення Аллаха ті, що вони є брехунами.
# 16,105 إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون
%
| @ Невіра після віри 16: 106-110
16: 106 Хто не вірить в Аллаха, увірувавши, крім того, хто змушений в той час як його серце залишається в своїй вірі, але той, хто відкриває свою скриню для невіри, отримає гнів Аллаха і для таких чекає могутній покарання.
# 16,106 من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم
16: 107 Це тому, що вони любили цю справжнє життя над вічного життя. Аллах не веде прямим шляхом невіруючих.
# 16,107 ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم الكافرين
16: 108 Це ті, чиї серця, слух і зір запечатані Аллахом; вони безтурботних.
# 16,108 أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم وأولئك هم الغافلون
16: 109 В вічного життя, вони повинні гарантовано бути в програші.
# 16,109 لا جرم أنهم في الآخرة هم الخاسرون
16: 110 Тоді дійсно твій Господь - для тих, хто емігрував, після того як вони піддавалися переслідуванням, а потім прагнув і були терплячі, безумовно, ваш Господь після прощає, милосердний.
# 16,110 ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
%
| @ Ніхто не буде ображений на Судний день 16: 111
16: 111 В День, коли кожна душа прийде благаючи собі і, коли кожної душі окупляться сповна за те, що він зробив, вони не повинні бути ображені.
# 16,111 يوم تأتي كل نفس تجادل عن نفسها وتوفى كل نفس ما عملت وهم لا يظلمون
%
| @ Неблагодарность Аллаху 16: 112-114
16: 112 Аллах вражає притчу про село, яка була безпечною і мирною. Його положення прийшли в достатку звідусіль; але це (село) був невдячним за прихильність Аллаха. Тому, для того, що вони робили, Аллах нехай це спробувати одягу голоду і страху.
# 16,112 وضرب الله مثلا قرية كانت آمنة مطمئنة يأتيها رزقها رغدا من كل مكان فكفرت بأنعم الله فأذاقها الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعون
16: 113 Посланник від їхніх власних відправили до них, але вони суперечили його. Таким чином, хоча вони були шкоди виконавці вони були захоплені покарання.
# 16,113 ولقد جاءهم رسول منهم فكذبوه فأخذهم العذاب وهم ظالمون
16: 114 Їжте законних і хороших речей, з якими Аллах надав вам і бути вдячними за прихильність Аллаха, якщо це він вам поклонятися.
# 16,114 فكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمت الله إن كنتم إياه تعبدون
%
| @ Заборонено їжа мусульман 16: 115-117
16: одні 115 Ці речі він (Аллах) заборонив вам, що вже мертвий, кров, м'ясо свині, то, що було запропоновано в експлуатацію, крім Аллаха. Але тому, хто змушений з'їсти будь-який з них, ні бажаючи ні бажання переступити, Аллах прощає, милосердний.
# 16,115 إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير ومآ أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن الله غفور رحيم
16: 116 І не кажіть, що ваші мови брехливо описати "Це законно, і що заборонено," в цілях формування брехня про Аллах. Справді, ті, які зводять брехня про Аллаха ніколи не процвітають.
# 16,116 ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على الله الكذب إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
16: 117 Короткий (їх) користування, після чого болісне покарання їх чекає.
# 16,117 متاع قليل ولهم عذاب أليم
%
| @ Заборонено їжа євреїв 16: 118
16: 118 Нам заборонили євреям, що ми вже, пов'язаних з вами. Ми не зробили неправильно, але вони образив себе.
# 16,118 وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمناهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Милість і прощення Аллаха 16: 119
16: 119 Напевно, твій Господь, щоб ті, хто чинить зло через незнання, а потім покаятися, і виправитися твій Господь після цього, безумовно, прощає, милосердний.
# 16,119 ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك وأصلحوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
%
| @ Авраам був людиною чистої віри 16: 120-123
16: 120 Авраам був (дорівнює) нації, слухняним Аллаху, чистої віри і не було серед ідолопоклонників,
# 16,120 إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين
16: 121 коли-небудь вдячний за Його милості. Він (Аллах) обрав його і він повів його на прямий шлях.
# 16,121 شاكرا لأنعمه اجتباه وهداه إلى صراط مستقيم
16: 122 Нам дали добро йому в цьому світі, і у вічному житті, він повинен бути серед праведників.
# 16,122 وآتيناه في الدنيا حسنة وإنه في الآخرة لمن الصالحين
16: 123 Потім Ми вселили тобі: "Дотримуйтесь віри Авраама, він чистої віри, він не був у числі многобожників».
# 16,123 ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
%
| @ Єврейська суботу 16: 124
16: 124 суботу був висвячений тільки для тих, хто відрізнявся про це. На День Воскресіння, Господь твій вирішить відмінності, які були між ними.
# 16,124 إنما جعل السبت على الذين اختلفوا فيه وإن ربك ليحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Запросити людей до ісламу з мудрістю в кращому порядку, 16: 125
16: 125 викликів на Шлях Господа мудрістю і тонкої повчанні. Суперечка з ними в кращому чином. Ваш Господь добре знає тих, хто збився зі шляху з Його шляху, і Він добре знає тих, хто керується.
# 16,125 ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
%
| @ Терпіння краще 16: 126-128
16: 126 Якщо ви караєте, нехай ваше покарання бути відповідні покарання ви отримали. Але якщо ви терплячі, то краще для пацієнта.
# 16,126 وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين
16: 127 Будьте терплячі; ще ваше терпіння лише завдяки допомозі Аллаха. Не ображайте їх (невіруючих), ні лиха себе через їх вимисл.
# 16,127 واصبر وما صبرك إلا بالله ولا تحزن عليهم ولا تك في ضيق مما يمكرون
16: 128 Аллах з обережним і тих, хто творить добро.
# 16,128 إن الله مع الذين اتقوا والذين هم محسنون
%
| AL Ісра '17 Нічна подорож - Аль-'Isra "
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах показує деякі з Його особливих знаків на пророка Мухаммеда на його чудесного нічної подорожі між Меккою і Єрусалимом 17: 1
17: 1 Хвала Йому, хто ніс його шанувальник (Пророк Мухаммад), щоб поїхати в ніч з Священної мечеті в мечеть найдалі, які ми благословив навколо нього, так що ми могли б показати йому деякі з Наших знамень. Він чує, бачить.
# 17.1 سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنه هو السميع البصير
%
| @ Надмірна корупція дітей Ізраїлю 17: 2-8
17: 2 Ми дав Мойсею книги і зробили його керівництво для дітей Ізраїлю. (Ми сказали :) "Не виконувати жодних опікуна, крім Мене.
# 17.2 وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا
17: 3 (Ви) нащадки тих, кого Ми носили (в ковчезі) з Ноєм. Він був по-справжньому вдячний шанувальник ".
# 17.3 ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكورا
17: 4 І ми постановили для дітей Ізраїлю в Книзі: «Ти повинен корумпованою земля двічі, і ви повинні піднятися надзвичайно високо.
# 17.4 وقضينا إلى بني إسرائيل في الكتاب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا كبيرا
17: 5 І, коли обіцянку перший прийшов, ми відправили проти вас Наші шанувальників, тих, велике мощі, і вони пішли через жител, і обіцянка була виконана.
# 17.5 فإذا جاء وعد أولاهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد فجاسوا خلال الديار وكان وعدا مفعولا
17: 6 Тоді, ми дали поворот назад до вас, щоб переважати над ними, і ми допомогли вам з багатством і дітьми, і зробив вас більш господаря.
# 17.6 ثم رددنا لكم الكرة عليهم وأمددناكم بأموال وبنين وجعلناكم أكثر نفيرا
17: 7 (Ми сказали), "Якщо ви робите добро, він буде для ваших власних душ; але якщо ви робите зло це те ж саме. " І коли другий обіцянку прийшов (Ми відправили їх проти вас), щоб затьмарити ваші обличчя, увійти до мечеті, коли вони увійшли його в перший раз, вони винищили, що вони зіткнулися.
# 17.7 إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوؤوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيرا
17: 8 Можливо Аллах помилує вас. Але якщо ви повернетеся, ми повернемося. Ми зробили Gehenna (ад) в'язниця для невіруючих.
# 17.8 عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا
%
| @ Коран направляє на прямий шлях 17: 9-11
17: 9 Цей Коран направляє на прямий шлях. Це дає радісну звістку про велику заробітної плати на віруючих, які роблять добрі справи,
# 17.9 إن هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا كبيرا
17:10 і для тих, хто не вірить у вічному житті, ми підготували для них болісне покарання.
# 17.10 وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما
17:11 І все ж людини молиться за зло, як він молиться за хороший, людство завжди поспішним.
# 17.11 ويدع الإنسان بالشر دعاءه بالخير وكان الإنسان عجولا
%
| @ Ознаки Аллаха 17: 12-13
17:12 Ми призначений ніч і день, як двох знаків. Тоді, ми зітреться знак ночі і зробив знак день, щоб побачити, так, що ви шукаєте щедрість вашого Господа, і що ви знаєте, кількість років і розплати. І ми чітко відрізняти все.
# 17.12 وجعلنا الليل والنهار آيتين فمحونا آية الليل وجعلنا آية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شيء فصلناه تفصيلا
%
| @ Ваша книга діянь на Судний день 17: 13-14
17:13 І кожній людині - Ми зав'язали йому свою птицю справами на шию; і на День Воскресіння Ми народить йому спред книзі широко відкриті.
# 17.13 وكل إنسان ألزمناه طآئره في عنقه ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا
17:14 "Прочитайте книгу. Ваш сам досить вам цей день як Reckoner проти вас ".
# 17.14 اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا
%
| @ Жодна душа не лежить тягар іншого 17:15
17:15 Хто керується тільки керуватися для самого себе, а хто збивається це тільки проти нього. Жодна душа несе іншої немає тягаря. Ми також не карати, доки не послав гінця.
# 17.15 من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا
%
| @ Чому руйнування сіл і районів відбуваються 17: 16-18
17:16 Коли ми бажаємо, щоб знищити село, ми команда тих, хто живе в своїй тарілці, але вони здійснюють зло в ньому, тоді Слово реалізується проти нього та його повного знищення.
# 17.16 وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرناها تدميرا
17:17 Скільки поколінь у нас знищені, бо Ной! Ваш Господь достатньо як той, хто усвідомлює і бачить гріхи Своїх шанувальників.
# 17.17 وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
17:18 Бо хто бажає цей швидкоплинний життя Поспішаємо для нього все, що ми будемо і кому ми хочемо. Потім ми підготували Геєнна (ад) для нього, де він буде смажені, засудив і відкинув.
# 17.18 من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصلاها مذموما مدحورا
%
| @ Прагнення віруючих будуть подякував 17: 19-21
17:19 Хто, будучи віруючим, бажає Життя Вічну й прагне до неї, як він повинен, тим, їх прагнення буде подякував.
# 17.19 ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا
17:20 Ми допомагаємо них і ті ,, подарунок від вашого Господа; і подарунок вашої Господа не обмежується.
# 17.20 كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا
17:21 Дивіться, як ми зволіли деякі вище інших. Проте, Життя Вічне більше в ранзі і більше в попередній фермент.
# 17.21 انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض وللآخرة أكبر درجات وأكبر تفضيلا
%
@ 909 доброти і милосердя по відношенню до батьків, сім'ї і тим, хто потребує серед наказом Аллаха 17: 22-30
17:22 Не встановлюйте з Аллахом іншого бога, або ви будете сидіти засудив і залишив.
# 17.22 لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا
17:23 Ваш Господь наказав вам не поклонятися нікому, крім Нього, і робити добро своїми батьками. Якщо один або обидва досягнуть старості з вами, не кажіть, "Фу на тебе", не картати їх, але говорити з ними зі словами поваги.
# 17.23 وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهمآ أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما
17:24 А нижче для них крило смиренності по милосердю і сказати: «Мій Господь, будь милостивий до них, як вони підняли мене, так як я був маленьким».
# 17.24 واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا
17:25 Ваш Господь знає дуже добре, що в ваших серцях. Якщо ви добре, Він прощає тим, хто кається.
# 17.25 ربكم أعلم بما في نفوسكم إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا
17:26 Дайте ближній, нужденним і знедоленого мандрівника свої права і не упустити,
# 17.26 وآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا
17:27 для марнотратно є брати сатани; і сатана невдячний своєму Господу.
# 17.27 إن المبذرين كانوا إخوان الشياطين وكان الشيطان لربه كفورا
17:28 Але якщо ви відвернулися від них, щоб шукати милості вашого Господа, сподіваючись досягти його, то говорити з ними з ніжними словами.
# 17.28 وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا
17:29 І не тримайте руку прикутий до твоєї шиї (коли витрати), ні відкрити його повністю, так, що ви будете сидіти звинувачують і знедолених.
# 17.29 ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا
17:30 Ваш Господь дає кому забажає Його положення і рясно і економно. Він знає і бачить Своїх шанувальників.
# 17.30 إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
%
| @ Аборт 17:31
17:31 Не вбивайте своїх дітей, тому що ви боїтеся бідності. Ми забезпечимо для вас і них. Вбивство їх великий гріх.
# 17.31 ولا تقتلوا أولادكم خشية إملاق نحن نرزقهم وإياكم إن قتلهم كان خطءا كبيرا
%
| @ Блуд 17:32
17:32 Не наближатися до блуду, бо це непристойно, і його шлях зла.
# 17.32 ولا تقربوا الزنى إنه كان فاحشة وساء سبيلا
%
| @ Вбивство 17:33
17:33 Не вбивайте душу, кого Аллах заборонив, за винятком правої. Якщо він буде убитий несправедливо, Ми дали його спадкоємець влади. Але нехай він не перевищувати ліміт у вбивстві, бо він допомагатиме.
# 17.33 ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطانا فلا يسرف في القتل إنه كان منصورا
%
| @ Мусульмани наказав лікувати дітей-сиріт також 17:34
17:34 Не наближатися до багатства сироти, крім в кращому порядку, поки він не досягне зрілості. І свою обіцянку. Звичайно, обіцянка буде поставлена під сумнів.
# 17.34 ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسؤولا
%
| @ Ярмарок торгівля є зобов'язанням на мусульман 17:35
17:35 Дайте повну міру, коли ви вимірюєте, і важать навіть з ваг. Це краще, і чесніше, в кінці кінців.
# 17.35 وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلا
%
| @ Слідуйте впевненості 17:36
17:36 Не слідуйте те, що ви не знаєте. Слух, зір і серце про все це ви повинні бути поставлена під сумнів.
# 17.36 ولا تقف ما ليس لك به علم إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسؤولا
%
| @ Гордість ненавидять Аллаха 17:37
17:37 Не ходіть з гордістю в землі. Справді, ви ніколи не будете рвати відкритим землю, ні досягти висоти гір.
# 17.37 ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال طولا
17:38 розбещення все це ненависно з вашого Господа.
# 17.38 كل ذلك كان سيئه عند ربك مكروها
%
| @ Ціна за зв'язок інше з Аллахом 17: 39-42
17:39 Ось мудрості ваш Господь явив тобі. Не встановлюйте з Аллахом іншого бога, або ви будете кинуті в геєну (ад), засудив і відкинув.
# 17.39 ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا
17:40 Що! Ваша Господь сприяння вас із синами і прийняті до Себе самок з числа ангелів? Справді, ви вимовляєте жахливе справа!
# 17.40 أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملآئكة إناثا إنكم لتقولون قولا عظيما
17:41 Цього Корані Ми з'ясували, так що вони можуть згадати; але це тільки збільшило їх відраза.
# 17.41 ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا
17:42 Скажи: «Якби був іншим богам з Ним, як кажуть, вони б, звичайно, шукав шлях до Господа Трону».
# 17.42 قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش سبيلا
%
| @ Там немає нічого, ні на небесах, або землі, що не екзальтірует Аллах 17: 43-44
17:43 екзальтації бути з Ним! Висока дійсно бути він (Аллах) піднесеться над чим вони говорять!
# 17.43 سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا
17:44 Сім небес, земля, і всякий в них, прославляйте. Там немає нічого, що не звеличувати Його похвали, але ви не розумієте їх піднесення. Звичайно, він є Климент, прощающий.
# 17.44 تسبح له السماوات السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم إنه كان حليما غفورا
%
| @ Читання Корану і реакція невіруючих до Пророка Мухаммаду 17: 45-52
17:45 Коли ви (Пророк Мухаммад) читати Коран, ми розміщуємо між вами і тими, хто не вірить у вічному житті заважає бар'єр.
# 17.45 وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا
17:46 Ми лежали покриви на своїх серцях і тяжкості в вухах, щоб вони це розуміють. Коли ви (Пророк Мухаммад) вкажіть Ваш Господа один в Корані, вони відвернуться в огиду.
# 17.46 وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك في القرآن وحده ولوا على أدبارهم نفورا
17:47 Коли вони слухають вас, ми дуже добре, як вони слухають знаю. Як змовляються, коли лиходії оголосити: "Ви прямуєте тільки людина, яка заворожує!
# 17.47 نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
17:48 Дивіться, що вони порівняно вам. Вони, звичайно, збився зі шляху і не можуть знайти шлях.
# 17.48 انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
17:49 "Що! 'Вони кажуть. «Коли ми (звернувся до) кістки і уламки, ми будемо відроджені в новому творінні?"
# 17.49 وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا
17:50 Скажи: «Нехай вам буде камені або залізо,
# 17.50 قل كونوا حجارة أو حديدا
17:51 або будь-який інший створення ще більш жахливе в ваших умах. Вони запитають: "Хто буде відновлювати нам?" Скажімо, "Той, хто виник вас в першу чергу." Вони будуть качають головами і запитують: "Коли це буде? Скажімо, "Може бути, це недалеко,
# 17.51 أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم أول مرة فسينغضون إليك رؤوسهم ويقولون متى هو قل عسى أن يكون قريبا
17:52 того дня, він викликатиме вас, і ви повинні відповісти на Його похвали, і ви повинні думати ви залишилися, але для маленької (час).
# 17.52 يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا
%
| @ Аллах говорить Своїм віруючих говорити з кращими словами 17: 53-54
17:53 Скажіть Мої віруючих, що вони повинні сказати слова, які є кращими, сатана викличе розбрат між ними; він є явним ворогом людства.
# 17.53 وقل لعبادي يقولوا التي هي أحسن إن الشيطان ينزغ بينهم إن الشيطان كان للإنسان عدوا مبينا
17:54 Ваш Господь знає вас дуже добре. Він помилує тебе, якщо він буде, або покарати вас, якщо він буде. Ми не відправили тебе (Пророк Мухаммад), щоб бути їх опікуном.
# 17.54 ربكم أعلم بكم إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم وما أرسلناك عليهم وكيلا
%
| @ Пророки разночинной 17:55
17:55 Ваш Господь добре знає всіх, хто на небесах і на землі. Ми віддали перевагу деякі пророки вище інших, і Давиду Ми дали псалми.
# 17.55 وربك أعلم بمن في السماوات والأرض ولقد فضلنا بعض النبيين على بعض وآتينا داوود زبورا
%
| @ Поодинці Аллах має владу, щоб видалити лихо 17: 56-58
17:56 Скажіть, "Заклик до тих, кого ви вважаєте, крім Нього. Вони не мають ні влади, щоб видалити свою недугу, ні передати його ".
# 17.56 قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا
17:57 Ті, вони закликають самі шукають кошти, щоб прийти до свого Господа, конкуруючи один з одним, щоб бути ближче; вони сподіваються на Його милість і бояться Його покарання. Дійсно, покарання твого Господа є предметом обережністю.
# 17.57 أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه إن عذاب ربك كان محذورا
17:58 Там немає деревня винятком того, що він повинен бути знищений або що ми будемо карати його з суворим покаранням до Дня Воскресіння. Це вписано в книгу.
# 17.58 وإن من قرية إلا نحن مهلكوها قبل يوم القيامة أو معذبوها عذابا شديدا كان ذلك في الكتاب مسطورا
%
| @ Ознаки та випробування 17: 59-60
17:59 Ніщо не заважало нам відправляти ознаки, але, що стародавні спростовується їх. Для Thamood, ми принесли верблюдицю як видимий (знак), поки вони образили її. Ми не посилаємо знаки, окрім як лякати.
# 17.59 وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها وما نرسل بالآيات إلا تخويفا
17:60 Коли ми сказали вам (Пророк Мухаммад): "Справді, ваш Господь охоплює всіх людей." Ми не робили то бачення, яке ми показали вам, і дерево проклятий в Корані, крім як випробування для людей, і ми їх налякати, але це тільки збільшує їх у великий нахабством.
# 17.60 وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك إلا فتنة للناس والشجرة الملعونة في القرآن ونخوفهم فما يزيدهم إلا طغيانا كبيرا
%
| @ Гордість великий гріх сатани, заявленої ворогом людства 17: 61-65
17:61 Коли ми сказали ангелам: "Вклоніться себе перед Адамом," всі вони впали ниць, крім Иблиса (батько джинів), який сказав: «Чи повинен я ніц до того, кого Ви створили з глини?
# 17.61 وإذ قلنا للملآئكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت طينا
17:62 Що Ви думаєте? він сказав: "Це, кого Ви вшанували вище мене, якщо Ви не відкласти мене до Дня Воскресіння, вболіватиму за всіх, але деякі з його сімені (по вводячи їх в оману).
# 17.62 قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيامة لأحتنكن ذريته إلا قليلا
%
| @ Воздаяние сатани і його послідовників 17: 63-65
17:63 "Геть!" сказав він. "Дійсно, Геєнна ваш заплату, і нагорода для тих, хто піде за вами, цілком достатню компенсацію.
# 17.63 قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزآؤكم جزاء موفورا
17:64 Роуз з вашим голосом, хто ви в змозі з їх числа. Мітинг проти них свій кінноту і ті пішки. Відправити своє багатство і дітей з ними, і обіцяють їх. " Але Сатана не обіцяє їм нічого, крім омани.
# 17.64 واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال والأولاد وعدهم وما يعدهم الشيطان إلا غرورا
17:65 "Тільки через мій віруючих не має права». Ваш Господь є їх Вседостаточний хранитель.
# 17.65 إن عبادي ليس لك عليهم سلطان وكفى بربك وكيلا
%
| @ Милість Аллаха і невдячність людей 17: 66-67
17:66 Це твій Господь, який веде свої кораблі на морі, так що ви можете шукати Його милості. Він дійсно милосердний до вас.
# 17.66 ربكم الذي يزجي لكم الفلك في البحر لتبتغوا من فضله إنه كان بكم رحيما
17:67 Коли біда осягає вас в море, все, крім Нього тих, до кого ви просити покину тебе; ще коли він доставляє вам безпечно на землю, ви відвернутися. Людина є невдячним.
# 17.67 وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجاكم إلى البر أعرضتم وكان الإنسان كفورا
%
| @ Можливість Аллаха 17: 68-70
17:68 У вас почувати себе в безпеці, що він (Аллах) не викличе берег, щоб поглинути вас, або віддав Богові шквал камінчиків на вас? Тоді ви не повинні знайти ні опікуна для себе.
# 17.68 أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا
17:69 Або, ви відчували себе в безпеці, що він не пошле вас назад у неї другий раз, і відправити проти вас насильницької буря і втопити вас через невіру? Тоді ви не повинні знайти ні прокурор (щоб допомогти) ви проти нас.
# 17.69 أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا
17:70 Ми вшанували синів Адама і носили їх на суші і морі. Ми надали їм хороші речі і набагато переважніше їх вище набагато нашого створення.
# 17.70 ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على كثير ممن خلقنا تفضيلا
%
| @ Ваш останній табель 17: 71-72
17:71 В День, коли ми називаємо всіх людей з їх записом, хто задається свою книгу в правій руці повинен читати їхні книжки, і вони не повинні бути ущемлені тим, стільки ж, скільки один дата-волокна.
# 17.71 يوم ندعو كل أناس بإمامهم فمن أوتي كتابه بيمينه فأولئك يقرؤون كتابهم ولا يظلمون فتيلا
17:72 Але той, хто сліпий в цьому житті, повинен бути сліпим в вічного життя і буде далі збиваються зі Шляху.
# 17.72 ومن كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا
%
| @ Милість Аллаха, немає ніяких змін на шляху Аллаха 17: 73-77
17:73 Дійсно, вони були поруч з спокушає тебе від цього ми показали вам, щоб ви могли підробити проти нас інший, і тоді вони, безсумнівно, прийняли вас у друзі;
# 17.73 وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره وإذا لاتخذوك خليلا
17:74 і якби ми не зміцнив вас, ви були б дуже небагато нахиляючи до них;
# 17.74 ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا
17:75 тоді ми б дозволити вам спробувати подвійного життя і смерті; і ви не знайшли б жодного, щоб допомогти вам проти нас.
# 17.75 إذا لأذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا
17:76 Вони ледь не спровокував вас відвезти вас із землі, але вони б тільки затримався на деякий час після вас.
# 17.76 وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلافك إلا قليلا
17:77 Так було Наш шлях з тими, кого ми послали перед вами. Ви не повинні знайти ніяких змін на нашому шляху.
# 17.77 سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا ولا تجد لسنتنا تحويلا
%
| @ Важливість молитви і її нагорода 17: 78-79
17:78 Створення молитву на заході сонця до потемніння ніч концерту Коран на світанку. Звичайно, концерт Коран на світанку свідчать.
# 17.78 أقم الصلاة لدلوك الشمس إلى غسق الليل وقرآن الفجر إن قرآن الفجر كان مشهودا
17:79 Протягом ночі є добровільна справа для вас, щоб не спати в його частині. Можливо, ваш Господь підніме вас на похвали станції.
# 17.79 ومن الليل فتهجد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربك مقاما محمودا
%
| @ Велика молитва 17:80
17:80 Скажи: «Господи, дай мені вхід щирості і вихід щирості, і дати мені Ваші звитяжну силу.
# 17.80 وقل رب أدخلني مدخل صدق وأخرجني مخرج صدق واجعل لي من لدنك سلطانا نصيرا
%
| @ Аллах встановив Свою правду 17:81
17:81 Скажи: «Прийшла істина і брехня зникла. Справді, брехня, безумовно, зникають ".
# 17.81 وقل جاء الحق وزهق الباطل إن الباطل كان زهوقا
%
| @ Коран був посланий як зцілення і милість 17:82
17:82 Ми послали з Корану те, що зцілення і милість для віруючих, але для шкоди виконавці не збільшує їх, за винятком втрати.
# 17.82 وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا
%
| @ Невдячність людства 17: 83-84
17:83 Все ж, коли ми дарувати милості від людства він повертається спиною і йде в сторону. Але коли зло осягає його, він впадає у відчай.
# 17.83 وإذآ أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر كان يؤوسا
17:84 Скажи: «кожна людина працює у своїй власній манері. Але твій Господь знає дуже добре, хто найкраще орієнтуватися на дорозі. "
# 17.84 قل كل يعمل على شاكلته فربكم أعلم بمن هو أهدى سبيلا
%
| @ Знання духу 17:85
17:85 Вони розпитати вас про дух. Скажи: «Дух від веління Господа мого. Для невеликого знання винятком ви не отримали нічого ".
# 17.85 ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا
%
| @ Милосердя і милість Аллаха 17: 86-87
17:86 Якщо ми порадували Ми могли відняти те, що Ми послали тобі, то ви не повинні знайти ні охороняти вас від нас,
# 17.86 ولئن شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا وكيلا
17:87 для милосердя від вашого Господа, крім; Його користь вам великий дійсно.
# 17.87 إلا رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا
%
| @ Нездатність людства і джинів об'єднані, щоб справити арабська Коран 17:88
17:88 Скажи: «Якщо людство і джинів об'єднані разом, щоб створити подібне цьому Корану, вони б ніколи не зможе виробляти один як він, ні, навіть якщо вони були допомагати один одному."
# 17.88 قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
%
| @ Коран містить багато притчі керівництвом 17:89
17:89 Дійсно, ми виклали для людства в цьому Корані всякого роду притчі, але більшість людей відмовитися від усього, крім невіри.
# 17.89 ولقد صرفنا للناس في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا
%
| @ Бунтарство в Koraysh в повідомленні приніс Пророк Мухаммад 17: 90-96
17:90 Вони кажуть: "Ми не будемо вірити в вас, поки ви робите весняну фонтанувати із землі для нас,
# 17.90 وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا
17:91 або, поки ви не володієте сад пальм і лоз і викликати річок фонтанувати великою кількістю води в них;
# 17.91 أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها تفجيرا
17:92 або, поки ви не викликати небо впасти на нас на шматки, як ви стверджували, або, як поручительство принести Аллаху з ангелами перед;
# 17.92 أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملآئكة قبيلا
17:93 або, поки не володіють багате будинок золота, або піднятися в небеса; і ми не будемо вірити в вознесіння, поки не збили для нас книги, які ми читаємо. Скажімо, «екзальтації до мого Господа! Чи можу я що-небудь, крім людського Посланника?
# 17.93 أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتابا نقرؤه قل سبحان ربي هل كنت إلا بشرا رسولا
17:94 Ніщо не заважало людям вірити, коли керівництво прийшло до них, але (вибачте), "Був Аллах послав людину в якості Посланника?
# 17.94 وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث الله بشرا رسولا
17:95 Скажи: «Якби там був ангели, що йдуть в світі на землі, ми б ниспослали ангела з неба на них як Посланника».
# 17.95 قل لو كان في الأرض ملآئكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا
17:96 Скажи: «Аллах достатній як свідок між мною і тобою. Він знає і дотримується Його віруючих ".
# 17.96 قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
%
| @ Народ Рая і народ пекла 17: 97-100
17:97 Кого направив Аллах справедливо керуватися; але для тих, кого він веде в оману не повинні знайти ні опікуна, крім Нього. На День Воскресіння Ми повинні зібрати їх усі на їхніх обличчях, сліпих, німих, глухих. Геєна (ад) буде свій притулок, коли вона скорочується, ми будемо збільшуватиBlaze для них.
# 17.97 ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ونحشرهم يوم القيامة على وجوههم عميا وبكما وصما مأواهم جهنم كلما خبت زدناهم سعيرا
17:98 Це буде їх нагорода, тому що вони не вірили Наші знамення і сказав: "Коли ми звернулися до кістки і уламки, ми будемо дійсно підніметься ще раз, як нове творіння?
# 17.98 ذلك جزآؤهم بأنهم كفروا بآياتنا وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا
17:99 Невже вони не бачили, що Аллах, який створив небеса і землю, має право створювати їх як? Існує ніяких сумнівів, що він призначив для них термін, поки невіруючі відмовляються все, але з недовірою.
# 17.99 أولم يروا أن الله الذي خلق السماوات والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظالمون إلا كفورا
%
| @ Жадібність людства 17: 100
17: 100 Скажи: «Якщо ви володіли скарбниці моєї милосердя Господа, ви б їх утримати, побоюючись витрат і людство коли-небудь нарікання!
# 17.100 قل لو أنتم تملكون خزآئن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسان قتورا
%
| @ Невіра фараона 17: 101-104
17: 101 Для Мойсея Ми дали дев'ять явні ознаки. Запитайте дітей Ізраїлю про те, як він прийшов до них. Коли фараон сказав йому: "Мойсей, я думаю, ви зачарувала.
# 17,101 ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا
17: 102 "Ви знаєте," відповів він, "що жодна, крім Господа небес і землі не ниспослал ці як ясні докази. Фараон, я вважаю, ви знищили ".
# 17,102 قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء إلا رب السماوات والأرض بصآئر وإني لأظنك يا فرعون مثبورا
17: 103 фараон прагнув спровокувати їх так, що вони будуть залишати землю, але Ми потопили його, разом з усіма, хто був з ним.
# 17,103 فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقناه ومن معه جميعا
17: 104 І після цього ми сказали синам Ізраїля, «жити на землі. Коли обіцянку вічного життя приходить Ми доводить вас всіх разом. "
# 17,104 وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا بكم لفيفا
%
| @ Істинні послідовники попередніх пророків плакати в смиренні, коли вони чують читання Корану, тому що вони знають, що це істина від Аллаха 17: 105-110
17: 105 Ми послали його (Коран) вниз з істиною, і з істиною він зійшов. Ми не відправили тебе тільки носія благої вісті і Warner,
# 17,105 وبالحق أنزلناه وبالحق نزل وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
17: 106 і ми розділили Коран для вас читати з інтервалом людству і Ми послали його послідовно.
# 17,106 وقرآنا فرقناه لتقرأه على الناس على مكث ونزلناه تنزيلا
17: 107 Скажи: «Вірте в нього, чи не вірять. Коли він читав тим, кому знання було дано, перш ніж вони потрапляють в прострації на їхніх обличчях
# 17,107 قل آمنوا به أو لا تؤمنوا إن الذين أوتوا العلم من قبله إذا يتلى عليهم يخرون للأذقان سجدا
17: 108 і сказати: «екзальтації бути нашому Господу обіцянку нашого Господа робиться!". "
# 17,108 ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا
17: 109 Вони падають на їх підборідді, плачу і це збільшує їх в смиренні.
# 17,109 ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا *
17: 110 Скажи: «Покличте Аллаха, або закликати Милосердний; залежно від того (Ім'я) ви закликаєте, щоб Йому належать найпрекрасніші імена ». Моліться ні голосно, ні тихо, а, шукати середній шлях між ними.
# 17,110 قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
%
| @ Аллах вчить нас звеличувати його з екзальтації неодноразово - зикра 17: 111
17: 111 Скажи: «Хвала Аллаху, який не прийняв сина; хто не має асоційованого в Королівстві; ні з смиренності будь опікун. І прославляйте неодноразово з екзальтації.
# 17,111 وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم يكن له ولي من الذل وكبره تكبيرا
%
| AL KAHFI 18 Печера -Аль-Каф
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Там немає викривлення в Корані 18: 1-3
18: 1 Хвала Аллаху, який ниспослал Книгу Його шанувальника (Пророк Мухаммад) і не зробив ніяких кривизну в ньому,
# 18.1 الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا
18: 2 непохитна. Щоб попередити велике насильство від Нього, і дати добру звістку для віруючих, які роблять добрі справи, що їх має бути величним заробітної плати
# 18.2 قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا حسنا
18: 3, і вони житимуть вічно в ньому.
# 18.3 ماكثين فيه أبدا
%
| @ Коран попереджає тих, хто каже, що він взяв сина, що їх висловлювання на Аллаха брехня 18: 4-8
18: 4 І (Коран) попереджає тих, хто каже: "Аллах узяв сина.
# 18.4 وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا
18: 5 Звичайно, це у них немає знань, ні вони, ні батьки їхні; це жахливе слово, яке приходить з їхніх уст, вони не говорять нічого, крім брехні.
# 18.5 ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم إن يقولون إلا كذبا
18: 6 І все ж випадково, якщо вони не вірять в цю клінінг, ви будете споживати себе від горя і слідувати за ними.
# 18.6 فلعلك باخع نفسك على آثارهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا
18: 7 ми призначили все, що є на землі, прикрасою для неї, для того, що ми намагаємося, який з них є кращим у творчості.
# 18.7 إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا
18: 8 Ми, безумовно, скоротити все, що на ній, щоб безплідною пилу.
# 18.8 وإنا لجاعلون ما عليها صعيدا جرزا
%
| @ Історія сподвижників печери і гробниці камінь 18: 9-15
18: 9 Або, ви думаєте, товариші з печери і гробниці камінь були напрочуд серед Наших знамень?
# 18.9 أم حسبت أن أصحاب الكهف والرقيم كانوا من آياتنا عجبا
18:10 Коли юнаки знайшли притулок у печері, вони сказали: "Господи, дай нам від вашого милосердя і дають нам моральності в нашій справі."
# 18.10 إذ أوى الفتية إلى الكهف فقالوا ربنا آتنا من لدنك رحمة وهيئ لنا من أمرنا رشدا
18:11 Протягом багатьох років ми опечатали слух в печері,
# 18.11 فضربنا على آذانهم في الكهف سنين عددا
18:12 і після цього ми відродили їх, щоб з'ясувати, яка з двох партій найкраще розрахувати час їх перебування.
# 18.12 ثم بعثناهم لنعلم أي الحزبين أحصى لما لبثوا أمدا
%
$ Чому чоловіки печери залишили свій народ 18: 13-15
18:13 Насправді ми розповімо вам свої новини. Це були молоді люди, які вірили в свого Господа, і Ми збільшили їх в керівництві.
# 18.13 نحن نقص عليك نبأهم بالحق إنهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى
18:14 Ми зміцнили їхні серця, коли вони встали і сказали: «Господь наш є Господь небес і землі. Ми закликаємо ніякий інший бог крім Нього; (Якщо ми зробили), ми б говорили по-звірячому (в подиві).
# 18.14 وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا
18:15 Вони, наш народ прийняли на себе богів, крім Аллаха. Чому вони не приносять деяку чіткими повноваженнями щодо них! Хто робить більше зло, ніж той, хто підробляє на Аллаха брехня? "
# 18.15 هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا
%
| The Супутники шукати притулку в кафе 18: 16-18
18:16 При відхиленні від них і від того, що вони поклоняються, крім Аллаха, шукати притулку в печері. Аллах продовжить Свою Милість вам і надасть вам з ніжним питанню вашої справи.
# 18.16 وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم من رحمته ويهيئ لكم من أمركم مرفقا
18:17 Ви, можливо, бачили висхідного сонця нахил до правої частини їх печері, і, як це встановлено йти повз них зліва, в той час як вони залишилися у відкритому просторі в печері. Це було одним з знамень Аллаха. Той, кого Аллах веде по праву керуватися; але той, кого Він збиває з шляху ви не повинні знайти дляйого опікун, щоб вести його.
# 18.17 وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم ذات الشمال وهم في فجوة منه ذلك من آيات الله من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فلن تجد له وليا مرشدا
18:18 Ви, можливо, думали вони прокидаються, хоча вони спали. Ми перетворили їх про направо і наліво, в той час як їх собака розтягується лапи біля входу. Якби ви бачили їх, ви б, звичайно, наповнюються жахом і повернувся до них спиною в польоті.
# 18.18 وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال وكلبهم باسط ذراعيه بالوصيد لو اطلعت عليهم لوليت منهم فرارا ولملئت منهم رعبا
%
| Allah Відродив товаришів в кафе 18: 19-20
18:19 В таких Ми відродили їх так, щоб вони розпитали один одного. "Як довго Ви тут зупинялися? спитав один з них. "Ми були тут в день, або частину його," відповіли вони. Вони сказали: "Ваш Господь краще знає, як довго ми зупинялися тут. Нехай один із вас піти в місто з цієї срібної (монети) інехай шукають того, хто має чисте харчування і принести становище з нього. Нехай він буде ввічливим, але нехай ніхто не почуття це ви.
# 18.19 وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم قالوا ربكم أعلم بما لبثتم فابعثوا أحدكم بورقكم هذه إلى المدينة فلينظر أيها أزكى طعاما فليأتكمبرزق منه وليتلطف ولا يشعرن بكم أحدا
18:20 Бо, якщо вони з'являються перед вами, вони будуть камінь тебе до смерті або відновити вас в свою релігію. Тоді ви ніколи не процвітатиме ".
# 18.20 إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا
%
| The Невіруючі наткнувся сподвижників в кафе 18: 21-22
18:21 І так Ми зробили їх (невіруючих) наштовхнутися на них, щоб вони могли знати, що обіцянка Аллаха істинно, і що немає ніяких сумнівів в годину. Вони сперечалися між собою за їх справи, то (невіруючі) сказав: "Побудувати будівлю над ними (їх останки). Їх Господь знаєКращий хто вони. "Але ті, хто переважав над цим питанням, сказав:" Ми будемо будувати навколо них мечеть ".
# 18.21 وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب فيها إذ يتنازعون بينهم أمرهم فقالوا ابنوا عليهم بنيانا ربهم أعلم بهم قال الذين غلبوا على أمرهم لنتخذن عليهم مسجدا
18:22 Хтось скаже: «Вони були три; їх собака була четвертою. Інші, гадати на Невидимого, скаже: "Вони були п'ять і їх собака була шостою. І все ж інші, "Сім; їх собака була восьмою. Скажімо, «Мій Господь краще знає їх число. Протягом декількох ніхто крім знаю їх кількість ". Тому робитине сперечатися з ними, за винятком зовнішньої диспут, і не запитаєте будь-якого з них у відношенні їх.
# 18.22 سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم قل ربي أعلم بعدتهم ما يعلمهم إلا قليل فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا ولا تستفت فيهممنهم أحدا
%
| @ План в ім'я Аллаха, кажучи ІншаАллаг, з волі Аллаха 18: 23-26
18:23 Не говори ні про що: "Я зроблю це завтра»,
# 18.23 ولا تقولن لشيء إني فاعل ذلك غدا
18:24 якщо (додати) ", якщо побажає Аллах». І пам'ятайте вашого Господа, коли ви забуваєте і сказати: "Може бути, Господь мій поведе мене до чогось ближче до моральності, ніж це."
# 18.24 إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين ربي لأقرب من هذا رشدا
18:25 І вони залишилися в печері триста років і що вони додали ще дев'ять.
# 18.25 ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا
18:26 Скажи: «Ніхто, крім Аллаха, не знає, як довго вони залишилися. Йому належать Невидиме в небесах і на землі. Як добре він бачить, і наскільки добре він чує! У них немає іншого опікуна, крім Нього, і Він не дозволяє жодного (в частці) Своє правління ".
# 18.26 قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السماوات والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولي ولا يشرك في حكمه أحدا
%
| @ Ніхто не може змінити слова Аллаха 18:27
18:27 Читай те, що послано вам в Книзі вашого Господа. Ніхто не може змінити Його Слова. Ви не повинні знайти ні притулку, крім Нього.
# 18.27 واتل ما أوحي إليك من كتاب ربك لا مبدل لكلماته ولن تجد من دونه ملتحدا
%
| @ Терпіння з шанувальників Аллаха 18:28
18:28 І будьте терплячі з тими, хто називає їх Господа вранці і ввечері, бажаючи йому в обличчя. І не перетворити ваші очі від них, бажаючи блага цьому житті, ні підкорятися йому, чиє серце Ми зробили недбалими до Нашому пам'яті; так що він дотримується своєї похоті, і його справа маєстають надмірними.
# 18.28 واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحياة الدنيا ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا واتبع هواه وكان أمره فرطا
%
| @ Народ пекло 18:29
18:29 Скажи: «Це правда від вашого Господа. Нехай всякий, хто буде, повірте, а хто, не вірити його ". За шкоду, виконавці, ми підготували Вогонь, павільйон, який охоплює їх. Коли вони волають до допомоги, вони повинні обсипатися з водою, як гарячої, як розплавленої міді, яка буде обшпаритиїх особи; як зло напій, і як зло місце відпочинку!
# 18.29 وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا للظالمين نارا أحاط بهم سرادقها وإن يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل يشوي الوجوه بئس الشراب وساءت مرتفقا
%
| @ Народ Раю 18: 30-31
18:30 Що стосується тих, які увірували і творили добрі справи ми не витрачайте зарплату хто робить добрі справи.
# 18.30 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات إنا لا نضيع أجر من أحسن عملا
18:31 Ті, вони повинні жити в садах Едему, внизу течуть ріки. Вони повинні бути прикрашені браслетами з золота і зодягнені в зелених шатах з шовку і парчі, що лежить в ньому на диванах; Як велично їх нагорода і як прекрасно це їх місце відпочинку!
# 18.31 أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق متكئين فيها على الأرائك نعم الثواب وحسنت مرتفقا
%
| @ Притча про двох садах 18: 32-44
18:32 Дайте їм притчу про двох чоловіків. Для одного ми дали два виноградники і оточили їх пальмами і між двома ми помістили посівних поле.
# 18.32 واضرب لهم مثلا رجلين جعلنا لأحدهما جنتين من أعناب وحففناهما بنخل وجعلنا بينهما زرعا
18:33 Кожен з двох садів дали свою продукцію і не забув в міру і ми зробили річку фонтанувати через них,
# 18.33 كلتا الجنتين آتت أكلها ولم تظلم منه شيئا وفجرنا خلالهما نهرا
18:34 так що йому довелося плоди. Поки він говорив зі своїм супутником, як він розмовляв з ним, "Моє багатство більш рясні, ніж у вас, і у чоловіків є більшу повагу для мене."
# 18.34 وكان له ثمر فقال لصاحبه وهو يحاوره أنا أكثر منك مالا وأعز نفرا
18:35 І коли, образив себе, він увійшов у свій сад, він сказав: "Я не думаю, що це коли-небудь загинути!
# 18.35 ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا
18:36 І я не думаю, що година прийде. Навіть якби я повернувся в мого Господа, я, безумовно, повинні знайти краще місце, ніж це ".
# 18.36 وما أظن الساعة قائمة ولئن رددت إلى ربي لأجدن خيرا منها منقلبا
18:37 Його товариш сказав, в бесіді з ним: "Що, ви не увірували в Нього, хто створив вас із пороху, потім зі сперми-краплі, а потім виліпив вас в людини!
# 18.37 قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سواك رجلا
18:38 Він Аллах, мій Господь, і я не буду пов'язувати нікого з Моїм Господом.
# 18.38 لكنا هو الله ربي ولا أشرك بربي أحدا
18:39 При увійшовши в свій сад, чому ти не сказав: "Якщо Аллах побажає, в цьому немає ніякої влади, крім Аллаха". Хоча ви бачите мене менше, ніж ви самі в багатстві та дітей,
# 18.39 ولولا إذ دخلت جنتك قلت ما شاء الله لا قوة إلا بالله إن ترن أنا أقل منك مالا وولدا
18:40 можливо, мій Господь дасть мені сад краще, ніж у вас, і відправити вниз блискавку з небес, так що вранці це буде нахил пилу,
# 18.40 فعسى ربي أن يؤتين خيرا من جنتك ويرسل عليها حسبانا من السماء فتصبح صعيدا زلقا
18:41 або, вранці його вода буде відводитися в землі, так що ви не будете мати кошти для його досягнення ».
# 18.41 أو يصبح ماؤها غورا فلن تستطيع له طلبا
18:42 І всі плоди її були знищені, а вранці він ламав руки з горя взагалі він провів на ньому, бо він звалився на його шпалери, і він сказав: "о, якби я не пов'язаний нікого з моїм Господь! "
# 18.42 وأحيط بثمره فأصبح يقلب كفيه على ما أنفق فيها وهي خاوية على عروشها ويقول يا ليتني لم أشرك بربي أحدا
18:43 У нього не було господаря, щоб допомогти йому, крім Аллаха, і він був безпорадний
# 18.43 ولم تكن له فئة ينصرونه من دون الله وما كان منتصرا
18:44 того дня. Перевага належить тільки Аллаху, правда. Він є кращим, щоб винагородити і кращий фінал.
# 18.44 هنالك الولاية لله الحق هو خير ثوابا وخير عقبا
%
| @ Притча про справжнє життя 18: 45-46
18:45 Дайте їм притчу про справжнє життя. Це як вода Ми послали з неба, з якої рослини землі змішуються, а вранці вона соломи вітер розсіює. Аллах владний над усім.
# 18.45 واضرب لهم مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض فأصبح هشيما تذروه الرياح وكان الله على كل شيء مقتدرا
18:46 Багатство і сини прикрасою справжнього життя. Але те, що в минулому і добрих справ, з вашим Господом краще в нагороді і надії.
# 18.46 المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير أملا
%
| @ Події на Судний день 18: 47-49
18:47 І в день, коли ми поставимо гори в русі, і ви повинні побачити Землю вирівняної рівнину; коли ми зібрати їх, і не буде залишати хоча б один ззаду,
# 18.47 ويوم نسير الجبال وترى الأرض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم أحدا
18:48, і вони повинні бути представлені в рядах до вашого Господа (хто скаже їм,) 'Ви повернулися до нас, як ми створили вас в перший раз. Ні, ви стверджували, що ми не призначатиме зустріч для Вас!
# 18.48 وعرضوا على ربك صفا لقد جئتمونا كما خلقناكم أول مرة بل زعمتم ألن نجعل لكم موعدا
18:49 І Книга повинна бути встановлена в місці, і ви побачите, грішників Боячись, що в ньому ". Вони повинні сказати: "Горе нам! Як це, ця книга не опускає нічого маленький чи великий, все вважаються! І вони повинні знайти те, що вони зробили присутня, і ваш Господь так нікого немає.
# 18.49 ووضع الكتاب فترى المجرمين مشفقين مما فيه ويقولون يا ويلتنا مال هذا الكتاب لا يغادر صغيرة ولا كبيرة إلا أحصاها ووجدوا ما عملوا حاضرا ولا يظلم ربك أحدا
%
| @ Сатана є батьком джинів і не ангел, і він і його нащадки є ясно ворогом людства 18: 50-51
18:50 Коли ми сказали ангелам: "Вклоніться себе перед Адамом," все впали ниць, крім Иблиса, який був одним з джинів, неслухняні командуванням свого Господа. Чи не могли б ви тоді взяти його і його нащадків, щоб бути вашим опікуни, крім Мене, коли вони ваші ясно ворог? Як злообмін за шкоду виконавців!
# 18.50 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق عن أمر ربه أفتتخذونه وذريته أولياء من دوني وهم لكم عدو بئس للظالمين بدلا
18:51 Ні я зробити їх свідками у створенні небес і землі, ні на їх власне творіння. Я б ніколи не приймати тих, хто веде інших в оману, щоб бути Мої прихильники.
# 18.51 ما أشهدتهم خلق السماوات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين عضدا
%
| @ Допит на Судний день 18: 52-54
18:52 І день Він скаже: "Подзвони на тих, кого ви стверджували, що мої колеги». Вони посилатимуться на них, але вони не отримають відповідь, для нас повинна розмістити прірву між ними.
# 18.52 ويوم يقول نادوا شركائي الذين زعمتم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم وجعلنا بينهم موبقا
18:53 І коли лиходії побачити вогонь пекла вони вважатимуться саме там вони впадуть. Вони не повинні знайти ніякого порятунку від нього.
# 18.53 ورأى المجرمون النار فظنوا أنهم مواقعوها ولم يجدوا عنها مصرفا
18:54 Ми виклали для людей в цьому Корані всякі притчі; людина є найбільш посперечатися речей.
# 18.54 ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل وكان الإنسان أكثر شيء جدلا
%
| @ Там немає нічого, щоб перешкодити людям вірити і просити Аллаха пробачити їм 18:55
18:55 Ніщо не заважало людям вірити і шукає прощення свого Господа, коли керівництво прийшло до них, якщо вони не чекають долі древніх обігнати їх, або, що покарання має прийти на їх обличчям до обличчя.
# 18.55 وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن تأتيهم سنة الأولين أو يأتيهم العذاب قبلا
%
| @ Місія Посланців 18:56
18:56 Ми посилаємо Наші посланці тільки проголошувати добру новину і дати попередження. Але невіруючі сперечатися з неправдивими аргументами, так що вони можуть спростовують правду. Вони взяли мої вірші і попередження в насмішку.
# 18.56 وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به الحق واتخذوا آياتي وما أنذروا هزوا
%
| @ Ті, хто не керуватиметься 18:57
18:57 Хто більше в злом, ніж той, хто, коли нагадав про вірші свого Господа, відвертається від них і забув те, що його руки послав перед ним? Ми розмістили завіси над їх серцях, щоб вони не розуміють його, і з'являється важкість у вухах. Навіть якщо ви телефонуєте їм шлях, вониніколи не буде керуватися.
# 18.57 ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه إنا جعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا أبدا
%
| @ Аллах Прощаючий, Власник Милосердя 18:58
18:58 Господь твій прощає, Власник Милосердя. Якби це було Його воля, щоб прийняти їх до відповіді за те, що вони заробили, він би поспішив покарання; але у них є призначену годину, з яких вони ніколи не вирватися.
# 18.58 وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل لهم موعد لن يجدوا من دونه موئلا
18:59 І ті села! Коли вони стали злими Ми погубили їх і призначив зустріч для їх знищення.
# 18.59 وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا وجعلنا لمهلكهم موعدا
%
| @ Історія пророків Мойсея і Аль Khidr, Green Man 18: 60-83
18:60 Коли Мойсей сказав своєму (допомога) молоді, "Я не здамся, поки я не досягнемо точки, де два моря зустрітися, хоча я повинен тривати протягом багатьох років."
# 18.60 وإذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا
18:61 Але коли вони прийшли до точки, де вони зустрілися, вони забули свою рибу, яка пробилася зариваючись в море.
# 18.61 فلما بلغا مجمع بينهما نسيا حوتهما فاتخذ سبيله في البحر سربا
18:62 І коли вони пішли далі, він сказав своєму допомагає молоді; "Принеси нам наш сніданок; ми носили з нашої подорожі.
# 18.62 فلما جاوزا قال لفتاه آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا
18:63 Він відповів: "Що ви думаєте, я забув рибу, коли ми відпочивали на скелі. Ніхто, крім сатани не змусило мене забути згадати це він зробив свій шлях в морі в екстраординарним способом ".
# 18.63 قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره واتخذ سبيله في البحر عجبا
18:64 "Це те, що ми шукали!" сказав він, і вони відновили свої кроки
# 18.64 قال ذلك ما كنا نبغ فارتدا على آثارهما قصصا
18:65 і виявили один з наших парафіян, яким ми дали від нашої милосердя, і кому ми навчили знання наших.
# 18.65 فوجدا عبدا من عبادنا آتيناه رحمة من عندنا وعلمناه من لدنا علما
18:66 Мойсей сказав йому: "Чи можу я слідувати за вами, так що ви можете навчити мене, що ви дізналися про правду?
# 18.66 قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا
18:67 "Ви не нестиме терпляче зі мною," сказав він.
# 18.67 قال إنك لن تستطيع معي صبرا
18:68 "Про те, як ви можете нести терпляче з тим, що ви ніколи не охоплювала в своїх знаннях?
# 18.68 وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا
18:69 Він (Мойсей) сказав: "Якщо Аллах побажає, ти знайдеш мене терплячим, я не буду підкорятися ваше замовлення."
# 18.69 قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا
18:70 Він сказав: «Якщо ви мене, ви не повинні задавати мені запитання про що-небудь, поки я сам поговорити з вами про його".
# 18.70 قال فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا
18:71 Так вони пішли. Коли вони сіли на корабель, він зробив отвір в ній. "Що, ви зробили отвір в ньому,« він (Мойсей) сказав: "це втопити своїх пасажирів? Ви зробили жахливу річ ".
# 18.71 فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد جئت شيئا إمرا
18:72 "Хіба я не говорю вам," відповів він, "що ви не несуть терпляче зі мною?"
# 18.72 قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا
18:73 Мойсей сказав: "Не звинувачуйте мене за те, що я забув, ні тиснути на мене, щоб зробити те, що занадто складно",
# 18.73 قال لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسرا
18:74 і таким чином, вони пішли. Після цього вони зустріли хлопчика, і він убив його. Він (Мойсей) вигукнув: "Що, ти вбив чисту душу, і це не було зроблено (в помсту) для душі, яку ви проробили жахливу річ."
# 18.74 فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا
18:75 "Хіба я не казав вам," відповів він, "що ви не були б в змозі нести терпляче зі мною?"
# 18.75 قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا
18:76 Він (Мойсей) сказав: «Якщо я питаю вас знову, не дай мені бути вашим супутником; у вас вже є достатньо виправдання ".
# 18.76 قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا
18:77 Так вони пішли, після чого вони прийшли до жителів села. Вони попросили його жителів для невеликої кількості їжі, але вони відмовилися прийняти їх. Там вони виявили стіну близько падати після чого його товариш відновив його. Він (Мойсей) сказав: «Якби ви хотіли, ви могли б взяти плату защо '.
# 18.77 فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض فأقامه قال لو شئت لاتخذت عليه أجرا
18:78 Він сказав: "Це розставання між Мною і вами. Але зараз я розповім вам інтерпретацію того, що ви не могли терпеливо нести.
# 18.78 قال هذا فراق بيني وبينك سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا
18:79 Що стосується корабля, він належав до бідних людей, працюючим на море. Я виніс це недосконала, тому що за ними не було царя, який брав кожен корабель грубої сили.
# 18.79 أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان وراءهم ملك يأخذ كل سفينة غصبا
18:80 Що стосується хлопчика, його батьки є віруючими, і ми боялися, щоб він не повинен нав'язувати їм зі своєю нахабністю і зневіри.
# 18.80 وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا
18:81 Це було наше бажання, що їх Господь повинен надати їм інший в обмін, інший краще в чистоті й ніжності.
# 18.81 فأردنا أن يبدلهما ربهما خيرا منه زكاة وأقرب رحما
18:82 Що стосується стіни, вона належала двом сиротам хлопчиків в місті. Під ним був (похований) скарб, яке належало їм. Їхній батько був праведником, і ваш Господь побажав, щоб, коли вони досягають мужність, щоб виявити свої скарби в якості милості від вашого Господа. Те, що я зробив не було зроблено моїмвласний команда. Тобто інтерпретація того, що ви могли б мати нема з терпінням ».
# 18.82 وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز لهما وكان أبوهما صالحا فأراد ربك أن يبلغا أشدهما ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك وما فعلته عن أمري ذلك تأويل ما لم تسطع عليهصبرا
%
| @ Історія Thul-Karnain 18: 83-101
18:83 Вони проситимуть вас про Thul-Karnain (цар Кір ака Кореш Великого Персії). Скажи: «Я прочитаю вам щось про його історію.
# 18.83 ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرا
18:84 Ми встановили його на землі і дав йому кошти для всіх речей.
# 18.84 إنا مكنا له في الأرض وآتيناه من كل شيء سببا
18:85 Він подорожував по шляху
# 18.85 فأتبع سببا
18:86 до, коли він досяг заходу сонця, він не знайшов його установки в брудній весни, а поруч він знайшов народ. 'Тул-Karnain, "Ми сказали:" Ви повинні або покарати їх або показати їм доброту.
# 18.86 حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا يا ذا القرنين إما أن تعذب وإما أن تتخذ فيهم حسنا
18:87 Він відповів: «лиходія ми будемо карати. Потім він повинен повернутися до свого Господа, і Він покарає його зі строгим покаранням.
# 18.87 قال أما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا
18:88 Що стосується того, хто вірить і не добрі справи він повинен отримати прекрасну нагороду в заплату, і ми будемо говорити з ним з м'яким команди ".
# 18.88 وأما من آمن وعمل صالحا فله جزاء الحسنى وسنقول له من أمرنا يسرا
18:89 Потім він встав на шлях,
# 18.89 ثم أتبع سببا
18:90, поки він не досяг сходу сонця, він виявив, що воно сходить на нації, для яких ми не представила завісу проти нього в тіні ім.
# 18.90 حتى إذا بلغ مطلع الشمس وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا
18:91 Отже, ми охоплені в знаннях, що було з ним.
# 18.91 كذلك وقد أحطنا بما لديه خبرا
18:92 Потім він встав на шлях,
# 18.92 ثم أتبع سببا
18:93, коли він досяг між двома бар'єрами він знайшов на одній стороні них нації, які ледь могли розуміти мову.
# 18.93 حتى إذا بلغ بين السدين وجد من دونهما قوما لا يكادون يفقهون قولا
%
$ Гог і Магог будуть забарикадувалися за бар'єром, але буде звільнений незадовго до кінця світу 18: 94-99
18:94 "Тул-Karnain, 'сказав, що вони," дивіться, Гог і Магог розбещують землю. Побудувати для нас бар'єр між нами і ними, і ми будемо платити вам данину.
# 18.94 قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك خرجا على أن تجعل بيننا وبينهم سدا
18:95 Він відповів: «Те, що мій Господь дав мені краще, тому мені допомогти з усіма вашими влади, і я буду будувати бар'єр між вами і між ними.
# 18.95 قال ما مكني فيه ربي خير فأعينوني بقوة أجعل بينكم وبينهم ردما
18:96 Принеси мені злитки заліза ". Після того як він вирівнюється між двома скелями, він сказав: "Удар". І коли він зробив це вогонь, він сказав: «Принесіть мені розплавлену мідь, щоб я міг залити його."
# 18.96 آتوني زبر الحديد حتى إذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى إذا جعله نارا قال آتوني أفرغ عليه قطرا
18:97 Після вони (Гог і Магог) не міг ні масштабувати його, вони не могли пробити його.
# 18.97 فما اسطاعوا أن يظهروه وما استطاعوا له نقبا
18:98 Він сказав: "Це милість від мого Господа. Але коли обіцянку мого Господа прийшов, Він зробить це пил. Обіцянка мого Господа вірно ".
# 18.98 قال هذا رحمة من ربي فإذا جاء وعد ربي جعله دكاء وكان وعد ربي حقا
18:99 Того дня, ми дозволимо їм перенапруг один на одного, і Хорн буде підірваний, і ми будемо збирати їх всі разом.
# 18.99 وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ونفخ في الصور فجمعناهم جمعا
18: 100 Того дня ми повинні представити Геєнна (ад) до невіруючих,
# 18,100 وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا
18: 101, чиї очі були засліплені в Мій пам'ять і вони не могли чути. "
# 18,101 الذين كانت أعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لا يستطيعون سمعا
%
| @ Шукайте керівництва віруючих властями 18: 102
18: 102 У невіруючі думають, що вони можуть взяти Мої віруючих інших гідів, ніж мені? Ми підготували Геєнна (ад), щоб бути гостинність невіруючих.
# 18,102 أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم للكافرين نزلا
%
| @ Ті, чиї вчинки втратили 18: 103-106
18: 103 Скажи: «Невже ми розповісти вам про тих, хто є головними програли в справах?
# 18,103 قل هل ننبئكم بالأخسرين أعمالا
18: 104 (Вони) ті, чиї прагнення в цьому світі збитися зі шляху, в той час як вони думають, що те, що вони роблять хороші справи.
# 18,104 الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون أنهم يحسنون صنعا
18: 105 Ті, ті, хто не вірити вірші свого Господа і заперечувати, що вони коли-небудь зустрітися з Ним справи їх не вдалося. На День Воскресіння, ми не будемо давати будь-які вага на них.
# 18,105 أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم القيامة وزنا
18: 106 Геєнна (ад) є їх відплата; бо вони вірили і знущалися Мої вірші, і мої Приколи.
# 18,106 ذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا آياتي ورسلي هزوا
%
| @ Ті, чиї вчинки виграти 18: 107-108
18: 107 Гостинність тих, хто увірували і творили добрі справи повинні бути садах Рая
# 18,107 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
18: 108, де вони будуть жити вічно і ніколи не хочу, щоб вони повинні бути віддалені від нього.
# 18,108 خالدين فيها لا يبغون عنها حولا
%
| @ Величина слова Аллаха 18: 109
18: 109 Скажи: «Якби море було чорнилом для слів мого Господа, море, безсумнівно, буде витрачено до Слова Господа мого витрачаються, навіть якщо ми принесли її як для поповнення.
# 18,109 قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد كلمات ربي ولو جئنا بمثله مددا
%
| @ Як зустріти Аллах 18: 110
18: 110 Скажи: «Я всього лише людина, як і ви, відкрив мені, що ваш Бог єдиний Бог. Нехай той, хто сподівається на зустріч зі своїм Господом зробити хорошу роботу, і не пов'язують нікого з поклонінням своєму Господу ».
# 18,110 قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملا صالحا ولا يشرك بعبادة ربه أحدا
%
| MARYAM 19 Марія -Maryam
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
19: 1 KaafHaYa'aeenSaad.
# 19.1 كهيعص
%
| @ Історія пророка Захарії і народження його сина Джона 19: 2-15
19: 2 говориться про милість твого Господа, щоб його шанувальника Захарія,
# 19.2 ذكر رحمة ربك عبده زكريا
19: 3, коли він закликав його Господь у таємниці,
# 19.3 إذ نادى ربه نداء خفيا
19: 4 каже: «О мій Господь, мої кістки ослаблені, і моя голова горить срібло з віком. Проте, ніколи не Господь, я був благословенний в молитві до Тебе.
# 19.4 قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا ولم أكن بدعائك رب شقيا
19: 5 І дійсно, я боюсь своїх родичів, які змінить мене, для моєї дружини безплідна. Даруй мені родич
# 19.5 وإني خفت الموالي من ورائي وكانت امرأتي عاقرا فهب لي من لدنك وليا
19: 6, який буде моїм спадкоємцем і спадкоємцем Будинки Якова, і зробити його, Господь мій, задоволені ".
# 19.6 يرثني ويرث من آل يعقوب واجعله رب رضيا
19: 7 «Про Захарія, Ми даємо вам добру звістку про сина, і він буде називатися Джон (Яхья); Назва Ми ніколи не давали раніше. "
# 19.7 يا زكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا
19: 8: "Як я буду мати дітей, лорд," запитав він, '? Коли моя дружина безплідна, а я в роках "
# 19.8 قال رب أنى يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا
19: 9 Він відповів: «Це має бути так; Ваш Господь каже: "Це для Мене легко, насправді, я створив вас, перш ніж час, коли ви не були річчю."
# 19.9 قال كذلك قال ربك هو علي هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيئا
19:10 Він (Захарія) сказав: «Господи, зроби для мене знак. Він відповів: «Ваш знак, що ви не повинні говорити з людьми протягом трьох ночей будучи без провини».
# 19.10 قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاث ليال سويا
19:11 Тоді він вийшов з святилища своєму народу, і вказав на них, щоб прославити (свого Господа) на зорі і в вечірній час.
# 19.11 فخرج على قومه من المحراب فأوحى إليهم أن سبحوا بكرة وعشيا
19:12 (Ми сказали), "Про Джон, міцно триматися за книгу", і ми дарували йому вирок поки ще дитина
# 19.12 يا يحيى خذ الكتاب بقوة وآتيناه الحكم صبيا
19:13 і ніжність від нас і чистоти, і він був обережний;
# 19.13 وحنانا من لدنا وزكاة وكان تقيا
19:14 шанування своїх батьків, не будучи ні зарозумілим, ні бунтівний.
# 19.14 وبرا بوالديه ولم يكن جبارا عصيا
19:15 Мир праху його в день його народження і в день його смерті, і на нього в день, коли він піднімається в живих.
# 19.15 وسلام عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا
%
| @ Історія Діви Марії; Зачаття і народження Пророка Ісуса 19: 16-21
19:16 І вже в Книзі, Марії, як вона вийшла зі свого народу з східної місці, і вона взяла покривало крім них;
# 19.16 واذكر في الكتاب مريم إذ انتبذت من أهلها مكانا شرقيا
%
$ Концепція пророка Ісуса 19: 17-21
19:17 Ми відправили їй наш дух (Gabriel) у подібності досконалим людиною.
# 19.17 فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا
19:18 (Вона ж, побачивши його) вона сказала: «Я приймаю притулок у Милосердний від вас! Якщо ви бояться ".
# 19.18 قالت إني أعوذ بالرحمن منك إن كنت تقيا
19:19 "Я посланник Господа твого," відповів він, "і прийшли, щоб дати вам чисту хлопчика.
# 19.19 قال إنما أنا رسول ربك لأهب لك غلاما زكيا
19:20 "Як я народиш сина," відповіла вона, "коли я не займані людиною, а не блудницею?
# 19.20 قالت أنى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم أك بغيا
19:21 "Навіть так", відповів він, "як такої твій Господь сказав:" Легко це для мене. І ми будемо його за знака для людства і милість від нас. Це питання декретом ».
# 19.21 قال كذلك قال ربك هو علي هين ولنجعله آية للناس ورحمة منا وكان أمرا مقضيا
%
| @ Народження Пророка Ісуса 19: 22-26
19:22 Слідом вона (Марія) здійснюється його, і пішов у далекому місці.
# 19.22 فحملته فانتبذت به مكانا قصيا
19:23 І коли родові муки прийшли на неї по стовбуру пальми, сказала вона, "О, було б, що я померла раніше цього і йдуть забули! '
# 19.23 فأجاءها المخاض إلى جذع النخلة قالت يا ليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا
19:24 Він назвав знизу до неї: «Не скорботи, подивіться, ваш Господь надав річечка під вами,
# 19.24 فناداها من تحتها ألا تحزني قد جعل ربك تحتك سريا
19:25 і потрясти ствол цієї пальми він впаде свіжі стиглі дати на вас.
# 19.25 وهزي إليك بجذع النخلة تساقط عليك رطبا جنيا
19:26 Тому їсти і пити і радіти своїми очима. Якщо ви стикаєтеся з будь-яка людина скаже йому: "Я поклявся швидко Милостивого і не буде говорити ні з ким сьогодні." "
# 19.26 فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت للرحمن صوما فلن أكلم اليوم إنسيا
%
| @ Марія представляє її сина до свого народу 19: 27-33
19:27 Вона прийшла до своєї нації, несучи його; і вони сказали: "О, Марія, ви вчинили жахливу річ.
# 19.27 فأتت به قومها تحمله قالوا يا مريم لقد جئت شيئا فريا
19:28 Про сестра Аарона, твій батько ніколи не був злим чоловіком, не була ваша мать блудницею ».
# 19.28 يا أخت هارون ما كان أبوك امرأ سوء وما كانت أمك بغيا
19:29 Так вона вказала на нього (Пророк Ісус). Але вони відповіли: «Як ми можемо говорити з немовлям в колисці?"
# 19.29 فأشارت إليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا
%
$ Немовляти Ісуса каже його родині 19: 30-33
19:30 Вона (дитина) сказав: "Я шанувальник Аллаха. Аллах дав мені книгу і зробив мене пророком.
# 19.30 قال إني عبد الله آتاني الكتاب وجعلني نبيا
19:31 Він змусив мене бути благословенним, де б я, і Він наказав мені з молитвою і благодійність, поки я буду жити.
# 19.31 وجعلني مباركا أين ما كنت وأوصاني بالصلاة والزكاة ما دمت حيا
19:32 (Він зробив мене) вид з мамою; Він не зробив мене зарозумілим, unprosperous.
# 19.32 وبرا بوالدتي ولم يجعلني جبارا شقيا
19:33 Мир на мене в день мого народження, і в день я помру; і в день, коли я буду відроджено живим. "
# 19.33 والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا
19:34 Так було (Пророк) Ісус, син Марії. Висловлення істини, щодо того, що вони сумніваються.
# 19.34 ذلك عيسى ابن مريم قول الحق الذي فيه يمترون
%
| @ Розбіжність між Назарян і християн 19: 35-40
19:35 Це не для Аллаха прийняти сина! Екзальтації йому (Аллах)! Коли Він вирішить якусь справу Він тільки говорить, "Будьте, 'і це.
# 19.35 ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
19:36 Дійсно, Аллах мій Господь і ваш Господь тому поклонятися Йому. Це прямий шлях.
# 19.36 وإن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
19:37 Але сторони прийшли в протиріччі між собою, то горе тим, хто не вірить в сцені Дня Страшної.
# 19.37 فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم
19:38 Як добре вони будуть чути і бачити в День, коли вони приходять до нас! Лиходії сьогодні в очевидному омані.
# 19.38 أسمع بهم وأبصر يوم يأتوننا لكن الظالمون اليوم في ضلال مبين
19:39 Попередити їх того дня Страждань, коли справа визначається час необережно вони не вірують.
# 19.39 وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضي الأمر وهم في غفلة وهم لا يؤمنون
19:40 Бо ми успадковують землю і все, що на ньому. Для нас, вони повинні повернутися.
# 19.40 إنا نحن نرث الأرض ومن عليها وإلينا يرجعون
%
| @ Історія пророка Авраама та його родини 19: 41-47
19:41 Згадка в книзі Авраама; Він був правдивим і Пророк.
# 19.41 واذكر في الكتاب إبراهيم إنه كان صديقا نبيا
19:42 Він сказав батькові: отче, чому поклоняємося тим, що не може ні бачити, ні чути, ні допомагає вам в чому-небудь?
# 19.42 إذ قال لأبيه يا أبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا يغني عنك شيئا
19:43 Батько, знання прийшло до мене, який не прийшов вас, тому, слідуйте за мною. Я буду вести вас до шляху рівня.
# 19.43 يا أبت إني قد جاءني من العلم ما لم يأتك فاتبعني أهدك صراطا سويا
19:44 Батько, не вклоняються сатані; для сатана повстав проти Милосердного.
# 19.44 يا أبت لا تعبد الشيطان إن الشيطان كان للرحمن عصيا
19:45 Батько, я боюся, що покарання Милосердного впаде на вас, і ви станете керівництво сатани ".
# 19.45 يا أبت إني أخاف أن يمسك عذاب من الرحمن فتكون للشيطان وليا
19:46 Але він відповів: «Чи є у вас ухилятися від моїх богів, Авраам? Звичайно, якщо ви не перестають мене буде камінь ви, так що залиште мене на якийсь час ".
# 19.46 قال أراغب أنت عن آلهتي يا إبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا
19:47 "Мир вам", він (Авраам) сказав: "Я повинен закликати Господа мого, щоб пробачити вас, для мене він був добрим.
# 19.47 قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا
%
| @ Авраам залишає свій народ через їх ідолопоклонство і благословив синів 19: 48-50
19:48 Тепер я (Пророк Авраам) буде йти від вас і що ви закликаєте, крім Аллаха. Я закличу Господа мого. Можливо, я не повинен бути благословенний, називаючи Господа мого ».
# 19.48 وأعتزلكم وما تدعون من دون الله وأدعو ربي عسى ألا أكون بدعاء ربي شقيا
19:49 Так що, коли він відвернувся від них і тих, кого вони поклонялися, крім Аллаха, Ми дарували йому Ісаака і Якова. Кожен з них Ми зробили пророком,
# 19.49 فلما اعتزلهم وما يعبدون من دون الله وهبنا له إسحق ويعقوب وكلا جعلنا نبيا
19:50, і ми дали їм Нашого милосердя і ми призначили їм правдиву, високо щиру мову.
# 19.50 ووهبنا لهم من رحمتنا وجعلنا لهم لسان صدق عليا
%
| @ Аллах каже Мойсеєві 19: 51-52
19:51 Згадка в Книзі, Мойсея. Він був присвячений, в Messenger, і Пророка.
# 19.51 واذكر في الكتاب موسى إنه كان مخلصا وكان رسولا نبيا
19:52 Ми окликнув його з правого боку гори, і звернув його поруч в (Божественної) розмови.
# 19.52 وناديناه من جانب الطور الأيمن وقربناه نجيا
%
| @ Аарон зробив пророк 19:53
19:53 З нашої Милосердя Ми дали йому, його брат Аарон, пророк.
# 19.53 ووهبنا له من رحمتنا أخاه هارون نبيا
%
| @ Ізмаїл був посланником і пророком 19: 54-56
19:54 І вже в Книзі, Ізмаїла; він теж був вірний своїй обіцянці, посланник і пророк.
# 19.54 واذكر في الكتاب إسماعيل إنه كان صادق الوعد وكان رسولا نبيا
19:55 І він наказав своїм людям молитися і давати милостиню і його Господь був задоволений ним.
# 19.55 وكان يأمر أهله بالصلاة والزكاة وكان عند ربه مرضيا
%
| @ Ідріс був пророком 19: 56-57
19:56 І вже в Книзі, Ідріса; він теж був від істини і Пророка,
# 19.56 واذكر في الكتاب إدريس إنه كان صديقا نبيا
19:57 Ми підняли його на високе місце.
# 19.57 ورفعناه مكانا عليا
%
| @ Все пророки походять від Адама 19:58
19:58 Це, кого Аллах благословив серед пророків з числа сімені Адама і з тих, кого ми несли з Ноєм; нащадки Авраама, Ізраїлю, і з тих, кого ми керувалися і вибрав. Бо, коли вірші Милостивого читалися їм, впали ниць, плачу.
# 19.58 أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية إبراهيم وإسرائيل وممن هدينا واجتبينا إذا تتلى عليهم آيات الرحمن خروا سجدا وبكيا *
%
| @ Ті, хто витрачати свої молитви і тих, хто кається 19: 59-60
19:59 Але те покоління, яке вдалося їм даремно свої молитви і слідують своїм бажанням, так вони повинні зіткнутися помилку
# 19.59 فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا
%
$ Мирного раю 19: 60-63
19:60, крім того, хто кається і вірить і робить добрі справи; тих, допускаються до Раю і не повинні бути ображені ні в якому випадку.
# 19.60 إلا من تاب وآمن وعمل صالحا فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون شيئا
19:61 (Вони вступають в) Сади Едему, які Милосердний обіцяв Своїм шанувальників в Невидимого. Справді, Його обіцянка вступає.
# 19.61 جنات عدن التي وعد الرحمن عباده بالغيب إنه كان وعده مأتيا
19:62 Там, вони не почують не порожні розмови, а тільки спокій. І вони повинні бути, враховуючи їх положення на світанку і в вечірній час.
# 19.62 لا يسمعون فيها لغوا إلا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا
19:63 Ось Рай, який ми дамо обережні молільників на спадкування.
# 19.63 تلك الجنة التي نورث من عبادنا من كان تقيا
%
| @ Ангел Гавриїл спускається тільки по команді Аллаха 19:64
19:64 (Гавриїл сказав,) 'Ми не опускаються за винятком командуванням вашого Господа. Йому належить те, що перед нами, і все, що позаду нас, і все, що лежить між ними. Ваш Господь не забуває.
# 19.64 وما نتنزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك وما كان ربك نسيا
%
| @ Аллах Господь небес і землі 19:65
19:65 Господь небес і землі і всього, що знаходиться між ними, так поклоняйтеся же Йому (Аллаха), будьте терплячі в Його поклоніння. Чи знаєте ви, будь-який, який може бути названий його ім'ям!
# 19.65 رب السماوات والأرض وما بينهما فاعبده واصطبر لعبادته هل تعلم له سميا
%
| @ Народ ад 19: 66-70
Каже 19:66 людиною. "Що, якщо я помру, я буду воскресне?
# 19.66 ويقول الإنسان أئذا ما مت لسوف أخرج حيا
19:67 Чи буде людина не пам'ятає, що ми створили його раніше, коли він не був річчю.
# 19.67 أولا يذكر الإنسان أنا خلقناه من قبل ولم يك شيئا
19:68 До вашого Господу, ми будемо збирати їх і Satans, і ми будемо парад їм шкандибаючи на коліна в геєні (Ад),
# 19.68 فوربك لنحشرنهم والشياطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا
19:69 від кожної партії ми будемо зривати залежності від того, з них був найбільш загартовані в презирство Милосердний.
# 19.69 ثم لننزعن من كل شيعة أيهم أشد على الرحمن عتيا
19:70 Тільки ми знаємо, хто заслуговує самих спалення ньому.
# 19.70 ثم لنحن أعلم بالذين هم أولى بها صليا
%
| @ Все буде випробовувати пекло, але обережні віруючі будуть врятовані 19: 71-75
19:71 Існує не один з вас, хто не піде до нього; такий, що постанова, визначено вашим Господом.
# 19.71 وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا
19:72 Потім ми збережемо ті, хто були обережні нас, але шкоди виконавці залишиться там шкандибаючи на коліна.
# 19.72 ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا
19:73 Коли Наші ясні аяти читають їм невіруючі кажуть віруючим, "Яка з двох сторін має кращу позицію або компанії?
# 19.73 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للذين آمنوا أي الفريقين خير مقاما وأحسن نديا
19:74 Скільки поколінь мають Ми погубили до них, хто був набагато більше, в багатстві і більш хвалькуватий!
# 19.74 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثاثا ورئيا
19:75 Скажи: «Хто є помилкою, нехай Милосердний продовжить його термін служби, поки не побачать те, що їм погрожували, будь то покарання, або годину. І дізнаються, чий це найгірше місце, а хто слабший в господарів ".
# 19.75 قل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتى إذا رأوا ما يوعدون إما العذاب وإما الساعة فسيعلمون من هو شر مكانا وأضعف جندا
%
| @ Хороші вчинки винагороджуються 19:76
19:76 Аллах збільшить тих, хто керується в керівництві і речей, які перебувають. Добрі справи краще в нагороді з вашого Господа, і, краще натомість.
# 19.76 ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير مردا
%
| @ Необгрунтований гіпотеза 19: 77-80
19:77 Ви бачили той, хто не вірить Наші знамення і ще каже: "Я Напевно буде багатство і дітей! '
# 19.77 أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا
19:78 Невже він придбав знання Невидиме? Або взяв завіт з милостивого?
# 19.78 أاطلع الغيب أم اتخذ عند الرحمن عهدا
19:79 Навпаки, ми будемо записувати те, що він говорить, і продовжити тривалість його покарання.
# 19.79 كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مدا
19:80 Ми успадковують те, про що він говорить, і він прийде до нас у спокої.
# 19.80 ونرثه ما يقول ويأتينا فردا
%
| @ Асоційовані буде відмовитися від своїх послідовників 19: 81-82
19:81 І вони забрали бога, крім Аллаха, що вони могли б бути потужністю від них.
# 19.81 واتخذوا من دون الله آلهة ليكونوا لهم عزا
19:82 Дійсно немає! Вони відмовляться від їх поклоніння і повернути проти них.
# 19.82 كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا
%
| @ Залишити тих, хто не вірить в Аллаха 19: 83-87
19:83 Хіба ти не бачив, як ми відправляємо до невіруючих сатани, які колоти їх?
# 19.83 ألم تر أنا أرسلنا الشياطين على الكافرين تؤزهم أزا
19:84 Таким чином, не поспішайте (речі) проти них, для Розраховуємо до них ряд,
# 19.84 فلا تعجل عليهم إنما نعد لهم عدا
19:85 і в день, коли ми будемо урочисто збираються праведники в Милостивого,
# 19.85 يوم نحشر المتقين إلى الرحمن وفدا
19:86 і управляють лиходії як стада, в геєну (ад)
# 19.86 ونسوق المجرمين إلى جهنم وردا
19:87, у кого немає влади заступництва, крім тих, хто взяв завіт з Милосердний.
# 19.87 لا يملكون الشفاعة إلا من اتخذ عند الرحمن عهدا
%
| @ Там немає ні в небесах і на землі, що не прийде перед Аллахом як шанувальника, але для деяких це буде до кінця 19: 88-95
19:88 І вони кажуть: "Милостивий узяв сина.
# 19.88 وقالوا اتخذ الرحمن ولدا
19:89 Звичайно, ви принесли жахливий річ!
# 19.89 لقد جئتم شيئا إدا
19:90, таким чином, небеса майже розривається і земля розкололася, і гори падають звалився
# 19.90 تكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدا
19:91, тому що вони приписали сина до Милосердного.
# 19.91 أن دعوا للرحمن ولدا
19:92 Це не для Милостивого взяти сина!
# 19.92 وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا
19:93 Там немає ні в небесах і на землі, за винятком він приходить до Милосердного як шанувальника.
# 19.93 إن كل من في السماوات والأرض إلا آتي الرحمن عبدا
19:94 Він порахував їх і точно пронумеровані все;
# 19.94 لقد أحصاهم وعدهم عدا
19:95, і кожен повинен прийти до Нього в День воскресіння, поодинці.
# 19.95 وكلهم آتيه يوم القيامة فردا
%
| @ Аллах любить тих, які увірували і вчиняли праведні діяння, 19:96
19:96 Ті, які увірували і вчиняли праведні діяння, Милостивий призначить для них любов.
# 19.96 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا
%
| @ Коран і його повідомлення 19:97
19:97 Ми зробили його легким в своїй власній мові, щоб ви проголосити благу звістку обережно і дати попередження завзятій нації.
# 19.97 فإنما يسرناه بلسانك لتبشر به المتقين وتنذر به قوما لدا
%
| @ Кончина невіруючих поколінь 19:98
19:98 Скільки поколінь мають Ми погубили до них! Чи відчуваєте ви, хоча б один з них, або почути шепіт з них?
# 19.98 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا
%
| THAAHAA 20 Таха -Taahaa
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
20: 1 Таха.
# 20.1 طه
%
| @ Воістину, Аллах володіє всього творіння 20: 2-8
20: 2 Ми не ниспослали Коран вам, щоб ви втомилися,
# 20.2 ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى
20: 3, але в якості нагадування Той, хто боїться.
# 20.3 إلا تذكرة لمن يخشى
20: 4 Він зіслання від Того, Хто створив землю, а високі Господи,
# 20.4 تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى
20: 5 Милостивого волею до Престолу.
# 20.5 الرحمن على العرش استوى
20: 6 Йому належить те, що на небесах і на землі, і все, що знаходиться між ними, і під грунтом.
# 20.6 له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى
20: 7 Якщо ви говорите голосно; Він має воістину знання секрет і прихована.
# 20.7 وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى
20: 8 Аллах, немає бога, крім Нього. Йому належать найпрекрасніші імена.
# 20.8 الله لا إله إلا هو له الأسماء الحسنى
%
| @ Історія пророка Мойсея і його пророцтво 20: 9-36
20: 9 має історія Мойсея досягли ви?
# 20.9 وهل أتاك حديث موسى
20:10 Коли він побачив вогонь, він сказав своїй родині: "Залишайтеся тут, тому що я бачу вогонь. Можливо, я зможу принести вам палаючий факел або знайти в пожежній керівництвом ".
# 20.10 إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدى
20:11 Коли він досяг її, він був покликаний. "Про Мойсей,
# 20.11 فلما أتاها نودي يا موسى
20:12 Я твій Господь. Зніми взуття, тому що ти в Towa, священної долині.
# 20.12 إني أنا ربك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس طوى
20:13 Я вас обрав. Тому, слухати те, що повинно бути виявлено.
# 20.13 وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى
20:14 Дійсно, я Аллаха. Там немає Бога крім Мене. Вклоняйся Мені, і встановити молитву моїй пам'яті.
# 20.14 إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري
20:15 Година прийде. Я майже приховують це, так що кожна душа буде відплата за свої праці.
# 20.15 إن الساعة ءاتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى
20:16 Не дозволяйте тим, хто не вірить в нього і слідувати їх бажання позбавити Вас від нього, або ви загинете.
# 20.16 فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى
%
$ @ 1001 знамення Аллаха, даних Мойсею 20: 17-36
20:17 Що це в тебе у правій руці, Мойсей?
# 20.17 وما تلك بيمينك يا موسى
20:18 «Це мої співробітники," відповів Мойсей, «на нього я худий і з ним я збивати листя годувати овець Моїх, і для мене є й інші застосування в ньому."
# 20.18 قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى
20:19 Він сказав: "Мойсей, кинув його вниз."
# 20.19 قال ألقها يا موسى
20:20 Так він кинув його вниз, і слідом за цим він перетворився в ковзної змія.
# 20.20 فألقاها فإذا هي حية تسعى
20:21 "Візьміть його, і не боятися," Він (Аллах) сказав: «Ми відновимо його до попереднього стану.
# 20.21 قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى
20:22 Тепер, поклади руку твою під пахвою. Вона повинна вийти білим, без зла, другий знак.
# 20.22 واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى
20:23 Але ми покажемо вам деякі з наших найбільших знамень.
# 20.23 لنريك من آياتنا الكبرى
20:24 Перейти до фараона, він став нахабним ».
# 20.24 اذهب إلى فرعون إنه طغى
20:25 "Господи!", Сказав Мойсей, «розширити мою груди,
# 20.25 قال رب اشرح لي صدري
20:26 і полегшити мою задачу для мене.
# 20.26 ويسر لي أمري
20:27 розв'язати вузол на моїй мові,
# 20.27 واحلل عقدة من لساني
20:28, що вони можуть зрозуміти мою промову.
# 20.28 يفقهوا قولي
20:29 Призначення для мене служителем від моєї родини
# 20.29 واجعل لي وزيرا من أهلي
20:30 Аарон, брат мій.
# 20.30 هارون أخي
20:31 До них підтвердити свою силу
# 20.31 اشدد به أزري
20:32, і нехай він поділитися задачу,
# 20.32 وأشركه في أمري
20:33, так що ми піднесе вас
# 20.33 كي نسبحك كثيرا
20:34 і пам'ятайте, що ви в достатку.
# 20.34 ونذكرك كثيرا
20:35 Ви напевно побачивши нас ".
# 20.35 إنك كنت بنا بصيرا
20:36 Він відповів: "Мойсей, ваша прохання буде задоволено.
# 20.36 قال قد أوتيت سؤلك يا موسى
%
| @ Милість Аллаха до Мойсея, коли він був дитиною 20: 37-40
20:37 Ми вже показали вам користь
# 20.37 ولقد مننا عليك مرة أخرى
20:38, коли ми показали, що мало бути відомо вашої матері,
# 20.38 إذ أوحينا إلى أمك ما يوحى
20:39 каже: "Покладіть його в коробку і кинув його в річку. Річка кине його на берег, і він повинен бути розглянутий на ворога Мого і ворога свого ". Я марнував My Love на вас, і який буде сформований в моїх очах.
# 20.39 أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لي وعدو له وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني
20:40 Ваша сестра пішли (до них) і сказав: "Чи повинен я вести вас до того, хто буде доглядати за ним? І так ми відновили вас (Мойсей) до своєї матері, так що очі можуть радіти і що вона не може печаль. І коли ви вбили душу Ми врятували вас від горя, а потім ми намагалися вас багато випробувань. Ви залишилисясеред людей мідіянських для ряду років, а потім, Мойсей, ви прийшли сюди відповідно до указу.
# 20.40 إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا فلبثت سنين في أهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى
%
| @ Мойсей стає пророком 20: 41-48
20:41 Я (Аллах) обрав вас для мене.
# 20.41 واصطنعتك لنفسي
%
$ Мойсей та Аарон піти фараона з попереджуючими знаками Аллаха 20: 42-70
20:42 Перейти, ви і ваш брат з Моїми знаменнями і не бути недбалим Моїй пам'яті.
# 20.42 اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري
20:43 Перейти до фараона, бо він став нахабним.
# 20.43 اذهبا إلى فرعون إنه طغى
%
$ Запросити людей до Аллаха з ніжними словами 20:44
20:44 Поговоріть з ним ніжними словами; можливо, він буде роздумувати або страху ".
# 20.44 فقولا له قولا لينا لعله يتذكر أو يخشى
20:45 "Про наш Господь," і сказав: "Ми боїмося, що він може бути надмірною проти нас або стати нахабним.
# 20.45 قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغى
20:46 Він відповів: "Не бійся, я буду з вами, як слух і зір.
# 20.46 قال لا تخافا إنني معكما أسمع وأرى
20:47 Ви обоє йдуть до нього (Фараон) і кажуть: "Ми Посланці Господа вашого. Нехай діти Ізраїлю відправляються з нами, і не карати їх. Ми прийшли до вас зі знаменням від вашого Господа Нехай буде мир над ним, хто слідує керівництво!
# 20.47 فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم قد جئناك بآية من ربك والسلام على من اتبع الهدى
20:48 Він відкрив нам, що покарання впаде на тих, хто спростовують і відвернутися ".
# 20.48 إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى
%
| @ Фараон просить Мойсея і Аарона, які їх Господь 20: 49-55
20:49 Він (Фараон) сказав: "Мойсей, який є Господь вас обох?
# 20.49 قال فمن ربكما يا موسى
20:50 "Наш Господь," відповів він, "Той, Хто віддав все своє творіння, а потім направив його."
# 20.50 قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى
20:51 Він (Фараон) запитав: "Як це було тоді, з колишніх поколінь?
# 20.51 قال فما بال القرون الأولى
20:52 Він (Мойсей) відповів: «Знання них знаходиться в Книзі з моєю Господа. Мій Господь ні збивається, ні забуває.
# 20.52 قال علمها عند ربي في كتاب لا يضل ربي ولا ينسى
20:53 Це Він зробив для вас землю колискою і різьбленням дороги для вас, і посилає з неба воду, з якою ми приносимо кожен вид рослини.
# 20.53 الذي جعل لكم الأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنزل من السماء ماء فأخرجنا به أزواجا من نبات شتى
20:54 Ви їсте, і нехай ваші худобу пастися ». Звичайно, в цьому є знамення для володіють розумінням.
# 20.54 كلوا وارعوا أنعامكم إن في ذلك لآيات لأولي النهى
20:55 Ми створили вас з неї (землі), і до нього ми будемо відновлювати вас; і від нього ми принесе вам вперед ще вдруге.
# 20.55 منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى
%
| Pharaoh Спростовується ознаки Мойсей приніс 20: 56-69
20:56 Так Ми показали його (фараона) Наші знамення, всі з них, але він спростовує і відмовився їх.
# 20.56 ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى
20:57 Він сказав: "Мойсей, ти прийшов, щоб відвезти нас з нашої землі з вашого чаклунства?
# 20.57 قال أجئتنا لتخرجنا من أرضنا بسحرك يا موسى
20:58 Ми дійсно принести чаклунство, схожий на ваш. Призначити місце зустрічі між нами і вами, в місці, яке є прийнятним для обох якої ні ми, ні ви не повинні не забув (тримати).
# 20.58 فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت مكانا سوى
20:59 Він (Мойсей) відповів: «Ваша зустріч буде в день свята, і нехай люди будуть зібрані полудня.
# 20.59 قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى
20:60 Фараон зняв і зібрав свою хитрість, а потім повернувся,
# 20.60 فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتى
20:61 і сказав їм Мойсей: «На жаль! Чи не викувати на Аллаха брехня щоб Він руйнує вас з покаранням. Справді, хто підробляє не вдалося ".
# 20.61 قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على الله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد خاب من افترى
20:62 Вони оскаржували за їхнім планом один з одним, і говорив в таємниці
# 20.62 فتنازعوا أمرهم بينهم وأسروا النجوى
20:63 каже: "Ці два чаклуни, мета яких полягає в привід вас з вашої землі своїм чаклунством і знищити ваші благородні способи.
# 20.63 قالوا إن هذان لساحران يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلى
20:64 Збери лукавства, а потім модельний ряд ранг тих, хто візьме верх сьогодні повинні дійсно процвітати ".
# 20.64 فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا وقد أفلح اليوم من استعلى
20:65 Вони сказали Мойсеєві: "Чи будете ви кинути або ми будемо в першу чергу?"
# 20.65 قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون أول من ألقى
20:66 Мойсей відповів: "Ні, ви кидаєте в першу чергу." І їх чаклунства йому здавалося, що їх мотузки, а палиця ковзання.
# 20.66 قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى
20:67 Мойсей злякався в собі.
# 20.67 فأوجس في نفسه خيفة موسى
20:68 Але ми сказали йому: "Не бійся; Ви повинні, безумовно, буде самий верхній.
# 20.68 قلنا لا تخف إنك أنت الأعلى
20:69 Кидок те, що в правій руці. Це поглине те, що вони зробили, за те, що вони зробили це, але в хитрості чаклуна. Де б він не чаклун не матиме успіху ".
# 20.69 وألق ما في يمينك تلقف ما صنعوا إنما صنعوا كيد ساحر ولا يفلح الساحر حيث أتى
%
| @ Незважаючи тиранії фараона, чаклуни здатися Аллаха 20: 70-73
20:70 Після цього маги кидалися вниз, падаючи, кажучи: "Ми віримо в Господа Аарона та Мойсея.
# 20.70 فألقي السحرة سجدا قالوا آمنا برب هارون وموسى
20:71 "Ви повірили йому, перш ніж я дав вам дозвіл! ' він (фараон) сказав: "Насправді, він (повинен бути) ваш головний, той, хто навчив тебе чаклунства. Я знищу на протилежних сторонах руку, а потім ногою розіп'яти тебе на стовбурах пальм. Справді, ви повинні знати, чиї покарання більш суворим,і більш міцного!
# 20.71 قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم في جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى
Сура 20:72 Їх відповідь була: "Ми не віддасть перевагу вас за явних ознак, які приходять до нас, ні над ним, хто створив нас. Так рішення про те, що ви вирішили, що ви можете вирішити тільки на речі в цьому житті.
# 20.72 قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما أنت قاض إنما تقضي هذه الحياة الدنيا
20:73 Ми віримо в нашого Господа, щоб Він простив нам наші гріхи і чаклунство ви змусили нас практикувати. Аллах краще, і вічний ".
# 20.73 إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر والله خير وأبقى
%
| @ Пекло і Рай 20: 74-76
20:74 Геєнна (ад) чекає хто приходить перед своїм Господом, як грішника, там він не повинен ні померти, ні жити.
# 20.74 إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى
20:75 Але для хто приходить до Нього як віруюча і зробивши добрі справи там чекає найвищий рівень;
# 20.75 ومن يأته مؤمنا قد عمل الصالحات فأولئك لهم الدرجات العلى
20:76 жити вічно в садах Едему, внизу течуть ріки. Такою має бути компенсація того, хто очищає себе.
# 20.76 جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكى
%
| @ Мойсей веде синів Ізраїлю з Єгипту 20: 77-79
20:77 Для Мойсея ми також показали, 'Викладено Моїми шанувальниками ночами і вдарити їм сухий шлях в морі. Не боїтеся, що вам буде обігнав, не бійся ".
# 20.77 ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخاف دركا ولا تخشى
20:78 фараон переслідував їх зі своїми легіонами, щоб вони були вражені від моря з тим, що втопили їх.
# 20.78 فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم
20:79 Для фараона ввів в оману свій народ, і не направляти їх.
# 20.79 وأضل فرعون قومه وما هدى
%
| @ Милість Аллаха до синів Ізраїлю 20: 80-82
20:80 Діти Ізраїлю! Ми врятували вас від ваших ворогів і завіт з вами на правій стороні гори. Ми послали манну і перепелів.
# 20.80 يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم وواعدناكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى
20:81 «Їж з хороших речей, з якими ми наділили вас, і не виходять в ньому хіба мій гнів повинен впасти на вас, і на всякий Мій Гнів падає вже впевнено впали,
# 20.81 كلوا من طيبات ما رزقناكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ومن يحلل عليه غضبي فقد هوى
20:82, але до всякий кається, вірить і робить добрі справи, і, нарешті, керуючись, я прощающий ".
# 20.82 وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى
%
| @ Невіра дітей Ізраїлю 20: 83-89
20:83 "Мойсей, чому ти прийшов з такою поспішністю з вашого народу?
# 20.83 وما أعجلك عن قومك يا موسى
20:84 Мойсей відповів: "Вони слідують за мною. Мій Господь, я поспішив тільки так, щоб я міг догодити Тобі '.
# 20.84 قال هم أولاء على أثري وعجلت إليك رب لترضى
20:85 Він (Аллах) сказав: «Ми схильні свій народ у вашу відсутність, і самаритянин ввів в оману їх в оману».
# 20.85 قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري
%
$ The невдячність із синів Ізраїля, коли вони не увірували і залишив поклоніння Аллаху за золотим тільцем 20: 86-91
20:86 З великим гнівом і скорботою, Мойсей повернувся до своєї нації. "Мій народ", сказав він, 'не ваш Господь не зробить вас прекрасний обіцянку? Хіба час завіту здається давно до вас? Або зробив Ви хочете, щоб гнів твого Господа повинні впасти на вас так, що ви не змогли в ваш прихід до моїм призначенням?
# 20.86 فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال يا قوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدي
20:87 Вони відповіли: "Ми не змогли в нашу обіцянку до вас через нашого вибору. Ми були навантажені fardels, навіть прикрас нації, і кинув їх так само, як кинув самарянин їх (в вогонь),
# 20.87 قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفناها فكذلك ألقى السامري
20:88 і зробив тільця для них, і ця цифра мукали. "Це," вони сказали, "ваш бог і бог Мойсея, але якого він забув."
# 20.88 فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسي
20:89 Що! Хіба вони не бачили, що він не говорив ні слова їм натомість, і для них це може володіти ні шкоди, ні вигоди?
# 20.89 أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا
%
| @ Синів Ізраїлевих відкидати спроби Аарона, щоб зупинити їх поклоніння золотому теляті 20: 90-94
20:90 Аарон сказав їм (синів Ізраїлевих) до «Моя нація, ви спокусилися цим. Ваш Господь Милосердний. Слідуйте за мною і коріться моє замовлення ".
# 20.90 ولقد قال لهم هارون من قبل يا قوم إنما فتنتم به وإن ربكم الرحمن فاتبعوني وأطيعوا أمري
20:91 Вони відповіли: "Ми не будемо зупинятися; ми чіпляємося за нього, поки Мойсей не повертається до нас ".
# 20.91 قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى
20:92 Він (Мойсей) сказав Аарону: "Коли ви бачили їх помилково, що заважало вам,
# 20.92 قال يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا
20:93 з наступних за мною, ти не підкорятися моє замовлення?
# 20.93 ألا تتبعن أفعصيت أمري
20:94 "Син моєї матері," він відповів: "Не захопити мою бороду, ні голову. Я боявся, що ви могли б сказати: «Ви розділили дітей Ізраїлю і не підтримав моє слово."
# 20.94 قال يا ابن أم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي إني خشيت أن تقول فرقت بين بني إسرائيل ولم ترقب قولي
%
| @ Мойсей запитує самарянин 20: 95-98
20:95 "Ви, самарянин," сказав він (Мойсей), 'те, що було ваша справа? '
# 20.95 قال فما خطبك يا سامري
20:96 Він відповів: «Я бачив, що вони не бачили і вилучили жменю пилу з відбитка стопи посланника і тому я кинув його, це моя душа спонукало мене зробити."
# 20.96 قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من أثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لي نفسي
20:97 "Геть! Ваше багато в цьому житті, щоб плакати, "недоторканних!" "Сказав він (Мойсей). "Призначення чекає вас, що ви не можете не тримати. Подивіться на вашого бога, який ви чіплявся дійсно ми спалимо його і розсіяти свої попелом море ».
# 20.97 قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك موعدا لن تخلفه وانظر إلى إلهك الذي ظلت عليه عاكفا لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا
%
| @ Аллах знає все 20: 98-113
20:98 Ваш Бог тільки один, Аллах. Там немає бога, крім Нього, поодинці. Його знання охоплює всі речі.
# 20.98 إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو وسع كل شيء علما
20:99 І так Ми повідаю тобі історії про минуле, і ми дали вам пам'ять від нас.
# 20.99 كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد آتيناك من لدنا ذكرا
%
$ День Воскресіння 20: 100-113
20: 100 Хто відвернувся від нього несе тягар на День Воскресіння.
# 20,100 من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا
20: 101 і жити в ньому вічно; як зло, що тягар бути для них в День Воскресіння.
# 20,101 خالدين فيه وساء لهم يوم القيامة حملا
20: 102 День, коли Хорн буде підірвано. Того дня, ми повинні зібрати всіх грішників з вороненой очима,
# 20,102 يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا
20: 103 і вони повинні бурмотіти між собою: "Ти залишився далеко, але в десять (дні і ночі).
# 20,103 يتخافتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا
20: 104 Ми добре знаємо, що вони скажуть. Найбільш просто серед них в цьому питанні буде оголосити: "Ви залишилися далеко, але в один прекрасний день."
# 20,104 نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوما
20: 105 Вони питають тебе про гори. Скажімо, «Мій Господь розвіє їх як попіл
# 20,105 ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا
20: 106 та залишити їм пустельній відходів,
# 20,106 فيذرها قاعا صفصفا
20: 107 с ні викривлення, ні будь-якої викривлення видно в ньому ".
# 20,107 لا ترى فيها عوجا ولا أمتا
20: 108 Того дня, вони будуть слідувати за Прізивателя, що не криво, їх голоси замовчується до Милостивого, і ви не почуєте нічого, крім нарікань.
# 20,108 يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا
20: 109 Того дня заступництво не допоможе їм, крім нього, який отримав дозвіл Милостивого і чиї слова порадували Їм.
# 20,109 يومئذ لا تنفع الشفاعة إلا من أذن له الرحمن ورضي له قولا
20: 110 Він знає, що перед ними і позаду них, і вони не розуміють Його знання.
# 20,110 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون به علما
20: 111 (Все) стикається буде понижений, перш Живого, Вічного. Ті, хто обтяжений так роблю вийшла з ладу,
# 20,111 وعنت الوجوه للحي القيوم وقد خاب من حمل ظلما
20: 112, але ті, хто увірували і здійснювали добрі справи повинні боятися ні поганого, ні несправедливості.
# 20,112 ومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما
20: 113 В таких Ми послали його, арабська Коран, і пояснив, у ньому загрози для того, щоб вони були обережними, або, що те підказує поминання в них.
# 20,113 وكذلك أنزلناه قرآنا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث لهم ذكرا
%
| @ Просіть Аллаха, щоб збільшити вам в знаннях 20: 114
20: 114 звеличив Аллах, істинний Король! Не поспішайте з Кораном перш його одкровення було завершено до вас, але кажуть: "Господи, помнож мене в знаннях.
# 20,114 فتعالى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه وقل رب زدني علما
%
| @ Історія пророка Адама і Єви і їх вигнання з саду 20: 115-119
20: 115 Ми уклали завіт з Адамом, але він забув, і Ми не знайшли в ньому немає постійності.
# 20,115 ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما
20: 116 І коли ми сказали ангелам: "Вклоніться себе перед Адамом," всі вони впали ниць, крім Иблиса, який відмовився.
# 20,116 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى
20: 117 "Адам" Ми сказали: "Це ворог вашого і вашої дружини. Не дозволяйте йому вигнати вас із саду, так що ви (Адам) втомитеся.
# 20,117 فقلنا يا آدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقى
20: 118 Було дано вам, щоб ви не повинні ні стало голодний, ні голим в ньому;
# 20,118 إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرى
20: 119 є, (ви повинні) ні спрага, ні страждати від сонця ».
# 20,119 وأنك لا تظمأ فيها ولا تضحى
%
| @ Шепіт сатани до Адаму 20: 120-127
20: 120 Але сатана шепотів йому кажуть: "Адам, мені направити Вам Древо вічності і царство, яке ніколи не розпадається?
# 20,120 فوسوس إليه الشيطان قال يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى
20: 121 Вони з'їли його, і їх ганебні деталі з'явився їм, після чого вони почали зшити на себе залишає із саду. І так було, Адам припустився помилки і не підкорився своєму Господу.
# 20,121 فأكلا منها فبدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وعصى آدم ربه فغوى
20: 122 А потім Господь його обрав його; Він знову повернувся до нього і повів його.
# 20,122 ثم اجتباه ربه فتاب عليه وهدى
20: 123 "Ви обоє, разом, спуститися з неї (сад) кожен з вас вороги один одному," сказав він, "але, якщо моя Керівництво приходить до вас, хто слідує моїм керівництвом не повинні ні збитися зі шляху ні бути unprosperous;
# 20,123 قال اهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فإما يأتينكم مني هدى فمن اتبع هداي فلا يضل ولا يشقى
20: 124 а хто відвертається від моєї пам'яті, його життя має бути вузькою і на День Воскресіння Ми повинні підняти його сліпим ".
# 20,124 ومن أعرض عن ذكري فإن له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيامة أعمى
20: 125 "Мій Господь, то Він скаже:« чому Ви підняли мене сліпим, коли я був в змозі бачити?
# 20.125 قال رب لم حشرتني أعمى وقد كنت بصيرا
20: 126 Він (Аллах) скаже: "Це так, наші вірші прийшли до вас, і ви забули про них. Так що це День ви забули ".
# 20,126 قال كذلك أتتك آياتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسى
20: 127 В цьому випадку ми віддаємо блудного хто не вірить вірші свого Господа. Але покарання вічного життя страшніше і вічне.
# 20,127 وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد وأبقى
%
| @ Ознаки Аллаха 20: 128-129
20: 128 Хіба це не керівництво для них, скільки поколінь Ми погубили до них, в чиїх оселях вони йдуть? Звичайно, в цьому є знамення для володіють розумом.
# 20,128 أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات لأولي النهى
20: 129 для Слова, яке передувало від вашого Господа, і заявив, термін винятком, він був закріплений.
# 20,129 ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى
%
| @ Цінуй Аллаха так, що ви будете угодні Йому 20: 130
20: 130 Тому, будьте терплячі з тим, що вони говорять, і піднесе з похвалу свого Господа перед сходом сонця і перед заходом сонця. І в нічні години і на краях дня, прославляйте, так що ви будете приємно.
# 20,130 فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن آناء الليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضى
%
| @ Життя пробна 20: 131
20: 131 Чи не розтягуйте ваші очі на квітку цьому житті, які ми дали пари, щоб насолодитися, це з цим, що ми могли б спробувати їх; і надання твого Господа краще, і міцніший.
# 20,131 ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى
%
| @ Аллах не потребує нас, але ми потребуємо Ньому 20: 132
20: 132 Замовити ваша сім'я молитися і бути терплячими в ньому. Ми не просимо вас для положень, скоріше, це ми, які забезпечують для вас. І кінцевий результат є для обережними.
# 20,132 وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها لا نسألك رزقا نحن نرزقك والعاقبة للتقوى
%
| @ Євреї відкинули знамення своїх пророків у попередніх Scrolls ще тепер вони запитують пророка Мухаммеда на знак 20: 133-135
20: 133 Вони кажуть: «Чому він не принесе нам знак від його Господа?" Чи не явна ознака прийти до них в попередніх Scrolls?
# 20,133 وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أولم تأتهم بينة ما في الصحف الأولى
20: 134 Якби Ми погубили їх з покаранням до цього, вони б сказали: "Наш Господь, чому Ти не відправити нам Посланника, так що ми могли б послідував Вашому вірші перш, ніж ми були принижені і деградує.
# 20,134 ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك من قبل أن نذل ونخزى
20: 135 Скажи: «Усі чекають; так що чекайте. Справді, ви повинні знати, хто сподвижники Евенського Шляху, і тих, хто керується ".
# 20,135 قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحاب الصراط السوي ومن اهتدى
%
| AL ANBYAA '21 Пророки - Аль-'Anbiya "
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Час іде ще людство не усувається в нехтуванні Слова Аллаха 21: 1-6
21: 1 Reckoning для людства наближається, поки вони не звертаючи уваги і відвернутися.
# 21.1 اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون
21: 2 Немає недавнє відродження пам'яті приходить до них від їх Господа, крім того, що вони грають з ним, як вони слухають
# 21.2 ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبون
%
$ Аргументу невіруючих і їх зневагу до знамень Аллаха 21: 3-6
21: 3 їх серця відволікаються. Шкода-виконавці бурмотіти один з одним, "Чи є це що-небудь ще, але людина, як і ви? Що, ви будете слідувати чаклунство з відкритими очима?
# 21.3 لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون
21: 4 Він сказав: «Мій Господь знає про те, що сказав на небесах і на землі. Він є чує, що знає ».
# 21.4 قال ربي يعلم القول في السماء والأرض وهو السميع العليم
21: 5 Деякі кажуть: "Ні, це тільки змішані сни. "Ні, він підробив його сам", або, "ні, він поет! Нехай він принесе нам знак, так само, як древні з них були відправлені в Посланців ».
# 21.5 بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما أرسل الأولون
21: 6 З сіл Ми зруйнували, не було жодного, який вірив. Що, буде він не вірити?
# 21.6 ما آمنت قبلهم من قرية أهلكناها أفهم يؤمنون
%
| @ Все пророки і посланники Аллаха були людські 21: 7-9
21: 7 ми ніколи не послав (кого) перед вами, крім чоловіків, яким ми виявлених ім. "Запитайте народ пам'яті, якщо ви не знаєте.
# 21.7 وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
21: 8 також не робимо їх тіл, що не їв їжу, вони не були безсмертними.
# 21.8 وما جعلناهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خالدين
21: 9 Тоді ми були вірні обіцянці, Ми врятували їх разом з тими, кого Ми побажали, і знищив порушників.
# 21.9 ثم صدقناهم الوعد فأنجيناهم ومن نشاء وأهلكنا المسرفين
%
| @ Виклик і допит Аллаха 21: 10-15
21:10 Тепер, Ми послали тобі книгу, в якій знаходиться ваш Пам'ять. Невже ви не розумієте?
# 21.10 لقد أنزلنا إليكم كتابا فيه ذكركم أفلا تعقلون
21:11 Скільки шкоди робить селах Ми розбиті і замінили їх іншого народу.
# 21.11 وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما آخرين
21:12 І коли вони відчули свою міць вони бігли від нього.
# 21.12 فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون
21:13 "Не тікайте. Повернення в розкоші, що ви раділи, і домівку в порядку, що ви під сумнів! '
# 21.13 لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون
21:14 Вони сказали: "На жаль, для нас ми були шкоди виконавці!
# 21.14 قالوا يا ويلنا إنا كنا ظالمين
21:15 І це у них не вистачить плакати, поки ми не зробили їх стерні, мовчить, і до цих пір.
# 21.15 فما زالت تلك دعواهم حتى جعلناهم حصيدا خامدين
%
| @ Створення Аллаха має мету 21: 16-17
21:16 Це не було в грі, що ми створили небеса і землю і все, що лежить між ними.
# 21.16 وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لاعبين
21:17 Якби ми побажали прийняти до нас розвага Ми б взяли його на нас з нашого були ми зробили.
# 21.17 لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين
%
| @ Правда переможе брехня 21:18
21:18 Ні, ми кинути правду в брехню, і вона повинна перемогти його, щоб побачити, брехня зникає. Горе вам за все, що ви описали.
# 21.18 بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون
%
| @ Опис тих, хто вірить 21: 19-20
21:19 Йому належить хто на небесах і на землі. Ті, хто з Ним не надто гордий, щоб поклонятися Йому, і при цьому вони ніколи не втомлювався.
# 21.19 وله من في السماوات والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون
21:20 Вони ніколи не можуть підняти Його або вночі, або в день.
# 21.20 يسبحون الليل والنهار لا يفترون
%
| @ Аллах понад усе, що пов'язано з Ним 21: 21-28
21:21 Чи, вони, взяті земні боги, оживити мертвих?
# 21.21 أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون
21:22 Якби був боги на небесах, ні на землі, крім Аллаха, і буде дійсно були зруйновані. Піднесений бути Аллах, Господь Трону, вище, що вони описують.
# 21.22 لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما يصفون
21:23 Він не повинен бути допитаний про те, що він робить, але вони повинні бути допитані.
# 21.23 لا يسأل عما يفعل وهم يسألون
21:24 Чи є у них прийнято богів, крім Нього? Скажімо, «Принеси нам ваші докази! Ось пам'яті того, хто зі мною і пам'яті про тих, переді мною ». Але ні, більшість з них не знають правду, тому вони відвертаються.
# 21.24 أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون
21:25 Ми ніколи не послав гінця перед вами винятком того, що ми показали йому кажуть: "Там немає Бога крім Мене, тому, поклонятися Мені."
# 21.25 وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون
21:26 Кажуть, «Милосердний взяла сина. Екзальтації йому (Аллах)! Ні, вони тільки найдорожчому шанувальники,
# 21.26 وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحانه بل عباد مكرمون
21:27 хто не перевершити Його в мові, і робити те, що Він велить.
# 21.27 لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملون
21:28 Він знає, що перед ними і що стоїть за ними. Вони заступитися за ні за нього, кого вподобав, крім, і вони тремтять у страху перед Ним.
# 21.28 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم من خشيته مشفقون
%
| @ Якщо хто стверджує, що вони Бога вони окупляться з ад 21:29
21:29 Якщо будь-хто з них каже: "я бог, крім Нього (Аллаха)," Ми воздам йому Gehenna (Ад). Таким Ми віддаємо шкоду виконавці.
# 21.29 ومن يقل منهم إني إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
%
| @ Знамення Аллаха в небесах і на землі 21: 30-34
21:30 У невіруючих не бачив, що небеса і земля були зашиті в одному (твердої) маси, то ми unstitched їх, і що ми зробили все живе з води? Чи будуть вони не вірять!
# 21.30 أولم ير الذين كفروا أن السماوات والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شيء حي أفلا يؤمنون
21:31 Ми встановили міцні гори на землі щоб вона не коливалася з ними, і ми розмістили в ньому яри бути шляхи, так що вони могли б керуватися.
# 21.31 وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
21:32 Ми встановили небо як добре захищеною дахом, але все ж вони відвернуться від своїх знаків.
# 21.32 وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن آياتها معرضون
21:33 Це Він створив ніч і день, і сонце і місяць; кожен плаваючий на орбіті.
# 21.33 وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون
НЕ 21:34 Ми ніколи призначений безсмертя людині, перш ніж ви, тому, якщо ви самі вмирають, вони житимуть вічно?
# 21.34 وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون
%
| @ Все судитимуть з добром і злом 21:35
21:35 Кожна душа скуштує смерть. Ми постараємося вам випробуванні зло і добро. Тоді, щоб нас Ви повинні бути повернені.
# 21.35 كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون
%
| @ Аллах показує невіруючих, де вони збиваються зі шляху 21:36
21:36 Коли невіруючі бачити вас (Пророк Мухаммад), вони беруть вас тільки за знущання, кажучи: "Це той, хто говорить про ваші богів? У той час як вони невіруючі в пам'яті про Милосердний.
# 21.36 وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم وهم بذكر الرحمن هم كافرون
%
| @ Попередження тим, хто не вірить 21: 37-46
21:37 людиною була створена поспіху. Справді, я покажу вам мої знаки; так що не питайте мене, щоб прискорити їх.
# 21.37 خلق الإنسان من عجل سأريكم آياتي فلا تستعجلون
21:38 Кажуть, "Якщо ви (Пророк Мухаммад) правдиві, коли ж це обіцянка прийти?
# 21.38 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
21:39 Якщо невіруючі знали, коли вони будуть не в змозі захистити якої особи або спини від вогню; коли вони не допомагатимуть!
# 21.39 لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون
21:40 Це наздожене їх раптово, dumbfounding їх. Вони повинні бути в змозі відбити його, і вони не повинні бути відстрочку.
# 21.40 بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون
21:41 Перед вами (Пророк Мухаммад), інші Посланці дражнили, але глузування були охоплені саме те, що вони знущалися.
# 21.41 ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزؤون
21:42 Скажи: «Хто охоронятиме тебе, вночі та вдень від Милосердного? Але ні, вони відвертаються від поминання свого Господа.
# 21.42 قل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
21:43 Чи вони боги, щоб захистити їх, крім нас? Справді, вони не не можуть допомогти собі самі, і не будуть охоронятися в безпеці від нас.
# 21.43 أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
21:44 Ми дали дні насолоди їм та їхнім батькам, поки їх життя не стала довго. Чи є вони не в змозі побачити, як ми прийшли до своєї землі і зменшити свої кордони. Чи це вони, хто переможці?
# 21.44 بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغالبون
21:45 Скажіть, "Я попереджаю вас тільки Одкровення. Але глухі чують нічого, коли вони не були попереджені.
# 21.45 قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون
21:46 Але якщо просто ковтком вашого Господньої кари були торкнутися їх, вони сказали б, "Горе нам, що ми були шкоди виконавці!
# 21.46 ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يا ويلنا إنا كنا ظالمين
%
| @ Ніхто не буде ображений на День Воскресіння 21: 47-50
21:47 В День Воскресіння Ми повинні налаштувати тільки ваги, так що жодна душа не повинна ні в найменшій мірі несправедливо, хоча б і вага гірчичне зерно Ми принесемо його ми Досить як reckoners.
# 21.47 ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين
21:48 Ми дали Мойсея й до Аарона критерій, і дав їм світло і поминання обережними;
# 21.48 ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين
21:49, хто боїться Аллаха в Невидимого, тремтіти від Година.
# 21.49 الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون
21:50 Це благословенне пам'яті, який Ми послали. Ви не вірить його?
# 21.50 وهذا ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون
%
| @ Авраам доводить неспроможність ідолопоклонства 21: 51-67
21:51 До цього ми дав Аврааму свою чесноту, для нас його знав.
# 21.51 ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين
21:52 Він сказав батькові і своєму народу: "Що, ці статуї, до якого ви чіпляєтеся?
# 21.52 إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون
21:53 Вони відповіли: "Ми знайшли наших батьків поклоніння їм.
# 21.53 قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين
21:54 Він сказав: «Воістину, ви і ваші батьки в очевидному омані».
# 21.54 قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين
21:55 Вони сказали: "Це правда ти вивів нас, або ви один з тих, що грають?
# 21.55 قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين
21:56 "Ні", він відповів: «Господь твій Господь небес і землі, творець них, і я серед тих, засвідчуючи цим.
# 21.56 قال بل ربكم رب السماوات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين
21:57 Клянуся Аллахом, я, звичайно, перехитрити своїх ідолів, як тільки ви повернули свої спини і пішов ".
# 21.57 وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين
21:58 Він зламав їх все на шматки, окрім свого великого однієї так, щоб вони могли повернутися до нього.
# 21.58 فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
21:59 "Хто це зробив з нашими богами? вони вигукнув. "Він повинен, звичайно, бути шкода діяч.
# 21.59 قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين
21:60 "Ми чули молодого чоловіка на ім'я Авраам згадати про них", відповіли вони.
# 21.60 قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبراهيم
21:61 Вони сказали: "Тоді приведи його сюди, так що люди можуть бачити, так що вони можуть свідчити».
# 21.61 قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون
%
$ Навіть при тому, що невіруючі визнають правду більшість не хоче це визнати, бо від їхньої позиції в суспільстві 21: 62-67
21:62 "Авраам", сказав, що вони, «це ви, хто це зробив з нашими богами?
# 21.62 قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم
21:63 "Ні", відповів він. "Це був їх великий одна з них, що зробили це. Запитайте їх, якщо вони в змозі говорити ».
# 21.63 قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون
21:64 Так вони повернулися один до одного приказці, «Безумовно, це ви, хто є шкоди виконавці!
# 21.64 فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظالمون
21:65 Але тоді вони повністю їх уми: "Ви знаєте, вони не говорять."
# 21.65 ثم نكسوا على رؤوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون
21:66 Він сказав: «Не могли б ви тоді поклонятися, що, замість того, щоб Аллах, який не може ні допомогти, ні зашкодити вам?
# 21.66 قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيئا ولا يضركم
21:67 Як вам не соромно, і на що ви вклоняєтеся крім Аллаха! У тебе немає розуміння?
# 21.67 أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون
%
| @ Аллах захищає Авраама, коли його намагаються спалити його і врятував Лот 21: 68-71
21:68 Вони сказали: "Спаліть його і допоможіть вашим богам, якщо ви збираєтеся зробити що-небудь!"
# 21.68 قالوا حرقوه وانصروا آلهتكم إن كنتم فاعلين
21:69 "Про пожежну," Ми сказали: "бути прохолода і безпеку для Авраама.
# 21.69 قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم
21:70 Вони прагнули перехитрити його, але ми зробили їх гіршим невдах.
# 21.70 وأرادوا به كيدا فجعلناهم الأخسرين
21:71 Ми врятували його і Лота, і привів їх в землю, яку Ми благословили для всіх світів.
# 21.71 ونجيناه ولوطا إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين
%
| @ Діти Авраама і деякі з його нащадків були пророки 21: 72-73
21:72 Ми дали йому, в надлишку, Ісаака та Якова (для внука); і ми зробили друг праведників
# 21.72 ووهبنا له إسحق ويعقوب نافلة وكلا جعلنا صالحين
21:73 і призначив їм лідерів направляти за нашої команди і ми показали їм, щоб робити добрі справи, і встановити молитву, і надання благодійності, і вони були для нас моляться.
# 21.73 وجعلناهم أئمة يهدون بأمرنا وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وكانوا لنا عابدين
%
| @ Милість Аллаха до Лота 21: 74-75
21:74 Для Лота, ми дали судження і знання і врятував його від села, які були вчиняє корупційні діяння; бо вони були зло народ і були розпусних.
# 21.74 ولوطا آتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث إنهم كانوا قوم سوء فاسقين
21:75 Ми визнали його Нашого милосердя, він був одним з праведників.
# 21.75 وأدخلناه في رحمتنا إنه من الصالحين
%
| @ Милість Аллаха до Ноя 21: 76-77
21:76 І (згадайте) Ной, коли він благав, щоб нас, ми відповіли йому, і Ми врятували його і його народ від великого горя,
# 21.76 ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا له فنجيناه وأهله من الكرب العظيم
21:77 і допоміг йому проти народу, який спростовується Наші знамення. Вони були зло нація; Ми потопили їх усіх.
# 21.77 ونصرناه من القوم الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين
%
| @ Історія пророків Давида і Соломона 21: 78-82
21:78 І Давид і Соломон вони виніс рішення по зораної землі, на якій збився овець народний. Ми засвідчили їхню думку, і
# 21.78 وداوود وسليمان إذ يحكمان في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شاهدين
21:79 Ми Соломона, щоб зрозуміти це, і як ми виніс рішення і знання. І з Давидом Ми піддали гори і птахів, щоб прославити (Аллаха). Все це ми зробили.
# 21.79 ففهمناها سليمان وكلا آتينا حكما وعلما وسخرنا مع داوود الجبال يسبحن والطير وكنا فاعلين
21:80 Ми навчили його ремесло створення одягу, які посилюють вас від вашої власної сім'ї. Ви вдячні?
# 21.80 وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شاكرون
21:81 Соломону бушує вітер побіг в його команді в землю, яку Ми благословили. У нас є знання всіх речей.
# 21.81 ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين
21:82 І деякі з сатани пірнув за ним і інші так працювати, як добре. Ми дивилися на них.
# 21.82 ومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين
%
| @ Милість Аллаха пророку Іову 21: 83-84
21:83 І Робота, коли він закликав його Господь, "Чаклунство спіткало мене, і Ви Милосердний з милосердних».
# 21.83 وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر وأنت أرحم الراحمين
21:84 Ми відповіли йому, і зняв скорботу, і ми дали свій народ, і подібні їм, які були з ними, милість від Нас, як нагадування для тих, хто поклоняється.
# 21.84 فاستجبنا له فكشفنا ما به من ضر وآتيناه أهله ومثلهم معهم رحمة من عندنا وذكرى للعابدين
%
| @ Милість Аллаха до пророків Ізмаїла, Ідріса і Thul-Кіфл 21: 85-86
21:85 А Ізмаїл, Ідріс, і Тул-Кіфл (син Іова) кожен були терплячі.
# 21.85 وإسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين
21:86 Ми визнали їх в наш милосердя, бо вони були з праведників.
# 21.86 وأدخلناهم في رحمتنا إنهم من الصالحين
%
| @ Милість Аллаха пророку Іоні 21: 87-88
21:87 І Thul-Нун (Пророк Іона), він пішов у гніві думає У нас не було влади над ним. Але в темряві возопил він, "Там немає бога, крім Тебе. Екзальтації до вас! Я був серед шкоди виконавці ».
# 21.87 وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في الظلمات أن لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين
21:88 Ми почув його молитву і врятував його від горя. Таким Будемо економити віруючих.
# 21.88 فاستجبنا له ونجيناه من الغم وكذلك ننجي المؤمنين
%
| @ Милість Аллаха до Захарія 21: 89-90
21:89 І Захарія, коли він подзвонив своєму Господу кажучи: "Господи, не дай мені залишитися один; Ви кращий із спадкоємців ».
# 21.89 وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرني فردا وأنت خير الوارثين
21:90 Так ми йому відповів, і дав йому Іоанна, лікувати дружину (стерильності). Вони мчали один з одним в добрих справах і закликав нас з туги й страху, і вони були скромні, щоб нас.
# 21.90 فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خاشعين
%
| @ Марія та Ісус серед великих знамень Аллаха 21: 91-94
21:91 І вона (Марія), які охороняли свою незайманість. Ми вдихнули в неї від Нашого духу (Gabriel), і зробили її і її сина знак для світів.
# 21.91 والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين
21:92 Дійсно, ця нація ваша одна нація, і я Твій, Господи, тому поклонятися Мені.
# 21.92 إن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاعبدون
21:93 Але вони (християни й іудеї) розділити їх справа між ними всі повинні повернутися до нас.
# 21.93 وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا راجعون
21:94 Зусилля Хто увірує й робить добрі справи не повинні йти unthanked. Ми пишемо це для нього.
# 21.94 فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كاتبون
%
| @ Час Гога і Магога 21: 95-97
21:95 (Це не присвятив) немає село ми знищили ще повернемося
# 21.95 وحرام على قرية أهلكناها أنهم لا يرجعون
21:96 до Гога і Магога будуть випускати і скотитися з кожного схилу;
# 21.96 حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون
21:97, коли істинне обіцянку наближається; очі невіруючих дивитимуться (і вони скажуть), «На жаль нам! З цього ми були не звертаючи уваги. Ми були шкоди виконавці ».
# 21.97 واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا يا ويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين
%
| @ Народ пекло і люди Рая 21: 98-104
21:98 Ви і всі, хто ви поклонялися, крім Аллаха, повинен бути паливо геєну (ад); там ви повинні все йти до нього.
# 21.98 إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون
21:99 Якщо ті були боги, вони ніколи б не пішли вниз до нього, але в ньому житимуть вічно.
# 21.99 لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون
21: 100 Там стогне їх них, і вони не чують.
# 21,100 لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون
21: 101 Але ті, кого ми перевершили з найтоншої (рангу) від нас повинен бути далекий від неї,
# 21,101 إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون
21: 102 і не будуть чути його шепіт, але будемо жити вічно в тому, що їхні душі кращого.
# 21,102 لا يسمعون حسيسها وهم في ما اشتهت أنفسهم خالدون
21: 103 Найбільший жах не повинен сумувати їх, і ангели будуть їх отримувати, "Це день вам обіцяли.
# 21,103 لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون
21: 104 Того дня, ми повинні засукати небо, як написано прокрутки прокату. Як ми виник перше творіння, так буде Ми приносимо його назад. Це зв'язування обіцянку на нас, які ми будемо впевнено виконувати.
# 21,104 يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فاعلين
%
| @ Псалми Давида 21: 105-106
21: 105 Ми написали в псалмах, після поминання, «Праведник серед Моїх шанувальників успадковують землю».
# 21,105 ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصالحون
21: 106 Напевно, в це проголошення до поклонялися нації.
# 21,106 إن في هذا لبلاغا لقوم عابدين
%
| @ Аллах послав пророка Мухаммеда в якості милості для всіх світів 21: 107-112
21: 107 Ми не відправили тебе (Пророк Мухаммад), окрім як милість для всіх світів.
# 21,107 وما أرسلناك إلا رحمة للعالمين
21: 108 Скажи: «Він показав мені, що ваш Бог є Бог, і ти потім здатися?
# 21,108 قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فهل أنتم مسلمون
21: 109 Якщо вони відвернуться, скажімо, "Я попереджав вас всіх під одну гребінку, хоча я не можу сказати, чи є те, що ви обіцяли неминуча або дальній.
# 21,109 فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما توعدون
21: 110 Він знає ваші вимовлені слова і те, що ви приховуєте.
# 21,110 إنه يعلم الجهر من القول ويعلم ما تكتمون
21: 111 І я не знаю, якщо це випробування для вас і насолоду протягом деякого часу ".
# 21,111 وإن أدري لعله فتنة لكم ومتاع إلى حين
21: 112 Він сказав: "Господь мій, суддя в істині. Наш Господь Милосердний, чия допомога є, коли-небудь шукав проти того, що ви описали.
# 21,112 قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون
%
| AL Хадж 22 Паломництво -Аль-Хадж
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Кінець світу 22: 1-4
22: 1 O люди, є страх перед твоїм Господом. Землетрус в годину повинна бути велика річ.
# 22.1 يا أيها الناس اتقوا ربكم إن زلزلة الساعة شيء عظيم
22: 2 Того дня ви будете бачити все, які смокче залиш її смоктати, і кожен перевізник повинен викидень, і ви побачите, людство п'яний, хоча вони не п'яні; жахливо буде покарання Аллаха.
# 22.2 يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكارى وما هم بسكارى ولكن عذاب الله شديد
22: 3 Серед людей є ті, хто, не знаючи, суперечка про Аллаха і стежити за кожним бунтаря сатана,
# 22.3 ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد
22: 4, проти кого воно записане, що всякий, хто бере його (сатана) для керівництва, він направляє в оману, і приводить його до покарання у Blaze.
# 22.4 كتب عليه أنه من تولاه فأنه يضله ويهديه إلى عذاب السعير
%
| @ Чудо невідомих етапах зачаття і народження в момент одкровення Корану 22: 5-6
22: 5 O люди, якщо у вас є сумніви з приводу Воскресіння, пам'ятайте, що ми спочатку створили вас із пороху, потім з краплі сперми, потім з згустку, а потім з крихітні тканини, утвореної і неоформленого, так що Ми могли б прояснити для вас. Встановлюються в утробах те, що ми будемо на певний строк,а потім Ми пропонуємо вам вперед, як немовлят, то ви досягли повноліття. Деякі з вас помре, і деякі з вас знаходяться назад у огидних стану життя, після того як дізналася кілька, вони нічого не знають. І ви бачите, земля висохла; але не раніше робити Ми звели проливати на нього, ніж він починає тремтіти і набухають, висуваючикожен вишуканим різноманітністю (травостою).
# 22.5 يا أيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الأرحام ما نشاء إلى أجل مسمى ثم نخرجكم طفلاثم لتبلغوا أشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيئا وترى الأرض هامدة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت وأنبتت من كل زوج بهيج
22: 6 Ось тому, що Аллах є Істина; Він відроджує мертвих і має владу над усіма речами.
# 22.6 ذلك بأن الله هو الحق وأنه يحيي الموتى وأنه على كل شيء قدير
22: 7 І годину обов'язково прийде немає ніяких сумнівів. І Аллах спорудить тих, хто в могилах.
# 22.7 وأن الساعة آتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من في القبور
%
| @ Ті, хто залишає Одкровення в перевазі до їх власними ідеями 22: 8-10
22: 8 Деякі суперечка про Аллаха, хоча у них немає ні знань, ні керівництво, ні освітлювальне книгу.
# 22.8 ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير
22: 9 Існує для того, хто опиняється на його сторону, щоб привести (інших) збилися зі шляху Аллаха, деградації в цьому житті і ми повинні дозволити йому спробувати покарання спалювання в День Воскресіння.
# 22.9 ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم القيامة عذاب الحريق
22:10 "Це, це нагорода за те, що ваші руки прямують. Аллах не несправедливий до молільників.
# 22.10 ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلام للعبيد
%
| @ Ті, хто відречеться 22: 11-13
22:11 Є в народі така, що поклоняються Аллаху і (ще стоять) на самому краю. Коли добро приходить до нього, він задовольняється, але якщо випробування випадає на долю його він падає на його обличчя, він втрачає цей світ і життя вічне; це, дійсно, ясно втрати.
# 22.11 ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به وإن أصابته فتنة انقلب على وجهه خسر الدنيا والآخرة ذلك هو الخسران المبين
22:12 Він називає, крім Аллаха, до того, що ні боляче йому, ні вигоди його; що насправді далеко помилка.
# 22.12 يدعو من دون الله ما لا يضره وما لا ينفعه ذلك هو الضلال البعيد
22:13 Він закликає його чий шкоди ближче, ніж його користь, злий керівництва і злий одному.
# 22.13 يدعو لمن ضره أقرب من نفعه لبئس المولى ولبئس العشير
%
| @ Народ Рай 22:14
22:14 Що стосується тих, які увірували і творили добрі справи, Аллах введе їх в сади, де внизу течуть ріки. Аллах дійсно робить те, що хоче.
# 22.14 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار إن الله يفعل ما يريد
%
| @ Аллах дасть Пророк Мухаммад перемогу в цьому світі і в наступному 22: 15-16
22:15 Якщо хто-небудь думає, що Аллах не дасть йому (Пророк Мухаммад) перемогу в нинішньому столітті і у вічному житті, нехай розтягнути мотузку до неба, і нехай він розірвати його. Тоді, нехай він побачить, якщо його лукавства усуває те, що розлютило його.
# 22.15 من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب إلى السماء ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده ما يغيظ
22:16 В таких Ми відправили його в ясних аятах. Воістину, Аллах дає вказівки, кому він.
# 22.16 وكذلك أنزلناه آيات بينات وأن الله يهدي من يريد
%
| @ Аллах розсудить всіх на День Воскресіння 22:17
22:17 Звичайно, ті, хто увірують, і ті з євреїв, в Сабеі, назареев, магів, і невіруючих, Аллах розсудить їх в День Воскресіння. Воістину, Аллах свідок над всім.
# 22.17 إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيامة إن الله على كل شيء شهيد
%
| @ Все творіння ниць перед Аллахом 22:18
22:18 Хіба ти не бачив, що Аллаху ниць всіх, хто на небесах і всі, хто на землі, сонце і місяць, зірки і гори, дерева і звірі, і багато людей? І багато заслуговують покарання. Той, хто принижений Аллахом немає жодного його честь. Аллах робить те, що вінбуде.
# 22.18 ألم تر أن الله يسجد له من في السماوات ومن في الأرض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب وكثير من الناس وكثير حق عليه العذاب ومن يهن الله فما له من مكرم إن الله يفعل مايشاء *
%
| @ Народ ад 22: 19-22
22:19 Ті двоє, які оспорюються щодо свого Господа. Одяг з вогню були підготовлені для невіруючих. Кип'ятіння води проллється над їх головами,
# 22.19 هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رؤوسهم الحميم
22:20 а то, що у них в животах і їх шкіра розмокнуть;
# 22.20 يصهر به ما في بطونهم والجلود
22:21 для них підключені стрижні із заліза.
# 22.21 ولهم مقامع من حديد
22:22 Щоразу, коли в їхні муки вони намагаються вийти з нього, вони будуть відновлені до нього. (Скажуть), "Смак покарання горіння.
# 22.22 كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق
%
| @ Народ Раю 22: 23-24
22:23 Аллах введе тих, які увірували і творили добрі справи в садах під течуть річки. Вони повинні бути прикрашені в ньому золотими браслетами і з перлами, а їх одягу повинні бути з шовку.
# 22.23 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حرير
22:24 бо вони керуватимуться в хорошому виступі і прямує до похвалив шляху.
# 22.24 وهدوا إلى الطيب من القول وهدوا إلى صراط الحميد
%
| @ Святої мечеті 22:25
22:25 Невіруючі, які відсторонити від шляху Аллаха і від мечеті, які ми зробили рівним для всіх народів, той, хто розщеплює до нього і палатка житель, так і той, хто прагне порушити його несправедливо, ми будемо дайте йому смак болісне покарання.
# 22.25 إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس سواء العاكف فيه والباد ومن يرد فيه بإلحاد بظلم نذقه من عذاب أليم
%
| @ Авраам та Ізмаїл, упорядковані проголосити паломництво і встановити його обрядами 22: 26-38
22:26 І коли ми зупинилися на Авраама (і Ізмаїла) на місці мечеті, (Ми сказали), "Ви не повинні спілкуватися зі мною що-небудь. Очисти свій будинок для тих, хто обходять його і тих, хто стоїть, для тих, хто цибулю і прострації.
# 22.26 وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي للطائفين والقائمين والركع السجود
22:27 оголосіть паломництво до народу. Вони прийдуть до вас на ногу і на кожному пісного верблюда, вони прийдуть з кожним глибокий яр;
# 22.27 وأذن في الناس بالحج يأتوك رجالا وعلى كل ضامر يأتين من كل فج عميق
22:28, що вони стали свідками вигідні речі для них і згадувати ім'я Аллаха на добре відомих днів за стад, які Він дав їм. Їжте їх, і годувати нещасний бідний.
# 22.28 ليشهدوا منافع لهم ويذكروا اسم الله في أيام معلومات على ما رزقهم من بهيمة الأنعام فكلوا منها وأطعموا البائس الفقير
22:29 Тоді, нехай паломники виконують свої акти очищення, і нехай вони виконують свої обіти, і обходити старовинного будинку.
# 22.29 ثم ليقضوا تفثهم وليوفوا نذورهم وليطوفوا بالبيت العتيق
22:30 Все, що; і всякий, хто шанує священні обряди Аллаха він буде краще для нього з його Господом. Зграї законні для вас, окрім того, що читається вам. Тому, щоб уникнути бруд кумирів і не говорити брехню,
# 22.30 ذلك ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه وأحلت لكم الأنعام إلا ما يتلى عليكم فاجتنبوا الرجس من الأوثان واجتنبوا قول الزور
22:31 істота чистої віри в Аллаха, не зв'язуючи нічого з Ним. Той, хто асоціює інші з Аллахом подібний той, хто падає з неба і вирвав птахами або переносяться вітром в якійсь далекій місці.
# 22.31 حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء فتخطفه الطير أو تهوي به الريح في مكان سحيق
22:32 Все, що; і той, хто шанує шляхові знаки Аллаха, звичайно, це через благочестя серця.
# 22.32 ذلك ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب
22:33 В них, у вас є пільги, поки призначений час. Після місця жертвопринесення є в Стародавньому Домі.
# 22.33 لكم فيها منافع إلى أجل مسمى ثم محلها إلى البيت العتيق
22:34 Для кожного народу Ми призначили святий ритуал, що вони вимовляють ім'я Аллаха над звірами стад, які Він дав їм. Ваш Бог Єдін Бог; Йому здатися себе. Дайте радісну звістку смиренним,
# 22.34 ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة الأنعام فإلهكم إله واحد فله أسلموا وبشر المخبتين
22:35, чиї серця, коли Аллах згадується, землетрус, хто терпіти в своїх бідах з терпінням, і встановити їх молитви, і витрачають з того, чим Ми надали їм.
# 22.35 الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
22:36 І верблюди Ми зробили частину шляхові знаки Аллаха. В них є добре для вас. Вимовити над ними ім'я Аллаха, коли вони створюють перешкоди; і коли вони впали на бік, їдять з них і годувати злиденну нон-запитувача і запитувача. Таким Ми піддали їхВам, для того, що ви дякуєте.
# 22.36 والبدن جعلناها لكم من شعائر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله عليها صواف فإذا وجبت جنوبها فكلوا منها وأطعموا القانع والمعتر كذلك سخرناها لكم لعلكم تشكرون
22:37 Їх плоть і кров не доходить до Аллаха, а це благочестя від вас, що досягає Його. Таким він піддав їх вам, щоб ви піднесе Аллаха для направлення вас. І обрадуй щедрою.
# 22.37 لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها لكم لتكبروا الله على ما هداكم وبشر المحسنين
%
| @ Аллах не любить тих, хто обманює 22:38
22:38, Аллах оберігає тих, хто вірить. Воістину, Аллах не любить невдячного чит.
# 22.38 إن الله يدافع عن الذين آمنوا إن الله لا يحب كل خوان كفور
%
| @ Захищаючи право вірити в Аллаха, коли один запобігається 22: 39-41
22:39 Дозвіл видається на тих, хто бореться, бо вони були ображені. Аллах здатний надати їм перемогу;
# 22.39 أذن للذين يقاتلون بأنهم ظلموا وإن الله على نصرهم لقدير
22:40 ті, хто був несправедливо вигнані зі своїх будинків, тільки тому, що вони сказали: "Наш Господь Аллах». Якби Аллах не відобразили деякі люди засобами інших, монастирів і церков, синагог і мечетей, в яких ім'я Аллаха пам'ятних був би знищений. Але той, хтодопомагає Аллах повинен бути надана допомога Нього. Аллах Сильний, Всемогутній,
# 22.40 الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق إلا أن يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صوامع وبيع وصلوات ومساجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره إن الله لقويعزيز
22:41 ті, хто, якщо ми встановили їх в землю, встановить молитви і оплатити обов'язкову милостиню, замовити з честю і не дай безчестя, і до Аллаха це кінець всіх справ.
# 22.41 الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا عن المنكر ولله عاقبة الأمور
%
| @ Пророки Мухаммад, Ной, Саліх, Худ, Авраам, Лот, Мойсей і народ Мідіяну були спростовується 22: 42-48
22:42 Якщо вони суперечать вас (Пророк Мухаммад), так само перед ними, народ листопада спростовується, і Aad і Thamood
# 22.42 وإن يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود
22:43 і народ Авраама і нації Лота;
# 22.43 وقوم إبراهيم وقوم لوط
22:44 і жителі Мадіамську Мойсеєві вони також спростовується. Я відстрочку невіруючих, то я схопив їх, і, як було Моя несхвалення!
# 22.44 وأصحاب مدين وكذب موسى فأمليت للكافرين ثم أخذتهم فكيف كان نكير
22:45 Скільки деревня Ми зруйнували в його шкоди робить, так що він лежить обрушився башточками, і скільки занедбаний колодязь, і порожній палац!
# 22.45 فكأين من قرية أهلكناها وهي ظالمة فهي خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد
22:46 ніколи вони ніколи відправився по землі так, що у них є серця, щоб зрозуміти, чи вуха, щоб чути с? Це не очі, а серця в грудях, які незрячі.
# 22.46 أفلم يسيروا في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو آذان يسمعون بها فإنها لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور
22:47 Вони кваплять тебе покарання. Аллах не порушить свою обіцянку. Кожен день з вашого Господа, як тисяча років у вашій розплати.
# 22.47 ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة مما تعدون
22:48 А скільки село я відстрочку в його зло робити! Тоді я схопив його. Для мене це повернення.
# 22.48 وكأين من قرية أمليت لها وهي ظالمة ثم أخذتها وإلي المصير
%
| @ Пророк Мухаммад був посланий, щоб попередити і дати хороші новини 22: 49-51
22:49 Скажи (Мухаммад): "О люди, я був посланий, щоб попередити вас толком.
# 22.49 قل يا أيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين
22:50 Ті, які увірували і творили добрі справи, їх повинно бути прощення і щедрий положення;
# 22.50 فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم
22:51, але тих, хто прагне до анулювання Наші знамення, думаючи, що вони втекли, повинні бути люди, Ада ».
# 22.51 والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك أصحاب الجحيم
%
| @ Аллах замінює підробку сатани і підтверджує Його вірші 22: 52-57
22:52 Ніколи Ми направили посланника або пророка перед вами, але, коли він сподівався, сатана підроблені його надії. Але Аллах замінює підробку сатани і підтверджує його вірші. І Аллах відає, Мудрий.
# 22.52 وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى الشيطان في أمنيته فينسخ الله ما يلقي الشيطان ثم يحكم الله آياته والله عليم حكيم
22:53 (Це Він дозволяє), з тим, що він робить вигуки сатани спокуса для тих, в чиїх серцях є хвороба, і ті, чиї серця опиралися і шкоди виконавці знаходяться в широкому розколу,
# 22.53 ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن الظالمين لفي شقاق بعيد
22:54 і так, що ті, кому знання було дано буде знати, що це істина від твого Господа, і тому вірю в це, і що їх серця будуть смиренні до Нього. Воістину, Аллах неодмінно направляти тих, хто вірить в Прямому Шляху.
# 22.54 وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له قلوبهم وإن الله لهاد الذين آمنوا إلى صراط مستقيم
22:55 Невіруючі ніколи не перестане сумніватися в цьому, поки годину НЕ наздоганяє їх раптово або покарання у День безплідною приходить на них.
# 22.55 ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيم
22:56 Великобританія на той день належатиме Аллаху. Він буде судити між ними. Ті, які увірували і творили добрі справи повинні бути в Садах блаженства,
# 22.56 الملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم
22:57, але для тих, що не увірували Наші знамення і спростовується там чекає принизливо покарання.
# 22.57 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مهين
%
| @ Нагорода для тих, хто емігрував у дорозі Аллаха і були вбиті або померли 22: 58-60
22:58 Що стосується тих, хто емігрував у дорозі Аллаха і були вбиті, або загинули, Аллах дасть їм дрібних положень. Аллах кращий з провайдерів.
# 22.58 والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وإن الله لهو خير الرازقين
22:59 Він введе їх на посадку, який приємний до них, і звичайно ж, Аллах відає, Климент.
# 22.59 ليدخلنهم مدخلا يرضونه وإن الله لعليم حليم
22:60 Так буде. Той, хто карає після чином, що він був покараний, а потім знову пригнічується, повинен бути надана допомога Аллаха. Аллах вибачатися, прощающий.
# 22.60 ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله إن الله لعفو غفور
%
| @ Аллах є Істиною 22: 61-62
22:61 Це тому, що Аллах заподіює ніч, щоб увійти в той же день, і на наступний день вступити в ніч. Аллах чує і Провидець.
# 22.61 ذلك بأن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وأن الله سميع بصير
22:62 Це тому, що Аллах є Істиною, і брехня це все, що вони закликають, крім Нього. Аллах Всевишній, Найвеличніший.
# 22.62 ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل وأن الله هو العلي الكبير
%
| @ Ознаки Аллаха 22: 63-66
22:63 Хіба ти не бачиш, що Аллах посилає з неба воду і вранці земля стає зеленим? Аллах Тонкий, усвідомлюючи.
# 22.63 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن الله لطيف خبير
22:64 Йому належать всі, що в небесах і на землі, звичайно ж, Аллах Rich, Слава.
# 22.64 له ما في السماوات وما في الأرض وإن الله لهو الغني الحميد
22:65 Хіба ти не бачиш, що Аллах підпорядкував вам все, що є на землі, і кораблі, які йдуть по морю із волі Він тримає небо назад щоб вона не впаде на землю без Його дозволу. Аллах Ніжний людям, Милосердний.
# 22.65 ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في البحر بأمره ويمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه إن الله بالناس لرؤوف رحيم
22:66 Це Він відроджує тебе, то він змусить вас померти, а потім він відроджує вас. Справді, людина невдячна.
# 22.66 وهو الذي أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسان لكفور
%
| @ Ті, хто поклоняється те, що Аллах не має права 22: 67-72
22:67 Для кожного народу Ми призначили Святого обряд, який вони повинні виконувати. Не дозволяйте їм сперечатися з вами з приводу цього питання. Зателефонуйте вашому Господові; безумовно, ви на прямий шлях.
# 22.67 لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى ربك إنك لعلى هدى مستقيم
22:68 Якщо вони сперечатися з вами, скажімо, 'Аллах знає краще за всіх, що ви робите. "
# 22.68 وإن جادلوك فقل الله أعلم بما تعملون
22:69 На День Воскресіння, Аллах розсудить між вами в відношенні, в якому ви розрізнятися.
# 22.69 الله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون
22:70 Ви не в курсі, що Аллах має знання про те, що на небі і на землі? Це (запис) в книзі. Це для Аллаха легко.
# 22.70 ألم تعلم أن الله يعلم ما في السماء والأرض إن ذلك في كتاب إن ذلك على الله يسير
22:71 І все ж вони поклоняються, заради чого Він не ниспослал влада, і те, про що вони не мають знань. Справді, шкода виконавці не повинні мати помічників.
# 22.71 ويعبدون من دون الله ما لم ينزل به سلطانا وما ليس لهم به علم وما للظالمين من نصير
22:72 Коли Наші ясні аяти читають їм, ви дізнаєтеся відмову від особах невіруючих. Вони майже поспішати на тих, хто читає Наші вірші до них. Скажімо, "Чи повинен я сказати вам, що це гірше, ніж це? Вогонь, який Аллах обіцяв тим, хто не вірить злим прихід ".
# 22.72 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم آياتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير
%
| @ Притча літати 22: 73-74
22:73 Люди, це притча, слухати його. Ті, кого ви закликаєте, крім Аллаха, не міг створити муху, хоча вони об'єдналися, щоб зробити це. А якщо муха позбавляє їх ні про що, вони ніколи не могли врятувати його від нього. Той, хто шукає і шукане однорідні за своєю слабкості.
# 22.73 يا أيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وإن يسلبهم الذباب شيئا لا يستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوب
22:74 Вони не цінують Аллаха, як він повинен бути оцінений. Для Аллаха Потужний і міцний.
# 22.74 ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوي عزيز
%
| @ Посланці Аллаха 22: 75-76
22:75 Аллах обирає посланників з ангелів і з людей. Аллах чує, бачить.
# 22.75 الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس إن الله سميع بصير
22:76 Він знає, що перед ними і позаду них. Для Аллаха всі повертаються.
# 22.76 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Орденами Аллаха до мусульман 22: 77-78
22:77 О ви, які увірували, кланятися і падати ниць себе. Поклоніння вашого Господа і роби добро, для того, щоб ви процвітати.
# 22.77 يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون *
22:78 Боротьба за Аллаха, як це пов'язано з Ним. Він обрав вас і не має навантаженого тягар для вас у вашій релігії, будучи віри Авраама, батька твого. Він назвав вас мусульманами до і в цьому так, що Посланник (Мухаммад) може бути свідком для вас, і для того, щоб ви були свідками протилюдство. Таким чином, встановити молитву і сплачувати обов'язкову милостиню і пристане до Аллаха. Він твій хранитель, відмінний сторож, відмінник Помічник!
# 22.78 وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين من حرج ملة أبيكم إبراهيم هو سماكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهداء على الناس فأقيموا الصلاةوآتوا الزكاة واعتصموا بالله هو مولاكم فنعم المولى ونعم النصير
%
| AL MU'MINUUN 23 Віруючі -Аль-Mu'minun
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Опис віруючих 23: 1-11
23: 1 Процвітаюча є віруючі,
# 23.1 قد أفلح المؤمنون
23: 2, які смиренні в своїх молитвах;
# 23.2 الذين هم في صلاتهم خاشعون
23: 3, які відвертаються від пустослів'я;
# 23.3 والذين هم عن اللغو معرضون
23: 4, які дають милостиню,
# 23.4 والذين هم للزكاة فاعلون
23: 5, який охороняють свої інтимні,
# 23.5 والذين هم لفروجهم حافظون
23: 6, окрім як з дружинами і що їх права рука володіють, і тоді вони не звинувачують.
# 23.6 إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين
23: 7 Ті, хто шукають за які порушники.
# 23.7 فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون
23: 8 (Процвітаюча ті), хто зберігають свої трести і зобов'язання
# 23.8 والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون
23: 9 і тих, хто дотримується свої молитви.
# 23.9 والذين هم على صلواتهم يحافظون
23:10 Ті, є спадкоємцями
# 23.10 أولئك هم الوارثون
23:11 хто успадкує рай; вони повинні жити там вічно.
# 23.11 الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون
%
| @ Чудо зачаття і народження деталей з яких були невідомі людині в момент одкровення Корану 23: 12-16
23:12 Ми створили людину з есенції глини;
# 23.12 ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين
23:13 Потім ми зробили його, падіння, в безпечному судини (матка).
# 23.13 ثم جعلناه نطفة في قرار مكين
23:14 Тоді ми створили з краплі, згусток (від запеченої крові) і ми створили згусток в крихітні тканини, то ми створили крихітні тканини в кістках, то ми одягли кісток з плоттю, а потім виробляється це інша створення. Блажен Аллах, найкращий із творців!
# 23.14 ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام لحما ثم أنشأناه خلقا آخر فتبارك الله أحسن الخالقين
23:15 Після цього ви повинні померти,
# 23.15 ثم إنكم بعد ذلك لميتون
23:16 і воскреснути в День Воскресіння.
# 23.16 ثم إنكم يوم القيامة تبعثون
%
| @ Ознаки і благословення Аллаха 23: 17-22
23:17 Ми створили сім способів над вами; Нашої створення, ми ніколи не неуважний.
# 23.17 ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما كنا عن الخلق غافلين
23:18 Ми послали з неба воду в належній мірі, і подав його в землю, і ми можемо взяти все це.
# 23.18 وأنزلنا من السماء ماء بقدر فأسكناه في الأرض وإنا على ذهاب به لقادرون
23:19 З його допомогою ми виробляється для вас садах пальм і лоз, поступаючись рясні плоди для вас, щоб поїсти.
# 23.19 فأنشأنا لكم به جنات من نخيل وأعناب لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون
23:20 Крім того, дерево, яке росте на Tor Синая і дає масло і насолоджуватися своїми їдців.
# 23.20 وشجرة تخرج من طور سيناء تنبت بالدهن وصبغ للآكلين
23:21 В рогатої худоби, теж урок для вас. Ми дозволяємо вам пити те, що у них в животах, і є багато переваг в них для вас, і ви їсте з них,
# 23.21 وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونها ولكم فيها منافع كثيرة ومنها تأكلون
23:22 і на них і на кораблях ви проведених.
# 23.22 وعليها وعلى الفلك تحملون
%
| @ Історія пророка Ноя і ковчег 23: 23-30
23:23 Ми послали Нуха до його народу. "Поклоняйтеся Аллаху, мій народ, сказав він," для вас немає бога, крім Нього. Невже ви не бути обережним? '
# 23.23 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون
23:24 невіруючий зборки свого народу сказав: "Це всього лише людина, як ти, хто бажає отримати перевагу над вами. Якби Аллах побажав, то Він міг би ниспослан ангелів. Ми ніколи не чули про це серед наших древніх предків.
# 23.24 فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما هذا إلا بشر مثلكم يريد أن يتفضل عليكم ولو شاء الله لأنزل ملائكة ما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين
23:25 Він є не що інше, крім людини, яка з розуму, так що слідкуйте його на якийсь час ".
# 23.25 إن هو إلا رجل به جنة فتربصوا به حتى حين
23:26 Він (Ной) сказав: "Господи, допоможи мені, бо вони суперечать мене."
# 23.26 قال رب انصرني بما كذبون
23:27 Ми сказали йому: «Зробіть ковчег під наше око, і наші Одкровення, а потім, коли наша команда приходить і пекти б'є вода, взяти на борт пару з будь-якого виду і вашій родині, окрім нього, щодо яких прийнято рішення має вже пройшло. Не звертайтесь до мене з приводу тих, хто зробив зло;вони будуть потоплені.
# 23.27 فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور فاسلك فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول منهم ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون
23:28 І коли ви і всі ті, з вами сидять в ковчезі, скажімо, «Хвала Аллаху, який врятував нас від шкоди робить націю".
# 23.28 فإذا استويت أنت ومن معك على الفلك فقل الحمد لله الذي نجانا من القوم الظالمين
23:29 І сказав: «Господи, дай мені землю благословенну посадку. Ви кращий з harborers ".
# 23.29 وقل رب أنزلني منزلا مباركا وأنت خير المنزلين
23:30 Звичайно, в тому, що ознаки, і, звичайно, ми будемо ставити (нації) на випробування.
# 23.30 إن في ذلك لآيات وإن كنا لمبتلين
%
| @ В невіри покоління після Ноя 23 до: 31-44
23:31 Тоді ми виробляється після них інше покоління
# 23.31 ثم أنشأنا من بعدهم قرنا آخرين
23:32 і ми відправили до них посланника із себе, кажучи: "Поклоняйтеся Аллаху, бо у вас немає бога, крім Нього. Невже ви не бути обережним?
# 23.32 فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون
23:33 невіруючий зборки свого народу, який спростовується зустріч у вічного життя, і на яких ми вже дарували легкість в цьому житті, сказав: "Це всього лише людина, як і ви; він їсть, що ви їсте і напої, що ви п'єте.
# 23.33 وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة الدنيا ما هذا إلا بشر مثلكم يأكل مما تأكلون منه ويشرب مما تشربون
23:34 Якщо ви будете слухатися гласу людина, як і самі, ви повинні бути втрачені.
# 23.34 ولئن أطعتم بشرا مثلكم إنكم إذا لخاسرون
23:35 Що, він вам обіцяю, що якщо ви мертві і перетворилися в пил і кісток, вам буде вивів?
# 23.35 أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مخرجون
23:36 Після, після з тим, що ви обіцяли!
# 23.36 هيهات هيهات لما توعدون
23:37 Там немає нічого, але справжнього життя; ми вмираємо, і ми живемо, і ми не будемо відроджені.
# 23.37 إن هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما نحن بمبعوثين
23:38 Він не що інше, як людину, яка підробив проти Аллаха брехня, ми ніколи не будемо вірити йому ".
# 23.38 إن هو إلا رجل افترى على الله كذبا وما نحن له بمؤمنين
23:39 Він сказав: "Допоможи мені, Господи, вони спростовують мене."
# 23.39 قال رب انصرني بما كذبون
23:40 Він відповів: «Найближчим часом, вранці, вони повинні бути каяття.
# 23.40 قال عما قليل ليصبحن نادمين
23:41 І Cry захопили їх в справедливості і зробили їх засохло. Так забирайся з шкоди робить нації.
# 23.41 فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلناهم غثاء فبعدا للقوم الظالمين
23:42 Після них Ми виробили інші покоління
# 23.42 ثم أنشأنا من بعدهم قرونا آخرين
23:43 жодна нація не перевищує термін його, і вони не поклав його назад.
# 23.43 ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون
23:44 Тоді ми відправили Наших посланців поспіль. Проте, всякий раз, коли його Посланник прийшов до нації вони суперечили його, так Ми зробили їх слідувати за іншими, і ми зробили їх, але як казки, так забирайся нації, хто не вірив!
# 23.44 ثم أرسلنا رسلنا تترا كل ما جاء أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم بعضا وجعلناهم أحاديث فبعدا لقوم لا يؤمنون
%
| @ Гордість, загальний фактор між сатаною і фараона 23: 45-48
23:45 Тоді ми послав Мойсея і його брата Аарона з Нашими знаменнями і ясним влади
# 23.45 ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون بآياتنا وسلطان مبين
23:46 фараону і його рада, але вони були дуже горді, і вони були тиранічним державою.
# 23.46 إلى فرعون وملئه فاستكبروا وكانوا قوما عالين
23:47 "Що! "Вони сказали, 'ми повинні вірити в двох смертних зразок нас, чиї нації наші шанувальники?
# 23.47 فقالوا أنؤمن لبشرين مثلنا وقومهما لنا عابدون
23:48 Так вони суперечили їх, і вони були одними з знищені.
# 23.48 فكذبوهما فكانوا من المهلكين
23:49 І Ми дали Мойсею Писання, для того, щоб вони могли керуватися.
# 23.49 ولقد آتينا موسى الكتاب لعلهم يهتدون
%
| @ Ісус і Марія є одними з знамень Аллаха 23: 50-56
23:50 Ми зробили сина Марії і його матері в знак, і дав їм притулок на схилі пагорба, де був порожнистим і пружину.
# 23.50 وجعلنا ابن مريم وأمه آية وآويناهما إلى ربوة ذات قرار ومعين
23:51 Приколи! Їжте з того, що таке добре і робити добрі справи; У мене є знання, що ви робите.
# 23.51 يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم
23:52 Ваш народ, але одного народу, а я твій Господь, тому бійтеся Мене.
# 23.52 وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون
23:53 І все ж вони розкололися свої справи між собою в секти, кожна радіючи, що він має.
# 23.53 فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون
23:54 Залиште їх в подиві на час.
# 23.54 فذرهم في غمرتهم حتى حين
23:55 Невже вони думають, що дав їм багатство і дітей
# 23.55 أيحسبون أنما نمدهم به من مال وبنين
23:56 Поспішаємо в добрих справах для них? Ні, вони не знають.
# 23.56 نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون
%
| @ Опис віруючих 23: 57-63
23:57 Ті, хто тремтить в страху перед своїм Господом,
# 23.57 إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون
23:58, хто вірить у віршах свого Господа;
# 23.58 والذين هم بآيات ربهم يؤمنون
23:59 хто не асоціюється ні з їх Господа,
# 23.59 والذين هم بربهم لا يشركون
23:60 хто дає те, що вони дають, з їх серця тремтять, що вони повернуться до свого Господа;
# 23.60 والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون
23:61 ті, поспішайте в добрих справах, outracing ім.
# 23.61 أولئك يسارعون في الخيرات وهم لها سابقون
23:62 Ми не доручаємо ніяке душу більше, ніж вона може винести. У нас є бронювати у нас, який говорить правду, і вони не повинні бути ображені.
# 23.62 ولا نكلف نفسا إلا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لا يظلمون
23:63 Але їх серця в невіданні цього (Корану); і у них є справи крім того, що вони роблять.
# 23.63 بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم لها عاملون
%
| @ Народ ад 23: 64-72
23:64 Але коли ми захопити з покаранням тих з них, які живуть в своїй тарілці, вони стогнуть.
# 23.64 حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون
23:65 (Говоритимемо): «Не стогнати сьогодні, звичайно, ви не отримаєте жодної допомоги від нас."
# 23.65 لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون
23:66 Мої вірші читалися вам, але ви звернулися на п'яти,
# 23.66 قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم على أعقابكم تنكصون
23:67 пишатися проти нього, говорити дурниці вночі.
# 23.67 مستكبرين به سامرا تهجرون
23:68 Якщо вони не думають про приказці? Або ж що-небудь спіткає їх, що не прийшов на своїх давніх предків?
# 23.68 أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين
23:69 Чи це тому, що вони не визнають їх Посланника, що вони відмовили йому?
# 23.69 أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون
23:70 Вони кажуть, що він збожеволів! Ні, він прийшов до них з істиною, але більшість з них ненавидять правду.
# 23.70 أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كارهون
23:71 Якби істина послідувала їх фантазії, небеса, земля і всі, хто живе в них б, звичайно, був пошкоджений. Ні, ми принесли їм їх пам'яті загиблих; але з їхньої пам'яті, вони відвертаються.
# 23.71 ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون
23:72 Чи, ти питаєш данину з них? Ваше данину Господа краще. Він є кращим з постачальників.
# 23.72 أم تسألهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين
%
| Disbelieve 23: -73-83
23:73 Дійсно ви (Пророк Мухаммад) закликають їх до прямого шляху,
# 23.73 وإنك لتدعوهم إلى صراط مستقيم
23:74, але ті, хто не вірить у вічному житті відхилятися від шляху.
# 23.74 وإن الذين لا يؤمنون بالآخرة عن الصراط لناكبون
23:75 Якщо ми помилував їх і видалити їх страждання, вони б досі зберігаються в їх нахабства, блукаючи наосліп.
# 23.75 ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون
23:76 Уже Ми схопили їх з покаранням, але вони ні змирилися перед своїм Господом, вони також не благаю Його,
# 23.76 ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون
23:77, коли ми відкрили по ним ворота суворого покарання, вони абсолютно зневірився.
# 23.77 حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون
23:78 Саме Він виробляється для вас слух, очей і серця, але мало, що ви подякувати.
# 23.78 وهو الذي أنشأ لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
23:79 Саме Він розкидані вас на землі, і перед Ним ви будете зібрані.
# 23.79 وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
23:80 Це Він оживає і робить, щоб померти, і щоб Йому належать чергування ночі і дня. Невже ви не розумієте!
# 23.80 وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف الليل والنهار أفلا تعقلون
23:81 Ні, але вони сказали, що говорили стародавні перед ними,
# 23.81 بل قالوا مثل ما قال الأولون
23:82 «Коли ми мертві і стати прахом і кістками ми будемо відроджені?
# 23.82 قالوا أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
23:83 Ми і наші батьки були обіцяні це раніше. Це всього лише вигадані історії стародавніх ».
# 23.83 لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين
%
| @ Діалог з невіруючими 23: 84-98
23:84 Скажи: «Якщо у вас є знання, до яких належить земля? і, "той, хто перебуває в ній?
# 23.84 قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم تعلمون
23:85 Вони скажуть: "Аллаху". Скажімо, «Невже ви не пам'ятаєте!
# 23.85 سيقولون لله قل أفلا تذكرون
23:86 Скажи: «Хто Господь семи небес, і з Великої Престолу?"
# 23.86 قل من رب السماوات السبع ورب العرش العظيم
23:87 Вони скажуть: «Аллах». Скажімо, «Невже ви не бути обережним?
# 23.87 سيقولون لله قل أفلا تتقون
23:88 Скажіть, "в чиїх руках є Царство всіх речей, він захищає, і ніхто не захищає від Нього, якщо у вас є знання!
# 23.88 قل من بيده ملكوت كل شيء وهو يجير ولا يجار عليه إن كنتم تعلمون
23:89 "Аллах", вони будуть відповідати. Скажімо, «Як же ви можете бути зачарований так?
# 23.89 سيقولون لله قل فأنى تسحرون
23:90 Ні, ми принесли їм правду, але вони є брехунами.
# 23.90 بل أتيناهم بالحق وإنهم لكاذبون
23:91 Аллах не приймає до Себе ніякого сина, немає іншого Бога, крім Нього. Якби це було інакше кожен бог взяв би те, що він створив, і деякі з них піднявся б вище інших; Хвала Аллаху за що вони описують!
# 23.91 ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب كل إله بما خلق ولعلا بعضهم على بعض سبحان الله عما يصفون
23:92 (Він) Знаючий таємне і явне, висока Піднесений будь він вище, що вони пов'язують.
# 23.92 عالم الغيب والشهادة فتعالى عما يشركون
23:93 Скажіть, Господи, якщо Ти повинен показати мені те, що вони обіцяли,
# 23.93 قل رب إما تريني ما يوعدون
%
$ Мольба віруючих 23: 94-98
23:94 Про мій Господь, не ставте мене серед шкоди робить людей ".
# 23.94 رب فلا تجعلني في القوم الظالمين
23:95 Дійсно, ми можемо показати вам те, що ми обіцяли їм.
# 23.95 وإنا على أن نريك ما نعدهم لقادرون
23:96 Repel зло тим, що краще. Ми знаємо те, що вони описують.
# 23.96 ادفع بالتي هي أحسن السيئة نحن أعلم بما يصفون
23:97 І сказав: «О, мій Господь, я вдаюся до Тебе від злих пропозицій по сатани.
# 23.97 وقل رب أعوذ بك من همزات الشياطين
23:98 Про мій Господь, я вдаюся до Тебе, щоб вони не відвідують мене ".
# 23.98 وأعوذ بك رب أن يحضرون
%
| @ Жаль невіруючого 23: 99-100
23:99 До, коли смерть не приходить до одного з них, за його словами, "Мій Господь, дай мені повернутися,
# 23.99 حتى إذا جاء أحدهم الموت قال رب ارجعون
23: 100, що я повинен робити, праведність у тому, що я залишив. «Ні! Це тільки слова, які він говоритиме. За ними повинні стояти бар'єр до Дня що вони повинні бути відроджені.
# 23,100 لعلي أعمل صالحا فيما تركت كلا إنها كلمة هو قائلها ومن ورائهم برزخ إلى يوم يبعثون
%
| @ Шкали на Судний день 23: 101-108
23: 101 І коли Хорн перегорів, в той день їх узи спорідненості повинна бути не більше, і вони не будуть задавати один одному.
# 23,101 فإذا نفخ في الصور فلا أنساب بينهم يومئذ ولا يتساءلون
23: 102 Ті, чиї терези важкі, встигне,
# 23,102 فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
%
$ Речі мешканців Ада 23: 103-108
23: 103, а ті, чиї терези світло втрачає свої душі і жити в геєні (Ада) назавжди.
# 23,103 ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون
23: 104 Вогонь вії свої обличчя і в ньому, зморщені губи.
# 23,104 تلفح وجوههم النار وهم فيها كالحون
23: 105 (Ми будемо говорити), "мої вірші не читали з вами, і ти не спростовують їх?
# 23,105 ألم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتم بها تكذبون
23: 106 "Господи!", Вони відповідять, 'негаразди переважали над нами, і ми були заблуканих.
# 23,106 قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين
23: 107 Наш Господь, вивести нас з нього. Якщо ми повернемося (не вірити і гріх), то ми будемо дійсно бути шкода виконавці ».
# 23,107 ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا ظالمون
23: 108 Він скаже: ". Крастися там в ній і не говорити зі мною"
# 23,108 قال اخسؤوا فيها ولا تكلمون
%
| @ Погашення пацієнтів віруючих 23: 109-111
23: 109 Серед моїх шанувальників були учасником, який сказав: "Господи, ми вірили. Прости нас і помилуй нас; Ви кращий з милосердних ».
# 23,109 إنه كان فريق من عبادي يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين
23: 110 Але ви прийняли їх за посміховисько, знущається над ними, поки вони не змусило вас забути мою пам'ять.
# 23,110 فاتخذتموهم سخريا حتى أنسوكم ذكري وكنتم منهم تضحكون
23: 111 Сьогодні я воздасть їм за їх терпіння, за це вони, що виграли.
# 23,111 إني جزيتهم اليوم بما صبروا أنهم هم الفائزون
%
| @ Запитайте себе за що були ви створили 23 цілей: 112-118
23: 112 І Він спитає: «Скільки років ви живете на землі?"
# 23,112 قال كم لبثتم في الأرض عدد سنين
23: 113 Вони відповідатимуть, "день, або частину дня; запитайте у тих, хто продовжував відлік ".
# 23,113 قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين
23: 114 Він скаже: "Ви пробули трохи, ви знаєте?
# 23,114 قال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنتم تعلمون
23: 115 Невже ти думаєш, що Ми створили вас тільки для гри, і що ви ніколи не буде повернутий до нас? '
# 23,115 أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون
23: 116 High піднесеться Аллах, король, Істина. Там немає бога, крім Нього, Господа благородного Трону.
# 23,116 فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم
23: 117 Хто закликає Бога, крім Аллаха, не маючи ніяких доказів його розплата буде зі своїм Господом. Невіруючі ніколи не процвітають.
# 23,117 ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه عند ربه إنه لا يفلح الكافرون
23: 118 І кажуть: "Господь мій, прости і помилуй, бо Ти найкращий з милосердних».
# 23,118 وقل رب اغفر وارحم وأنت خير الراحمين
%
| AN Нур 24 Light --Нур
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
24: 1 Це глава, яку Ми послали і призначив; і в ньому Ми послали ясні вірші для того, що ви будете пам'ятати.
# 24.1 سورة أنزلناها وفرضناها وأنزلنا فيها آيات بينات لعلكم تذكرون
%
$ Блуд 24: 2-3
24: 2 Ви повинні накинутися на блудниця і блудника кожен з сотнею ударів батогом. В релігії Аллаха, нехай не ніжність їм захопити вас, якщо ви віруєте в Аллаха і в останній день; і нехай їх покарання буде свідком на стороні віруючих.
# 24.2 الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مئة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة في دين الله إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر وليشهد عذابهما طائفة من المؤمنين
24: 3 розпусник не одружиться ні крім блудниці або прихильниця; і блудниця ніхто не одружується, але розпусник або ідолопоклонника; що заборонено віруючих.
# 24.3 الزاني لا ينكح إلا زانية أو مشركة والزانية لا ينكحها إلا زان أو مشرك وحرم ذلك على المؤمنين
%
| @ Захисту невинних жінок 24: 4-10
24: 4 Ті, хто звинувачують цнотливих жінок, і не може виробляти чотири свідки, ви повинні накинутися їх вісімдесят ударів батогом. І ніколи не приймати свої показання, бо вони лиходії,
# 24.4 والذين يرمون المحصنات ثم لم يأتوا بأربعة شهداء فاجلدوهم ثمانين جلدة ولا تقبلوا لهم شهادة أبدا وأولئك هم الفاسقون
24: 5, за винятком тих з них, які згодом покаятися і виправитися. Аллах прощає, милосердний.
# 24.5 إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم
24: 6 І ті, хто звинувачує своїх дружин і не мають свідків, крім самих себе, нехай свідчать клятвою Аллахом чотири рази, що він є правдивою,
# 24.6 والذين يرمون أزواجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهادة أحدهم أربع شهادات بالله إنه لمن الصادقين
24: 7 і в п'ятий раз, що прокляття Аллаха на ньому буде, якщо він повинен бути з брехунів.
# 24.7 والخامسة أن لعنت الله عليه إن كان من الكاذبين ويدرأ
24: 8 Але покарання буде відвернено від неї, якщо вона клянеться в чотири рази, що він з брехунів,
# 24.8 عنها العذاب أن تشهد أربع شهادات بالله إنه لمن الكاذبين
24: 9 і на п'ятий раз Гнів Аллаха буде на ній, якщо він є правдивою.
# 24.9 والخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين
24:10 Якби не було для щедрості Аллаха до вас і Його милосердя, і що Аллах опиняється, і це Мудрого,
# 24.10 ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله تواب حكيم
%
$ Не слухайте чи займатися наклепом; відштовхувати його з істиною 24: 11-20
24:11 ті, хто прийшов з наклепом були деякі з вас. Не вважайте це злом для вас, а це добре для вас. Кожна людина з них мають гріх, який він заробив заряджений йому. Що стосується того, хто взяв на себе більшу частину є сильніше покарання.
# 24.11 إن الذين جاؤوا بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو خير لكم لكل امرئ منهم ما اكتسب من الإثم والذي تولى كبره منهم له عذاب عظيم
24:12 Якби ви чули це, і віруючі чоловіки і жінки, подумав хороші думки про одного сказав: «Це явний брехня!"
# 24.12 لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين
24:13 Чому, вони не приносять чотирьох свідків проти нього? Але так як вони не приносять свідків, перед Аллахом вони є брехунами.
# 24.13 لولا جاؤوا عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله هم الكاذبون
24:14 Але для щедрості Аллаха і Його милосердя до вас в цьому житті і у вічному житті ви були б суворо покарано за те, що ви були залучені.
# 24.14 ولولا فضل الله عليكم ورحمته في الدنيا والآخرة لمسكم في ما أفضتم فيه عذاب عظيم
24:15 Ви проводили зі своїми мовами і виголосив своїми устами те, що ви не знаєте. Ви думали, це дрібниця, але перед Аллахом це був могутній річ.
# 24.15 إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا وهو عند الله عظيم
24:16 Коли ви почули це, чому ти не сказав: "Це не для нас, щоб говорити про це. Екзальтації до вас! Це могутній наклеп! "
# 24.16 ولولا إذ سمعتموه قلتم ما يكون لنا أن نتكلم بهذا سبحانك هذا بهتان عظيم
24:17 Аллах наставляє вас ніколи більше не повторювати подібного, якщо ви є віруючими.
# 24.17 يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين
24:18 Аллах роз'яснює вам Свої вірші, і Аллах відає, Мудрий.
# 24.18 ويبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم
24:19 Ті, хто любить цю непристойність повинні транслюватися про тих, хто вірить їх болісні страждання в цьому світі і у вічному житті. Аллах знає, а ви не знаєте.
# 24.19 إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم في الدنيا والآخرة والله يعلم وأنتم لا تعلمون
24:20 Якби не було щедрості Аллаха до вас і Його милосердя, і Аллах Ніжний, Милосердний.
# 24.20 ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله رؤوف رحيم
%
| @ Після сатана призводить до непристойності і безчестя 24:21
24:21 Віруючі, які не слідують по стопах сатани, для тих, хто по стопах сатани, він велить до непристойності й безчестя. Але для щедрості Аллаха до вас, і милість Його ніколи не були очищені, ніхто з вас; але Аллах очищає, кого забажає; Аллах чує, що знає.
# 24.21 يا أيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه يأمر بالفحشاء والمنكر ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكا منكم من أحد أبدا ولكن الله يزكي من يشاء والله سميععليم
%
| @ Той, хто добре з повинні дбати про своїх родичів і бідного 24:22
24:22 Не дозволяйте тим із вас, хто володіє головами і багато лаятися не дати родичів, а бідні, і ті, хто емігрувати на шляху Аллаха. Нехай простить і пробачить. Ви не тужити, що Аллах прощає вас? І Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 24.22 ولا يأتل أولوا الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين في سبيل الله وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون أن يغفر الله لكم والله غفور رحيم
%
| @ Покарання тих, хто шкодить невинних жінок 24: 23-24
24:23 Звичайно, ті, хто паплюжить цнотливих, нічого не підозрюють, віруючим жінкам, повинні бути прокляті в цьому світі і у вічному житті, і для них є могутній покарання.
# 24.23 إن الذين يرمون المحصنات الغافلات المؤمنات لعنوا في الدنيا والآخرة ولهم عذاب عظيم
24:24 В День, коли їхні мови, руки і ноги повинні свідчити проти них у відношенні того, що вони робили.
# 24.24 يوم تشهد عليهم ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملون
24:25 В цей день Аллах буде платити їм належне в повній мірі, і вони будуть знати, що Аллах є ясно істина.
# 24.25 يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون أن الله هو الحق المبين
%
| @ Злі жінки і чоловіки, хороші жінки і чоловіки 24:26
24:26 Злі жінки для злих людей, і злих людей на злих жінок; хороші жінки для хороших чоловіків, а хороші чоловіки для хороших жінок це зрозуміло з того, що вже було сказано; для них прощення, і щедрий уділ.
# 24.26 الخبيثات للخبيثين والخبيثون للخبيثات والطيبات للطيبين والطيبون للطيبات أولئك مبرؤون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم
%
| @ Етикет 24: 27-29
24:27 Віруючі, не вводьте крім ваших будинках будинку, поки ви спочатку не питати дозволу і вітають зі світом населенням оного; що краще для вас, щоб ви пам'ятаєте.
# 24.27 يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها ذلكم خير لكم لعلكم تذكرون
24:28 І якщо ви не можете знайти нікого там, не вводьте його, поки дозвіл не дається вам. І якщо вам кажуть, «Повернення», так повернутися, що буде чистіше для вас; і Аллах знає, що ви робите.
# 24.28 فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل لكم ارجعوا فارجعوا هو أزكى لكم والله بما تعملون عليم
24:29 Там немає провини в вас, що ви вводите незаселені будинки, де є вигода для вас. Аллах знає, що ви виявляєте, і те, що ви приховуєте.
# 24.29 ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله يعلم ما تبدون وما تكتمون
%
| @ Скромність між жінками і чоловіками 24: 30-31
24:30 Скажи віруючим вони повинні знизити свої погляди і охороняють свої статеві органи, що буде чистіше для них. Аллах відає про речі, які вони роблять.
# 24.30 قل للمؤمنين يغضوا من أبصارهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله خبير بما يصنعون
24:31 І скажи віруючим жінкам, що вони знижують їх погляд кинув свої очі і охороняти свою цнотливість, і не розкривають своїх прикрас, за винятком того, що назовні (обличчя і руки); і нехай вони черпають свої покриви над своєї шиї, і не розкривають своїх прикрас, окрім своїх чоловіків, абоїхні батьки, або "батьки і сини, або їхніх чоловіків своїх чоловіків сини, або їх брати чи онуків своїх, або їх сестер своїх братів синів, або своїх жінок, або те, що їх десниці самостійно, або такі чоловіки чергові не маючи сексуального бажання, або дітей, які ще не досягли знання жінокінтимні частини тіла; ні нехай тупають ногами, так що їх прихований орнамент відомо. І, о віруючі звертаються до Аллаха всі разом, для того, що ви процвітати.
# 24.31 وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما ظهر منها وليضربن بخمرهن على جيوبهن ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو آبائهن أو آباء بعولتهن أو أبنائهنأو أبناء بعولتهن أو إخوانهن أو بني إخوانهن أو بني أخواتهن أو نسائهن أو ما ملكت أيمانهن أو التابعين غير أولي الإربة من الرجال أو الطفل الذين لم يظهروا على عورات النساء ولا يضربن بأرجلهنليعلم ما يخفين من زينتهن وتوبوا إلى الله جميعا أيها المؤمنون لعلكم تفلحون
%
| @ Шлюб 24: 32-34
24:32 Одружитися тих з вас, хто spouseless і доброчесний серед ваших рабів і рабинь (тим самим звільняючи їх), якщо вони бідні, Аллах збагатить їх з Своєї милості; Аллах Охоплюючи, Знаючий.
# 24.32 وأنكحوا الأيامى منكم والصالحين من عبادكم وإمائكم إن يكونوا فقراء يغنهم الله من فضله والله واسع عليم
24:33 Нехай ті, хто не знайти кошти, щоб одружитися бути абстинентний поки Аллах не збагатить їх з Своєї милості. Ті, ваша права рука володіє, хто шукає свою свободу, щоб з ними контракт, відповідно, якщо ви знаєте, деякі добре в них, і дати їм з багатства Аллаха, що дав Він тобі. Не змушуйтеВаші рабинь займатися проституцією для того, щоб шукати мирську вигоду для них хочете зберегти свою цнотливість. Хто змушує їх, адже Аллах, після їх примусі, є Прощаючий (для дівчат), Милосердний.
# 24.33 وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون الكتاب مما ملكت أيمانكم فكاتبوهم إن علمتم فيهم خيرا وآتوهم من مال الله الذي آتاكم ولا تكرهوا فتياتكم على البغاءإن أردن تحصنا لتبتغوا عرض الحياة الدنيا ومن يكرههن فإن الله من بعد إكراههن غفور رحيم
24:34 Тепер ми послали тобі, що роз'ясняють віршах, і приклад тих, хто пішов з життя, перш ніж вас та із знанням, щоб обережно.
# 24.34 ولقد أنزلنا إليكم آيات مبينات ومثلا من الذين خلوا من قبلكم وموعظة للمتقين
%
| @ Запальнички з небесах і на землі 24:35
24:35 Аллах Зажигалка небес і землі. Приклад Його Світла мов у сурму, в якій знаходиться гніт. Гніт в лампі і лампа, як блискучі планета запалав від Пресвятої дерево, маслини, що не є ні Сходу, ні Заходу. Його масло майже сяятихоча вогонь не торкнувся його. Світло на світлі; Аллах направляє до Свого Свєту, кого забажає. Аллах вражає притчі для людей. Аллах має знання всіх речей.
# 24.35 الله نور السماوات والأرض مثل نوره كمشكاة فيها مصباح المصباح في زجاجة الزجاجة كأنها كوكب دري يوقد من شجرة مباركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار نورعلى نور يهدي الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثال للناس والله بكل شيء عليم
%
| @ Будинків, в яких Аллах любив 24: 36-38
24:36 У будинках, які Аллах дозволив підняти вгору, і ім'я Його пам'ятатимуть в ньому. Вранці та ввечері
# 24.36 في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والآصال
24:37 чоловіки, які величають Його там, яких ні торгівля, ні продаж може відвернути від поминання Аллаха, і встановити молитви, і сплачувати обов'язкову милостиню; побоюючись день, коли серця і очі повинні бути обернувся,
# 24.37 رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصار
24:38, що Аллах воздасть їм за кращих вчинків, які вони зробили, і збільшити їх зі Своєї милості. Аллах дає без міри, кому він.
# 24.38 ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حساب
%
| @ Ті, у кого є світло, і ті, хто не 24: 39-40
24:39 Що стосується невіруючих, їхні твори, як міраж у пустелі. Спраглий думає, що це вода, але коли він наблизиться, він вважає, що це не що інше. Він знаходить Аллаха там, хто платить йому рахунок в повному обсязі. Аллах скор у розрахунку.
# 24.39 والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم يجده شيئا ووجد الله عنده فوفاه حسابه والله سريع الحساب
24:40 Або, як вони темряві при глибокому морі, покритої хвилі вище, який є ще одним хвилі, вище якої хмари, темрява складені один на одного; коли він простягає руку, він навряд чи може побачити його. Справді, до кого Аллах не покладає ні світла, і він не залишиться без світла.
# 24.40 أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمات بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يراها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور
%
| @ Все істоти небес і землі Exalt Аллах 24: 41-42
24:41 Хіба ти не бачив, як Аллах піднесений тими в небесах і на землі, і птахи з розпростертими крилами? Він знає свої молитви і свої екзальтації і Аллах знає про речі, які вони роблять.
# 24.41 ألم تر أن الله يسبح له من في السماوات والأرض والطير صافات كل قد علم صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون
24:42 Для Аллаху належить влада над небесами і землею. Йому це прибуття.
# 24.42 ولله ملك السماوات والأرض وإلى الله المصير
%
| @ Знамення Аллаха в погоді 24:43
24:43 Хіба ти не бачив, як Аллах призводить в хмари, то збирає їх і перетворює їх в маси, то ви бачите дощ йде зі свого середовища? І він посилає з небес гори, в яких є град, проливний з ним, кого хоче, і перетворення її від кого він. Спалах його блискавкоюмайже викрадає зір.
# 24.43 ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلاله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالأبصار
%
| @ Знамення Аллаха протягом дня і ночі 24:44
24:44 Аллах перетворює про ночі і дня (в змінюють один одного); безумовно, в цьому є урок для тих, у кого є очі.
# 24.44 يقلب الله الليل والنهار إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار
%
| @ Кожен ходьба річ створюється з води 24:45
24:45 Аллах створив все, що ходить з водою. Деякі повзати по-пластунськи, інші ходять на двох ногах, а інші ходять на чотирьох. Аллах створює те, що забажає. Аллах владний над усім.
# 24.45 والله خلق كل دابة من ماء فمنهم من يمشي على بطنه ومنهم من يمشي على رجلين ومنهم من يمشي على أربع يخلق الله ما يشاء إن الله على كل شيء قدير
24:46 Ми послали уточнення вірші. Аллах веде, кого буде на прямий шлях.
# 24.46 لقد أنزلنا آيات مبينات والله يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
%
| @ Різниця між лицемірів і тих, хто вірить 24: 47-50
24:47 Вони кажуть: "Ми увірували в Аллаха і Посланника і коритися. Але частина з них відвертаються після цього. Це не віруючі.
# 24.47 ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين
24:48 І коли вони покликані Аллаха і Його Посланника (Мухаммада), так що він судить між ними, частина з них згорне убік.
# 24.48 وإذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم إذا فريق منهم معرضون
24:49 Якщо право належить їм, вони б поспішили до нього слухняно.
# 24.49 وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين
24:50 Чи є хвороба в їх серцях, або, вони в сумніві? Вони побоюються, що Аллах і Його Посланник будуть несправедливі? Ні, але ті, що вони є шкоди виконавці.
# 24.50 أفي قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله بل أولئك هم الظالمون
%
| @ Віруючі слухати і коритися Аллаху і Його Посланника 24: 51-56
24:51 Але коли віруючі покликані Аллаха і Його Посланника (Мухаммада), для того, що він судить між ними, їх відповідь: "Ми чуємо і коритися. Такі процвітаючим.
# 24.51 إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن يقولوا سمعنا وأطعنا وأولئك هم المفلحون
24:52 Ті, хто кориться Аллаху і Його Посланника, і бійтеся Аллаха, і є страх у Нього, повинно бути переможцями.
# 24.52 ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون
24:53 Вони клянуться Аллахом в найщиріших клятв, що якщо ви замовляєте їм, вони будуть йти вперед. Скажімо, «Не лайся, відомий послух (краще). Аллах відає про речі, які ви робите.
# 24.53 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة إن الله خبير بما تعملون
24:54 Скажи: «Слухайтесь Аллаху і коріться Посланнику. Якщо ви відвернутися, на нього покладається тільки те, що поклав на нього, і на вас лежить те, що робиться на вас. Якщо ви підкорятиметеся йому, ви повинні керуватися. Це тільки для Посланник доставити чіткий сигнал ".
# 24.54 قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم ما حملتم وإن تطيعوه تهتدوا وما على الرسول إلا البلاغ المبين
24:55 Аллах обіцяв тим із вас, які увірували і творили добрі справи, які він буде дійсно зробити їх наступників на землі, як Він зробив тих, хто був до них наступників, і що Він буде дійсно створенню своєї релігії для них; те, що Він схвалив для них, і будуть обмінюватися безпеки для нихпісля їхнього страху. Вони поклоняються Мені і асоційованого нічого зі мною вдіяти. Після цього, ті, хто не вірить в нечестивців.
# 24.55 وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذي ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمنا يعبدونني لا يشركون بي شيئاومن كفر بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون
24:56 Створення молитви, платити милостиню, і коріться Посланнику, щоб мати милість.
# 24.56 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون
%
| @ Невіруючі ніколи не буде краще Аллаха 24:57
24:57 Ніколи думаю, що невіруючі зможуть зірвати (США) в землі. Їх притулок Вогонь, зло прибуття.
# 24.57 لا تحسبن الذين كفروا معجزين في الأرض ومأواهم النار ولبئس المصير
%
| @ Етикет приватного життя 24: 58-59
24:58 Віруючі, нехай ті, ваша права рука належить і тим, хто не досяг повноліття питати дозволу вам в три рази до ранкової молитви, коли ви відкинути свої одягу, в запалі полудень, і після нічної молитви. Такі три випадки з особистого життя. Там немає провини в вас або вони,Поряд з цим, що вони йдуть про вас, ви один від одного. Таким Аллах роз'яснює вам Свої вірші, Аллах відає, Мудрий.
# 24.58 يا أيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاة الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيرة ومن بعد صلاة العشاء ثلاث عورات لكم ليس عليكمولا عليهم جناح بعدهن طوافون عليكم بعضكم على بعض كذلك يبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم
24:59 І коли діти досягають віку статевої зрілості, нехай питають дозволу, як перед ними попросив дозволу. Таким Аллах роз'яснює вам Свої вірші. Аллах відає, Мудрий.
# 24.59 وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك يبين الله لكم آياته والله عليم حكيم
%
| @ Relaxed дрес-код для жінок старшого віку 24:60
24:60 (стосується) жінок, які в минулому пологи, які мають ніякої надії на шлюб немає провини в них, що вони відкинути їх плащі умови, що вони не розкривають свої прикраси, але краще, якщо вони утримуються. Аллах чує, що знає.
# 24.60 والقواعد من النساء اللاتي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن ثيابهن غير متبرجات بزينة وأن يستعففن خير لهن والله سميع عليم
%
| @ Етикет шуміти 24:61
24:61 Це не повинно бути ніякої помилки для сліпих, кульгавих, хворих і самі з'їсти від ваших будинків. Ні вдома з ваших батьків », ваших матерів», ваших братів », ваших сестер», ваших дядьком, ваших батьківських тітки, ваших материнських дядька, ваших тіток по материнській лінії або в будинках ключів, про які висамостійно, або в тих Вашого друга, немає провини в вас, що ви все їдять разом, або окремо. При введенні будинку, вітати (з миром) один з одним із привітанням від Аллаха, благословив і добре. Таким Аллах роз'яснює вам Свої знамення, так що ви розумієте.
# 24.61 ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت آبائكم أو بيوت أمهاتكم أو بيوت إخوانكم أو بيوت أخواتكم أو بيوت أعمامكم أو بيوتعماتكم أو بيوت أخوالكم أو بيوت خالاتكم أو ما ملكتم مفاتحه أو صديقكم ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا أو أشتاتا فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مباركة طيبة كذلك يبينالله لكم الآيات لعلكم تعقلون
%
| @ Етикет між віруючим і Пророка 24: 62-63
24:62 Віруючі є тільки ті, хто вірить в Аллаха і Його Посланника, і хто, коли зібралися з ним на загальній матерії не відходять, поки вони попросили у нього дозволу. Звичайно, ті, хто просити вашого дозволу ті, хто вірить в Аллаха і Його Посланника. Коли вони питають ваше дозвіл надеякі з їхніх справ, надати його, кому завгодно і просимо Аллаха про прощення за них; Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 24.62 إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع لم يذهبوا حتى يستأذنوه إن الذين يستأذنونك أولئك الذين يؤمنون بالله ورسوله فإذا استأذنوك لبعض شأنهم فأذن لمنشئت منهم واستغفر لهم الله إن الله غفور رحيم
24:63 Не робіть покликання Посланника між собою, як свого покликання один до одного. Аллах знає тих з вас, хто втекти непомітно, так нехай ті, хто не кориться Його команду будьте обережні, щоб не вражає крамоли, або, що вони вражені болючою покарання.
# 24.63 لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم
%
| @ Все належить Аллаху 24:64
24:64 Для Аллаху належить те, що на небесах і на землі. Він володіє знаннями про те, що держава ви на. Того дня вони повинні бути повернуті до Нього, Він їм говоритиме все, що вони зробили. І Аллах знає про всім.
# 24.64 ألا إن لله ما في السماوات والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شيء عليم
%
| AL FURQAAN 25 Критерій - Аль-Фуркан
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Велич Аллаха ще його повідомлення і Посланника відкидаються невіруючих 25: 1-2
25: 1 Благословен Той, хто послав Критерій Його шанувальника (Пророк Мухаммад), що він є увещевателя для всього людства;
# 25.1 تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا
25: 2 в (Аллаха), якого належить влада над небесами і земля, які не прийнято сина, ні у нього є ад'юнктом в Королівстві, і Він створив все, тоді Він висвятив його дуже точно.
# 25.2 الذي له ملك السماوات والأرض ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شيء فقدره تقديرا
%
| @ Ті поклонялися, крім Аллаха, не можуть нічого створити 25: 3
25: 3 І все ж вони (невіруючі) поклоніння, з іншого - чим Нього (Аллаха), - боги, які не можуть створити нічого і самі створили. Вони не володіти ні шкоди, ні вигоди для себе, і не займайтеся ним належить смерть, ні життя, ні воскресіння.
# 25.3 واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حياة ولا نشورا
%
| @ Затвердження невіруючих і спростування Аллаха 25: 4-10
25: 4 Невіруючі говорять: «Це всього лише брехня він підробив - інший народ допоміг йому." Таким чином, вони прийшли з неправильним і брехні.
# 25.4 وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاؤوا ظلما وزورا
25: 5 Вони кажуть: «Він написав оповідання про древніх, вони читаються з ним на світанку і в сутінках.
# 25.5 وقالوا أساطير الأولين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا
25: 6 Скажи: «Він був посланий Тим, Хто знає таємниці небес і землі. Він прощає, милосердний ".
# 25.6 قل أنزله الذي يعلم السر في السماوات والأرض إنه كان غفورا رحيما
25: 7 Вони також говорять: "Як це, що цей Посланник їсть їжу і ходить по ринках? Чому не має ангел послано з ним, щоб попередити нас?
# 25.7 وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا
25: 8 Або, чому ніхто не скарб був кинутий йому, або сад для нього є від ' А шкода виконавці кажуть: "Людина ви будете слідувати, безумовно, зачаровані.
# 25.8 أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
25: 9 Подивіться, як вони б'ють приклади для вас, звичайно, вони збилися зі шляху і не можуть знайти спосіб.
# 25.9 انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
25:10 Благословен Той, хто, якщо Він побажає, може призначити вам краще, ніж вони; сади, де внизу течуть ріки, і він повинен призначити для вас палаців.
# 25.10 تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الأنهار ويجعل لك قصورا
%
| @ Терор і мир на Судний день 25: 11-16
25:11 Ні, вони збрехали на годину. Ми підготували для нього, хто спростовує Година Blaze.
# 25.11 بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
25:12 Коли він бачить їх з далекої місце, вони почують це бушує і зітхання.
# 25.12 إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا
25:13 І коли, прикутий в (заліза) пут, вони кидають в якийсь вузькому просторі Вогню, кликати будуть до знищення.
# 25.13 وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنالك ثبورا
25:14 "Не покликати сьогодні на один знищення; зателефонуйте протягом багатьох руйнувань ".
# 25.14 لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا
25:15 Скажи: «Так краще, або сад вічності, який обережно обіцяли? Це їх нагорода і їх прибуття!
# 25.15 قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
25:16 Життя там назавжди, вони повинні знайти в усьому, що вони забажають цього. Ця обіцянка обов'язковим вашого Господа, і попросять у Нього.
# 25.16 لهم فيها ما يشاؤون خالدين كان على ربك وعدا مسؤولا
%
| @ День, коли помилкові божества і партнери відкидають їх послідовники 25: 17-20
25:17 В День, коли Він збирає їх з усім, що вони поклоняються, крім Аллаха, Він скаже: "Це ви ввели в оману Мої віруючих, або ж вони самі помиляються?
# 25.17 ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء أم هم ضلوا السبيل
25:18 Вони дадуть відповідь: «екзальтації Вам. Ми не повинні були приймати інші для опікуна, але Ви дали їм та їхнім батькам задоволення, поки вони не забули нагадає вам, і вони були знищені нація ».
# 25.18 قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما بورا
25:19 Так вони спростовують те, що ви говорите, і ви не можете ні повернути її в сторону, ні знайти будь-якої допомоги. Ті з вас, хто зробив зло, Ми дозволяємо їм спробувати велике покарання.
# 25.19 فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا
25:20 Ми не посилали посланників до тебе, але що вони їли їжу і ходили на ринках, ми призначили деякі з вас, щоб бути випробуванням для інших. Чи будете ви терпіти? Ваш Господь Провидець.
# 25.20 وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون وكان ربك بصيرا
%
| @ Гордість невіруючих і їхні добрі справи 25: 21-24
25:21 Ті, хто не сподіваюся зустріти з нами питають: "Чому не не ангели послали до нас? Чому ми не можемо бачити нашого Господа? Як вони пишаються в собі, і стали сильно зневажливе.
# 25.21 وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا لقد استكبروا في أنفسهم وعتو عتوا كبيرا
25:22 В День, коли вони ось Анголи, там не буде радісна звістка для грішників. Вони скажуть: «притулком що заборонено!"
# 25.22 يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا
25:23 Тоді ми будемо просуватися на роботі, які вони зробили і роблять це як розсіяного пилом.
# 25.23 وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
25:24 Того дня, товариші Рая (буде) краще обитель і більш тонке місце відпочинку.
# 25.24 أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا
%
| @ Печаль і жаль з Судного дня 25: 25-31
25:25 Того дня, небо розкололася з хмарами і ангели ниспослал у величі,
# 25.25 ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا
25:26 істинне Королівство в той день належить Милостивого сувора день для невіруючих.
# 25.26 الملك يومئذ الحق للرحمن وكان يوما على الكافرين عسيرا
25:27 В цей день шкоди діяч повинен кусати руки, і сказати: "Хіба це я взяв шлях з Посланником!
# 25.27 ويوم يعض الظالم على يديه يقول يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
25:28 Ніколи б, що я ніколи не вибрані так-то для мого товариша!
# 25.28 يا ويلتى ليتني لم أتخذ فلانا خليلا
25:29 Він ввів мене в оману з пам'яті після того, як досяг мене, сатана ніколи foresaker людей ".
# 25.29 لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني وكان الشيطان للإنسان خذولا
25:30 Посланник сказав: «О мій Господь, мої люди взяли цей Коран в той час як дезертирство його."
# 25.30 وقال الرسول يا رب إن قومي اتخذوا هذا القرآن مهجورا
25:31 Для кожного пророка Ми призначили ворогом серед шкоди виконавці; Господь твій достатня для вас гідом і помічником.
# 25.31 وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا
%
| @ Коран був посланий по частинах, щоб зміцнити серце 25: 32-33
25:32 Невіруючі запитують: "Чому не Коран ниспослан йому (Пророк Мухаммад) все одразу? Таким Ми зміцнюється серце ваше, тим самим, і ми читали його дуже чітко.
# 25.32 وقال الذين كفروا لولا نزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا
25:33 Вони не приносять вам будь-яку притчу, але те, що ми приносимо вам є істина і краще в пояснення.
# 25.33 ولا يأتونك بمثل إلا جئناك بالحق وأحسن تفسيرا
%
| @ Далі від шляху 25:34
25:34 Ті, хто будуть зібрані в геєну (ад) на їх особи повинні бути в гіршому місці, і поїхали далі збиваються зі Шляху.
# 25.34 الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا
%
| @ Фараон був зруйнований, тому що він суперечив знамення Аллаха 25: 35-36
25:35 Ми дали Книгу Мойсея й дав йому свого брата Аарона як міністра.
# 25.35 ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا
25:36 (Тоді) Ми сказали: "Іди до народу, які спростовується Наші знамення. І ми їх закляттям.
# 25.36 فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا
%
| @ Люди листопада потонули, бо вони суперечили йому 25: 37-40
25:37 Народ Ноя, потопили їх, коли вони суперечили їх Посланника, і зробив з них знак до нації. За шкоду, виконавці Ми підготували болісне покарання
# 25.37 وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا أليما
%
$ Aad, Thamood і нація Ер Расса були знищені, тому що вони суперечили їх пророків, це не був акт так званого «матері-природи» 23: 38-40
25:38 також для Аад і Thamood і нації Ер Расса і багато поколінь між ними;
# 25.38 وعادا وثمود وأصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
25:39 до кожного з них ми навели приклади, і кожен з них ми повністю зруйновано.
# 25.39 وكلا ضربنا له الأمثال وكلا تبرنا تتبيرا
25:40 Вони, звичайно, пройшов повз села, яка була лилося на злий дощ (каменів); що, чи не вони не бачили його? Ні, вони шукають не воскресіння.
# 25.40 ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا
%
| @ Хто далі ухилявся від прямої шлях? 25: 41-42
25:41 Щоразу, коли вони (невіруючі) побачимося (пророка Мухаммеда), вони знущаються вас (кажучи): "Це, кого Аллах послав в якості Посланника?
# 25.41 وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا
25:42 Він би ввести в оману нас від наших богів, якби ми не були стійкими до них ". Але вони повинні знати, хто є подальше збиваються зі Шляху, коли вони бачать покарання.
# 25.42 إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من أضل سبيلا
%
| @ Ті, хто вважають, що їхні власні мізки, що перевершують 25 Одкровення: 43-44
25:43 Ви бачили його, який зробив богів своїх власних бажань? Ви б бути опікуном над ним?
# 25.43 أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا
25:44 Як ви думаєте, що більшість з них можна почути або зрозуміти? Вони, як худобу, ні, вони ще більше збилися зі шляху.
# 25.44 أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل هم أضل سبيلا
%
| @ Ознаки Аллаха на небесах і землі 25: 45-50
25:45 Хіба ти не бачиш, як твій Господь простягає тінь? Якби це було Його воля, Він міг би зробити це константа. Тоді він призначив сонце, щоб бути гідом для нього;
# 25.45 ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا
25:46 після нас захопити його, щоб нас зняття його ніжно.
# 25.46 ثم قبضناه إلينا قبضا يسيرا
25:47 Це Він призначив в ту ніч, мантію для вас і сон для відпочинку. День він призначив для підвищення.
# 25.47 وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا
25:48 Це Він послаблює вітри, що несуть благу звістку до руки свого милосердя, і Ми послали чисту воду з неба,
# 25.48 وهو الذي أرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وأنزلنا من السماء ماء طهورا
25:49 так, що з ним ми оживити мертвих земель і забезпечити напій для великої рогатої худоби і людини ми створили.
# 25.49 لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا
25:50 Ми дійсно перетворили його про них, так що вони пам'ятають; все ж більшість людей відмовитися від усього, крім невіри.
# 25.50 ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا
25:51 Якби це було Наша воля, Ми могли б підняв увещевателя в кожному селі.
# 25.51 ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا
%
| @ Шукайте тільки керівництво віруючих властями 25:52
25:52 Так не підкоряються невіруючих, але боретеся з ним (Кораном).
# 25.52 فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا
%
| @ Чудо осмосу невідомого на момент одкровення Корану 25:53
25:53 Це був Він (Аллах), який хай вперед два моря, це одне м'яко позначувану солодкий і ця сіль, гіркий смак, і він поставив бар'єр між ними і притулок, яке заборонено.
# 25.53 وهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا
25:54 І це Він створив людину з води і дав йому племені крові та шлюбу. Ваш Господь Потужний.
# 25.54 وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا
25:55 І все ж вони (невіруючі) поклоніння, крім Аллаха, то, що не може ні вигоди, ні заподіяти їм шкоду. Звичайно, невіруючий ніколи партизан проти свого Господа.
# 25.55 ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على ربه ظهيرا
%
| @ Пророк Мухаммад був посланий як носій благої вісті і як Warner для всього людства 25: 56-59
25:56 Ми не посилали тебе (Пророк Мухаммад), але як носій благої вісті і як Warner.
# 25.56 وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
25:57 Скажіть, "я не вимагаю від вас немає заробітної плати за це для того, хто хоче встати на Шлях до свого Господа, крім.
# 25.57 قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا
25:58 Довіртеся в усіх живих, хто ніколи не вмирає, і піднести Його похвали, він є достатньо обізнані про гріхи своїх служителів.
# 25.58 وتوكل على الحي الذي لا يموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا
25:59 (Це) Той, хто, за шість днів створив небеса і землю і все, що знаходиться між ними, а потім Він заповідав на трон. Милосердний; запитати про Нього від того, хто знає Його.
# 25.59 الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا
%
| @ Гордість 25:60
25:60 Коли він сказав їм: "Вклоніться себе перед Милосердний», вони запитують: "А що таке Милосердний? Чи повинні ми падаємо на те, що ви пропонуєте ціну нам? " І це збільшує їх відраза.
# 25.60 وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم نفورا *
%
| @ Знаки в земному небі 25: 61-62
25:61 благословенний Він (Аллах), який встановив сузір'я на небі, і встановити між ними сонце, і освітлювального місяця.
# 25.61 تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا
25:62 Це Він зробив ніч і день змінюють один одного бо той, хто бажає, щоб пам'ятати або той, хто бажає, щоб бути вдячними.
# 25.62 وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا
%
| @ Якості, знайдені в віруючого 25: 63-77
25:63 Шанувальники Милостивого є ті, хто смиренно ходити по землі, а коли невігласи звертаються до них сказати, «Мир»,
# 25.63 وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما
25:64 хто проходить нічний ниць і стоячи на свого Господа.
# 25.64 والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما
25:65 Хто сказав, 'Господь наш, відвернутися від нас покарання геєни (пекла), для його покарання є найстрашнішим;
# 25.65 والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما
25:66 зле це розселення, а злий проживання, '
# 25.66 إنها ساءت مستقرا ومقاما
25:67 хто, коли вони витрачають не є ні марнотратне ні скупим, між тим, є просто стояти,
# 25.67 والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما
25:68 хто не закликаємо іншого бога з Аллахом, ні вбити душу, що Аллах заборонив, за винятком правої; хто не прелюбодействовать, бо той, хто робить це має бути покарані
# 25.68 والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله إلا بالحق ولا يزنون ومن يفعل ذلك يلق أثاما
25:69 вдвічі для нього на день воскресіння його покарання, і в ньому буде жити, принижений,
# 25.69 يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا
%
$ Милість Аллаха 25: 70-71
25:70, крім того, хто кається і вірить і робить добре працює тих, Аллах змінить їх злодіяння в добрі справи; Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 25.70 إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما
25:71 Хто кається і добрі справи дійсно перетворюється в Аллаха в покаянні,
# 25.71 ومن تاب وعمل صالحا فإنه يتوب إلى الله متابا
25:72 і тих, хто не лжесвідчи, і коли вони проходять повз пустослів'я, пройти мимо з честю
# 25.72 والذين لا يشهدون الزور وإذا مروا باللغو مروا كراما
25:73 а хто, коли їм нагадують про вірші свого Господа, вони не падають глухий і сліпий.
# 25.73 والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا
25:74 Ті, хто кажуть: "Господь дав нам наші дружини і діти, що радує наші очі і роблять нас лідерами на страх."
# 25.74 والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما
25:75 Ті, відшкодовуються з найвищого рангу за їх терпіння. Там вони отримають вітання та мир!
# 25.75 أولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما
25:76 Там вони житимуть вічно; штраф обитель, і резиденція.
# 25.76 خالدين فيها حسنت مستقرا ومقاما
25:77 Скажи: «Мій Господь піклується мало для вас, якщо це не було для вашої молитві, бо ви збрехали (Посланник і Коран), так що (покарання) буде закріплений.
# 25.77 قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
%
| ASY SYU'ARAA '26 Поети - Сура Аш-Шуара "
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
26: 1 TaSeenMeem.
# 26.1 طسم
%
| @ Турбота про тих, хто відкидає віру 26: 2-9
26: 2 Такі вірші ясного книгу.
# 26.2 تلك آيات الكتاب المبين
26: 3 Може бути, ви (Пророк Мухаммад) споживають самі, що вони не є віруючими.
# 26.3 لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين
26: 4 Якщо ми будемо, ми можемо відправити на них із неба, перед яким їх шиї залишиться принижений.
# 26.4 إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلت أعناقهم لها خاضعين
26: 5 свіжих пам'ять ніколи не приходять до них з Милостивого, крім того що вони відвертаються від нього.
# 26.5 وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين
26: 6 Так, вони збрехали, але вірно звістку про те, що вони знущалися над прийде до них.
# 26.6 فقد كذبوا فسيأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون
26: 7 Невже вони не бачили землю, скільки Ми заподіяну рости в ньому кожен щедрий добрий?
# 26.7 أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريم
26: 8 Звичайно, в цьому є знак все ж більшість з них не вірять.
# 26.8 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 9 Ваш Господь, Він Всемогутній, Милосердний.
# 26.9 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Історія пророка Мойсея і вихід з Єгипту 26: 10-30
26:10 І коли твій Він кликнув до Мойсея, кажучи: "Іди до шкоди, робить нації,
# 26.10 وإذ نادى ربك موسى أن ائت القوم الظالمين
26:11 народ фараона. Невже вони не бійтеся Мене? "
# 26.11 قوم فرعون ألا يتقون
26:12 "Мій Господь," він відповів: "Я боюся, що вони будуть спростовують мене
# 26.12 قال رب إني أخاف أن يكذبون
26:13 і моя груди стане звужені і мова не буде мій буде дозволено (в своїй промові), тому, відправити Аарона.
# 26.13 ويضيق صدري ولا ينطلق لساني فأرسل إلى هارون
26:14 Вони проведуть гріх проти мене, і я боюся, що вони вб'ють мене ".
# 26.14 ولهم علي ذنب فأخاف أن يقتلون
%
$ Мойсей зустріч з фараоном і його прохання, щоб діти Ізраїлю покинути Єгипет 26: 15-20
26:15 Він (Аллах) сказав: «Ніколи так, йти вам обом з Нашими знаменнями; Ми будемо з вами, слухаючи
# 26.15 قال كلا فاذهبا بآياتنا إنا معكم مستمعون
26:16 йти і до фараона і ви обоє говорите йому: "ми (кожен) Посланник від Господа всіх світів.
# 26.16 فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين
26:17 Відправити вперед з нами синів Ізраїлевих. "'
# 26.17 أن أرسل معنا بني إسرائيل
26:18 Він (Фараон) сказав (Мойсею): «Хіба Ми не виведе вас, коли ви були дитиною? А ви не витратили роки життя серед нас?
# 26.18 قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين
26:19 А ви були невдячні і зробили справу ви зробили ".
# 26.19 وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين
26:20 Він (Мойсей) відповів: "Насправді, я зробив, що, коли я був в числі тих, хто відхиляється.
# 26.20 قال فعلتها إذا وأنا من الضالين
%
$ Мойсей каже фараонові, що Аллах зробив його своїм Посланник 26: 21-28
26:21 Я біг від вас, бо я боявся тебе. Але мій Господь дав мені постанову і зробив мене одним з посланників.
# 26.21 ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين
26:22 Це те благословення, яким ви дорікаєте мене, що у вас є синів Ізраїлю для віруючих! "
# 26.22 وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل
26:23 Фараон сказав: «А що таке Господь світів?"
# 26.23 قال فرعون وما رب العالمين
26:24 «Він» (Мойсей) відповів: «Господь небес і землі і того, що між ними, якщо ви увірували!"
# 26.24 قال رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين
26:25 "У вас не чую? сказав він (фараон) для тих, хто навколо нього.
# 26.25 قال لمن حوله ألا تستمعون
26:26 Він сказав: «Ваш Господь і Господь ваших отців, древніх.
# 26.26 قال ربكم ورب آبائكم الأولين
26:27 (Фараон) сказав: "Безумовно, Посланник, який був посланий до вас зійшов з розуму!"
# 26.27 قال إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون
26:28 "Він Господь Сходу і Заходу," сказав він (Мойсей), 'і все, що між ними, якби ви могли зрозуміти! "
# 26.28 قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون
%
$ Фараон вважає себе богом 26:29
26:29 "Якщо взяти будь-яку іншу бога, крім мене," він (фараон) відповів: "Ви повинні бути кинуті до в'язниці."
# 26.29 قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين
26:30 «Що, навіть якщо я приніс тобі дещо прояснити," сказав він (Мойсей).
# 26.30 قال أولو جئتك بشيء مبين
%
| @ Реакція фараона з чудесні знамення, даних Мойсею 26: 31-35
26:31 Він (Фараон) сказав: «Покажіть нам свій знак, якщо ви з правдивим.
# 26.31 قال فأت به إن كنت من الصادقين
26:32 Він кинув свій посох, і в цьому зв'язку було ясно, змій.
# 26.32 فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين
26:33 Потім він витягнув руку, і це було світне до глядачів.
# 26.33 ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين
26:34 "Це", сказав він (фараон), щоб його ради, «хитрий чаклун
# 26.34 قال للملإ حوله إن هذا لساحر عليم
26:35 хто прагне вигнати вас з вашої землі своїм чаклунством. Який ваш адвокат?
# 26.35 يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون
%
$ Перевага чудес, дарованих Мойсеєві перемогти магію чаклунів 26: 36-46
26:36 Вони відповіли: "Покладіть його і його брата на деякий час, і відправити вісників до ваших містах
# 26.36 قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين
26:37 довести кожен знаючий чаклун ".
# 26.37 يأتوك بكل سحار عليم
26:38 Чаклуни були зібрані в призначений час на відомій день,
# 26.38 فجمع السحرة لميقات يوم معلوم
Попросили 26:39 і народ, «Чи будете ви збирати
# 26.39 وقيل للناس هل أنتم مجتمعون
26:40 для того, що ми повинні слідувати чаклунів, якщо вони переможці.
# 26.40 لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين
26:41 Тоді, коли маги прийшли до фараона, вони сказали: "Чи будемо ми одержувати заробітну плату, якщо ми переможемо?
# 26.41 فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
26:42 "Так, дійсно" відповів він, "і ви повинні стати серед тих, хто поруч розміщені.
# 26.42 قال نعم وإنكم إذا لمن المقربين
26:43 Мойсей сказав їм: "Литий те, що ви кинули.
# 26.43 قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
26:44 Так вони віддали свої мотузки, а палиця, кажучи: "До мощі фараона, ми будемо переможцями.
# 26.44 فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون
%
$ Чаклуни визнати велич чудес і падати ниць в вірі, незважаючи на їхній пропозиції до смерті 26: 45-51
26:45 Мойсей кинув свій посох, і він поглинув їх, лежачих винахід,
# 26.45 فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف ما يأفكون
26:46 так маги повалені, ниць,
# 26.46 فألقي السحرة ساجدين
26:47 каже: «Ми віримо в Господа світів,
# 26.47 قالوا آمنا برب العالمين
26:48 Господь до Мойсея й до Аарона.
# 26.48 رب موسى وهارون
26:49 Він (Фараон) сказав: "Ти повірив йому, перш ніж я дав вам дозвіл. Він є головним з вас, хто навчив вас чаклунства. Але ви повинні знати. Я, звичайно, відрізати на протилежних сторонах руку і ногу, і розіп'яти вас всіх ».
# 26.49 قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم أجمعين
26:50 "Там немає ніякої шкоди," відповіли вони, "для напевно нашому Господу ми звертаємося.
# 26.50 قالوا لا ضير إنا إلى ربنا منقلبون
26:51 Ми готові, що Господь наш повинен пробачить нам наші гріхи, бо ми є першим з віруючих ».
# 26.51 إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين
%
| @ Мойсей і сини Ізраїля покинути Єгипет вночі 26: 52-59
26:52 Крім того, ми показали, на Мойсея, кажучи: "Іди з Моїми шанувальниками вночі, тому що ви будете слідувати.
# 26.52 وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي إنكم متبعون
26:53 І послав фараон збирачів до міст.
# 26.53 فأرسل فرعون في المدائن حاشرين
26:54 "Це, говорили вони,« невелика група,
# 26.54 إن هؤلاء لشرذمة قليلون
26:55 вони в люті нас,
# 26.55 وإنهم لنا لغائظون
26:56, і ми цілий напоготові ".
# 26.56 وإنا لجميع حاذرون
26:57 В таких Ми вигнали їх із своєї садів і їх фонтанами,
# 26.57 فأخرجناهم من جنات وعيون
26:58 їх скарби і благородні станція.
# 26.58 وكنوز ومقام كريم
26:59 Як такої ми дали його дітей Ізраїлю.
# 26.59 كذلك وأورثناها بني إسرائيل
%
| @ Мойсей та чудотворна розподіл моря 26: 60-68
26:60 На сході сонця, вони пішли за ними.
# 26.60 فأتبعوهم مشرقين
26:61 І коли два хоста прийшла в цілях один одного, Мойсея сподвижники сказали: «Ми були досягнуті!
# 26.61 فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون
26:62 "Ні, насправді" він відповів: "Господь мій зі мною, і Він буде вести мене."
# 26.62 قال كلا إن معي ربي سيهدين
26:63 Тоді Ми вселили Мойсеєві: Страйк на море з персоналом », так це розділити, і кожна частина була як могутній горе.
# 26.63 فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم
26:64 І ми принесли інші на,
# 26.64 وأزلفنا ثم الآخرين
%
$ Фараон і його господарі потонув 26: 65-68
26:65 і Ми врятували Мойсея і тих, хто був з ним разом,
# 26.65 وأنجينا موسى ومن معه أجمعين
26:66 тоді, потопили інших.
# 26.66 ثم أغرقنا الآخرين
26:67 Звичайно, в тому, що є знак; але більшість з них не вірять.
# 26.67 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26:68 Звичайно, твій Господь Всемогутній, Милосердний.
# 26.68 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Марність наступні безпідставні традиції, а не повідомлення і попередження, спрямованого Аллаха Аврааму 26: 69-82
26:69 І читати їх новини Авраама.
# 26.69 واتل عليهم نبأ إبراهيم
26:70 Він сказав батькові і своєму народу: «Що ви вклоняєтеся?"
# 26.70 إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون
26:71 Вони відповіли: «Ми поклоняємося ідолам і продовжувати розщеплювати ім.
# 26.71 قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين
26:72 "У них чути вас, коли ви телефонуєте на них? Спитав він.
# 26.72 قال هل يسمعونكم إذ تدعون
26:73 "Чи можуть вони користь вам або зашкодити вам?
# 26.73 أو ينفعونكم أو يضرون
26:74 Вони відповіли: "Ні, але ми виявили, що наші отці цьому."
# 26.74 قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون
26:75 Він сказав: «Чи розглядали ви, що ви вклоняєтеся,
# 26.75 قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون
26:76 Ви, і Ваші літні батьки?
# 26.76 أنتم وآباؤكم الأقدمون
26:77 Вони вороги мені, крім Господа всіх світів
# 26,77 فإنهم عدو لي إلا رب العالمين
26:78, який створив мене; і Він направляє мене,
# 26.78 الذي خلقني فهو يهدين
26:79 і Він дає мені їсти і пити,
# 26.79 والذي هو يطعمني ويسقين
26:80 хто, коли я хворий, зцілює мене;
# 26.80 وإذا مرضت فهو يشفين
26:81 хто змушує мене вмирати, а потім відроджується мене,
# 26.81 والذي يميتني ثم يحيين
26:82 і з ким я готовий прощу мені мої гріхи в День спокутування.
# 26.82 والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين
%
| @ Мольба Авраама 26: 83-91
26:83 Мій Господь, дай мені судити, і приєднатися до мене з праведниками.
# 26.83 رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين
26:84 І призначити мені язик правдивості серед останніх.
# 26.84 واجعل لي لسان صدق في الآخرين
26:85 і помістити мене серед спадкоємців Сада блаженства.
# 26.85 واجعلني من ورثة جنة النعيم
26:86 і пробачити мого батька, бо він був одним з шляху.
# 26.86 واغفر لأبي إنه كان من الضالين
26:87 Чи не погіршувати мене на той день, коли вони будуть відроджені.
# 26.87 ولا تخزني يوم يبعثون
26:88 День, коли ні багатство, ні сини користь
# 26.88 يوم لا ينفع مال ولا بنون
26:89, крім нього, хто приходить перед Аллахом з чистим серцем;
# 26.89 إلا من أتى الله بقلب سليم
26:90 і Рай має бути перенесений на обережними.
# 26.90 وأزلفت الجنة للمتقين
26:91 І Ад приблизний, щоб порочні ".
# 26.91 وبرزت الجحيم للغاوين
%
| @ Допит невіруючих на Судний день 26: 92-104
26:92 Скажуть їм: "Де, що ви поклонялися,
# 26.92 وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون
26:93, крім Аллаха? Вони допомагають вам чи навіть допомогти собі?
# 26.93 من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون
%
$ Мешканців Ада 26: 94-104
26:94 І вони будуть розбили в ньому, вони й розбещений
# 26.94 فكبكبوا فيها هم والغاوون
26:95 і господарі Иблиса всі разом.
# 26.95 وجنود إبليس أجمعون
26:96 А вони скажуть, коли вони оскаржують один з одним,
# 26.96 قالوا وهم فيها يختصمون
26:97 «Клянуся Аллахом, ми були, звичайно, в очевидному омані,
# 26.97 تالله إن كنا لفي ضلال مبين
26:98, коли ми зробили ви рівні з Господом світів.
# 26.98 إذ نسويكم برب العالمين
26:99 Це не що інше, лиходіїв, які привели нас в оману.
# 26.99 وما أضلنا إلا المجرمون
26: 100 У нас немає заступників тепер,
# 26,100 فما لنا من شافعين
26: 101 не піклуючись друг.
# 26,101 ولا صديق حميم
26: 102 О, якби ми могли повернутися знову, і бути серед віруючих ».
# 26,102 فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين
26: 103 Напевно, в тому, що є знак, але більшість з них не вірять.
# 26,103 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 104 Напевно, твій Господь Всемогутній, Милосердний.
# 26,104 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Історія пророка 26 листопада: 105-122
26: 105 Народ Ноя, спростовується їх Приколи.
# 26,105 كذبت قوم نوح المرسلين
26: 106, коли Ной, їх брат, сказав їм: "Ви не бути обережним?
# 26,106 إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون
26: 107 Я для вас чесний Посланник,
# 26,107 إني لكم رسول أمين
26: 108 так бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 26,108 فاتقوا الله وأطيعون
26: 109 Для цього я прошу вас не заробітну плату, за мій заробітна плата падає тільки на Господа світів.
# 26,109 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
26: 110 Так бійтеся Аллаха і коріться мені ».
# 26,110 فاتقوا الله وأطيعون
%
$ Ради нації листопада принизити Ною і його послідовників 26: 111-115
26: 111 Вони відповіли: "Чи повинні ми повірити вам, кого найтемнішої слідувати?
# 26,111 قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلون
26: 112 Він сказав: "Я нічого не знаю про те, що вони зробили.
# 26,112 قال وما علمي بما كانوا يعملون
26: 113 Їхні рахунки падає тільки на Господа мого, якби ви були, але відомо.
# 26,113 إن حسابهم إلا على ربي لو تشعرون
26: 114 Я не проженуть віруючих.
# 26,114 وما أنا بطارد المؤمنين
26: 115 Я тільки ясний Warner ».
# 26,115 إن أنا إلا نذير مبين
%
$ Ной просить Аллаха, щоб врятувати його і віруючих від свого народу 26: 116-122
26: 116 "Ной", відповіли вони, "якщо ви не відмовляться ви повинні бути з тих, камінням.
# 26,116 قالوا لئن لم تنته يا نوح لتكونن من المرجومين
26: 117 Він сказав: "Господь мій, мій народ збрехали мені.
# 26,117 قال رب إن قومي كذبون
26: 118 Так відкритий між мною і ними отвір, і спаси мене і віруючих, які зі мною ".
# 26,118 فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين
26: 119 Ми врятували його і тих, хто був з ним в навантаженого судна,
# 26,119 فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون
26: 120 згодом, потопили все інше.
# 26,120 ثم أغرقنا بعد الباقين
26: 121 Напевно, в тому, що є знак; але більшість з них не вірять.
# 26,121 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 122 Ваш Господь Всемогутній, Милосердний.
# 26,122 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Історія пророка Худа і презирство народу Аад 26: 123-140
26: 123 (нація) Аад спростовується їх Приколи.
# 26,123 كذبت عاد المرسلين
26: 124 Якщо їх брат Худ сказав їм: "Ви не бути обережним?
# 26,124 إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون
26: 125 Я для вас чесний Посланник.
# 26,125 إني لكم رسول أمين
26: 126 Бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 26,126 فاتقوا الله وأطيعون
26: 127 Для цього я прошу вас не заробітну плату, за мій заробітна плата падає тільки на Господа світів.
# 26,127 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
%
$ Народ Аад зловживають благословення Аллаха і стають тиранами 26: 128-140
26: 128 У вас будувати більш кожен високе місце жестів, щоб розважити себе!
# 26,128 أتبنون بكل ريع آية تعبثون
26: 129 А ви візьміть собі підземні резервуари, для того, щоб жити вічно!
# 26,129 وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون
26: 130 Якщо ви напад, ви напад як тиранів.
# 26,130 وإذا بطشتم بطشتم جبارين
26: 131 Так бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 26,131 فاتقوا الله وأطيعون
26: 132 бійтеся того, хто дав вам все, що ви знаєте.
# 26,132 واتقوا الذي أمدكم بما تعلمون
26: 133 Він дав вам зграї і сини,
# 26,133 أمدكم بأنعام وبنين
26: 134 сади і фонтани.
# 26,134 وجنات وعيون
26: 135 Справді, я боюся за тебе покарання у страшний день ".
# 26,135 إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
26: 136 Вони відповіли: "Це для нас немає різниці закликаю вас, або ви не один з застереженнями.
# 26,136 قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين
26: 137 Це не що інше, звичка стародавніх,
# 26,137 إن هذا إلا خلق الأولين
26: 138 і ми ніколи не будемо карати ».
# 26,138 وما نحن بمعذبين
26: 139 Так вони суперечили його, і Ми погубили їх. Звичайно, в тому, що є знак; але більшість з них не вірять.
# 26,139 فكذبوه فأهلكناهم إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 140 Напевно, твій Господь Всемогутній, Милосердний.
# 26,140 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Історія пророка Салиха і народ Thamood 26: 141-159
26: 141 Thamood, спростовується їх Приколи.
# 26,141 كذبت ثمود المرسلين
26: 142 Їх брат Саліх сказав їм: "Ви не бути обережним?
# 26,142 إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون
26: 143 Я для вас чесний Посланник.
# 26,143 إني لكم رسول أمين
26: 144 Так бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 26,144 فاتقوا الله وأطيعون
26: 145 Для цього я прошу вас не заробітної плати; моя зарплата падає тільки на Господа світів.
# 26,145 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
26: 146 Чи будете ви залишили в безпеці в цьому,
# 26,146 أتتركون في ما هاهنا آمنين
26: 147 серед садів і фонтанів,
# 26,147 في جنات وعيون
26: 148 посіяні поля і пальми, з тонкими spathes.
# 26,148 وزروع ونخل طلعها هضيم
26: 149 Ви ще рубати свої житла в горах?
# 26,149 وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين
26: 150 Так бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 26,150 فاتقوا الله وأطيعون
%
$ Саліх попереджає його народ не підкорятися марнотратно або корумпований 26: 151-154
26: 151 Чи не виконати наказ марнотратно,
# 26,151 ولا تطيعوا أمر المسرفين
26: 152, які корумповані на землі, і не реформи ».
# 26,152 الذين يفسدون في الأرض ولا يصلحون
26: 153 Вони відповіли: «Звичайно, ви один з тих, заворожений.
# 26,153 قالوا إنما أنت من المسحرين
26: 154 Ви але людина, як і ми. Продукція для нас знак, якщо ви з правдивим ".
# 26,154 ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين
%
$ Саліх дається верблюдиця Аллаха в знак, і з нею він розповідає свою націю боятися Аллаха і не нашкодити їй 26: 155-159
26: 155 Він сказав: "Ось верблюдиця. Вона повинна отримати свою частку води, як у вас є ваша в призначений день.
# 26,155 قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلوم
26: 156 Не чіпайте її зі злобою, так що покарання в страшний день захоплює вас.
# 26,156 ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم
26: 157 І все ж вони кульгає її, а вранці вони були каяття,
# 26,157 فعقروها فأصبحوا نادمين
26: 158 і покарання схопили їх. Звичайно, в тому, що є знак. Тим не менше, більшість з них не вірять.
# 26,158 فأخذهم العذاب إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 159 Ваш Господь, Він Всемогутній, Милосердний.
# 26,159 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Історія пророка Лота і його народ 26: 160-175
26: 160 народ Лота, спростовується їх Приколи.
# 26,160 كذبت قوم لوط المرسلين
26: 161 Якщо їх брат Лот сказав їм: "Ви не бути обережним?
# 26,161 إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون
26: 162 Я для вас чесний Посланник.
# 26,162 إني لكم رسول أمين
26: 163 Так бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 26,163 فاتقوا الله وأطيعون
26: 164 Я не прошу у вас немає заробітної плати за це; моя заробітна плата становить лише з Господом світів.
# 26,164 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
%
$ Лот попереджає свого гомосексуального нації 26: 165-169
26: 165 Що, ти прийшов, щоб чоловіків світу,
# 26,165 أتأتون الذكران من العالمين
26: 166 та залишити своїх дружин, яких ваш Господь створив для вас? Ні, але ви переступивши нації.
# 26,166 وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون
26: 167 "Лот", відповіли вони, "якщо ви не припините, ви повинні бути викинуті.
# 26,167 قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكونن من المخرجين
26: 168 Він сказав: "Воістину, Я detester, що ви робите."
# 26,168 قال إني لعملكم من القالين
%
$ Лот рятується від свого народу 26: 169-175
26: 169 "Господь мій, спаси мене і моїх людей від тому, що вони роблять."
# 26,169 رب نجني وأهلي مما يعملون
26: 170 Ми врятували його і весь народ його,
# 26,170 فنجيناه وأهله أجمعين
26: 171, за винятком старої жінки, яка залишилася позаду,
# 26,171 إلا عجوزا في الغابرين
26: 172, то ми зруйнували інші.
# 26,172 ثم دمرنا الآخرين
26: 173 Нам дощ на них дощ, і зло дощ (каменів) на ті, які попереджали.
# 26,173 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
26: 174 Напевно, в тому, що є знак. Тим не менше, більшість з них не вірять.
# 26,174 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 175 Ваш Господь, Він Всемогутній, Милосердний.
# 26,175 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Історія пророка Shu'aib і жителі хащі 26: 176-195
26: 176 Жителі хащу спростовується їх Приколи.
# 26,176 كذب أصحاب الأيكة المرسلين
26: 177 Shu'aib сказав їм: "Ви не бути обережним?
# 26,177 إذ قال لهم شعيب ألا تتقون
26: 178 Я для вас чесний Посланник.
# 26,178 إني لكم رسول أمين
26: 179 Так бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 26,179 فاتقوا الله وأطيعون
26: 180 Я не прошу у вас немає заробітної плати за це; моя заробітна плата становить лише з Господом світів.
# 26,180 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
%
$ Shu'aib попереджає своїх людей, щоб торгувати з справедливості 26: 181-196
26: 181 наповнюють міру, не бути серед шахраїв,
# 26,181 أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين
26: 182 і зважують з прямою масштабі,
# 26,182 وزنوا بالقسطاس المستقيم
26: 183 і не зменшують вантаж людей, і не накоїти лиха на землі, працюючи з корупцією.
# 26,183 ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين
26: 184 Страх Той, Хто створив вас, і родовід стародавній ".
# 26,184 واتقوا الذي خلقكم والجبلة الأولين
26: 185 Вони відповіли: «Ти, безумовно, один з тих, заворожений.
# 26,185 قالوا إنما أنت من المسحرين
26: 186 Ви але людина, як і ми, ми думаємо, що ви один з брехунів.
# 26,186 وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكاذبين
26: 187 випадаючого на нас звалює з неба, якщо ви один з правдивим ".
# 26,187 فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين
26: 188 Він сказав: "Мій Господь знає, що ви робите."
# 26,188 قال ربي أعلم بما تعملون
26: 189 Але вони суперечили його, то покарання у День Тіні (дощ вогонь), вилученого їх. Дійсно, це була кара в страшний день.
# 26,189 فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم
26: 190 Напевно, в тому, що є знак; але більшість з них не вірять.
# 26,190 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 191 Ваш Господь, Він Всемогутній, Милосердний.
# 26,191 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
26: 192 Воістину, це є відправка в Господа світів.
# 26,192 وإنه لتنزيل رب العالمين
26: 193 чесно Дух (Гавриїл) приніс його вниз
# 26,193 نزل به الروح الأمين
26: 194 на серце (Пророк Мухаммад), для того, щоб бути одним з тих, хто застерігає,
# 26,194 على قلبك لتكون من المنذرين
26: 195 в ясній, арабській мові.
# 26,195 بلسان عربي مبين
%
| @ Сини Ізраїлеві відкинути пророка Мухаммеда, хоча він був згаданий в їх писаннях 26: 196-213
26: 196 Воістину, це в Книгах древніх.
# 26,196 وإنه لفي زبر الأولين
26: 197 Чи не було це ознакою для них, як відомо, дізнався із синів Ізраїлевих?
# 26,197 أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل
26: 198 Якщо ми виявили його неарабських,
# 26,198 ولو نزلناه على بعض الأعجمين
26: 199 та він читав їм, вони б не повірили.
# 26,199 فقرأه عليهم ما كانوا به مؤمنين
26: 200 Тим не менш, ми викликали його, щоб увійти в серця шкоди виконавці;
# 26,200 كذلك سلكناه في قلوب المجرمين
26: 201 вони не увірують в нього, поки не побачать болісне покарання
# 26,201 لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم
26: 202 так, що він прийде на них раптово, в той час як вони не знають,
# 26,202 فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون
26: 203, а потім вони скажуть: "Чи повинні ми бути відстрочку?
# 26,203 فيقولوا هل نحن منظرون
26: 204 Чи хочуть вони поспішають Наше покарання?
# 26,204 أفبعذابنا يستعجلون
26: 205 Що ти бачиш? Якщо ми дали їм задоволення протягом багатьох років,
# 26,205 أفرأيت إن متعناهم سنين
26: 206, а потім те, що вони обіцяли, приходить до них,
# 26,206 ثم جاءهم ما كانوا يوعدون
26: 207 Яка користь їхні минулі насолоди буде з ними?
# 26,207 ما أغنى عنهم ما كانوا يمتعون
26: 208 У нас ніколи не знищила село, що не було Warners
# 26,208 وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون
26: 209 для нагадування, і ми ніколи не постраждали.
# 26,209 ذكرى وما كنا ظالمين
26: 210 Це не були Satans, які принесли його вниз;
# 26,210 وما تنزلت به الشياطين
26: 211 це не для них, і вони не в змозі.
# 26,211 وما ينبغي لهم وما يستطيعون
26: 212 Воістину, вони були вигнані з слуху.
# 26,212 إنهم عن السمع لمعزولون
26: 213 Отже не закликаємо іншого бога Аллаха, щоб ти не бути одним з тих, хто покараний.
# 26,213 فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين
%
| @ Аллах замовлення Пророк Мухаммад, щоб почати проповідувати своєму племені і сім'ї 26: 214-220
26: 214 Попередити своє плем'я і ваші біля родичів.
# 26,214 وأنذر عشيرتك الأقربين
26: 215 і нижче крила для віруючих, які слідують вас.
# 26,215 واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين
26: 216 Якщо вони не послухатися вас, скажімо, «Я пішов від того, що ви робите."
# 26,216 فإن عصوك فقل إني بريء مما تعملون
26: 217 Довіртеся Всевишньому, Милосердного,
# 26,217 وتوكل على العزيز الرحيم
26: 218, хто бачить тебе, коли ти стоїш
# 26,218 الذي يراك حين تقوم
26: 219 і при включенні серед тих, хто падає ниць.
# 26,219 وتقلبك في الساجدين
26: 220 Напевно, він є чує, що знає.
# 26,220 إنه هو السميع العليم
%
| @ Ті, на кого ці Satans спускаються 26: 221-223
26: 221 Сказати вам, на кого Satans спуститися?
# 26,221 هل أنبئكم على من تنزل الشياطين
26: 222 Вони спускаються на кожен звинувачувальний самозванця.
# 26,222 تنزل على كل أفاك أثيم
26: 223 Вони слухають, але більшість з них є брехунами.
# 26,223 يلقون السمع وأكثرهم كاذبون
%
| @ Поезія крім цього в честь Аллаха і Його Пророка 26: 224-227
26: 224 Поети слідують порочних.
# 26,224 والشعراء يتبعهم الغاوون
26: 225 Хіба ти не бачив, як вони блукають в кожній долині,
# 26,225 ألم تر أنهم في كل واد يهيمون
26: 226 і вони кажуть, що вони не роблять?
# 26,226 وأنهم يقولون ما لا يفعلون
26: 227 За винятком тих, хто вірить, і робити добрі справи і поминають Аллаха в достатку і став переможцем після того як вони були ображені. Беззаконників, безсумнівно, знаєте, які виявляються вони повертатимуться в (ад).
# 26,227 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما ظلموا وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون
%
| AN Намле 27 Мурахи - Мурахи
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Важливості молитви та благодійності 27: 1
27: 1 TaSeen. Такі вірші Корану, ясного книгу,
# 27.1 طس تلك آيات القرآن وكتاب مبين
27: 2 керівництво і блага вість для віруючих,
# 27.2 هدى وبشرى للمؤمنين
27: 3, які встановлюють свої молитви, і оплатити обов'язкову милостиню, і впевнені у вічному житті.
# 27.3 الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون
%
| @ Справи невіруючий 27: 4-5
27: 4 Як для тих, хто не вірить у вічному житті, ми прикрасили для них свої твори, і вони блукають наосліп.
# 27.4 إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون
27: 5 Такі ті, для кого існує зло покарання, і у вічному житті є головними програли.
# 27.5 أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الآخرة هم الأخسرون
%
| @ Коран був посланий Аллахом 27: 6
27: 6 Ви отримали Коран від Мудрого, Знаючий.
# 27.6 وإنك لتلقى القرآن من لدن حكيم عليم
%
| @ Мойсей стає пророком і зарозумілість фараона 26: 7-14
27: 7 Коли Мойсей сказав його сім'ї, "Дійсно, я бачу вогонь далеко. Я піду і принести вам новини про нього або я принесу вам запалену полум'я, так що ви можете зігрітися ".
# 27.7 إذ قال موسى لأهله إني آنست نارا سآتيكم منها بخبر أو آتيكم بشهاب قبس لعلكم تصطلون
27: 8 І коли він прийшов біля нього він був покликаний, благословен (Мойсей), який знаходиться в (світлі) вогню і (ангелів), які навколо нього! Екзальтації Аллаху, Господу світів!
# 27.8 فلما جاءها نودي أن بورك من في النار ومن حولها وسبحان الله رب العالمين
27: 9 Мойсей, це я, Аллах, Всемогутній, Мудрий.
# 27.9 يا موسى إنه أنا الله العزيز الحكيم
27:10 В ролях вниз свій персонал ». І коли він побачив, що це, скорчившись, немов змія, він повернувся відступає, і не повернути назад. "Мойсей, не бійся, дійсно Посланці не бояться (коли вони є) зі Мною,
# 27.10 وألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يا موسى لا تخف إني لا يخاف لدي المرسلون
27:11, крім того, хто зробив зло, то, після того, як зло, змінилося в добро. Я прощає, милосердний.
# 27.11 إلا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء فإني غفور رحيم
27:12 Покладіть руку всередині коміра і він вийде світиться без зла - серед дев'яти знаків до фараона і його народу, насправді вони були нечестивими нації.
# 27.12 وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء في تسع آيات إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فاسقين
27:13 Але коли наші знаки прийшов до них помітно, вони сказали: "Це звичайна магія.
# 27.13 فلما جاءتهم آياتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين
27:14 Вони заперечували їх несправедливо з гордості, хоча їхні душі визнав їх. Дивіться, як був кінець корумпованих працівників!
# 27.14 وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عاقبة المفسدين
%
| @ Історія пророка Соломона і чудеса, дані йому Аллахом 27: 15-16
27:15 Ми дали знання для Давида і Соломона. Вони сказали: "Хвала Аллаху, який вважав за краще нас над багатьма з Своїх віруючих парафіян.
# 27.15 ولقد آتينا داوود وسليمان علما وقالا الحمد لله الذي فضلنا على كثير من عباده المؤمنين
27:16 Соломон успадкував Давида. Він сказав: "Знаєте, мій народ, нас вчили мови птахів і віддав все. Звичайно, це явний головами ».
# 27.16 وورث سليمان داوود وقال يا أيها الناس علمنا منطق الطير وأوتينا من كل شيء إن هذا لهو الفضل المبين
%
| @ Соломон чує попередження мурашки 27: 17-19
27:17 Ми зібралися Соломону свою армію джинів, людей і птахів; зібралися і розійшлися,
# 27.17 وحشر لسليمان جنوده من الجن والإنس والطير فهم يوزعون
27:18 і, коли вони прийшли в Долину мурах, мурах сказав: «Мурахи, йти в оселях ваших інакше Соломона і його армія повинна, по незнанню, розчавити тебе."
# 27.18 حتى إذا أتوا على وادي النمل قالت نملة يا أيها النمل ادخلوا مساكنكم لا يحطمنكم سليمان وجنوده وهم لا يشعرون
27:19 Він посміхнувся, і сміялися над його словами, і сказав: "Господь мій, надихають мене, що я повинен бути вдячний за Ваше благословення, яким Ви благословили мене і моїх батьків, і що я можу зробити добрі справи, які будуть радувати Вас , Зізнайтеся мені, по милості Своїй, серед Твоїх праведних віруючих.
# 27.19 فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأدخلني برحمتك في عبادك الصالحين
%
| @ Удод приносить новини Соломона про Савської 27: 20-28
27:20 Він (Соломон) розглянув птахів і сказав: "Чому це, що я не бачу удода тут? Або він серед відсутній?
# 27.20 وتفقد الطير فقال ما لي لا أرى الهدهد أم كان من الغائبين
27:21 Звичайно, я покараю його зі страшною кари, або я буду вбивати його чи він дає мені всі підстави.
# 27.21 لأعذبنه عذابا شديدا أو لأذبحنه أو ليأتيني بسلطان مبين
27:22 Він не змусив себе довго чекати, і сказав: "Я знаю, що ви не знаєте. Я прийшов до вас із Шеви з певною новини.
# 27.22 فمكث غير بعيد فقال أحطت بما لم تحط به وجئتك من سبإ بنبإ يقين
27:23 Там я знайшов жінку правлячу над ними. Вона володіє всім і має великий престол.
# 27.23 إني وجدت امرأة تملكهم وأوتيت من كل شيء ولها عرش عظيم
27:24 Але вона і її люди ниць до сонця замість Аллаха. І сатана зробив їх справи, здається приємним для них і заборонили їх з Шляху, і тому вони не керуються.
# 27.24 وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدون
27:25 Невже вони не падають ниць перед Аллахом, який приносить все, що ховається в небесах і на землі, і Він знає, що вони приховують і те, що вони показують?
# 27.25 ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السماوات والأرض ويعلم ما تخفون وما تعلنون
27:26 Аллах, немає бога, крім Нього, Господа Могутнього Трону ».
# 27.26 الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم *
27:27 Він (Соломон) відповів: «Ми побачимо, якщо те, що ви сказали, правда, чи ви знаходитесь серед тих, хто лежить.
# 27.27 قال سننظر أصدقت أم كنت من الكاذبين
27:28 Візьміть мій лист, і помістіть його на них. Потім поверніть убік і подивитися, що вони повинні повернутися ".
# 27.28 اذهب بكتابي هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعون
%
| @ Шеба отримує лист Соломона і відправляє йому подарунки 27: 29-37
27:29 Вона (цариця Шеви) сказав: «О рада, дивіться, почесною грамотою упустили мені.
# 27.29 قالت يا أيها الملأ إني ألقي إلي كتاب كريم
27:30 Це від Соломона, і це "В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного.
# 27.30 إنه من سليمان وإنه بسم الله الرحمن الرحيم
27:31 Чи не повстануть проти мене, але приходите до мене в передачі (мусульман). "'
# 27.31 ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين
27:32 Вона сказала: «О, Рада, дай мені почути ваш рада, що стосується мої справи, бо я не звик до вирішивши справу, поки ви не мені свідки.
# 27.32 قالت يا أيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون
27:33 Вони відповіли: "Ми володіли силою і великої потужності. Це для вас, щоб командувати, так вважають те, що ви будете ".
# 27.33 قالوا نحن أولوا قوة وأولوا بأس شديد والأمر إليك فانظري ماذا تأمرين
27:34 Вона сказала: «Коли царі ввести село, вони руйнують його і принизити своїх вельмож. І це вони будуть робити.
# 27.34 قالت إن الملوك إذا دخلوا قرية أفسدوها وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك يفعلون
27:35 Але я вишлю їм подарунок і подивитися, що посланці повернути ".
# 27.35 وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون
27:36 Але коли він прийшов до Соломона, він сказав: "Хіба це багатство, яке ви дасте мені, коли Аллах дав мені те, що краще, ніж він дав вам? Ні, але замість цього ви радіти вашим подарунком!
# 27.36 فلما جاء سليمان قال أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم بل أنتم بهديتكم تفرحون
27:37 Повертаємося те, що ми повинні, звичайно, прийти з ними з солдатами, з яких вони не мають ніякої влади, щоб протистояти, і ми повинні вести їх звідти приниженими і принижували.
# 27.37 ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صاغرون
%
| @ Зустріч Соломона з Сави і її перетворення 27: 38-44
27:38 І сказав він: "О рада, яка з вас принесе мені її трон, перш ніж вони приходять до мене, мусульмани (покірні Аллаху)?
# 27.38 قال يا أيها الملأ أيكم يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين
27:39 іфріт (надзвичайно сильний джин) серед джинів відповів: "Я принесу його тобі перш, ніж ти піднімаєшся з місця; У мене є сили і я довіряти ".
# 27.39 قال عفريت من الجن أنا آتيك به قبل أن تقوم من مقامك وإني عليه لقوي أمين
27:40 Але той, хто знав про книгу, сказав: "Я принесу його тобі перш, ніж ваш погляд повертається до вас." І коли він побачив, що це встановлено перед ним, він (Соломон) сказав: "Це милість від мого Господа, щоб Він міг випробувати мене, чи буду я вдячний або невдячним. Хто дякує дякує тільки дляйого (власної душі) добре, а той, хто невдячний, дійсно мій Господь Багатий і щедрий ".
# 27.40 قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك فلما رآه مستقرا عنده قال هذا من فضل ربي ليبلوني أأشكر أم أكفر ومن شكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن ربي غني كريم
27:41 (Тоді) він сказав: "Давайте її трон бути замасковані, так що ми можемо бачити чи керується вона чи, якщо вона входить в число тих, хто не керується.
# 27.41 قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدي أم تكون من الذين لا يهتدون
27:42 І коли вона прийшла вона запитала: "А твій трон, як це?" І вона відповіла: "Схоже на те." І нам дали знання перед нею, і були мусульманами.
# 27.42 فلما جاءت قيل أهكذا عرشك قالت كأنه هو وأوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمين
27:43 Те, що вона поклонялася, крім Аллаха, не дозволили їй, бо вона з невіруючого народу.
# 27.43 وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كافرين
27:44 Це сказано їй, 'Введіть павільйон. І коли вона побачила його, вона думала, що це була калюжа води, і оголила ноги. Але він сказав: "Це павільйон згладжені з кристалом. Вона сказала: "Мій Господь, я образив мене, і я став мусульманином (покірним) з Соломоном Аллаху, Господу світів».
# 27.44 قيل لها ادخلي الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إني ظلمت نفسي وأسلمت مع سليمان لله رب العالمين
%
| @ Історія пророка Салиха і кара Thamood 27: 45-53
27:45 Для Thamood Ми відправили їх брата Салиха кажучи: "Поклоняйтеся Аллаху." Але вони були двома сторонами в суперечці один з одним.
# 27.45 ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان يختصمون
27:46 "Мій народ", він сказав: "Чому ви хочете, щоб прискорити зло, а не добро? Чому б вам не попросити прощення Аллаха, для того, що ви знайдете милість?
# 27.46 قال يا قوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمون
27:47 Вони сказали: "Ми прогнозуємо, злий передвістя від вас і тих, хто з вами." Він відповів: «Ваше передбачення з Аллахом, ви нація проходить випробування.
# 27.47 قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون
27:48 У місті було дев'ять осіб, які були пошкоджуючи землю і не виправився.
# 27.48 وكان في المدينة تسعة رهط يفسدون في الأرض ولا يصلحون
27:49 Вони сказали: "Давайте клянусь Аллахом, щоб напасти на нього і його сім'ю в нічний час, то ми розповімо свого опікуна, ми не були свідками руйнації його сім'ї; і, звичайно, ми правдиві ".
# 27.49 قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله وإنا لصادقون
27:50 І вони розробили схему, і, без їх відома, ми розробили схему.
# 27.50 ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرون
27:51 А ось наслідки їх вимисл! Ми погубили їх та їхніх народ в цілому.
# 27.51 فانظر كيف كان عاقبة مكرهم أنا دمرناهم وقومهم أجمعين
27:52 Ті їхні будинки, всі в руїнах через зла, яке вони вчинені; безумовно, в цьому є знак для нації, хто знає.
# 27.52 فتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا إن في ذلك لآية لقوم يعلمون
27:53 І Ми врятували тих, які увірували і були обережні.
# 27.53 وأنجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون
%
| @ Лот і кара його непристойну нації 27: 54-58
27:54 І Лот, він сказав своєму народу: "Ви скоїти непристойностей з відкритими очима!
# 27.54 ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة وأنتم تبصرون
27:55 Чи є у вас підійти чоловіків із пожадливістю замість жінок! Ні, ви в невіданні народ ".
# 27.55 أئنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون
27:56 Ще єдина відповідь свого народу був, що вони сказали: "Вигнати сім'ю Лота з вашого села, вони люди, які очищають себе!"
# 27.56 فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم إنهم أناس يتطهرون
27:57 Ми врятували його і його сім'ю, крім його дружини, якого ми декретом повинні залишитися позаду.
# 27.57 فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها من الغابرين
27:58 А ми дощ на них дощ (каменів); насправді це зло дощ, що дощ на ті, які попереджали.
# 27.58 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
%
| @ Задача Аллаха з тими, хто сумнівається в 27: 59-75
27:59 Скажіть, "Хвала Аллаху, і щоб пробував Його віруючих, що їх вибрав! Хто більш достойніше, Аллах або те, що вони пов'язують!
# 27.59 قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى آلله خير أما يشركون
27:60 Є Той, Хто створив небеса і землю, і послав з неба воду для вас і викликав сади рости повний краси з яких його дерево ви ніколи не могли рости, чи є бог, крім Аллаха? Ні, але вони народ, який створений на рівних з Ним!
# 27.60 أمن خلق السماوات والأرض وأنزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق ذات بهجة ما كان لكم أن تنبتوا شجرها أإله مع الله بل هم قوم يعدلون
27:61 Хто поставив землю на постійне місце і встановити в ньому річок; і встановити для нього твердих гори і поставив бар'єр між двома морями, чи є бог, крім Аллаха? Ні, більшість з них без знання.
# 27.61 أمن جعل الأرض قرارا وجعل خلالها أنهارا وجعل لها رواسي وجعل بين البحرين حاجزا أإله مع الله بل أكثرهم لا يعلمون
27:62 Хто відповідає пригноблених, коли він благає Йому і видаляє зло і призначає вас спадкоємцями землі, чи є бог, крім Аллаха? Як мало ви пам'ятаєте!
# 27.62 أمن يجيب المضطر إذا دعاه ويكشف السوء ويجعلكم خلفاء الأرض أإله مع الله قليلا ما تذكرون
27:63 Хто допоможе вам в темряві суші і на морі, і посилає вітри підшипник радісну звістку про Його милості, чи є бог, крім Аллаха? Хвала Аллаху вище того, що вони пов'язують.
# 27.63 أمن يهديكم في ظلمات البر والبحر ومن يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته أإله مع الله تعالى الله عما يشركون
27:64 Хто бере створення, то приносить його назад, хто дає прожиток з неба і землі, чи є бог, крім Аллаха? Скажімо, «Принеси нам ваші докази, якщо ви перебуваєте серед правдивим!
# 27.64 أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع الله قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين
27:65 Скажи: «Ніхто на небесах або на землі, не знає Невидимого, крім Аллаха, і вони не знають, коли їх воскресять.
# 27.65 قل لا يعلم من في السماوات والأرض الغيب إلا الله وما يشعرون أيان يبعثون
27:66 Ні, їх знання вдається їх як до вічного життя; ні, вони в сумніві про нього, ні, вони сліпі до нього.
# 27.66 بل ادارك علمهم في الآخرة بل هم في شك منها بل هم منها عمون
27:67 Невіруючі говорять: «Коли ми і наші батьки перетворюються на пил, чи повинні ми вивів?
# 27.67 وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون
27:68 Нам обіцяли це раніше, і так були наші батьки. Це всього лише фіктивної історії стародавніх ».
# 27.68 لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين
27:69 Скажіть, "Подорож в землю і подивитися, який був кінець грішників.
# 27.69 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين
27:70 Не шкода їх, ні засмучуватися за те, що вони розробляють.
# 27.70 ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون
27:71 І вони запитують: "Коли ж це обіцянка прийти, якщо те, що ви говорите, правда?"
# 27.71 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
27:72 Скажіть, "Цілком можливо, що частина того, що ви шукаєте, щоб прискорити на вже їхав за вами."
# 27,72 قل عسى أن يكون ردف لكم بعض الذي تستعجلون
27:73 Звичайно, ваш Господь щедрий до людей; але більшість з них не дякувати.
# 27.73 وإن ربك لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون
27:74 Звичайно, твій Господь знає, що вони приховують у своїх серцях і тим, що вони показують.
# 27.74 وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون
%
$ Коран відноситься багато чого з того, що діти Ізраїлю розходяться 27: 76-79
27:75 Існує не річ приховані в небі і на землі, за винятком того, що знаходиться в Ясній Книзі.
# 27.75 وما من غائبة في السماء والأرض إلا في كتاب مبين
%
| Allah Буде вибирати між синів Ізраїлевих 27: 76-79
27:76 Звичайно, це Коран відноситься до синів Ізраїлю більшість того, що вони знаходяться в суперечності.
# 27.76 إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل أكثر الذي هم فيه يختلفون
27:77 Це керівництво і милість для віруючих.
# 27.77 وإنه لهدى ورحمة للمؤمنين
27:78 Звичайно, Його судження, твій Господь вирішить між ними. Він Могутній, Знаючий.
# 27.78 إن ربك يقضي بينهم بحكمه وهو العزيز العليم
27:79 Тому сподіватися на Аллаха, бо ти на чіткому істини.
# 27.79 فتوكل على الله إنك على الحق المبين
%
| @ Глухота з вух і сліпоти серця 27: 80-85
27:80 Ви не зробити глухі чують, і не ви робите глухі чують ви називаєте, коли вони звертаються близько, відступаючи.
# 27.80 إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين
27:81 цьому Ви не веде сліпого з їхніх помилок, ні ви робити які-небудь чути, крім тих, хто вірить в Наші знамення і мусульмани.
# 27.81 وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون
27:82 І коли Слово падає на них, ми буде вивести з землі звіра, що потрібно казати їм: "Справді, люди не були впевнені в Наші знамення.
# 27.82 وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم أن الناس كانوا بآياتنا لا يوقنون
27:83 Того дня ми повинні зібрати натовп від усякого народу тих, хто спростовує Наші знамення, так що вони зібралися.
# 27.83 ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون
27:84 Коли вони прийшли, він скаже: "Ти спростовують Мої вірші, хоча ви нічого не знав, або те, що було його ви робили?
# 27.84 حتى إذا جاؤوا قال أكذبتم بآياتي ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم تعملون
27:85 І Слово впадуть на них через зла вони зробили, і вони повинні бути мови.
# 27,85 ووقع القول عليهم بما ظلموا فهم لا ينطقون
%
| @ День Воскресіння 27: 86-90
27:86 Невже вони не бачили, як ми зробили ніч для них, щоб відпочити, і на наступний день, щоб побачити? Звичайно, є ознаки того, в цьому для нації, хто вірить.
# 27.86 ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
27:87 В День Ріг повинен бути підірваний всіх, хто живе на небесах і землі буде в жаху, крім тих, кого Аллах забажає. Всі повинні прийти до Нього принижений.
# 27.87 ويوم ينفخ في الصور ففزع من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله وكل أتوه داخرين
27:88 І ви побачите гори, які ви вважаєте, що фірма пас по центру, як хмари. (Така) рішень Аллаха, який створив все добре. Він відає про те, що ви робите.
# 27.88 وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن كل شيء إنه خبير بما تفعلون
27:89 Хто приходить з добром справі має більш, ніж це, і повинні бути захищені від жахів цього Дня.
# 27.89 من جاء بالحسنة فله خير منها وهم من فزع يومئذ آمنون
27:90 Але ті, хто прийшов зі злим справою повинні мати їх особи сунув у вогонь, 'Ви відплата за ваші діяння крім?
# 27.90 ومن جاء بالسيئة فكبت وجوههم في النار هل تجزون إلا ما كنتم تعملون
%
| @ Пророк Мухаммад наказав поклонятися Аллаху; Аллах зробив Аравії священну округ 27: 91-93
27:91 (Скажи Пророк Мухаммад): "Я тільки замовив, щоб поклонятися Господу цієї країни, який він зробив священним, все належить Йому. І я наказав, щоб бути мусульманами,
# 27,91 إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء وأمرت أن أكون من المسلمين
27:92 і читати Коран ". Хто керується тільки керуватися для себе, і для хто збивається зі шляху, кажуть: "Я всього лише Warner.
# 27,92 وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما أنا من المنذرين
27:93 І кажуть: "Хвала Аллаху! Він покаже вам Свої знамення, і ви пізнаєте їх. Ваш Господь НЕ неуважний, що ви робите. "
# 27.93 وقل الحمد لله سيريكم آياته فتعرفونها وما ربك بغافل عما تعملون
%
| AL QASASH 28 Історія - Аль-Касас
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
28: 1 TaSeenMeem.
# 28.1 طسم
28: 2 Такі вірші Ясній Книзі.
# 28.2 تلك آيات الكتاب المبين
%
| @ Історія фараона і пророка Мойсея 28: 3-6
28: 3 ми насправді читати вам деякі з новин Мойсея і фараона для нації, хто вірить.
# 28.3 نتلوا عليك من نبإ موسى وفرعون بالحق لقوم يؤمنون
%
$ Фараон переслідує синів Ізраїлю 28: 4-6
28: 4 фараон підняв себе в землі і розділив своїх людей в секти, одну групу він принижений, поклавши їх синів на смерть, і шкодуючи своїх жінок, бо він був одним з тих, хто пошкоджений.
# 28.4 إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح أبناءهم ويستحيي نساءهم إنه كان من المفسدين
28: 5, але ми хотіли бути добрими, щоб ті, принижений на землі, і зробити їх лідери і спадкоємці,
# 28.5 ونريد أن نمن على الذين استضعفوا في الأرض ونجعلهم أئمة ونجعلهم الوارثين
28: 6 і встановити їх в землю; і показати фараона і Амана і війська їхні, то саме, що боявся.
# 28.6 ونمكن لهم في الأرض ونري فرعون وهامان وجنودهما منهم ما كانوا يحذرون
%
| @ Мойсей відновлюється до своєї матері після того, як кинув в воду 28: 7-13
28: 7 ми відкрили це 'матір,' Мойсея смоктати його, але, коли ви боїтеся за нього кинули його в воду. Ні страху, ні печалі, тому що ми повинні відновити його до вас і зробити його одним з посланників ».
# 28.7 وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم ولا تخافي ولا تحزني إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين
28: 8 Тоді сімейство фараона взяв його, щоб бути ворогом і скорботу про них, дійсно фараона і Амана, і їх армія були грішниками.
# 28.8 فالتقطه آل فرعون ليكون لهم عدوا وحزنا إن فرعون وهامان وجنودهما كانوا خاطئين
28: 9 дружина фараонова сказала йому: "Він буде втіхою для мене і вас. Не вбити його, можливо, він може нам на користь, або ми будемо приймати його для нашого сина ». Але вони не знали.
# 28.9 وقالت امرأت فرعون قرت عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وهم لا يشعرون
28:10 Вранці серце матері Мойсея став порожнім. Вона показала б (хто він такий) Якби ми не поселилися в її серце, щоб вона могла бути серед віруючих.
# 28.10 وأصبح فؤاد أم موسى فارغا إن كادت لتبدي به لولا أن ربطنا على قلبها لتكون من المؤمنين
28:11 Вона сказала своїй сестрі: «Ідіть за ним." І вона дивилася на нього здалеку, але вони не знали.
# 28.11 وقالت لأخته قصيه فبصرت به عن جنب وهم لا يشعرون
28:12 Ми заборонили йому до цього він повинен бути вигодуваний прийомних матерів, тому вона (Мойсея сестра) сказав (їм): "Чи повинен я направити вас до народу домашнього господарства, які прийматимуть заряд нього для вас і порадити йому?
# 28.12 وحرمنا عليه المراضع من قبل فقالت هل أدلكم على أهل بيت يكفلونه لكم وهم له ناصحون
28:13 Отже, ми відновили його до матері, щоб вона могла втішитися і не печаль, і що вона, можливо, знаєте, що обіцянка Аллаха істинно. Тим не менше, більшість з них не знають.
# 28.13 فرددناه إلى أمه كي تقر عينها ولا تحزن ولتعلم أن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون
%
| @ Мойсей випадково вбиває чоловіка 28: 14-21
28:14 І коли він був сповнений виріс і досяг досконалості в своїй силі, ми дали йому суд і знання. Таким Ми віддаємо хороші виконавці.
# 28.14 ولما بلغ أشده واستوى آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين
28:15 І він увійшов до міста непоміченим людьми і знайшов дві людини борються, один був з його власної партії, а інший його ворога. Один з його партії звернулися по допомогу проти свого ворога, Мойсей вдарив і вбив його, і сказав: "Це робота сатани, він, безумовно, є ясним, вводить в оману противника.
# 28.15 ودخل المدينة على حين غفلة من أهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته على الذي من عدوه فوكزه موسى فقضى عليه قال هذا من عمل الشيطان إنه عدومضل مبين
%
$ Мойсей запитує Аллаха пробачити його за випадкове вбивство людини 28:16
28:16 Прости мене, мій Господь, бо Я образив мене, "і так Він простив його; бо Він дійсно прощає, милосердний.
# 28.16 قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم
28:17 Він сказав: "Господи, як Ти удостоїв мене, я ніколи не буде помічником для правопорушника.
# 28.17 قال رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين
28:18 У першій половині дня, він був у місті, страх і пильність, то той, кого він допоміг напередодні знову озвався до нього за допомогою. "Очевидно," сказав Мойсей: "Ви сварлива.
# 28.18 فأصبح في المدينة خائفا يترقب فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه قال له موسى إنك لغوي مبين
28:19 І коли Мойсей збирався захопити той, хто був ворогом їх обох, він сказав: "Мойсей, ти могла б убити мене, як убив живу душу вчора? Ви тільки бажання бути тираном на землі, і ви не хочете бути серед реформаторів!
# 28.19 فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال يا موسى أتريد أن تقتلني كما قتلت نفسا بالأمس إن تريد إلا أن تكون جبارا في الأرض وما تريد أن تكون من المصلحين
28:20 Тоді чоловік прибіг з найдальшої частини міста, "Мойсей", він сказав: "Асамблея замишляють убити тебе. Залиште, бо Я один з ваших щирих радників ".
# 28.20 وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى قال يا موسى إن الملأ يأتمرون بك ليقتلوك فاخرج إني لك من الناصحين
28:21 Так він пішов, страх і пильність, кажучи: "Господь мій, спаси мене від шкоди, робить нації."
# 28.21 فخرج منها خائفا يترقب قال رب نجني من القوم الظالمين
%
| @ Мойсей залишає Єгипет для Мадіама 28: 22-28
28:22 І коли він повернувся обличчям до Мадіамську він сказав: "Може бути, Господь мій поведе мене на правильному шляху».
# 28.22 ولما توجه تلقاء مدين قال عسى ربي أن يهديني سواء السبيل
%
$ Мойсей прибув до Мадіама і живе з Shu'aib 28: 23-28
28:23 Коли він прийшов у водних свердловин мідіянських він знайшов там деякі люди малювання водою, і він знайшов дві жінки, крім них, які тримали назад (свої стада). «Що таке ваш бізнес? спитав він. Вони відповіли: "Ми не можемо черпати воду, поки пастухи не забрали (їх стада), і наш батьколітня людина ».
# 28.23 ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من دونهم امرأتين تذودان قال ما خطبكما قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير
28:24 Так він звернув воду для них, а потім пішов у тінь, кажучи: "О мій Господь, безсумнівно, мені потрібен все добре Ви надсилаєте мені."
# 28.24 فسقى لهما ثم تولى إلى الظل فقال رب إني لما أنزلت إلي من خير فقير
28:25 Тоді, один з двох прийшов до нього ходити соромливо, і сказав: "Мій батько запрошує вас, так що він може відшкодувати Вам заробітної плати за розробку воду для нас." Тому, коли він прийшов до нього і сказав йому, що його історія, (батько) сказав: «Не бійтеся, ви благодаттю від народу шкоди виконавці.
# 28.25 فجاءته إحداهما تمشي على استحياء قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما سقيت لنا فلما جاءه وقص عليه القصص قال لا تخف نجوت من القوم الظالمين
28:26 Один з двох жінок сказала: «Батько, найняти його. Кращий кого можна найняти, є сильним, чесним ».
# 28.26 قالت إحداهما يا أبت استأجره إن خير من استأجرت القوي الأمين
28:27 Він сказав: «Я дам вам одружитися на одній з цих двох дочок моїх, за умови, що ви наймаєте себе мені протягом восьми років. Якщо ви виконаєте десять яка з власної волі; Я не буду тиснути на вас. Звичайно, ви знайдете мене, якщо побажає Аллах, серед благо ».
# 28.27 قال إني أريد أن أنكحك إحدى ابنتي هاتين على أن تأجرني ثماني حجج فإن أتممت عشرا فمن عندك وما أريد أن أشق عليك ستجدني إن شاء الله من الصالحين
28:28 "Нехай буде так між Мною і вами, сказав Мойсей. «Який би з двох термінів я виконую, це не буде несправедливістю мені. Аллах Страж, що ми говоримо ".
# 28.28 قال ذلك بيني وبينك أيما الأجلين قضيت فلا عدوان علي والله على ما نقول وكيل
%
| @ Мойсей у священній долині 28: 29-35
28:29 І коли Мойсей виконав термін і вилетів з сімейством його, він побачив здалеку на стороні Тора (світло) вогню. Він сказав своїй родині, "Залишайся тут, тому що я бачу вогонь. Можливо, я зможу принести вам новини або полум'я від вогню, так що ви можете зігрітися ".
# 28.29 فلما قضى موسىالأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بخبر أو جذوة من النار لعلكم تصطلون
28:30 Коли він прийшов до неї, він був покликаний з правого берега в благословенній ділянці дерева (він почув промову без букви або голос, що йде з усіх боків), "Мойсей, я Аллах, Господь світів.
# 28.30 فلما أتاها نودي من شاطئ الوادي الأيمن في البقعة المباركة من الشجرة أن يا موسى إني أنا الله رب العالمين
%
$ Мойсей бере фараону ясні знамення Аллаха 28: 31-42
28:31 В ролях вниз свій персонал ». І коли він побачив свого персоналу корчиться, як якщо б це був змій, він повернувся в відступі, і не повернути назад. "Про Мойсей, підхід і немає страху. Ви, звичайно, безпечно.
# 28.31 وأن ألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يا موسى أقبل ولا تخف إنك من الآمنين
28:32 Покладіть руку на шиї (з вашої сорочці), він вийде світиться, цілим і неушкодженим, і звернути свою руку до вас так, що ви не боїтеся. Ці два знака від вашого Господа до фараона і його Асамблеї. Звичайно, вони були нечестивими нації.
# 28.32 اسلك يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك من الرهب فذانك برهانان من ربك إلى فرعون وملئه إنهم كانوا قوما فاسقين
28:33 "Мій Господь," (сказав Мойсей), «Я вбив живу душу серед них, і побоюються, що вони вб'ють мене.
# 28.33 قال رب إني قتلت منهم نفسا فأخاف أن يقتلون
28:34 Аарон мій брат має більш красномовний мову, ніж я, (будь ласка) відправити його зі мною в якості помічника для підтвердження я говорю по-справжньому, я боюся, що вони будуть спростовують мене ".
# 28.34 وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف أن يكذبون
28:35 Він сказав: "Ми будемо зміцнювати свою руку з вашим братом, і призначити для вас як орган, так що вони не повинні з вами зв'язатися. З нашими знаками ви і ті, хто піде за вами, повинні бути переможці.
# 28.35 قال سنشد عضدك بأخيك ونجعل لكما سلطانا فلا يصلون إليكما بآياتنا أنتما ومن اتبعكما الغالبون
%
| Moses прийшли до фараона і його ради з ясними знаменнями 28: 36-43
28:36 І коли Мойсей прийшов до них (фараона і його ради) з Нашими ясними знаменнями, вони сказали: "Це не що інше, ковані чаклунство. Ми ніколи не чули про це серед наших отців, древніх ».
# 28.36 فلما جاءهم موسى بآياتنا بينات قالوا ما هذا إلا سحر مفترى وما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين
28:37 Мойсей відповів: «Мій Господь добре знає, хто приносить керівництво від Нього і хто повинен володіти останньою резиденції. Шкода виконавці не процвітатиме ".
# 28.37 وقال موسى ربي أعلم بمن جاء بالهدى من عنده ومن تكون له عاقبة الدار إنه لا يفلح الظالمون
%
$ Фараон зарозуміло проголошує, що він бог 28: 38-42
28:38 "Асамблея", сказав фараон: "Я не знаю, що у вас є які-небудь бога, крім мене!" "Про Аман, розпалювати вогонь на глині і зробити мені вежу, щоб я міг піднятися, щоб побачити Бога Мойсея, я думаю, що він є одним з брехунів!"
# 28.38 وقال فرعون يا أيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري فأوقد لي يا هامان على الطين فاجعل لي صرحا لعلي أطلع إلى إله موسى وإني لأظنه من الكاذبين
28:39 Він і його господарі стали неправомірно пишатися в землі, і вони думали, що вони ніколи не будуть повернуті до Нас.
# 28.39 واستكبر هو وجنوده في الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون
28:40 Таким чином, ми схопили його і його господарів, і кинув їх у море. Подивіться, як був кінець шкоду виконавців.
# 28.40 فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين
28:41 Ми зробили їх лідерами, запрошуючи до Вогню, а в День Воскресіння вони не повинні бути переможці.
# 28.41 وجعلناهم أئمة يدعون إلى النار ويوم القيامة لا ينصرون
28:42 У цьому світі ми поклали на них прокляття, і в День Воскресіння вони будуть серед засланців.
# 28.42 وأتبعناهم في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة هم من المقبوحين
28:43 І Ми дали Мойсею Писання, після нас було знищено колишніх поколінь, щоб бути роздуми для людей і керівництвом, і милість для того, щоб вони могли згадати.
# 28.43 ولقد آتينا موسى الكتاب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس وهدى ورحمة لعلهم يتذكرون
%
| @ Більшість іудеї відкинули пророка Мухаммеда в той же час вони відкинули Його пророків 28: 44-48
28:44 (Пророк Мухаммад) ви не були на західній стороні (гори), коли ми постановили заповідь Мойсея, ні були вас серед тих, свідками.
# 28.44 وما كنت بجانب الغربي إذ قضينا إلى موسى الأمر وما كنت من الشاهدين
28:45 Ми підняли поколінь, які жили довго. Ви не жили серед людей мідіянських ні ти читати їм Наші аяти; але ми посилали посланців.
# 28.45 ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا في أهل مدين تتلو عليهم آياتنا ولكنا كنا مرسلين
28:46 Ви не були присутні на стороні Тора, коли ми дзвонили. Проте, як милість від вашого Господа, щоб попередити народ, якому не Уорнер ні відправлений раніше, для того, що вони пам'ятають
# 28.46 وما كنت بجانب الطور إذ نادينا ولكن رحمة من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يتذكرون
28:47 і не сказати, коли зло осягає їх за рахунок того, що їх руки пересилається, «Наш Господь, чому Ти не послати гінця до нас, щоб ми могли слідувати вашим вірші і так, що ми могли б бути серед віруючих. '
# 28.47 ولولا أن تصيبهم مصيبة بما قدمت أيديهم فيقولوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك ونكون من المؤمنين
28:48 Так що, коли істина (Пророк Мухаммад) прийшов до них з нас, вони сказали: "Чому він не дав, як того, що було дано Мойсею? Але вони також не вірують в те, що Мойсей отримав раніше! Кажуть (близько Мойсей та Аарон), "Два чаклуни підтримуючи один одного!" І вони сказали,"Ми увірували й інше."
# 28.48 فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى أولم يكفروا بما أوتي موسى من قبل قالوا سحران تظاهرا وقالوا إنا بكل كافرون
%
| @ Невіра євреїв оспорюється 28: 49-51
28:49 Скажи (Мухаммад іудеям), "Якщо те, що ви говорите, правда, збити з Аллахом книгу, яка є найкращим керівництвом і я піду за це!"
# 28.49 قل فأتوا بكتاب من عند الله هو أهدى منهما أتبعه إن كنتم صادقين
28:50 Якщо вони не відповість вам, знати, що вони слідують тільки своїм бажанням. А хто далі в оману того, хто на чолі з його бажаннями без керівництва від Аллаха! Аллах не веде прямим шляхом шкоди виконавці.
# 28.50 فإن لم يستجيبوا لك فاعلم أنما يتبعون أهواءهم ومن أضل ممن اتبع هواه بغير هدى من الله إن الله لا يهدي القوم الظالمين
28:51 Ми принесли їм Слово для того, що вони пам'ятають.
# 28.51 ولقد وصلنا لهم القول لعلهم يتذكرون
%
| @ Щирі послідовники пророків Мойсея та Ісуса 28: 52-55
28:52 Ті, кому Ми дарували Писання, перш, вірю в це.
# 28.52 الذين آتيناهم الكتاب من قبله هم به يؤمنون
28:53 Коли він читав їм, вони кажуть: "Ми віримо в нього, тому що це істина від Господа нашого. Ми здалися самі, перш ніж він прийшов. "
# 28,53 وإذا يتلى عليهم قالوا آمنا به إنه الحق من ربنا إنا كنا من قبله مسلمين
28:54 Їх заробітна плата повинна бути надана їм у два рази, тому що вони пережили терпляче, відводячи зло добром і витрат від того, що ми дали їм;
# 28.54 أولئك يؤتون أجرهم مرتين بما صبروا ويدرؤون بالحسنة السيئة ومما رزقناهم ينفقون
28:55 й тому, коли вони чують базікання, вони відвертаються від нього і кажуть: "У нас є справи, і у вас є свої справи. Мир вам. Ми не бажаємо невігласів ».
# 28.55 وإذا سمعوا اللغو أعرضوا عنه وقالوا لنا أعمالنا ولكم أعمالكم سلام عليكم لا نبتغي الجاهلين
%
| @ Тих, хто через їх становища в суспільстві відкидають іслам, коли вони знають, що, щоб бути правдою 28: 56-57
28:56 Ви не можете керувати, кого ви, будь ласка; це Аллах веде, кого забажає. Він добре знає тих, хто керується.
# 28.56 إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم بالمهتدين
28:57 Кажуть, «Якщо ми будемо слідувати вказівкам з вами, ми повинні бути вигнані з нашої землі». Але вже ми не дали їм безпечного притулку, з яких плоди всякого роду зібрані в якості резерву від нас? Справді, більшість з них не знають.
# 28.57 وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا أولم نمكن لهم حرما آمنا يجبى إليه ثمرات كل شيء رزقا من لدنا ولكن أكثرهم لا يعلمون
%
| @ Влада Аллаха проти тих, хто не вірить 28: 58-59
28:58 Скільки село у нас знищені, що були невдячні в їх житті! Такі їхні житла, (вони) нежилим після них небагато, за винятком; Ми є спадкоємцями.
# 28.58 وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم إلا قليلا وكنا نحن الوارثين
28:59 Також не ваш Господь знищити села, поки він не послав гінця до своєї матері селі вимовляючи їм Наші знамення. Ми ніколи не знищені села, якщо їх жителі не були шкоди виконавці.
# 28.59 وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولا يتلو عليهم آياتنا وما كنا مهلكي القرى إلا وأهلها ظالمون
%
| @ Це життя і життя вічне 28: 60-61
28:60 Те, що ви були дані, і її прикраси, є, але володіння справжнього життя. Що з Аллахом краще і вічне. Хіба ви не розумієте?
# 28.60 وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير وأبقى أفلا تعقلون
28:61 Є той, кому ми обіцяли прекрасний обіцянку і отримує його, як він, кому дано здійснення справжнього життя, то в День Воскресіння буде серед тих, які притягнуті до суду?
# 28.61 أفمن وعدناه وعدا حسنا فهو لاقيه كمن متعناه متاع الحياة الدنيا ثم هو يوم القيامة من المحضرين
%
| @ День, коли ті, хто були пов'язані з Аллахом відхилити їх послідовники 28: 62-75
28:62 Того дня він (Аллаха) викликатиме до них, кажучи: "Де ті, кого ви стверджували, що мої колеги?
# 28.62 ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون
28:63 Ті, проти кого Слово реалізується повинен сказати: "Господь наш, тих, кого ми в оману, ми привели їх в оману навіть як ми самі були в оману. Ми кинути їх до Тебе; це не було нам, що вони поклонялися.
# 28.63 قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا تبرأنا إليك ما كانوا إيانا يعبدون
28:64 Скажуть їм: "Подзвони на ваших колег! І вони звертатимуться до них, але вони не будуть реагувати на них, і вони побачать покарання, якщо тільки вони були керуватися.
# 28.64 وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا يهتدون
28:65 Того дня він подзвонить їм і Він скаже: "Яку відповідь ви дали Наших посланців?
# 28.65 ويوم يناديهم فيقول ماذا أجبتم المرسلين
28:66 І в той день новини будуть засліплені на них, і вони не будуть просити один одного.
# 28.66 فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون
28:67 Але, як для того, хто кається і вірить, і робить добрі справи, він буде серед тих, хто процвітати.
# 28.67 فأما من تاب وآمن وعمل صالحا فعسى أن يكون من المفلحين
28:68 Ваш Господь створює всякий Він і Він вибирає, вибір був не їхній (невіруючих). Хвала Аллаху, вище, що вони пов'язують!
# 28.68 وربك يخلق ما يشاء ويختار ما كان لهم الخيرة سبحان الله وتعالى عما يشركون
28:69 Ваш Господь знає, що їх скрині приховати і те, що вони показують.
# 28.69 وربك يعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون
28:70 І Він Аллах; немає бога, крім Нього. Хвала Йому в перший як в останній. Йому належить суд, до Нього ви будете повернуті.
# 28.70 وهو الله لا إله إلا هو له الحمد في الأولى والآخرة وله الحكم وإليه ترجعون
28:71 Скажи: «Думайте! Що робити, якщо Аллах обволікають вас в безперестанної ніч до Дня Воскресіння, що бог, крім Аллаха, повинен принести вам світло! Невже ви не чуєте?
# 28.71 قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بضياء أفلا تسمعون
28:72 Скажи: «Що б ви подумали, якщо Аллах повинен зробити день неспинно над вами до Дня Воскресіння, що бог, крім Аллаха, повинен принести вам ніч, щоб спати в. Невже ви не бачите?"
# 28.72 قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بليل تسكنون فيه أفلا تبصرون
28:73 В Свою милість Він призначив для вас ніч і день, так що ви можете бути в ньому, і шукати Його милості, щоб ви будете вдячні ».
# 28.73 ومن رحمته جعل لكم الليل والنهار لتسكنوا فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
28:74 В цей день Він закличе до них, кажучи: «Тепер, коли ті, кого ви стверджували, що мої колеги?
# 28.74 ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون
28:75 Від кожного народу Ми принесе свідка, і ми будемо говорити їм: "Виробляти ваше доказ!" Тоді вони повинні знати правду, що в Аллаха, і їхні власні вигадки залишу їх.
# 28.75 ونزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أن الحق لله وضل عنهم ما كانوا يفترون
%
| @ Невіра Корей 28: 76-83
28:76 Корей був одним з нації Мойсея. Але він був зухвалим них, для нас дав йому такі скарби, що самі їх ключі були занадто важким тягарем навіть для сильних. Його люди сказали йому: «Не радуйся; Аллах не любить хвалькуватий.
# 28.76 إن قارون كان من قوم موسى فبغى عليهم وآتيناه من الكنوز ما إن مفاتحه لتنوء بالعصبة أولي القوة إذ قال له قومه لا تفرح إن الله لا يحب الفرحين
28:77 Але шукати, в те, що Аллах дав вам досягти вічного проживання. Не забувайте свою частку в цьому світі. Є хороший, як Аллах був добрий до вас, і не корумпованою в країні, Аллах не любить тих, хто корумпований.
# 28.77 وابتغ فيما آتاك الله الدار الآخرة ولا تنس نصيبك من الدنيا وأحسن كما أحسن الله إليك ولا تبغ الفساد في الأرض إن الله لا يحب المفسدين
28:78 Але він відповів: «Те, що було дано мені це тільки через знання я володію». Хіба він не знав, що з покоління в покоління до нього Аллах знищив міцнішим та численнішим в множині? Грішники не ставиться під сумнів про свої гріхи.
# 28.78 قال إنما أوتيته على علم عندي أولم يعلم أن الله قد أهلك من قبله من القرون من هو أشد منه قوة وأكثر جمعا ولا يسأل عن ذنوبهم المجرمون
28:79 Так він вийшов у всій його наряд серед свого народу, тих, хто хотів це життя, сказав: "о, якби у нас було як з цієї Корей було дано! Він має дійсно могутній стан ".
# 28.79 فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظ عظيم
28:80 Але ті, кому було дано знання сказав: "Горе вам! Краще це нагорода Аллаха за нього, хто вірить і робить добрі справи; але ніхто не отримуватиме його, крім пацієнта ".
# 28.80 وقال الذين أوتوا العلم ويلكم ثواب الله خير لمن آمن وعمل صالحا ولا يلقاها إلا الصابرون
28:81 Ми викликали землю поглинути його разом з його житло, і не було ніякого господаря, щоб допомогти йому, крім Аллаха; і він не був в числі переможний.
# 28.81 فخسفنا به وبداره الأرض فما كان له من فئة ينصرونه من دون الله وما كان من المنتصرين
28:82 А вранці тих, хто бажав би бути на його місці напередодні ввечері сказав: "Воістину, Аллах outspreads кому він серед своїх шанувальників, і він стримує. Якби він не показав нам ласку, він міг викликати землю поглинути нас. Дійсно, невіруючі ніколи не процвітати ".
# 28.82 وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر لولا أن من الله علينا لخسف بنا ويكأنه لا يفلح الكافرون
28:83 Ось Остання Обитель, ми будемо призначати його для тих, хто бажає ні непомірність на землі, ні корупції. Підсумком є для обережними.
# 28.83 تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا والعاقبة للمتقين
%
| @ Ті, хто керуються і ті, хто помилково 28: 84-88
28:84 Хто ж добру справу має краще, ніж це. Але всякий, хто робить злі справи, вони відшкодовуються за те, що вони робили.
# 28.84 من جاء بالحسنة فله خير منها ومن جاء بالسيئة فلا يجزى الذين عملوا السيئات إلا ما كانوا يعملون
28:85 Той, хто зобов'язаний Коран принесе вам на зустріч. Скажімо, «Мій Господь добре знає, хто приходить з керівництвом, і хто перебуває в очевидному омані».
# 28.85 إن الذي فرض عليك القرآن لرادك إلى معاد قل ربي أعلم من جاء بالهدى ومن هو في ضلال مبين
28:86 Ви не сподіваюся, що книга буде дано вам, окрім як милості від вашого Господа. Отже не бути прихильником невіруючих.
# 28.86 وما كنت ترجو أن يلقى إليك الكتاب إلا رحمة من ربك فلا تكونن ظهيرا للكافرين
28:87 Нехай ніхто не позбавити Вас вірші Аллаха після того як вони були відправлені до вас, але подзвонити в вашого Господа, і не буде серед ідолопоклонників.
# 28.87 ولا يصدنك عن آيات الله بعد إذ أنزلت إليك وادع إلى ربك ولا تكونن من المشركين
28:88 І не закликаю іншого бога з Аллахом, немає бога, крім Нього. Всі речі загинув, тільки Він Ліка, рішення належить Йому, і до Нього ви всі повинні повернутися.
# 28.88 ولا تدع مع الله إلها آخر لا إله إلا هو كل شيء هالك إلا وجهه له الحكم وإليه ترجعون
%
| @ AL'ANKABUUT 29 Spider - Аль-'Ankabut
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
29: 1 AlifLaamMeem.
# 29.1 الم
%
| @ Віруючі судитимуть 29: 2-7
29: 2 люди думають, що вони залишили в спокої, кажучи: "Ми віруючі," і не судитимуть?
# 29.2 أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا آمنا وهم لا يفتنون
29: 3 ми намагалися ті, хто пішов раніше них. Аллах знає тих, хто правдивий і тих, хто лежить.
# 29.3 ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين
29: 4 Або лиходії думаю, що вони випередять нас? Як зло їх судження!
# 29.4 أم حسب الذين يعملون السيئات أن يسبقونا ساء ما يحكمون
29: 5 Хто сподівається на зустріч з Аллахом (повинен знати), що термін Аллаха приходить. Він є чує, що знає.
# 29.5 من كان يرجو لقاء الله فإن أجل الله لآت وهو السميع العليم
29: 6 Він, хто прагне, прагне до самого себе. Аллах Rich, незалежно від світів.
# 29.6 ومن جاهد فإنما يجاهد لنفسه إن الله لغني عن العالمين
29: 7 Як для тих, які увірували і творили добрі справи, ми повинні виправдати їх в своїх гріхах, і поверне їм краще за те, що вони робили.
# 29.7 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنكفرن عنهم سيئاتهم ولنجزينهم أحسن الذي كانوا يعملون
%
| @ Віруючі повинні бути добрими до своїх батьків, але вони не повинні слухатися батьків, якщо вони говорять їм вірити Аллах ад'юнктом 29: 8-9
29: 8 Ми доручили людина бути добрим до своїх батьків. Але якщо вони велять вам спілкуватися з собі те, що у вас немає знань, не підкорятися їм. Для мене ви повернетеся, і я повідомлю вам все, що ви зробили.
# 29.8 ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون
29: 9 Ті, які увірували і творили добрі справи повинні бути допущені серед праведників.
# 29.9 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لندخلنهم في الصالحين
%
| @ Ніяких прихованих думка не залишається невідомою Аллахом 29: 10-11
29:10 Є люди, які кажуть: «Ми увірували в Аллаха, 'все ж, коли такі постраждав в Аллаха, він робить переслідування людей, як ніби це покарання Аллаха. Але тоді, якщо допомога приходить від Господа, він скаже: "Ми були з вами." Хіба Аллах не знаю, що це в (Народний)комоди світів?
# 29.10 ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن إنا كنا معكم أوليس الله بأعلم بما في صدور العالمين
29:11 Більшість, звичайно, Аллах знає віруючих і лицемірів.
# 29.11 وليعلمن الله الذين آمنوا وليعلمن المنافقين
%
| @ Ніхто не може нести тягар чужий гріх 29: 12-13
29:12 Невіруючі говорять тим, хто вірить, «Дотримуйтесь наших шляхом, і ми будемо нести свої гріхи». Тим не менш, вони не можуть нести навіть саме своїх гріхів. Вони, звичайно, бреше.
# 29.12 وقال الذين كفروا للذين آمنوا اتبعوا سبيلنا ولنحمل خطاياكم وما هم بحاملين من خطاياهم من شيء إنهم لكاذبون
29:13 Вони, звичайно, нести свою ношу, і інші вантажі, крім своїх навантажень, а в День Воскресіння вони будуть допитані про те, що вони підроблені.
# 29.13 وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون
%
| @ Ной і потоп 29: 14-15
29:14 Дійсно, ми послали Нуха до його народу, і він жив серед них протягом тисячі років, менше п'ятдесяти (але вони суперечили його), то потоп схопили їх, коли вони були шкоди виконавці.
# 29.14 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما فأخذهم الطوفان وهم ظالمون
29:15 Але Ми врятували його і всіх, хто був в ковчезі, і зробили (подія) знаменням для світів.
# 29.15 فأنجيناه وأصحاب السفينة وجعلناها آية للعالمين
%
| @ Авраам каже його народ поклонятися і бійтеся Аллаха 29: 16-18
29:16 І (згадайте) Авраама. Коли він сказав своєму народові "поклонятися Аллаху і бійтеся Його. Це було б краще для вас, якби ви знали.
# 29.16 وإبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
29:17 Ви тільки поклонятися, крім Аллаха, ідолами і придумувати брехня. Ті, кого ви вклоняєтеся, крім Аллаха, не мають ніякої влади, щоб дати вам положення. Тому шукати надання Аллаха, і поклонятися Йому. Дякуйте Його, до Нього ви повинні повернутися. "
# 29.17 إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من دون الله لا يملكون لكم رزقا فابتغوا عند الله الرزق واعبدوه واشكروا له إليه ترجعون
29:18 Якщо ви спростовують мене, інші країни, перш ніж ви також спростовується. Це тільки для Посланник доставити чітке порятунок.
# 29.18 وإن تكذبوا فقد كذب أمم من قبلكم وما على الرسول إلا البلاغ المبين
%
| @ Дотримуйтесь безперервні етапи створення Аллаха навколо вас 29: 19-25
29:19 Невже вони не бачать, як Аллах відбувається Творіння, а потім повертає його назад? Це нелегка справа для Аллаха.
# 29.19 أولم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على الله يسير
29:20 Скажи: «Подорож в землю і подивитися, як він почав Творіння. Тоді Аллах відбуваються в Життя Вічну. Аллах здатний на всяку річ.
# 29.20 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف بدأ الخلق ثم الله ينشئ النشأة الآخرة إن الله على كل شيء قدير
29:21 Він карає, кого забажає, і милує, кого хоче. Для Нього ви будете виявилося.
# 29.21 يعذب من يشاء ويرحم من يشاء وإليه تقلبون
29:22 Ви не в змозі зірвати Його або на землі або на небесах, ні у вас, крім Аллаха, опікуна або помічника.
# 29.22 وما أنتم بمعجزين في الأرض ولا في السماء وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
29:23 Ті, хто не вірить в знамення Аллаха і зустріч з Ним будемо впадати у відчай Мого Милосердя, для них там чекає хворобливе покарання ".
# 29.23 والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب أليم
29:24 відповісти тільки його народ дав, що вони сказали: "Убийте його або записати його! "Але Аллах врятував його з вогню. Звичайно, в цьому є знамення для нації, хто вірить.
# 29.24 فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرقوه فأنجاه الله من النار إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
29:25 Він сказав: "Крім Аллаха, ви взяли здобувайте собі ідолів як прихильності між собою в справжньому житті. Тоді, в День Воскресіння, ви повинні заперечувати один одного і проклинати один одного, і у вас притулком буде Вогонь, і ніхто не допоможе вам. "
# 29.25 وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا ثم يوم القيامة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين
%
| @ Лот вірив Авраам 29: 26-27
29:26 Лот повірив йому, і сказав: "Я буду мігрувати в Господа; Він Всемогутній, Мудрий ».
# 29.26 فآمن له لوط وقال إني مهاجر إلى ربي إنه هو العزيز الحكيم
%
$ Серед нащадків Авраама були пророки, які були дані в Книзі 29:27
29:27 А, ми дали йому (Аврааму), Ісаака та Якова, та призначив на його нащадків пророцтва і книги. Ми дали йому заробітну плату в цьому світі, і у вічному житті, він повинен бути одним з праведників.
# 29.27 ووهبنا له إسحق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوة والكتاب وآتيناه أجره في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين
%
| @ Лот дорікає і попереджає свій народ за свої дії в содомії 29: 28-35
29:28 І Лот, який сказав своєму народу: "Ви здійснили непристойність, яка ніякий інший бути у всьому світі не скоїв перед вами.
# 29.28 ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد من العالمين
29:29 Що, ти підійти чоловіків і викликати в об'їзд по дорозі, і вчинити безчестя (содомії) в збірці? Але єдиною відповіддю свого народу, було: "Тоді збити покарання Аллаха, якщо те, що ви говорите, правда."
# 29.29 أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب قومه إلا أن قالوا ائتنا بعذاب الله إن كنت من الصادقين
29:30 "Мій Господь, сказав він," мені допомогти з цією корумпованій країні.
# 29.30 قال رب انصرني على القوم المفسدين
29:31 І коли Наші посланці принесли Аврааму радісну звістку вони сказали: "Ми руйнуємо людей цього села, бо її народ шкоди виконавці.
# 29.31 ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا إنا مهلكو أهل هذه القرية إن أهلها كانوا ظالمين
29:32 Він сказав: "Лот знаходиться в ньому." Вони відповіли: «Ми знаємо, хто в ній, ми повинні зберегти його і його сім'ю, крім його дружини, вона стала з тих, що повинні залишатися позаду."
# 29.32 قال إن فيها لوطا قالوا نحن أعلم بمن فيها لننجينه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين
29:33 І коли Наші посланці прийшли до Лота, він був стурбований і засмучений на їх рахунку. Але вони сказали: "Не бійся, і не сумуй. Звичайно, ми врятує вас і вашу сім'ю, крім твоєї дружини, вона стала з тих, що повинні залишатися позаду ".
# 29.33 ولما أن جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقالوا لا تخف ولا تحزن إنا منجوك وأهلك إلا امرأتك كانت من الغابرين
29:34 Ми повинні відправити вниз гнів з небес на людей цього міста, бо вони debauchers.
# 29.34 إنا منزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
29:35 Дійсно, ми залишили чіткий знак для нації, яка розуміє.
# 29.35 ولقد تركنا منها آية بينة لقوم يعقلون
%
| @ Народ Мідіяну захоплені в результаті землетрусу через їх невіри і корупції 29: 36-37
29:36 І Мадіама їх брат Shu'aib. Він сказав: "Поклоняйтеся Аллаху, мій народ. Подивіться на останній день. Не робіть зло на землі, роблячи корумпованих робіт.
# 29.36 وإلى مدين أخاهم شعيبا فقال يا قوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الآخر ولا تعثوا في الأرض مفسدين
29:37 Але вони суперечили його, так землетрус схопили їх, і коли настав ранок, вони виявили, впав присів в оселях їх, мертвих.
# 29.37 فكذبوه فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
%
| @ Сатана зробив твори Аад і Thamood здається справедливим до них 29:38
29:38 Aad і Thamood, стало ясно, до вас зі своїх помешкань; Сатана зробив їх роботи здаються справедливими до них, і заборонили їх з Шляху, хоча вони ясно бачили.
# 29.38 وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل وكانوا مستبصرين
%
| @ Покарання Корея, фараона і Амана 29: 39-40
29:39 І Корей, фараон, і Аман, Мойсей прийшов до них з ясними знаменнями, але вони стали дуже нахабний на землі, поки вони не випередити нас.
# 29.39 وقارون وفرعون وهامان ولقد جاءهم موسى بالبينات فاستكبروا في الأرض وما كانوا سابقين
29:40 Кожен з них схопили Ми за свій гріх. На деяких ми ослабли шквал камінчиків, і інші були захоплені Cry. Деякі Ми заподіяну бути поглинена землею, а деякі потопили. Аллах ніколи не помиляється їм, але вони образив себе.
# 29.40 فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة ومنهم من خسفنا به الأرض ومنهم من أغرقنا وما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Подоба тих, хто асоціюється інших з Аллахом 29: 41-44
29:41 подобу тих, хто взяв опікунів, крім Аллаха, є, як подобою павука, який бере на себе будинок; безумовно, будинок павука є найслабкішим будинок, якщо вони, але знав.
# 29.41 مثل الذين اتخذوا من دون الله أولياء كمثل العنكبوت اتخذت بيتا وإن أوهن البيوت لبيت العنكبوت لو كانوا يعلمون
29:42 Аллах знає те, що вони закликають крім Нього; Він Всемогутній, Мудрий.
# 29.42 إن الله يعلم ما يدعون من دونه من شيء وهو العزيز الحكيم
29:43 А ми страйк ці притчі для людей, але ніхто не розуміє, крім інформовані.
# 29.43 وتلك الأمثال نضربها للناس وما يعقلها إلا العالمون
29:44 Аллах створив небеса і землю в істині. Звичайно, в тому, що є знак для віруючих.
# 29.44 خلق الله السماوات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين
%
| @ Важливість молитви і велич поминання Аллаха 29:45
29:45 Читай те, що було послано вам від Книги і встановити молитву. Молитва забороняє непристойність і безчестя. Поминання Аллаха більше, і Аллах знає, що ви робите.
# 29.45 اتل ما أوحي إليك من الكتاب وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله أكبر والله يعلم ما تصنعون
%
| @ Іслам має бути проповідувана в кращому порядку, а не з тероризму 29: 46-47
29:46 І не сперечаюся з людьми Книги (Назарян) крім в кращому порядку, для тих з них, хто неправильно і кажуть (до них), за винятком: "Ми віримо в те, що було послано нам і що який був відправлений до вас. Наш Бог і ваш Бог єдиний, і до Нього ми здалися ".
# 29.46 ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم وقولوا آمنا بالذي أنزل إلينا وأنزل إليكم وإلهنا وإلهكم واحد ونحن له مسلمون
29:47 Таким чином, Ми послали тобі Писання. Ті, кому Ми дарували Писання вірю в це, і так роблять деякі з них. Ніхто не відкидають Наші знамення, крім невіруючих.
# 29.47 وكذلك أنزلنا إليك الكتاب فالذين آتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به وما يجحد بآياتنا إلا الكافرون
%
| Поодинці @ Аллах є автором Корану не пророк Мухаммад 29: 48-55
29:48 Ніколи раніше ти читати будь-яку книгу, або вписати його правою рукою. Якщо ви зробили це, ті, хто слідує хибність б сумнівався.
# 29.48 وما كنت تتلو من قبله من كتاب ولا تخطه بيمينك إذا لارتاب المبطلون
29:49 Ні, скоріше вони чіткі вірші в скринях тих, кому дано знання. Ніхто не вірить Наші знамення, крім шкоди виконавці.
# 29.49 بل هو آيات بينات في صدور الذين أوتوا العلم وما يجحد بآياتنا إلا الظالمون
29:50 Вони запитують: "Чому не ознака послане йому від його Господа?" Скажімо, «Знаки тільки з Аллахом. Я тільки ясний Warner.
# 29.50 وقالوا لولا أنزل عليه آيات من ربه قل إنما الآيات عند الله وإنما أنا نذير مبين
29:51 Хіба не достатньо для них, що Ми послали тобі Писання, яке викладено в них? Звичайно, в цьому є милість і нагадування для народу, який вірить.
# 29.51 أولم يكفهم أنا أنزلنا عليك الكتاب يتلى عليهم إن في ذلك لرحمة وذكرى لقوم يؤمنون
29:52 Скажи: «Аллах Достатньо як свідка між мною і тобою. Він взагалі знає, що на небесах і на землі. Ті, хто вірить в брехню і не вірують в Аллаха ті, ті, хто в програші ".
# 29.52 قل كفى بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم ما في السماوات والأرض والذين آمنوا بالباطل وكفروا بالله أولئك هم الخاسرون
29:53 Вони вимагають, щоб ви поспішаєте покарання! Але якби не було на встановлений термін, то покарання прийде до них; він прийде на них раптово, коли вони не знають.
# 29.53 ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون
29:54 Вони вимагають, щоб ви поспішаєте на покарання! Геєна (ад) включатиме в себе невіруючим.
# 29.54 يستعجلونك بالعذاب وإن جهنم لمحيطة بالكافرين
29:55 В День покарання покриє їх зверху них і з-під їхніх ніг, він повинен сказати: "Смак тепер, що ви робили!"
# 29.55 يوم يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول ذوقوا ما كنتم تعملون
%
| @ Команда поклонятися Аллаху 29:56
29:56 O My віруючих, які вірять, Мій земля обширна, тому поклонятися Мені!
# 29.56 يا عبادي الذين آمنوا إن أرضي واسعة فإياي فاعبدون
%
| @ Усі помруть, а бути повернуті до Аллаха 29:57
29:57 Кожна душа скуштує смерть, і до нас, Ви повинні бути повернені.
# 29.57 كل نفس ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون
%
| @ Нагорода віруючих, які пацієнт і робити добрі справи 29: 58-59
29:58 Ті, які увірували і творили добрі справи ми будемо подавати їх в номерах Рая внизу течуть ріки, в ньому живе вічно, відмінну зарплату для тих, хто трудиться,
# 29.58 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنبوئنهم من الجنة غرفا تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها نعم أجر العاملين
29:59 ті, хто терплячий, і сподіваються на свого Господа.
# 29.59 الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون
%
| @ Аллах наш провайдер 29:60
29:60 Скільки звір не несе окреме положення. Аллах дає для нього, як (він забезпечує) для вас. Він є чує, що знає.
# 29.60 وكأين من دابة لا تحمل رزقها الله يرزقها وإياكم وهو السميع العليم
%
| @ Ті, що не увірували, коли вони знають правду 29: 61-63
29:61 Якщо ви запитаєте їх: "Хто створив небеса і землю і підпорядкував сонце і місяць?" Вони скажуть: «Аллах». Як перекручується вони!
# 29.61 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فأنى يؤفكون
29:62 Аллах outspreads і обмежує Його положення, кому хоче зі Своїх віруючих. Аллах має знання всіх речей.
# 29.62 الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل شيء عليم
29:63 Якщо ви запитаєте їх: "Хто посилає воду з неба і тим самим відроджує землю після того, як був мертвий," вони будуть відповідати, "Аллах". Скажімо, «Хвала Аллаху!" Ні, але більшість з них не розуміють.
# 29.63 ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعقلون
%
| @ Реальність цього світу 29:64
29:64 Життя цього світу не що інше, як відволікання та ігри. Дійсно, Вічний Residence є вічне життя, якщо вони, але знав.
# 29.64 وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون
%
| @ Подяка і невдячність до Аллаха за Його милості 29: 65-69
29:65 Коли вони відправляються на кораблях, вони називають Аллаху робить свою релігію щиро Його; але коли Він приносить їм безпечно землі, вони пов'язують інші з Ним
# 29.65 فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر إذا هم يشركون
29:66 показуючи невдячність за те, що Ми дали їм і приймати їх здійснення; скоро дізнаються!
# 29.66 ليكفروا بما آتيناهم وليتمتعوا فسوف يعلمون
29:67 Невже вони не бачать, як Ми призначили безпечне святилище в той час як всі навколо них люди розхапали? Чи будуть вони вірять в брехню і вони не вірують в милість Аллаха!
# 29.67 أولم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل يؤمنون وبنعمة الله يكفرون
29:68 А хто робить більше зло, ніж той, хто підробляє на Аллаха брехня або спростовується правду, коли справа доходить до нього! Є не житло в геєну для невіруючих?
# 29.68 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بالحق لما جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين
29:69 Ті, хто бореться в нашій справі, ми, безумовно, направляти їх на наших відносинах; і Аллах з тими, хто творить добро.
# 29.69 والذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وإن الله لمع المحسنين
%
| AR RUUM 30 Римляни - Ар-Рам
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
30: 1 AlifLaamMeem.
# 30.1 الم
%
| @ Чудесне звістка, що перси зіткнеться поразка після перемоги 30: 2-7
30: 2 римляни були переможені (персами)
# 30.2 غلبت الروم
30: 3 на землю поруч. Але, через кілька років після своєї поразки вони повинні стати переможцями.
# 30.3 في أدنى الأرض وهم من بعد غلبهم سيغلبون
30: 4 Аллаху належить командуванню до і після, і в той день віруючі зрадіють
# 30.4 في بضع سنين لله الأمر من قبل ومن بعد ويومئذ يفرح المؤمنون
30: 5 у перемозі Аллаха. Аллах дає перемогу всякий Він буде, і Він Могутній, Милосердний.
# 30.5 بنصر الله ينصر من يشاء وهو العزيز الرحيم
30: 6 обіцянку Аллаха! Аллах не змінює Свою обіцянку, проте більшість людей не знають.
# 30.6 وعد الله لا يخلف الله وعده ولكن أكثر الناس لا يعلمون
30: 7 Вони знають назовні частину цьому житті, але про вічне життя вони неуважні.
# 30.7 يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون
%
| @ Аллах не тими людьми, а вони неправильно себе 30: 8-10
30: 8 тягов вони не думали собі, що Аллах не створив небеса і землю і все, що між, окрім як з істиною, і протягом вказаного терміну? Тим не менше, більшість людей не вірить, що вони коли-небудь зустрітися зі своїм Господом.
# 30.8 أولم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى وإن كثيرا من الناس بلقاء ربهم لكافرون
30: 9 Що, не вони ніколи відправився в землю і бачив, який був кінець тих, перед ними? Вони були сильніші в мощі, ніж вони самі, і вони орали землю і вирощують його більше, ніж вони самі виростили його. І для них, їх прийшли посли з ясними знаменнями, і Аллах не зробивтак їм, але вони образив себе.
# 30.9 أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أشد منهم قوة وأثاروا الأرض وعمروها أكثر مما عمروها وجاءتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
30:10 Злий був кінець шкоду виконавці, тому що вони суперечили вірші Аллаха і знущалися над ними.
# 30.10 ثم كان عاقبة الذين أساؤوا السوأى أن كذبوا بآيات الله وكانوا بها يستهزؤون
%
| @ Відновлення створення 30:11
30:11 Аллах відбувається створення, то приносить його назад, а потім до Нього ви будете повернуті.
# 30.11 الله يبدأ الخلق ثم يعيده ثم إليه ترجعون
%
| @ Судний день 30: 12-16
30:12 В День, коли приходить година, беззаконники будуть дар мови.
# 30.12 ويوم تقوم الساعة يبلس المجرمون
30:13 Вони не повинні мати ні клопотати за них серед своїх соратників, і вони повинні вірити в їх спільників.
# 30.13 ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء وكانوا بشركائهم كافرين
30:14 В День, коли прийшла година, вони будуть розділені,
# 30.14 ويوم تقوم الساعة يومئذ يتفرقون
30:15 ті, хто вірить і не добрі справи повинні бути милість в саду,
# 30.15 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فهم في روضة يحبرون
30:16, але ті, які не увірували і спростовується Наші знамення і зустріч в вічного життя, повинні бути притягнуті до суду для покарання.
# 30.16 وأما الذين كفروا وكذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة فأولئك في العذاب محضرون
%
| @ Цінуй Аллаха так часто, як ви можете 30: 17-18
30:17 Таким чином, підняти Аллаха, коли ви входите в вечір, а вранці.
# 30.17 فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون
30:18 Його це похвала в небесах і на землі, на призахідне сонце і опівдні.
# 30.18 وله الحمد في السماوات والأرض وعشيا وحين تظهرون
%
| @ Знамення Аллаха в межах себе 30: 19-20
30:19 Він виявляє живих від мертвих, і мертвих від живих. Він відроджує землю після її смерті. Точно так само ви повинні бути наведені далі.
# 30.19 يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ويحيي الأرض بعد موتها وكذلك تخرجون
30:20 З Його знамень те, що Він створив вас із пороху, і ви стали людей, розкиданих по всій землі.
# 30.20 ومن آياته أن خلقكم من تراب ثم إذا أنتم بشر تنتشرون
%
| @ Відносини між чоловіком і дружинами 30: 21-23
30:21 І (Аллаха) Його ознаки, що Він створив для вас дружин із вас самих, що ви, можливо, проживають разом з ними, і поставив доброту і милосердя між вами. Звичайно, є ознаки того, в цьому для тих, хто думає.
# 30.21 ومن آياته أن خلق لكم من أنفسكم أزواجا لتسكنوا إليها وجعل بينكم مودة ورحمة إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
30:22 І Його ознаками є створення небес і землі і різноманітність ваших мов і кольорів. Звичайно, є ознаки того, в цьому для всіх світів.
# 30.22 ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم إن في ذلك لآيات للعالمين
30:23 З Його знамень є те, що ви спите вночі і вдень, і шукати Його милості. Звичайно, є ознаки того, в цьому для тих, хто чує.
# 30.23 ومن آياته منامكم بالليل والنهار وابتغاؤكم من فضله إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون
%
| @ Знамення Аллаха в природі 30: 24-26
30:24 І (Аллаха) Його ознаки, що він показує вам блискавку для страху і надії. Він посилає вниз з неба воду і з нею він відроджує землю після її смерті. Звичайно, в цьому є знамення для нації, що зрозуміти.
# 30.24 ومن آياته يريكم البرق خوفا وطمعا وينزل من السماء ماء فيحيي به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون
30:25 З Його знамень є те, що в небо і земля стенда фірми в його команді. І коли Він закликає вас, як тільки з-під землі, тебе станеться.
# 30.25 ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من الأرض إذا أنتم تخرجون
30:26 Йому належить хто на небесах і на землі. Все покірні Його волі.
# 30.26 وله من في السماوات والأرض كل له قانتون
%
| @ Вищий Приклад Аллаха і власним прикладом 30: 27-29
30:27 Це Він бере свій початок створення, а потім повертає його знову, що легше для Нього. Для Нього це найвищий приклад в небесах і на землі Він Всемогутній, Мудрий.
# 30.27 وهو الذي يبدأ الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه وله المثل الأعلى في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
30:28 Він встановлює для вас приклад, складений із себе. Чи є у вас з числа тих, кого ваша права рука володіє партнерів у тому, що ми дали вам, хто поділяє його нарівні з вами? Чи не побоюєтеся ви їх, як ви один одного боятися? Так Ми роз'яснили Наші знамення в народі розуміння.
# 30.28 ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من شركاء في ما رزقناكم فأنتم فيه سواء تخافونهم كخيفتكم أنفسكم كذلك نفصل الآيات لقوم يعقلون
30:29 Ні, зрадливі слідувати своїм бажанням, не знаючи. І хто може направляти тих, кого Аллах в оману? Там не повинно бути ні допомогти їм.
# 30.29 بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله وما لهم من ناصرين
%
| @ Іслам є цінним релігія 30: 30-32
30:30 Тому зверни своє обличчя до релігії чисто, вертикальне створення на якій він виник чоловік. Там немає зміна створенню Аллаха. Це цінний релігія, хоча більшість людей не знають, -
# 30.30 فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون
30:31 звертаються до Нього. І боятися Його, встановити молитву і не бути з ідолопоклонників,
# 30.31 منيبين إليه واتقوه وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين
30:32 тим, хто ділиться своєю релігії, і стати сект, кожна радіючи, що у них є.
# 30.32 من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون
%
| @ Неблагодарность за милості Аллаха 30: 33-37
30:33 Коли недуга осягає людство вони звертаються до Нього називаючи свого Господа в молитві, але коли Він дає їм заснути Його милосердя, деякі з них призначити партнерів до свого Господа,
# 30.33 وإذا مس الناس ضر دعوا ربهم منيبين إليه ثم إذا أذاقهم منه رحمة إذا فريق منهم بربهم يشركون
30:34 повіривши в те, що Ми дали їм. Насолоджуйтесь, але ви повинні знати скоро.
# 30.34 ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون
30:35 Або Ми послали з ними повноваження, що говорить про те, що вони пов'язують із Ним?
# 30.35 أم أنزلنا عليهم سلطانا فهو يتكلم بما كانوا به يشركون
30:36 Коли Ми даємо людям скуштувати милість, вони радіють в ньому, але коли зло осягає їх через експедирування свої руки, вони в зневіру.
# 30.36 وإذا أذقنا الناس رحمة فرحوا بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم إذا هم يقنطون
30:37 Невже вони не бачать, що Аллах outspreads і обмежує Його положення, до якого він? Звичайно, є ознаки того, в цьому для тих, хто вірить.
# 30.37 أولم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
%
| @ Благословення благодійність 30:38
30:38 І дати родич його належним, і нужденним, і до жебраків мандрівника. Це краще для тих, хто бажає Лик Аллаха; таких, безумовно, процвітає.
# 30.38 فآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله وأولئك هم المفلحون
%
| @ Лихварство і благодійність 30:39
30:39 Те, що ви даєте в лихварства, так що вона збільшується в багатстві інших людей, не збільшуватиметься з Аллахом; але благодійність ви даєте бажаючи Лик Аллаха, щоб ті, вони відшкодовуються в кілька разів.
# 30.39 وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله وما آتيتم من زكاة تريدون وجه الله فأولئك هم المضعفون
%
| @ Ніхто, крім Аллаха, не може заподіяти вам померти, а потім відродити вам 30:40
30:40 Це Аллах, який створив вас і дав вам ваш становища. Він змусить вас померти, а потім оживить вас. Чи може з ваших колег зробити нічого з цього? Хвала він вище того, що вони спілкуються.
# 30.40 الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شيء سبحانه وتعالى عما يشركون
%
| @ Корупція 30:41
30:41 Корупція з'явилася на суші і на морі з тим, що в руки людей заробив. Таким чином, вони на смак деяких, що вони зробили для того, щоб вони повернулися.
# 30.41 ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي عملوا لعلهم يرجعون
%
| @ Це не "мати-природа", вони є знаки і попередження Аллаха для нинішнього і майбутніх поколінь 30: 42-45
30:42 Скажіть, "Подорож в землю і подивитися, який був кінець тих, хто був до вас. Більшість з них були ідолопоклонниками ».
# 30.42 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة الذين من قبل كان أكثرهم مشركين
30:43 Тому в чистоті! Зверни своє обличчя до релігії, перш настає від Аллаха в день, який не може бути перетворений назад. В цей день людство буде відділена.
# 30.43 فأقم وجهك للدين القيم من قبل أن يأتي يوم لا مرد له من الله يومئذ يصدعون
30:44 Ті, що не увірували, буде стягуватися плата за їх невіра, а праведники передбачивши для себе
# 30.44 من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون
30:45, так що Він воздасть тим, які увірували і вчиняли праведні діяння від Своєї щедрості. Він не любить невіруючих.
# 30.45 ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله إنه لا يحب الكافرين
%
| @ Знамення Аллаха в вітрів і хмар, і земля 30: 46-51
30:46 З Його знамень є те, що він втрачає вітри як носіїв благої вісті, так що він дозволяє спробувати Свою Милість і що кораблі можуть плисти в його команді для того, що ви можете шукати Його милості і бути вдячними.
# 30.46 ومن آياته أن يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
30:47 Перед вами Ми послав інших слуг, щоб їх людей; і вони прийшли з явними ознаками. Ми взяли реванш на грішників, і це було чинний борг на нас, щоб дати перемогу віруючим.
# 30.47 ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاؤوهم بالبينات فانتقمنا من الذين أجرموا وكان حقا علينا نصر المؤمنين
30:48 Це Аллах звільняє вітри, що переполох хмари. Він поширює їх, як Він хоче на небесах і розсіює їх, так що ви можете бачити, дощ падає зі свого середовища. Коли Він вражає з ним, кого він буде з його шанувальників радіють,
# 30.48 الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فترى الودق يخرج من خلاله فإذا أصاب به من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون
30:49, хоча до його вступу вони зневірилися.
# 30.49 وإن كانوا من قبل أن ينزل عليهم من قبله لمبلسين
30:50 Подивіться потім на відмітками милості Аллаха; як Він оживляє землю після її смерті. Він є Reviver з мертвих. Він має владу над усіма речами.
# 30.50 فانظر إلى آثار رحمت الله كيف يحيي الأرض بعد موتها إن ذلك لمحيي الموتى وهو على كل شيء قدير
30:51 Все ж, якщо ми послали вітер так вони бачать це жовтий, дійсно після цього вони все ще були б невіруючі.
# 30.51 ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون
%
| @ Керівництво та помилка 30: 52-54
30:52 Ви не можете зробити мертвих чують вас, ви не можете зробити глухі почують заклик, коли вони відступити, звернувшись.
# 30.52 فإنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين
30:53 Ви не можете вести сліпого з їхніх помилок. Ви також не повинні робити будь-які чути, крім тих, хто вірить в Наші знамення, і покірні.
# 30.53 وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون
30:54 Аллах створює вас слабкими; після слабкості Він дає силу і після силової слабкості і сивини. Він створює те, що забажає. Він відає, здібний.
# 30.54 الله الذي خلقكم من ضعف ثم جعل من بعد ضعف قوة ثم جعل من بعد قوة ضعفا وشيبة يخلق ما يشاء وهو العليم القدير
%
| @ День Воскресіння 30: 55-57
30:55 За Дня, коли настав час, шкода виконавці будуть клястися, що вони не залишилися не більш ніж за годину. Як такі, вони обманюють.
# 30.55 ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون
30:56 Але ті, кому знання і віра були дані скаже: "Ти залишився в Книзі Аллаха (Protected таблетки) до Дня Воскресіння. Це день воскресіння, поки ви не знаєте ».
# 30.56 وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم البعث فهذا يوم البعث ولكنكم كنتم لا تعلمون
30:57 Того дня, відмовки не повинні приносити користь шкоди виконавці, і не будуть вони попросять загладити.
# 30.57 فيومئذ لا ينفع الذين ظلموا معذرتهم ولا هم يستعتبون
%
| @ Обіцянка Аллаха істинно 30: 58-60
30:58 Цього Корані Ми виклали для людства всілякі приклади. Тим не менше, якщо ви принесете їм знак невіруючі неодмінно скажуть: «Ви, але фальсифікатори.
# 30.58 ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون
30:59 У такій Аллаха запечатує серця тих, хто не знає.
# 30.59 كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون
30:60 Таким чином, мати терпіння. Обіцянка Аллаха істинно. Не дозволяйте тим, хто не впевнені зробити вас хитається.
# 30.60 فاصبر إن وعد الله حق ولا يستخفنك الذين لا يوقنون
%
| LUQMAN 31 Локман - Локман
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
31: 1 AlifLaamMeem.
# 31.1 الم
%
| @ Милість Аллаха 31: 2-5
31: 2 Такі вірші мудра книга,
# 31.2 تلك آيات الكتاب الحكيم
31: 3 керівництво і милість для тих, хто творить добро,
# 31.3 هدى ورحمة للمحسنين
31: 4, які встановлюють молитву, сплачувати обов'язкову милостиню, і твердо вірю у вічному житті.
# 31.4 الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون
31: 5 Ті керуються своїм Господом і, безумовно, процвітає.
# 31.5 أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون
%
| @ Солодкий розмова для того, щоб привести людей від Аллаха 31: 6-7
31: 6 Є деякі люди, які б придбати відволікаючий розмова, що звели від шляху Аллаха без знання, і взяти його в насмішку; для тих, хто є принизливим покаранням.
# 31.6 ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
31: 7 Коли наші вірші читають його словами, він повертається спиною в гордості, ніби він ніколи не чув їх, і в вухах був тяжкість. Дайте радісну звістку йому больового покарання!
# 31.7 وإذا تتلى عليه آياتنا ولى مستكبرا كأن لم يسمعها كأن في أذنيه وقرا فبشره بعذاب أليم
%
| @ Народ Раю 31: 8-9
31: 8 Але для тих, які увірували і творили добрі справи Сади блаженства,
# 31.8 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم
31: 9, де вони будуть жити вічно. Обіцянка Аллаха є істина; Він Всемогутній, Мудрий.
# 31.9 خالدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم
%
| @ Творець і Його творіння 31: 10-11
31:10 Він створив небеса без опор, які ви бачите, і кинув на землю фірмових горах щоб вона не коливалася з вами. По ній він розійшлися всілякі повзе річ, і Він послав з неба воду, з якою він, заподіяну рости в ньому кожен щедрий вид.
# 31.10 خلق السماوات بغير عمد ترونها وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وبث فيها من كل دابة وأنزلنا من السماء ماء فأنبتنا فيها من كل زوج كريم
31:11 Така створення Аллаха; Тепер покажи мені, що, крім Нього, створив! Ні, шкоди виконавці знаходяться в очевидному омані.
# 31.11 هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ضلال مبين
%
| @ Історія Локман і пораду він дав синові 31: 12-13
31:12 Ми дали мудрість Локман (кажучи): "Дякуйте Аллаха. Той, хто дякує, дякує тільки для себе, а хто невдячний, безумовно, Аллах Rich, Слава ».
# 31.12 ولقد آتينا لقمان الحكمة أن اشكر لله ومن يشكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن الله غني حميد
31:13 І коли Локман сказав своєму синові, в попередження: «Син мій, ад'юнкт ні з Аллахом, щоб зв'язати інші з Аллахом є величезним неправильно."
# 31.13 وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يا بني لا تشرك بالله إن الشرك لظلم عظيم
%
| @ Будьте добрі і вдячні своїй матері, але не слідують своїм батькам в невірі 31: 14-15
31:14 А ми наказував людини щодо своїх батьків, бо мати народила його в слабкості після слабкості, і його відлучення було протягом двох років. Будьте вдячні Мені і своїм батькам, для мене це прибуття.
# 31.14 ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير
31:15 Але якщо вони прагнуть з вами, щоб зробити вас асоціюється зі мною, що, про які ви нічого не знають, не підкорятися їм. І разом з ними в цьому житті з добротою; і слідувати по шляху того, хто звернувся до мене. Для мене ви повинні повернутися і повідомлю вам все, що ви зробили.
# 31.15 وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما وصاحبهما في الدنيا معروفا واتبع سبيل من أناب إلي ثم إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون
%
| @ Мудрості і етики Локман 31: 16-20
31:16 (Локман сказав,) 'Мій син, якщо він має бути, але вага одного зерна гірчичного зерна, і, хоча це буде на скелі, або в небесах, або в землі, Аллах принесе його. Воістину, Аллах є Тонке, усвідомлюючи.
# 31.16 يا بني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض يأت بها الله إن الله لطيف خبير
31:17 Мій син, встановити молитву, замовити з честю, але не дай безчестя, і нести терпляче з тим, що може впасти на вас, насправді це правда сталість.
# 31.17 يا بني أقم الصلاة وأمر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر على ما أصابك إن ذلك من عزم الأمور
31:18 Не вмикайте вашу щоку з презирством від людей, ні ходити гордо на землі; Аллах не любить гордих і хвалькуватий.
# 31.18 ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور
31:19 Прогулянка скромно, і тихіше; найогидніший голосів є рев осла.
# 31.19 واقصد في مشيك واغضض من صوتك إن أنكر الأصوات لصوت الحمير
31:20 Хіба ти не бачиш, як Аллах підпорядкував вам все, що на небесах і на землі, і марнував на вас Його видимі і невидимі сприяє? Тим не менш, деякі люди стверджують, про Аллаха без знання, або керівництво, або освітлювальних книгу ".
# 31.20 ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السماوات وما في الأرض وأسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير
%
| @ Похибка наступні безпідставні традиції, а не повідомлення і попередження, послані Аллахом 31:21
31:21 Коли він сказав їм: "Ідіть за тим, що Аллах послав," вони відповідають: "Ні, а ми будемо слідувати тому, що ми знайшли своїх батьків на. Що! Навіть при тому, що сатана запрошує їх до покарання вогню!
# 31.21 وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان الشيطان يدعوهم إلى عذاب السعير
%
| @ Схопивши найтвердішу ручку 31:22
31:22 Хто довіряє себе Аллаху і є хорошим виконавцем, захопив найтвердішу ручку. Для Аллаха питання про справи повернутися.
# 31.22 ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى الله عاقبة الأمور
%
| @ Якщо ті, ви запрошуєте до Аллаха відвернутися не дозволяйте йому горювати вам 31: 23-26
31:23 Що стосується тих, хто не вірить, не дозволяйте їх невіра засмучує тебе, щоб нас вони повинні повернутися, і ми розповімо їм, що вони зробили. Аллах має знання того, що найпотаємніші в грудях.
# 31.23 ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله عليم بذات الصدور
31:24 Ми даємо їм трохи задоволення на деякий час, а потім буде змусити їх величезної покарання.
# 31.24 نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ
31:25 Якщо ви запитаєте їх: "Хто створив небеса і землю?" Вони відповідатимуть: «Аллаху». Скажімо, «Хвала Аллаху!" Але більшість з них не мають знань.
# 31.25 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون
31:26 Для Аллаху належить те, що на небесах і на землі. Він є Рич, Слава.
# 31.26 لله ما في السماوات والأرض إن الله هو الغني الحميد
%
| @ Слова Аллаха ніколи не закінчиться 31:27
31:27 Якщо всі дерева на землі були ручки, і море, з більш семи морів для його поповнення (з чорнилом), слова Аллаха ніколи не скінчиться. Аллах Всемогутній, Мудрий.
# 31.27 ولو أنما في الأرض من شجرة أقلام والبحر يمده من بعده سبعة أبحر ما نفدت كلمات الله إن الله عزيز حكيم
%
| @ Заперечення того, що це так само просто, бо Аллах, щоб створити нам, як і для Нього, щоб воскресити нас Своєю команді "Будь", і вона стає 31:28
31:28 Ваше творіння і ваша воскресіння, як день однієї душі. Аллах чує, бачить.
# 31.28 ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير
%
| @ Аллах є Істиною, а всі інші хибні 31: 29-30
31:29 Хіба ти не бачиш, як Аллах призводить ніч, щоб увійти в той же день, і на наступний день вступити в ніч і підпорядкував сонце і місяць, кожен працює на імені перспективі? Аллах відає про те, що ви робите.
# 31.29 ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري إلى أجل مسمى وأن الله بما تعملون خبير
31:30 Для Аллаха є Істина, а то, що вони закликають, крім Нього, є хибним. Для цього Аллах Всевишній, Великий.
# 31.30 ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي الكبير
%
| @ Подяка і невдячність до Аллаха 31: 31-32
31:31 Хіба ти не бачиш, як кораблі запускати на море по милості Аллаха, щоб Він міг показати вам Свої знамення? Звичайно, є ознаки того, в цьому для кожної стійкою, вдячною людиною.
# 31.31 ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمت الله ليريكم من آياته إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
31:32 Коли хвилі, як тіні, обволікають їх, вони не називають Аллаху робить свою релігію щиро його, а не раніше, робить він благополучно привести їх до землі, то деякі з них є половинчастими. Ніхто не заперечує Наші знамення, крім невдячним зрадником.
# 31.32 وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر فمنهم مقتصد وما يجحد بآياتنا إلا كل ختار كفور
%
| @ На Судний день ми стоїмо поодинці перед Аллахом 31:33
31:33 Люди, бійтеся вашого Господа, і побоюються, що День, коли немає батька повинен викуп річ для своєї дитини, ні дитини для батька. Обіцянка Аллаха, безумовно, вірно. Так що не дозволяйте життя цього світу звів! Ні дозволити deluder (сатана) звів! Щодо Аллаха.
# 31.33 يا أيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا مولود هو جاز عن والده شيئا إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور
%
| @ Тільки Аллах знає, коли прийде година 31:34
31:34 Аллах, Він один знає про Годину. Він посилає дощ і знає, що знаходиться в утробі. Жодна душа не знає, що він буде заробляти завтра; і жодна душа не знає, в якій землі він помре. Воістину, Аллах відає, усвідомлюючи.
# 31.34 إن الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما تدري نفس ماذا تكسب غدا وما تدري نفس بأي أرض تموت إن الله عليم خبير
%
| AS Саджду 32 прострація - Як-Сайда
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
32: 1 AlifLaamMeem.
# 32.1 الم
%
| @ Ніхто, крім Аллаха, чи не послав Коран 32: 2-3
32: 2 зіслання Книги, в яких немає ніяких сумнівів в тому, що це від Господа світів.
# 32.2 تنزيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين
32: 3 Або вони кажуть: "Він підробив його сам? Скажіть: «Ні, це правда від вашого Господа, щоб ви могли попередити народ, якому ніхто не попередив перед вами, для того, що вони керуються.
# 32.3 أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون
%
| @ Створення Всесвіту і людиною разом з направленням справи 32: 4-9
32: 4 Це був Аллах, який, в шість днів створив небеса і землю і все, що між ними, а потім вольовим до Престолу. Ви не мають ні опікуна, ні ходитиме, крім Нього. Невже ви не пам'ятаєте?
# 32.4 الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ما لكم من دونه من ولي ولا شفيع أفلا تتذكرون
32: 5 Він направляє справу з небес на землю. Тоді він зійде на Нього в один день, на наступний день, значення якого тисячу років за вашим розплати.
# 32.5 يدبر الأمر من السماء إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون
32: 6 Він відає невидимого і видимого, Всемогутнього, Милостивого,
# 32.6 ذلك عالم الغيب والشهادة العزيز الرحيم
32: 7, хто удосконалив все він створив. Йому належить створення людини з глини,
# 32.7 الذي أحسن كل شيء خلقه وبدأ خلق الإنسان من طين
32: 8, то Він зробив його потомство з згустку слабкого води (сперми).
# 32.8 ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين
32: 9 І Він створив його і (причиною Ангела) дихати в нього свою (створений) дух. Він дав вам очі і вуха, і серця, але мало ви дякую.
# 32.9 ثم سواه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
%
| @ На Судний день, коли вже надто пізно, невіруючі, що не увірували в свого воскресіння передумають і попросити бути повернуті скоювали праведні діяння. В цей день все буде шанувальники Аллаха, але для багатьох це буде занадто пізно 32: 10-14
32:10 Кажуть: "Що, якщо ми були знищені на землі, ми будемо дійсно бути в новому творінні?" Справді, вони не вірять, що вони зустрінуться зі своїм Господом.
# 32.10 وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كافرون
32:11 Скажи: «Ангел смерті, який був даний заряд вас зберу вас, то до вашого Господа ви будете повернуті».
# 32.11 قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم إلى ربكم ترجعون
32:12 б, що ви могли бачити злочинців, коли вони опускають голову перед своїм Господом! Вони скажуть: "Господь наш, ми вже бачили і чули. Відправити нам і ми здійснювали праведні діяння, ми впевнені.
# 32.12 ولو ترى إذ المجرمون ناكسو رؤوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا إنا موقنون
32:13 Якби Ми побажали, Ми б керуватися кожен душу. Але Моє Слово має бути реалізовано ", я буду заповнювати Геєнна (ад) з джинів і людей разом."
# 32.13 ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
32:14 (Будемо говорити з ними), "Тепер смаку, для Ви забули зустріч з цим днем, ми забули вас. Смак нашого вічного покарання, за те, що ви робили ".
# 32.14 فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا إنا نسيناكم وذوقوا عذاب الخلد بما كنتم تعملون
%
| @ Може віруючий бути в порівнянні з того, хто є злим? 32: 15-18
32:15 Тільки тих, хто вірить в Наші знамення, коли нагадують про них, падають ниць і підняти з похвалу свого Господа у смиренні;
# 32.15 إنما يؤمن بآياتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لا يستكبرون *
32:16, сторони залишити свої дивани, оскільки вони волати до свого Господа зі страхом і надією; хто дає милостиню з того, що Ми дали їм.
# 32.16 تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون
32:17 Жодна душа не знає, що радує око в магазині для них в якості компенсації за те, що вони робили.
# 32.17 فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
32:18 Чи може він, то, хто є віруючим, можна порівняти з того, хто є злим? Вони не рівні.
# 32.18 أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستوون
%
| @ Народ Рая і народ Вогню 32: 19-22
32:19 Що стосується тих, які увірували і творили добрі справи, є для них сади Притулок, в гостинності для того, що вони зробили.
# 32.19 أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا بما كانوا يعملون
32:20 Але ті, хто робить зло їх притулком є Вогонь. Так часто, як вони хочуть, щоб вийти з нього вони повинні бути відкинуті, і буде сказано їм: "Скуштуйте покарання вогнем, який ви збрехали.
# 32.20 وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون
32:21 Але ми дозволимо їм смак до найближчого покарання (в цьому житті) до посиленню покарання, так що вони можуть повернутися (до віри).
# 32.21 ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون
32:22 А хто більш злий, ніж він, хто, коли нагадав про вірші свого Господа відвертається від них? Ми помститися грішників.
# 32.22 ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون
%
| @ Синів Ізраїлевих, що були з гідом і ті, хто не були 32: 23-30
32:23 Ми дали Книгу Мойсеєві, так (пророка Мухаммеда) не бути в сумніви щодо зустрічі з ним (пророк Мойсей) і зробили його керівництвом для синів Ізраїлевих.
# 32.23 ولقد آتينا موسى الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلناه هدى لبني إسرائيل
32:24 Коли вони були терплячі, ми зробили з них лідерів, направляючи з нашої команди, і вони були впевнені в Наші знамення.
# 32.24 وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بآياتنا يوقنون
32:25 В День Воскресіння Господа вашого відмінність між ними, що, на якій вони різноманітні.
# 32.25 إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
32:26 Хіба це не керівництво для них, скільки поколінь Ми погубили до них, в чиїх оселях вони йдуть? Звичайно, в цьому є ознаки. Невже вони не чують!
# 32.26 أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات أفلا يسمعون
32:27 Невже вони не бачать, як Ми їдемо воду в пересохлих земель і народиш них рослин, з яких їх худобу і самі їдять? Чи будуть вони не бачать!
# 32.27 أولم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون
32:28 Вони також питають: "Коли прийде це відкриття, якщо те, що ви говорите, правда? '
# 32.28 ويقولون متى هذا الفتح إن كنتم صادقين
32:29 Скажи: «В День відкриття віру невіруючих не буде в їхніх інтересах, і не будуть відстрочку.
# 32.29 قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمانهم ولا هم ينظرون
32:30 Таким чином відвернутися від них, і чекати, що вони чекають.
# 32.30 فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون
%
| AL Ahzab 33 конфедерати - Аль-Ахзаб
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Слідуйте тільки те, що від Аллаха і сподівайтеся на Нього 33: 1-3
33: 1 Про Пророк, бійтеся Аллаха, і не підкоряються невіруючих і лицемірів. Аллах відає, Мудрий.
# 33.1 يا أيها النبي اتق الله ولا تطع الكافرين والمنافقين إن الله كان عليما حكيما
33: 2 Дотримуйтесь того, що послано вам від вашого Господа, адже Аллах відає про те, що вони роблять,
# 33.2 واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا
33: 3 сподівайтеся на Аллаха; Аллах достатньо як Guardian.
# 33.3 وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا
%
| @ Розлучення і прийняття 33: 4-5
33: 4 Аллах ніколи не робив будь-яких осіб з двома серцями всередині нього. І при цьому він зробив своїх дружин, коли ви розлучитися, кажучи: "Будьте як ззаду моєї матері," Ваші матері. Ні у Он зробив свої виплекані синів ваших власних синів. Це ваші власні висловлювання, слова, які ви вимовляєте з уст ваших; але Аллах говоритьПравда і путівники по Шляху.
# 33.4 ما جعل الله لرجل من قلبين في جوفه وما جعل أزواجكم اللائي تظاهرون منهن أمهاتكم وما جعل أدعياءكم أبناءكم ذلكم قولكم بأفواهكم والله يقول الحق وهو يهدي السبيل
33: 5 Ім'я їх після їх батьків, тобто більш просто з Аллахом. Якщо ви не знаєте, їхні батьки, вважають їх своїми братами в релігії, або ті, під спонсорством. Там немає провини в вас, якщо ви робите помилки, але тільки в те, що призначене ваші серця. Аллах прощає і милосердний.
# 33.5 ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين ومواليكم وليس عليكم جناح فيما أخطأتم به ولكن ما تعمدت قلوبكم وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Право пророка Мухаммеда 33: 6
33: 6 Пророк має більше право на віруючих, ніж вони самі, його дружини їх матері. Родичі ближче один до одного в Книзі Аллаха, ніж з іншими віруючими і емігрантів; хоча ви повинні діяти чесно по відношенню до тих, кого ви спонсорувати, що написано в книзі
# 33.6 النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم وأزواجه أمهاتهم وأولو الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله من المؤمنين والمهاجرين إلا أن تفعلوا إلى أوليائكم معروفا كان ذلك في الكتاب مسطورا
%
| @ Аллах узяв заповіт з усіх Своїх пророків 33: 7-8
33: 7 ми взяли з пророків їх заповіт і від вас (Пророка Мухаммада), від Ноя і Авраама, Мойсея та Ісуса, сина Марії. Ми взяли суворий завіт з ними,
# 33.7 وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم وأخذنا منهم ميثاقا غليظا
33: 8, так що Аллах, можливо, питання правдиво про їх правдивості. Але для невіруючих Він підготував болісне покарання.
# 33.8 ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما
%
| The Допомога Аллаха для віруючих 9-27
33: 9 Віруючі, пам'ятайте милість Аллаха вам, коли прийшли перед вами господарів (армій). Ми розв'язали проти них вітер і господарі (ангелів), ви не могли побачити. Аллах бачить, що ви робите.
# 33.9 يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ جاءتكم جنود فأرسلنا عليهم ريحا وجنودا لم تروها وكان الله بما تعملون بصيرا
33:10 Вони прийшли на вас зверху і знизу, і коли ваші очі згорнув і ваші серця скочив на ваших горла, і ви думали, думки про Аллаха;
# 33.10 إذ جاؤوكم من فوقكم ومن أسفل منكم وإذ زاغت الأبصار وبلغت القلوب الحناجر وتظنون بالله الظنونا
33:11 Є віруючі намагалися, вони були приголомшені, важкий землетрус.
# 33.11 هنالك ابتلي المؤمنون وزلزلوا زلزالا شديدا
33:12 Лицеміри і ті, чиї серця є хвороба сказав: "Аллах і Його Посланник не обіцяв нічого, крім омани."
# 33.12 وإذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض ما وعدنا الله ورسوله إلا غرورا
33:13 І коли частина з них сказав: "Люди Ясриб (Медіна), там немає місця для вас тут, тому повернутися." І частина з них попросили дозволу Пророка, кажучи: "Наші будинки піддаються" в той час як вони не були, вони лише хотіли бігти.
# 33.13 وإذ قالت طائفة منهم يا أهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق منهم النبي يقولون إن بيوتنا عورة وما هي بعورة إن يريدون إلا فرارا
33:14 І якщо вхід був змушений проти них зі своїх кварталів, а потім вони попросили, щоб підбурювати, вони зробили б так і залишився в ньому (міста), але небагато (час).
# 33.14 ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها وما تلبثوا بها إلا يسيرا
33:15 Ще до цього, вони уклали союз з Аллахом, ніколи не відвернуться. І заповіти з Аллахом ставиться під сумнів.
# 33.15 ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله مسؤولا
33:16 Скажи: «Політ буде не скористатися вам, якщо ви бігти від смерті або забою, ви користуватиметься (цей світ) тільки для небагато (час).
# 33.16 قل لن ينفعكم الفرار إن فررتم من الموت أو القتل وإذا لا تمتعون إلا قليلا
33:17 Скажи: «Хто може захистити вас від Аллаха, якщо Він бажає шкоди для вас, або якщо він бажає милості для вас? Вони повинні знайти для себе ні, крім Аллаха, щоб захистити або допомогти їм.
# 33.17 قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو أراد بكم رحمة ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا
33:18 Аллах знає тих з вас, хто заважає, і ті, хто говорить своїм братам: «Приходьте до нас», і вони не приходять до бою, але небагато,
# 33.18 قد يعلم الله المعوقين منكم والقائلين لإخوانهم هلم إلينا ولا يأتون البأس إلا قليلا
33:19 істота значить до вас. Коли страх приходить до них, ви бачите, що вони дивляться на вас, їх очі прокатки, начебто вони були на межі смерті. Але як тільки страх відступає вони нападають вас своїми гострими язиками, будучи жадібним володіти хороші речі. Ті ніколи не вірив; Аллах анулював їхсправи. Це для Аллаха легко.
# 33.19 أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى عليه من الموت فإذا ذهب الخوف سلقوكم بألسنة حداد أشحة على الخير أولئك لم يؤمنوا فأحبط الله أعمالهم وكان ذلكعلى الله يسيرا
33:20 Вони думають, що союзники не пішли. Справді, якщо союзники повинні прийти знову вони рано бути в пустелі серед бедуїнів з проханням про тебе. Якби вони були у вас, вони будуть боротися, але небагато.
# 33.20 يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في الأعراب يسألون عن أنبائكم ولو كانوا فيكم ما قاتلوا إلا قليلا
33:21 В Посланника Аллаха у вас є прекрасний приклад того, хто сподівається на Аллаха і Останній день і пам'ятає Аллаха рясно.
# 33.21 لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر وذكر الله كثيرا
33:22 Коли віруючі побачили спільників вони сказали: "Це те, що Аллах і Його Посланник вже обіцяв нам. Воістину, Аллах і Його Посланник говорив в істині ". І це не збільшувати їх, крім віри і підпорядкування.
# 33.22 ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله وصدق الله ورسوله وما زادهم إلا إيمانا وتسليما
33:23 Серед віруючих є люди, які були вірні своєму завіту з Аллахом. Деякі виконали свою обітницю вмираючому, і інші чекають, непоступливий змінити,
# 33.23 من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدلوا تبديلا
33:24 так, що Аллах воздасть правдивим за їх правдивість і покарати лицемірів, якщо Він буде, або знову звернутися до них. Воістину, Аллах є Прощаючий і Милосердний.
# 33.24 ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا رحيما
33:25 Аллах послав назад невіруючих в їх лють, і вони не отримали нічого хорошого. Аллах пощадив віруючих від боротьби, адже Аллах Сильний, Могутній.
# 33.25 ورد الله الذين كفروا بغيظهم لم ينالوا خيرا وكفى الله المؤمنين القتال وكان الله قويا عزيزا
33:26 Він збив з їх фортець тих, хто підтримував їх з числа Людей (єврейської) Книги та кинув в їх серця страх, так що деякі ви вбиті, а інші ви взяли в полон.
# 33.26 وأنزل الذين ظاهروهم من أهل الكتاب من صياصيهم وقذف في قلوبهم الرعب فريقا تقتلون وتأسرون فريقا
33:27 Він зробив вас спадкоємцями землі їх, своїх будинків, і їх майно, і іншої землі, на якій ви ніколи не ступить раніше. Воістину, Аллах владний над усім.
# 33.27 وأورثكم أرضهم وديارهم وأموالهم وأرضا لم تطؤوها وكان الله على كل شيء قديرا
%
| @ Дружини Пророка не подобається іншим жінкам 33: 28-34
33:28 Про Пророк, скажи своїм дружинам: "Якщо ви шукаєте це життя і її вбрання, приходять, я випущу вас з прекрасним релізі.
# 33.28 يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا
33:29 Але якщо ви шукаєте Аллаху і Його Посланника і вічну Residence, знайте, що Аллах приготував для тих з вас, хто творить добро працює могутній заробітну плату ".
# 33.29 وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما
33:30 Про дружини пророка! Хто з вас вчинити грубе непристойність, для неї покарання має бути в два рази, що є для Аллаха легко.
# 33.30 يا نساء النبي من يأت منكن بفاحشة مبينة يضاعف لها العذاب ضعفين وكان ذلك على الله يسيرا
33:31 Але вона, хто кориться Аллаху і Його Посланника, і робить добрі справи повинні бути подвійно воздасться; для неї ми зробили щедре надання.
# 33.31 ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها أجرها مرتين وأعتدنا لها رزقا كريما
33:32 Про дружини Пророка, ви не як інші жінки. Якщо ви боїтеся (Аллах), не в тому, щоб поступливий в своїй промові, щоб той, чиє серце є хвороба може бажати (його матері); але говорити почесні слова.
# 33.32 يا نساء النبي لستن كأحد من النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع الذي في قلبه مرض وقلن قولا معروفا
33:33 Перебування в ваших будинках і не показувати своє вбрання, як язичницькі жінки робили в минулі часи невігластва. Встановіть ваші молитви, сплачувати обов'язкову милостиню, і коріться Аллаху і Його Посланника. Про сім'ю Будинки, Аллах бажає лише, щоб дистанціюватися вину від вас, і очистить вас, і щоб очиститиВи рясно.
# 33.33 وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة وأطعن الله ورسوله إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا
33:34 І пам'ятайте те, що читається в ваших будинках вірші Аллаха і мудрості. Аллах Тонкий, Знаючий.
# 33.34 واذكرن ما يتلى في بيوتكن من آيات الله والحكمة إن الله كان لطيفا خبيرا
%
| @ Як заробити прощення Аллаха і заробити могутній 33 заробітної плати: 35-36
33:35 Для чоловіків і жінок сдавшихся віруючих чоловіків і жінок; слухняні чоловіки і жінки; правдиві чоловіки і жінки, чоловіки і жінки терплячі, скромні люди і жінки, чоловіки і жінки, які дають благодійні, чоловіків і жінок, які швидко, чоловіки і жінки, які охороняють свої рядових, чоловіків і жінок, які поминають Аллаха удосталь,для них Аллах приготував прощення та могутній заробітну плату.
# 33.35 إن المسلمين والمسلمات والمؤمنين والمؤمنات والقانتين والقانتات والصادقين والصادقات والصابرين والصابرات والخاشعين والخاشعات والمتصدقين والمتصدقات والصائمين والصائمات والحافظين فروجهموالحافظات والذاكرين الله كثيرا والذاكرات أعد الله لهم مغفرة وأجرا عظيما
33:36 Це не для будь-якої віруючої чоловіки чи жінки, щоб мати вибір у справі, коли справа декретом Аллаха і Його Пророка. Той, хто не послухається Аллаха і Його Посланника заходить в очевидному омані.
# 33.36 وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون لهم الخيرة من أمرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضلالا مبينا
%
| @ Шлюб з колишнім чоловіком прийомної дитини є допустимим 33: 37-41
33:37 І коли ви сказали, щоб він когось Аллах висловилися і самі висловилися, "Тримайте свою дружину і бійтеся Аллаха, 'і ви прагнули приховати в собі те, що Аллах був виявити, побоюючись людей; хоча Аллах має більше права для вас боятися Його. І коли Зайд проробили те, що він з б її (розлучення),Ми дали її тобі (Мухаммад) в шлюбі, так що немає ніякої провини в віруючих відносно (брак) колишній чоловік їх прийомних дітей, якщо вони розлучилися їх. Указ Аллаха має бути зроблено.
# 33,37 وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق الله وتخفي في نفسك ما الله مبديه وتخشى الناس والله أحق أن تخشاه فلما قضى زيد منها وطرا زوجناكها لكي لا يكون علىالمؤمنين حرج في أزواج أدعيائهم إذا قضوا منهن وطرا وكان أمر الله مفعولا
33:38 Ніяка помилка не повинна бути додана до Пророка за те, що Аллах зобов'язав його. Таким був шлях Аллаха з тими, хто пішов з життя раніше, указ Аллаха є Указ визначається
# 33.38 ما كان على النبي من حرج فيما فرض الله له سنة الله في الذين خلوا من قبل وكان أمر الله قدرا مقدورا
33:39, які були доставляти послання Аллаха, побоюючись Його і не боячись нікого, крім Аллаха. Аллах достатньо як Reckoner.
# 33,39 الذين يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله وكفى بالله حسيبا
33:40 Мухаммад ні батьком-небудь з ваших чоловіків. Він є Посланником Аллаха і друк пророків. Аллах має знання всіх речей.
# 33.40 ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين وكان الله بكل شيء عليما
%
| @ Запам'ятати Аллаху вивищує Його удосталь (Зікр) 33: 41-44
33:41 Віруючі, поминайте Аллаха часто,
# 33.41 يا أيها الذين آمنوا اذكروا الله ذكرا كثيرا
33:42 прославляйте на світанку і ввечері.
# 33.42 وسبحوه بكرة وأصيلا
33:43 Це Він милує вас, і Його ангели, щоб принести вас із темряви до світло. Він Милосердний для віруючих.
# 33.43 هو الذي يصلي عليكم وملائكته ليخرجكم من الظلمات إلى النور وكان بالمؤمنين رحيما
33:44 В День вони Зустрітися, їх вітання повинне бути "Мир!" Щедрий відплата Він приготував для них.
# 33.44 تحيتهم يوم يلقونه سلام وأعد لهم أجرا كريما
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 33: 45-48
33:45 Про Пророк, Ми послали тебе як свідка, носія благої вісті, і нести попередження;
# 33.45 يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا
33:46 абонент Аллаху з Його дозволу і як легкий пролиття лампи.
# 33.46 وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا منيرا
33:47 Дайте віруючим благу звістку, що в Аллаха Існує для них велика щедрість.
# 33.47 وبشر المؤمنين بأن لهم من الله فضلا كبيرا
33:48 Чи не підкорятися невіруючих і лицемірів, не звертають уваги на їх біду. Довіртеся Аллаху; Аллах достатньо як Guardian.
# 33.48 ولا تطع الكافرين والمنافقين ودع أذاهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا
%
| @ Розлучення повинен бути з добротою 33: 49-52
33:49 Віруючі, якщо ви одружитеся віруючих жінок і розлучитися з ними до того, як шлюб завершена, ви не мають терміну розраховувати на них. Забезпечити для них і звільнити їх люб'язно.
# 33.49 يا أيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن فما لكم عليهن من عدة تعتدونها فمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا
33:50 Про Пророк, Ми дозволили тобі дружинам, яких Ти дав придане і тих, кого ваша права рука володінні всього, що військові трофеї, які Аллах дав вам; і дочки ваші дядьком і батьківських тіток, і ваших батьківських і материнських тіток, які мігрували з вами;і будь вірі жінка, яка віддається Пророка, якщо Пророк хоче взяти її в дружини. Це тільки для вас, а не будь-який інший віруючий. Ми знаємо, обов'язки Ми накладені на них у зв'язку з їх дружинами і тих, кого їх права рука володіє, так що не повинно бути ніякої помилки в вас.Аллах прощає і милосердний.
# 33.50 يا أيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك مما أفاء الله عليك وبنات عمك وبنات عماتك وبنات خالك وبنات خالاتك اللاتي هاجرن معك وامرأة مؤمنة إن وهبت نفسهاللنبي إن أراد النبي أن يستنكحها خالصة لك من دون المؤمنين قد علمنا ما فرضنا عليهم في أزواجهم وما ملكت أيمانهم لكيلا يكون عليك حرج وكان الله غفورا رحيما
33:51 Ви можете відкласти будь-який з них (жін ваших), якщо ви, будь ласка, і запрошуємо будь-якого з них, якщо вам буде завгодно. Якщо ви шукаєте якийсь ви відклали в сторону немає вина в вас. Так що це найімовірніше вони будуть утішені, а не печаль, і кожен з них буде радий, і всі задоволені, що ви даєте їм.Аллах знає, що в ваших серцях. Аллах відає, Климент.
# 33.51 ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت فلا جناح عليك ذلك أدنى أن تقر أعينهن ولا يحزن ويرضين بما آتيتهن كلهن والله يعلم ما في قلوبكم وكان الله عليما حليما
33:52 Це повинно бути незаконним для вас прийняти кілька дружин або обміняти ваші нинішні дружини для інших жінок, хоча їх краса радує вас, крім тих, кого володіє ваша права рука. Аллах пильні над всім.
# 33.52 لا يحل لك النساء من بعد ولا أن تبدل بهن من أزواج ولو أعجبك حسنهن إلا ما ملكت يمينك وكان الله على كل شيء رقيبا
%
| @ Етикет віруючих по відношенню до Пророка і його сім'я 33: 53-55
33:53 Віруючі, не входьте в будинки Пророка для їжі, не чекаючи належний час, якщо ви не дали дозвіл. Але якщо ви запрошені, введіть, і коли ви їли, розійтися, не бажаючи розмова, тому що це шкідливо для Пророка, і він буде соромитися перед вами; алеістини Аллах не соромиться. І коли ви запитаєте своїх дружин за що, говорити з ними з-за завіси, що чистіше для ваших сердець і їх. Ви не повинні хворіти Посланника Аллаха, і не будуть вам коли-небудь заміж своїх дружин після нього, безумовно, це буде жахливе з Аллахом.
# 33.53 يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى طعام غير ناظرين إناه ولكن إذا دعيتم فادخلوا فإذا طعمتم فانتشروا ولا مستأنسين لحديث إن ذلكم كان يؤذي النبي فيستحيي منكموالله لا يستحيي من الحق وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب ذلكم أطهر لقلوبكم وقلوبهن وما كان لكم أن تؤذوا رسول الله ولا أن تنكحوا أزواجه من بعده أبدا إن ذلكم كان عند الله عظيما
33:54 Якщо ви розкрити дещо приховувати, Аллах має знання всіх речей.
# 33.54 إن تبدوا شيئا أو تخفوه فإن الله كان بكل شيء عليما
33:55 Це не повинно бути злочином для них (було видно представила) їх батьків, синів їх своїми братами, "синів, своїх сестер своїх братів синів, своїх жінок, і тих, кого оволоділи їх десниці. І бійтеся Аллаха, бо Аллах свідок всього.
# 33.55 لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن ولا أبناء أخواتهن ولا نسائهن ولا ما ملكت أيمانهن واتقين الله إن الله كان على كل شيء شهيدا
%
| @ Аллах наставляє віруючих хвалити Його пророк удосталь 33:56
33:56 Аллах і Його ангели похвали і шанують Пророка. Віруючі, хвала і шанують його і вимовляти світ проти нього, в достатку.
# 33.56 إن الله وملائكته يصلون على النبي يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليما
%
| @ Ті, хто буде проклятий Аллахом в цьому житті і наступної 33:57
33:57 Ті, хто (спробуйте) боляче Аллах і Його Посланник будуть прокляті Аллахом в справжньому житті і у вічному житті, і Він приготував для них принизливо покарання.
# 33.57 إن الذين يؤذون الله ورسوله لعنهم الله في الدنيا والآخرة وأعد لهم عذابا مهينا
%
| @ Наклепу і основні гріхи 33:58
33:58 Ті, хто постраждав віруючих чоловіків і віруючих жінок незаслужено, несуть вину наклеп і великий гріх.
# 33.58 والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بغير ما اكتسبوا فقد احتملوا بهتانا وإثما مبينا
%
| @ Жінки повинні одягатися скромно 33:59
33:59 Про Пророк, скажи твоїм дружинам, твоїм дочкам і віруючим жінкам, щоб привернути їх покриви, близькі до них, так що це найімовірніше вони будуть відомі, і не боляче. Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 33.59 يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن ذلك أدنى أن يعرفن فلا يؤذين وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Лицеміри 33: 60-63
33:60 Якщо лицеміри і ті, у кого є захворювання в їх серцях, і тих, хто робить переполох у великому місті не відмовляться, ми, безумовно, закликаю вас проти них. Тоді вони будуть ваші сусіди тільки трохи (поки),
# 33.60 لئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ثم لا يجاورونك فيها إلا قليلا
33:61 проклятий, де вони знаходяться, вони будуть схоплені і страчені.
# 33.61 ملعونين أينما ثقفوا أخذوا وقتلوا تقتيلا
33:62 Таке було на шляху Аллаха з тими, хто пройшов перед ними, і ви не повинні знайти ніяких змін в шляхах Аллаха.
# 33.62 سنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا
%
| @ Народ ад 33: 63-68
33:63 Люди проситимуть вас про Годину. Скажи: «знання про нього з однією тільки Аллаху, що робить, щоб ви знали, що година близький?
# 33.63 يسألك الناس عن الساعة قل إنما علمها عند الله وما يدريك لعل الساعة تكون قريبا
33:64 Аллах прокляв невіруючих і приготував для них Blaze.
# 33.64 إن الله لعن الكافرين وأعد لهم سعيرا
33:65 Життя там назавжди, вони не повинні ні знайти опікуна, ні помічника.
# 33.65 خالدين فيها أبدا لا يجدون وليا ولا نصيرا
33:66 Того дня, коли їхні обличчя звернені про у вогні, вони скажуть: «Краще б ми корилися Аллаху і корилися Посланнику!»
# 33.66 يوم تقلب وجوههم في النار يقولون يا ليتنا أطعنا الله وأطعنا الرسولا
33:67 І вони кажуть: "Господи наш! Ми корилися нашим панам і наші імениті з них, але вони ввели в оману нас зі шляху.
# 33.67 وقالوا ربنا إنا أطعنا سادتنا وكبراءنا فأضلونا السبيلا
33:68 Наш Господь, нехай їх покарання буде в два рази; і проклинати їх великим прокляття ».
# 33.68 ربنا آتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا
%
| @ Синів Ізраїлевих помилково звинувачувати Мойсея наявності потворність так Аллах зняв з нього їх звинувачення 33:69
33:69 Віруючі, не будь, як тих, хто постраждав Мойсея. Аллах зняв з нього те, що вони сказали. Його обличчя почесно з Аллахом.
# 33.69 يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها
%
| @ Хто кориться Аллаху і Його Пророк переможемо велика перемога 33: 70-71
33:70 О ви, які увірували, бійтеся Аллаха і кажуть звукові заяви,
# 33.70 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا
33:71 і він буде лагодити свої вчинки для вас і простить вам ваші гріхи. Хто кориться Аллаху і Його Посланника переможемо велику перемогу.
# 33,71 يصلح لكم أعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما
%
| @ Статус халіфату 33:72
33:72 Ми запропонували довіру до небес, і землю, і гори, але вони відмовилися нести її і злякалися цього, а людина носила його. Звичайно, він є шкоди виконує, і неосвічені.
# 33.72 إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان إنه كان ظلوما جهولا
%
| @ Аллах Прощаючий, Милосердний 33:73
33:73 Аллах карає лицеміри, чоловіків і жінок, і идолослужители, і чоловіки і жінки в рівній; і Аллах звертається до віруючих, чоловіків і жінок. Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 33.73 ليعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان الله غفورا رحيما
%
| SABA '34 Шеба - Саба '
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Володіння все, що на небесах і землі 34: 1
34: 1 Хвала Аллаху, якому належить все, що на небесах і на землі! І хвала належить Йому у вічному житті. Він Мудрий, Знаючий.
# 34.1 الحمد لله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وله الحمد في الآخرة وهو الحكيم الخبير
%
| @ Знання, милосердя і прощення Аллаха 34: 2-4
34: 2 Він (Аллах) знає все, що проникає в землю і все, що виходить від нього, все, що сходить з небес і все, що сходить до нього. Він Милосердний, Прощаючий.
# 34.2 يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو الرحيم الغفور
34: 3 Невіруючі говорять: «Час ніколи не приходять до нас." Скажімо, "До мого Господа, так, це, безумовно, йде до вас! До Тому, Хто знає невидиме, навіть не вага атома в небеса і земля вислизає Його; ні на є що-небудь менше, ніж той, ні більше, крім того, що він знаходиться в Ясній Книзі,
# 34.3 وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب لا يعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
34: 4, з тим, що він компенсує ті, хто увірували і творили добрі справи; їх повинно бути прощення і щедрий уділ.
# 34.4 ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم
%
| @ Правда, що веде до Аллаха 34: 5-6
34: 5 Але ті, хто трудиться на наших віршах (думаючи, що вони) розчарування (Наші посланці), їх має бути болючим покаранням гніву ".
# 34.5 والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
34: 6 Ті, кому знання було дано бачимо, що те, що було послано вам від вашого Господа є істина, направляючи на шлях Всевишнього, Слава.
# 34.6 ويرى الذين أوتوا العلم الذي أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صراط العزيز الحميد
%
| @ Сліпота невіруючих до влади і могутності Аллаха; Заперечення того, що це так само просто, бо Аллах, щоб створити нам, як і для Нього, щоб воскресити нас Своєю команді "Будь", і вона стає 34: 7-9
34: 7 Невіруючі говорять: "Чи повинні ми спрямувати вас до людини, яка скаже вам, що коли ви були зовсім розірваний на шматки вам буде піднято в новому творінні?
# 34.7 وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد
34: 8 Що, вже він підробив брехня про Аллах, або він з глузду »! Ні, ті, хто не вірять в вічного життя в покарання і в дальньому помилки.
# 34.8 أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالآخرة في العذاب والضلال البعيد
34: 9 Невже вони не бачили, що перед ними і за ними в небі і на землі? Якщо Ми побажали, зробить земля поглине їх, або ми хай би брили з неба падають на них. Звичайно, є знак в цьому для кожного кається прихожанина.
# 34.9 أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء إن في ذلك لآية لكل عبد منيب
%
| @ Чудеса, дані Давиду 34: 10-11
34:10 Ми (Аллах) дав Девід милості від нас. "Гори виведення, і птахи, відлуння (хвала Аллаха) з ним. І ми пом'якшили залізо для нього,
# 34.10 ولقد آتينا داوود منا فضلا يا جبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد
34:11 (кажучи): "Зробити великі кольчуг і виміряти їх зв'язків і. У добрі справи, бо я бачу, що ви робите ".
# 34.11 أن اعمل سابغات وقدر في السرد واعملوا صالحا إني بما تعملون بصير
%
| @ Чудеса, дані Соломона 34: 12-13
34:12 Соломону вранці курс вітру була подорож через місяць, і його вечірній курс був також подорож через місяць. Ми викликали мідь бути (як) розплавленого навесні для нього. І джини, деякі служили йому з дозволу свого Господа. Але й для тих, серед них, що згорнув від нашої команди,Ми повинні дати їм скуштувати від Blaze (Вогонь).
# 34.12 ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير
34:13 Вони зробили для нього все, що він хотів, арки, статуї, миски, як басейни, і фіксованих котлів. (Ми сказали,) дай спасибі, будинок Давида і роботи. " Проте, лише деякі з Моїх шанувальників вдячні.
# 34.13 يعملون له ما يشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات اعملوا آل داوود شكرا وقليل من عبادي الشكور
%
| @ Смерть Соломона 34:14
34:14 І коли ми постановили смерть (Соломона), у них не було ніяких ознак того, що він був мертвий, поки (вони не побачили терміт), шукач землі підточують його співробітників. А коли він впав, джини зрозуміли, що якби вони знали сокровенне, то вони не продовжили б в їх принизливим покаранням.
# 34.14 فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل منسأته فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين
%
| @ Знищення садів невіруючих жителів Савської 34: 15-21
34:15 Для Шеви була дійсно ознака. В їх житло було два саду, на правої і лівої сторони. (Ми сказали), "Їж положень вашого Господа і дякувати Йому, гарне землю, і Господь, Який є прощающий.
# 34.15 لقد كان لسبإ في مسكنهم آية جنتان عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور
34:16 Але вони відвернулися. Так Ми відправили проти них потоп (в місті) з Arim, і обмінялися сади з двома іншими несучими гіркі плоди і тамариску, і там і там кілька лотосним дерев.
# 34.16 فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتى أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل
34:17 В таких Ми винагородив їх за невіру; Ми віддаємо будь винятком невіруючих?
# 34.17 ذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي إلا الكفور
34:18 Між ними і селах, які ми вже благословив, ми розмістили легко видимі села, і ми розташовані подорож між ними точно. (Ми сказали), "Подорож через них вдень і вночі в безпеці."
# 34.18 وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي وأياما آمنين
34:19 Але вони сказали: "Господи, зроби етапи між нашими поїздок довгих», так вони образив себе; так Ми зробили їм новини і ми розірвали їх абсолютно на шматки. Звичайно, є ознаки того, в цьому для кожного, хто знаходиться пацієнт, вдячним.
# 34.19 فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
34:20 Иблис »зробив своє припущення істинне до них; і все, за винятком партії віруючих послідував за ним.
# 34.20 ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين
34:21 І все ж він не мав ніякої влади над ними хіба що ми б знали, хто вірив у вічному житті, від того, хто сумнівався. Ваш Господь Watcher над всім.
# 34.21 وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك وربك على كل شيء حفيظ
%
| @ Ті, хто керуються і ті, хто помилково 34: 22-30
34:22 Скажіть, "Виклик на тих, кого ви вважаєте, крім Аллаха. Вони не володіють скільки ваги атома на небесах або землі, і вони не мають партнерські відносини в будь-який, ні у Нього прихильників серед них. "
# 34.22 قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير
34:23 Клопотання з Ним не допоможе, крім нього, кому він дає дозвіл. Коли терор піднімається з їх сердець, вони скажуть: "Що сказав ваш Господь?" "Правда," вони повинні відповісти. «Він Всевишній, Великий".
# 34.23 ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي الكبير
34:24 Скажи: «Хто дає вам з небес і землі?" Скажімо, «Аллаху». Звичайно, ми чи ви правильно орієнтуватися або в очевидному омані.
# 34.24 قل من يرزقكم من السماوات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين
34:25 Скажи: «Ви ніколи не повинні бути допитані про свої гріхи і не будемо піддаватися сумніву за свої дії."
# 34.25 قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون
34:26 Скажіть, "Наш Господь принесе нам усім разом, то, з істиною, Він буде справедливо судити між нами. Він є відкривачка, Знаючий ».
# 34.26 قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم
34:27 Скажи: «Покажіть мені тих, кого ви разом з Ним, оскільки асоціюється; ні, насправді; а Він є Аллах, Всемогутній, Мудрий ».
# 34.27 قل أروني الذين ألحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم
34:28 Ми не відправимо вам (пророка Мухаммеда) для всього людства, за винятком приведення їх радісну звістку і попередити, але більшість людей не знають.
# 34.28 وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
34:29 Вони запитують: "Коли, якщо те, що ви говорите, правда, буде ця обіцянка прийти?
# 34.29 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
34:30 Скажи: «Ви обіцяли день. Ви не можете ні утримати її, ви не можете прискорити його на одну годину. "
# 34.30 قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون
%
| @ Сперечатися між невіруючими на Судний день 34: 31-33
34:31 Невіруючі говорять: "Ми не будемо вірити в цю Корану, ні в (Книги), які були до нього." Якби ви могли бачити тільки шкоду виконавці, коли вони постають перед своїм Господом! Вони будуть стверджувати, один проти одного. Ті, хто був принижений буде сказати тим, хто з гордістю: «Але для вас, ми ббули віруючими ».
# 34.31 وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين
34:32 Тоді ті, хто з гордістю скаже й тим, які були в жалюгідній, "Чи був це ми, які заборонені вас від орієнтації після того, як прийшов до вас? Ні, ви самі були грішниками ».
# 34.32 قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين
34:33 Ті, що були, буде понижений сказати тим, хто з гордістю, "Швидше, це був підступний день і ніч, коли ви наказали нам не вірити в Аллаха і налаштувати дорівнює Йому." І вони будуть шкодувати в таємниці, коли вони бачать покарання і Ставимо (залізо) окови на шиї невіруючих. Доведи вонивоздасться за те, що вони робили, крім?
# 34.33 وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا هل يجزون إلاما كانوا يعملون
%
| @ Багатство і статус без віри і добрих справ не принесе вам близько до Аллаху 34: 34-39
34:34 Ми ніколи не послав увещевателя в село винятком того, що ті, (хто жив) в розкоші сказав: "Ми увірували в Посланні Ви були відправлені с!"
# 34.34 وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كافرون
34:35 І вони сказали: "Ми отримали достаток багатства і дітей ми ніколи не повинні покарані!"
# 34.35 وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين
34:36 Скажи: «Мій Господь outspreads і утримує Його положення, кому хоче. Але більшість людей не знають. "
# 34,36 قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون
34:37 Це не є ні ваше багатство, ні ваші діти, що повинно принести вам закрити в близькості до нас, крім того, хто вірить і робить хорошу роботу. Для тих, хто їх чекає подвійне винагороду за свої вчинки, вони повинні жити в безпеці в своїх піднесених камер.
# 34.37 وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات آمنون
34:38 Але ті, хто трудиться, щоб заперечувати Наші знамення мають бути притягнуті до суду і покарання.
# 34.38 والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون
34:39 Скажи: «Мій Господь outspreads і утримує Його положення, кому хоче зі Своїх віруючих. Все, що ви витрачаєте Він замінить його. Він є кращим з постачальників ".
# 34.39 قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه وهو خير الرازقين
%
| @ Питання Аллах спитає Ангелам Своїм 34: 40-42
34:40 В День, коли Він збирає їх усіх разом, він скаже ангелам: "Це ви, що ці поклонялися?
# 34.40 ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون
34:41 'екзальтації до вас! " вони дадуть відповідь. "Ви наш хранитель, крім них! Ні, скоріше вони поклонялися джинів, і це було їх яких найбільш вірив ".
# 34.41 قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم مؤمنون
34:42 Таким чином, на сьогоднішній день ніхто з вас не має право на будь-якому користі чи шкоди один одного ". Для злодіїв Говоритимемо, «Смак покарання Вогню, який ви спростовується!
# 34.42 فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون
%
| @ Реакція невіруючих, іудеїв і християн з Мекки в Корані і пророка Мухаммеда 34: 43-50
34:43 Коли Наші ясні аяти, їм читають, вони кажуть: "Це не що інше, як людину, у якого бажання, щоб перешкодити вам те, що батьки ваші, використовуваних для поклоніння. "І вони кажуть:" Це не що інше, як ковані брехні ". А ті, які не увірували, кажуть правди, коли він досягає їх, "Це не що інше, ясночаклунство ».
# 34.43 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين
34:44 Ще ми не дали їм які-небудь книги по вивченню, ні, перш ніж, ми посилаємо їх Warner.
# 34.44 وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير
34:45 Ті, хто пішов раніше їх спростовує, поки вони не досягли і десятої частки того, що Ми дали їм; але вони суперечили Мої Приколи. І, як було (Моя) відмова (знищення)!
# 34.45 وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير
34:46 Скажіть, "я даю вам тільки один догану, що ви стоїте перед Аллахом або по двоє чи по одному і відображають. Існує не безумство, що не перебуває у вашій супутниці. Він (Пророк Мухаммад) є лише Warner вам, перш ніж страшним покаранням ".
# 34.46 قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما بصاحبكم من جنة إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب شديد
34:47 Скажіть, "я прошу не заробітну плату тобі; що буде твоїм. Моя заробітна плата становить лише на Аллаха, і Він свідок над усім ".
# 34.47 قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على الله وهو على كل شيء شهيد
34:48 Скажи: «Мій Господь кидає правду знає невидиме.
# 34.48 قل إن ربي يقذف بالحق علام الغيوب
34:49 Скажи: «Прийшла істина. Брехня зникла і не повернеться більше ".
# 34.49 قل جاء الحق وما يبدئ الباطل وما يعيد
34:50 Скажи: «Якщо я йду в оману, то я йду в оману тільки проти себе; якщо я керуюся саме через те, що мій Господь відкрив мені. Він чув, і поряд з '.
# 34.50 قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي إنه سميع قريب
%
| @ День, коли невіруючі заявляють, що вважають, 34: 51-54
34:51 Якби ви могли бачити тільки, коли вони (невіруючі) будуть в жаху, і немає ніякого порятунку. Вони повинні бути вилучені з сусіднього місця,
# 34.51 ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب
34:52 і кажуть: "Ми віримо в це." Але як вони можуть досягати від місця, яке далекої,
# 34.52 وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
34:53, так як вони не вірили в нього, перш ніж, гадати на Невидиме здалеку?
# 34.53 وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
34:54 І бар'єр встановлений між ними і те, що вони хочуть, як це було зроблено раніше з їх, як; вони були в підозрілої сумніви.
# 34.54 وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا في شك مريب
%
| FATHIR 35 Оригінатор - Фатіру
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ангелів 35: 1
35: 1 Хвала належить Аллаху, творець небес і землі, які призначаються ангелів, щоб бути Приколи, з крилами, два, три, і чотири. Він збільшує створення, як Він хоче. Аллах здатний на всяку річ.
# 35.1 الحمد لله فاطر السماوات والأرض جاعل الملائكة رسلا أولي أجنحة مثنى وثلاث ورباع يزيد في الخلق ما يشاء إن الله على كل شيء قدير
%
| @ Відкрийте свій розум, щоб милість і благословення Аллаха 35: 2-3
35: 2 Незалежно милість Аллаха відкриває людям, ніхто не може відмовити; і все, що Він утримує ніхто не може звільнити після Нього. Він Всемогутній, Мудрий.
# 35.2 ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها وما يمسك فلا مرسل له من بعده وهو العزيز الحكيم
35: 3 Люди, пам'ятайте благословення Аллаха до вас. Крім Аллаха, чи є інший творець, який надає для вас з неба і землі? Там немає бога, крім Нього. Де то ви повертаєте?
# 35.3 يا أيها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم من السماء والأرض لا إله إلا هو فأنى تؤفكون
35: 4 Якщо вони суперечать вас, інші Посланці були спростовується перед вами. Для Аллаха всі питання будуть повернуті.
# 35.4 وإن يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Обіцянка Аллаха достеменно, не ввести в оману сатаною в цьому житті 35: 5-8
35: 5 людей, обіцянка Аллаха істинно, тому не дозволяйте це справжнє життя обманювати вас, і не дозволяйте deluder (сатана) звів! Щодо Аллаха.
# 35.5 يا أيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور
35: 6 сатана дійсно ваш ворог; Тому приймати його за ворога. Він називає свою партію так, що вони стануть сподвижники Blaze.
# 35.6 إن الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدوا إنما يدعو حزبه ليكونوا من أصحاب السعير
35: 7 Для невіруючих чекає страшне покарання, але для тих, які увірували і творили добрі справи прощення і велика нагорода.
# 35.7 الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير
35: 8 Що ж тоді той, чия злодіянь були оформлені ярмарок з ним і вважає, що вони були добре? Аллах збиває зі шляху, кого хоче і кому хоче Він направляє. Не дозволяй душі даремно в жалю для них; Аллах має знання все, що вони роблять.
# 35.8 أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء ويهدي من يشاء فلا تذهب نفسك عليهم حسرات إن الله عليم بما يصنعون
%
| @ Легко зрозуміти приклад того, як легко це для Аллаха воскресити загиблу 35: 9
35: 9 Аллах Той, хто посилає вітри, які замутити хмари. Потім Едем їх на мертвій землі і відродити землю після його смерті. Така піднімає.
# 35.9 والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به الأرض بعد موتها كذلك النشور
%
| @ Нагорода праведників і злодіянь 35:10
35:10 Хто хоче міць, Might належить Аллаху взагалі. Йому зійти добрі слова і праведний вчинок він піднімає. Але ті, хто розробити злі справи їх повинно бути страшне покарання, і їх побудова анулюється.
# 35.10 من كان يريد العزة فلله العزة جميعا إليه يصعد الكلم الطيب والعمل الصالح يرفعه والذين يمكرون السيئات لهم عذاب شديد ومكر أولئك هو يبور
%
| @ Зачаття, народження і смерть 35:11
35:11 Аллах створив вас із пороху, потім з (сперми) падіння. Потім він змусив тебе пар. Жодна жінка не мислить або постачається без Його знання. Він, чиє життя давно, взагалі, збільшується або зменшується його віку знаходиться в Ясній Книзі. Звичайно, це для Аллаха легко.
# 35.11 والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزواجا وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه وما يعمر من معمر ولا ينقص من عمره إلا في كتاب إن ذلك على الله يسير
%
| @ Чудесні знаки води і їх продукція 35:12
35:12 Два моря не так. Одним з них є свіжий, солодкий і приємний на смак, в той час як інша сіль і гіркий. Проте, з кожного ви харчуєтеся свіжим плоть і винести з нього прикраси для Вас, щоб носити. І ви бачите кораблі борознять свій курс через нього, так що ви можете шукати Його милості, і для того, щобВи дякуєте.
# 35.12 وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
%
| @ Перевага Аллаха над ті, що пов'язані з Ним 35:13
35:13 Він викликає ніч, щоб увійти в день і в день в ніч. Він підпорядкував сонце і місяць друг працює на імені перспективі. Такий Аллах, ваш Господь. Йому належить Царство; і тих, кого ви закликаєте, крім Нього, не володіють навіть стільки, скільки мембрані дата-камінь.
# 35.13 يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى ذلكم الله ربكم له الملك والذين تدعون من دونه ما يملكون من قطمير
%
| @ День, коли ті, що пов'язані з Аллахом відречуся від своїх послідовників 35:14
35:14 Якщо ви просити, щоб їх вони не можуть почути ваше прохання, і, якщо вони чули, вони не можуть відповісти вам. На День Воскресіння вони відречуся від вашого асоціювання. Ніхто не може сказати вам, як він, хто є Aware.
# 35.14 إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيامة يكفرون بشرككم ولا ينبئك مثل خبير
%
| @ Кожен потребує Аллаха, і ніхто не може нести чужу навантаження 35: 15-18
35:15 Люди, це ви, хто потребує Аллаха. Він є Рич, Слава.
# 35.15 يا أيها الناس أنتم الفقراء إلى الله والله هو الغني الحميد
35:16 Він може поставити вас в сторону, якщо він буде, і принести нове творіння
# 35.16 إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد
35:17 це не велика справа Аллаха.
# 35,17 وما ذلك على الله بعزيز
35:18 Ні Ладена душа несе чужий вантаж. Якщо один важко обтяжені, і заклики до його перевезеного вантажу, нічого з цього не буде здійснюватися, НЕ, навіть якщо він є близьким родичем. Ви тільки попередити тих, хто боїться свого Господа в Невидимого, і встановити молитву. Той, хто очищає себе, очищає себена благо своєї душі. Для Аллаха є прибуття.
# 35.18 ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شيء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلاة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصير
%
| @ Рівність 35: 19-22
35:19 Сліпий і бачить не рівні,
# 35.19 وما يستوي الأعمى والبصير
35:20, ні тьма і світло.
# 35.20 ولا الظلمات ولا النور
35:21 Тінь і гарячий вітер не рівні,
# 35.21 ولا الظل ولا الحرور
35:22, ні в живі і мертві рівні. Аллах робить почути хто він буде, але ви не можете зробити ті, хто у своїх могилах почути.
# 35.22 وما يستوي الأحياء ولا الأموات إن الله يسمع من يشاء وما أنت بمسمع من في القبور
%
| @ Пророк Мухаммад був посланий з істиною 35: 23-26
35:23 Ви (Пророк Мухаммад) є, але Warner.
# 35.23 إن أنت إلا نذير
35:24 Ми відправили тебе з істиною, носія благої вісті і попередження, бо немає жодного народу, який не мав Warner прейдет в ньому.
# 35.24 إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا وإن من أمة إلا خلا فيها نذير
35:25 Якщо вони суперечать вас, тих, перед ними також спростовується. Їх Приколи прийшов до них з ясними знаменнями; Псалми, і яка висвітлює Книга.
# 35.25 وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير
35:26 Тоді я схопив тих, що не увірували, і як було Моя відмова!
# 35.26 ثم أخذت الذين كفروا فكيف كان نكير
%
| @ Барвисті ознаки Аллаха в людей, тварин і природи 35: 27-28
35:27 Хіба ти не бачив, як Аллах посилає з неба воду і разом з ним приносить різнокольорові фрукти? В горах є шляхи різних кольорів, білого і червоного, і чорні, як смола.
# 35.27 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فأخرجنا به ثمرات مختلفا ألوانها ومن الجبال جدد بيض وحمر مختلف ألوانها وغرابيب سود
35:28 Люди теж і звірі і худобу мають свої різні кольори. Але це тільки ті, серед своїх служителів, що бояться Аллаха, які мають знання. Воістину, Аллах Всемогутній і прощающий.
# 35.28 ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده العلماء إن الله عزيز غفور
%
| @ Аллах не тільки прощає, але завдяки Його парафіяни 35: 29-30
35:29 Дійсно, ті, хто читати Книгу Аллаха і встановити їх молитви і провести, в таємниці і в громадськості те, що ми надали їм, шукати торгівлі, але не мати нічого,
# 35.29 إن الذين يتلون كتاب الله وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية يرجون تجارة لن تبور
35:30, так що він може заплатити їх в повному обсязі заробітну плату і збагатити їх від Своєї щедрості. Звичайно, Він Прощаючий і Thanker.
# 35.30 ليوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله إنه غفور شكور
%
| @ Аллах послав святих книг Своїм пророкам і Святий Коран підтверджує істину, що залишається в цих Священних Книг 35:31
35:31 Те, що Ми послали тобі (Мухаммад) Книги правда, і це підтверджує те, що було до нього. Аллах відає і бачить Своїх шанувальників.
# 35.31 والذي أوحينا إليك من الكتاب هو الحق مصدقا لما بين يديه إن الله بعباده لخبير بصير
%
| @ Народ Раю 35: 32-35
35:32 Потім Ми дали Книгу в спадок тим із Наших віруючих, яких ми обрали. Серед них, той, який був шкідливим для себе, і ті, хто мінімізувати, і ті, хто, з волі Аллаха, гонки в благодійності, це найбільша чеснота.
# 35.32 ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله ذلك هو الفضل الكبير
35:33 Вони вступають садах Едему, де вони повинні бути, прикрашена золотими браслетами і перлами, і там, їх одягу повинні бути з шовку.
# 35.33 جنات عدن يدخلونها يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حرير
35:34 Вони кажуть: "Хвала Аллаху, який видалив всі печалі від нас. Справді, Господь наш Прощаючий, Thanker.
# 35.34 وقالوا الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن إن ربنا لغفور شكور
35:35 Своєю щедрості Він зробив нас жити в обителі вічного життя, де ні втома, ні втома повинна торкнутися нас.
# 35.35 الذي أحلنا دار المقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب ولا يمسنا فيها لغوب
%
| @ Крик народу Вогню 35: 36-37
35:36 Що стосується невіруючих, їх є Вогонь геєни (ад). Вони не повинні бути ні покінчено, ні померти, а його покарання ніколи не буде полегшений для них. Як такі будуть Ми віддаємо всіх невіруючих.
# 35.36 والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم من عذابها كذلك نجزي كل كفور
35:37 Там вони будуть волати: "Господи наш, вивів нас, і ми будемо робити добре, крім того, що ми зробили." Що, ми не зробити своє життя досить довго, щоб пам'ятати хто пам'ятатиме? Warner прийшов до вас, так смак зараз! Ніхто не повинен допомагати шкоди виконавці.
# 35.37 وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير فذوقوا فما للظالمين من نصير
%
| @ Переможені в Життя Вічну 35: 38-39
35:38 Аллах знає сокровенне на небесах і землі. Він знає, що знаходиться в самій внутрішній зі скринь.
# 35.38 إن الله عالم غيب السماوات والأرض إنه عليم بذات الصدور
35:39 Це Він зробив вас халіфів в землі. Той, хто не вірить, що його невіра стягується проти нього. Невіруючі; невіра нічого не робить для них, крім, збільшити їх в ненависті з Аллахом їх невіра збільшує невіруючих тільки в збиток.
# 35.39 هو الذي جعلكم خلائف في الأرض فمن كفر فعليه كفره ولا يزيد الكافرين كفرهم عند ربهم إلا مقتا ولا يزيد الكافرين كفرهم إلا خسارا
%
| @ Аллах кидає виклик тим, хто асоціюється партнерів з Ним, щоб показати йому, що вони створили 35:40
35:40 Скажи: «Чи розглядали ви ваших колег, які ви закликаєте, крім Аллаха? Покажіть мені, що вони створили на землі! Або, тобто вони партнерство або на небесах », які ми дали їм книгу так, що у них є докази цього? Ні, шкоди виконавці обіцяють один одному нічого, крім омани.
# 35.40 قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك في السماوات أم آتيناهم كتابا فهم على بينة منه بل إن يعد الظالمون بعضهم بعضا إلا غرورا
%
| @ Міць і влада Аллаха 35:41
35:41 Це Аллах тримає небеса і землю, щоб вони не зникають. Чи повинні вони зникнуть, ніхто не триматиме їх за Ним. Він є Климент, прощающий.
# 35.41 إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من أحد من بعده إنه كان حليما غفورا
%
| @ Ті, хто порушив свою клятву і їх загибелі 35: 42-44
35:42 Вони (невіруючі) урочисто присягнувся Аллахом, що якщо Warner прийшов до них, вони будуть більш справедливо керуючись чим будь-який інший з країн. Проте, коли Warner прийшов до них, він тільки збільшили свою відразу,
# 35.42 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم فلما جاءهم نذير ما زادهم إلا نفورا
35:43 себе зарозуміло на землі і розробки зло. Але, злі розробці котушки тільки ті, хто це робить. Вони шукають шляхи колишніх країн за винятком? Ви ніколи не знайдете будь-яких змін на шляху Аллаха.
# 35.43 استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلا
35:44 Що, вже вони не рушали по землі і бачили кінець тих, хто був до них? Вони були сильніші та могутніші, ніж вони самі. Аллах! Там немає нічого в небесах або землі, які можуть зірвати Його, Він відає, Здатний.
# 35.44 أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم وكانوا أشد منهم قوة وما كان الله ليعجزه من شيء في السماوات ولا في الأرض إنه كان عليما قديرا
%
| @ Милість Аллаха для всіх 35:45
35:45 Якщо Аллах повинен прийняти народ до відповіді за те, що вони заробили, він не залишив би одна істота, що повзає по поверхні (землі)! Але, він відкладає їх в імені час. І коли приходить їхній час, дійсно, Аллах бачить те, Своїх шанувальників.
# 35.45 ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم فإن الله كان بعباده بصيرا
%
| YASSIIN 36 Ясін - Ясин
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
36: 1 Ясін.
# 36.1 يس
%
| @ Аллах клянеться Мудрого Корану, що Пророк Мухаммад є дійсно Його посланник, і що він був відправлений, щоб попередити 36: 2-6
36: 2 К Мудрого Корану,
# 36.2 والقرآن الحكيم
36: 3 вам (Пророк Мухаммад) дійсно серед Посланців відправлених
# 36.3 إنك لمن المرسلين
36: 4 по прямій траєкторії.
# 36.4 على صراط مستقيم
36: 5 зіслання Могутнього, Милосердного
# 36.5 تنزيل العزيز الرحيم
36: 6, так що ви можете попередити людей, чиї батьки не були попереджені, і тому були не звертаючи уваги.
# 36.6 لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
%
| @ Бар'єр, звідки немає повернення 36: 7-10
36: 7 Фраза стала обов'язковим для більшості з них, поки вони не вірять.
# 36.7 لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
36: 8 Ми клятву шиї з кайданами до підборіддя, так що їхні голови піднімаються і не можуть бути знижені.
# 36.8 إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
36: 9 Ми поставили бар'єр перед ними і перепону позаду них, і, ми покрили їх таким чином, що вони не бачать.
# 36.9 وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
36:10 Це те ж саме ви попередили їх, або ви не попередили їх, що вони не вірять.
# 36.10 وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
%
| @ Ті, хто сприйнятливий до попередження 36: 11-12
36:11 Ви тільки попередити той, хто слідує за пам'яті і боїться Милостивого в Невидимого. Дайте йому радісну звістку про прощення і щедрої зарплати.
# 36.11 إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم
36:12 Звичайно, це нас, хто оживити мертвих і записати те, що вони прямують і що вони залишили позаду; Ми підрахували все, що в Ясній Книзі.
# 36.12 إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
%
| @ Притча Посланців Аллаха послав у село 36: 13-19
36:13 Дайте їм притчу; народові села прийшли Приколи,
# 36.13 واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون
36:14 Ми відправили їм два, але вони суперечили їх так Ми посилили їх на третину. Вони сказали: "Ми, безумовно, був відправлений в якості посланників до вас."
# 36.14 إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
%
$ Посланці Аллаха відкидаються, тому що вони люди 36: 15-19
36:15 Але вони сказали: "Ви тільки люди, як і ми. Милосердний НЕ ниспослал нічого, ваша мова, але лежить! "
# 36.15 قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
36:16 Вони сказали: "Наш Господь знає, що ми послів до вас.
# 36.16 قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون
36:17 І це тільки для нас, щоб доставити чіткий сигнал ".
# 36.17 وما علينا إلا البلاغ المبين
36:18 Вони відповіли: "Ми прогнозуємо, зло з вас. Якщо ви не припините, то ми будемо камінь ви і болісне покарання від нас спіткає вас ".
# 36.18 قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
36:19 Вони сказали: "Ваш прогноз з вами, якщо ви нагадали. Звичайно, ви, але норовливий народ ".
# 36.19 قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون
%
| @ Щирий людина з села 36: 20-25
36:20 Потім чоловік прибіг з найдальшої частини села "Мій народ", сказав він, "слідувати Приколи,
# 36.20 وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
36:21 слідувати за тими, хто просимо не заробітну плату вам і справедливо керуватися.
# 36.21 اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون
36:22 Чому я не повинен поклонятися Йому, хто виникла мене і кому ви повинні все бути повернуті?
# 36.22 وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
36:23 Що, мені взяти, крім Нього, боги, чиї заступництво, якщо милостиві бажання засмутити мене, може не допомогти мені на всіх, і вони ніколи не будуть мене врятувати?
# 36.23 أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
36:24 Звичайно, я повинен тоді бути в очевидному омані.
# 36.24 إني إذا لفي ضلال مبين
36:25 Я вірю в Господа вашого, так мене чуєш ".
# 36.25 إني آمنت بربكم فاسمعون
%
| @ Вічна нагорода від щирої людини 36: 26-27
36:26 Було сказано (йому), 'Введіть Рай », і він сказав:" що мої люди знали б
# 36.26 قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون
36:27, що мій Господь простив мене, і змусило мене бути серед одержувачів щедрості ".
# 36.27 بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
%
| @ Покарання, яке спіткало село 36: 28-32
36:28 І Ми не наслала на свого народу після нього будь-яку армію з небес, ні би ми відправити будь вниз.
# 36.28 وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
36:29 Це був тільки один крик, і вони мовчали, ще.
# 36.29 إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون
36:30 Горе, для тих (невіруючими) шанувальників! Вони знущалися кожен Посланника, що він приїхав до них.
# 36.30 يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزؤون
36:31 Невже вони не бачили, скільки поколінь Ми погубили до них? Вони ніколи не повертатися до них,
# 36.31 ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
36:32 всі повинні бути притягнуті до суду до нас.
# 36.32 وإن كل لما جميع لدينا محضرون
%
| @ Ознаки Аллаха все навколо нас, якщо ми просто відкрити наші серця і уми 36: 33-46
36:33 мертва земля є ознакою для них. Ми відродити його, і з нього виробляють зерно, з якого вони їдять.
# 36.33 وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
36:34 І ми зробили сади пальм і лоз, і в ньому ми викликали фонтани фонтанувати,
# 36.34 وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
36:35, так що вони могли б з'їсти його плодів і праці своїх рук. Невже вони не дякувати?
# 36.35 ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون
36:36 екзальтації йому, що створили пар всіх речей земля виробляє і самі по собі, а те, про що вони не мають знань.
# 36.36 سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
36:37 Знак для них є ніч. Від нього ми піти день, і вони знаходяться в темряві.
# 36.37 وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
36:38 Сонце біжить до своєї фіксованої місце відпочинку; що є Указ Вседержителя, Знаючий.
# 36.38 والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم
36:39 І місяць, ми визначили його в декілька етапів, поки вона повертає як старий пальмовою гілкою.
# 36.39 والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
36:40 сонце не випереджати Місяць, а також не ніч випередити день. Кожен пливе по орбіті.
# 36.40 لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
36:41 І знак для них є те, що ми провели своє потомство в навантаженому ковчезі (Ноя).
# 36.41 وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
36:42 І Ми створили для них, як про нього, в якому вони піднімаються на борт.
# 36.42 وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
36:43 Ми втопити їх, якщо ми будемо, то у них немає ні плакати, щоб, вони не можуть бути збережені,
# 36.43 وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
36:44, окрім як через нашу милість і як задоволення на деякий час.
# 36.44 إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
36:45 Коли він сказав їм: «Бійтеся того, що перед вами і позаду вас, щоб ви знайти милість».
# 36.45 وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
36:46 І все ж ніколи не доходить до них будь-яких ознак ознак їх Господа, але вони відвертаються від нього.
# 36,46 وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
%
| @ Нахабство і невдячність тих, хто не давати милостиню з того, що Аллах дав їм та їхнім невіра в Судний День 36: 47-50
36:47 І коли він сказав їм: «Проведіть того, що Аллах дав вам," невіруючі кажуть віруючим: «Невже ми годувати тих, кого Аллах може годувати, якщо він вибирає? Звичайно, ви тільки в очевидному омані ».
# 36.47 وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
36:48 Вони також говорять: "Коли ж це обіцянка бути, якщо те, що ви говорите, правда?"
# 36.48 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
36:49 Вони чекають, але один крик, який буде захопити їх, поки вони сперечаються.
# 36.49 ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
36:50 Тоді вони будуть не в змозі скласти заповіт, і не будуть вони повернутися в свої родичів.
# 36.50 فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
%
| @ Реалізація в День Воскресіння 36: 51-68
36:51 І Розі згорів, і, з могил вони поспішають вперед, щоб їх Господа.
# 36.51 ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
36:52 "Горе нам! 'Вони скажуть. "Хто розбудив нас від нашого спільного місця? Це те, що обіцяв Милостивий; Посланці говорили правду! '
# 36.52 قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
36:53 І це тільки один крик, і всі вони притягнуті до суду до нас.
# 36.53 إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
36:54 Сьогодні, жодна душа не буде ображений річ. Ви не відшкодовуються, за винятком у справах вашим.
# 36.54 فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
36:55 Дійсно, сподвижники саду є цей День зайнятий у своїй радості.
# 36.55 إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
36:56 Разом зі своїми дружинами, вони повинні відкидатися на диванах в тіні.
# 36.56 هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكؤون
36:57 Вони повинні мати фрукти і все, що вони вимагають.
# 36.57 لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
36:58 Мир, приказка від Милосердного Господа.
# 36.58 سلام قولا من رب رحيم
36:59 (І Він скаже), "Відстань самі, грішники виведення, по сей день.
# 36.59 وامتازوا اليوم أيها المجرمون
36:60 Діти Адама, я не вступай в союз з вами, що ви не повинні поклонятися сатані, він, безумовно, є ясно ворогом для вас
# 36.60 ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين
36:61 і що ви поклонятися Мені? Звичайно, це прямий шлях.
# 36.61 وأن اعبدوني هذا صراط مستقيم
36:62 І все ж він привів багато безліч вас в оману, ти не розумієш?
# 36.62 ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
36:63 Це, тобто Геєнна (ад), то, що ви обіцяли.
# 36.63 هذه جهنم التي كنتم توعدون
36:64 Спекотне добре в ньому це день для вас були невіруючими ».
# 36.64 اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
36:65 Цей день ми друк на їх устах і їх руки говорити з нами, і їх ноги свідчитимуть про свої доходи.
# 36.65 اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
36:66 Якби це було нашої волі ми б знищили їх з уваги, щоб вони мчали на Шлях. Але, як би вони бачать?
# 36.66 ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
36:67 Якби це було нашої волі ми б перетворені їх (в мавп, свиней і каміння), де вони були, так що вони не могли ні йти вперед, ні ще повернутися.
# 36.67 ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون
36:68 Для кого ми дати довге життя ми зробити його сутулість. Хіба вони не розуміють?
# 36,68 ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون
%
| @ Коран не арабська поезія, це Пам'ять і ясно Святої Читання посланий Аллахом 36: 69-70
36:69 Ми не вчили його (Пророка Мухаммада) поезії, і не став його. Це тільки пам'яті і Clear Святої Читання (Коран)
# 36.69 وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
36:70, що він може попередити живих, і так, що суд може бути переданий проти невірних.
# 36.70 لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين
%
| @ Велика рогата худоба є одними милість і благословення Аллаха дав нам 36: 71-73
36:71 Невже вони не бачили, як ми створили для них худобу, вони освоюють з наших руках?
# 36.71 أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
36:72 Ми підкорили ці для них, і деякі з них вони їздять, а деякі з них їдять;
# 36.72 وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
36:73 вони також мають інші застосування в них і напоїв. Що, вони будуть не дякувати!
# 36.73 ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون
%
| @ Це так само просто, адже Аллах воскресити нас, як і для Нього, щоб створити нам, Він тільки повинен сказати "Бути" і це 36: 74-83
36:74 І все-таки вони взяли богів, крім Аллаха, щоб вони могли допомагали!
# 36.74 واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
36:75 Вони не можуть допомогти їм, для них (так званий) армія принесла (з ними в пекло).
# 36.75 لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
36:76 Так що не дозволяйте їх висловлювання засмучує тебе. Звичайно, у нас є знання про те, що вони приховують, і все, що вони показують.
# 36.76 فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
36:77 Має людина не бачив, як ми створили його з краплі (сперми)? Тим не менш, він є яскравим противником.
# 36.77 أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
36:78 І він ударив по нам притчу, і забули його власне творіння. Він питає: «Хто пожвавить кістки після їх згнили?
# 36.78 وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم
36:79 Скажи: «Він оживить їх, що організував їх в перший раз; Він знає про кожен творінні;
# 36,79 قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم
36:80, який зробив вогонь для вас із зеленого дерева, з якою ви запалити ».
# 36.80 الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
36:81 Є Той, Хто створив небеса і землю не в змозі створити їх як? Так, дійсно, Він Творець, Знаючий.
# 36.81 أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم
36:82 Коли Він бажає річ, Його команда сказати це «бути», і це!
# 36.82 إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
36:83 екзальтації йому, в чиїх руках Царство всіх речей, і до Нього ви будете повернуті.
# 36.83 فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
%
| AS SAAFFAAT 37 Вирівнювання - Як-Saffat
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах свідчить, що він є одним 37: 1-5
37: 1 К капи (ангелів), розташоване.
# 37.1 والصافات صفا
37: 2, і водії водіння,
# 37.2 فالزاجرات زجرا
37: 3, і ті, хто читає поминання
# 37.3 فالتاليات ذكرا
37: 4, звичайно, ваш Бог єдиний,
# 37.4 إن إلهكم لواحد
37: 5 Господь небес і землі і всього, що знаходиться між ними; Володар Easts.
# 37.5 رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق
%
| @ В Satans намагаюся слухати Верховного Зборів але вигнані пронизливо полум'я 37: 6-10
37: 6 ми прикрасили нижнє небо з прикрасою з планет,
# 37.6 إنا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب
37: 7 захист від будь-якого бунтаря сатани;
# 37.7 وحفظا من كل شيطان مارد
37: 8, так що вони не можуть слухати Верховного Зборів, бо вони закидали з усіх боків.
# 37.8 لا يسمعون إلى الملإ الأعلى ويقذفون من كل جانب
37: 9 Вони відкинули і їх вічне покарання;
# 37.9 دحورا ولهم عذاب واصب
37:10, крім таких, як вихоплює фрагмент, і він переслідується пронизливо полум'я.
# 37.10 إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب
%
| @ Сліпота невіруючих до влади і могутності Аллаха; Заперечення того, що це так само просто, бо Аллах, щоб створити нам, як і для Нього, щоб воскресити нас Своєю команді "Будь", і вона стає 37: 11-18
37:11 Так запитайте їх, вони сильніші в конституції, або тих, кого Ми сотворили. Ми створили їх з липкої глини.
# 37.11 فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب
37:12 Ні, ви захоплюватися, а вони знущаються.
# 37.12 بل عجبت ويسخرون
37:13 Коли їм нагадують, що вони не пам'ятають.
# 37.13 وإذا ذكروا لا يذكرون
37:14 Коли вони зазначені знак, вони знущаються над ним
# 37.14 وإذا رأوا آية يستسخرون
37:15 і кажуть: "Це не що інше, чіткої чаклунства!
# 37.15 وقالوا إن هذا إلا سحر مبين
37:16 Що, якщо ми мертві і стати прахом і кістками, ми будемо відроджені.
# 37.16 أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
37:17 Що, і наші предки, древні!
# 37.17 أوآباؤنا الأولون
37:18 Скажи: «Так, але нічого не стоїть».
# 37.18 قل نعم وأنتم داخرون
%
| @ Печаль і туга в День спокутування 37: 19-39
37:19 Це буде, але один крик, потім подивитися, що вони дивляться
# 37,19 فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون
37:20, і вони скажуть: "Горе нам. Це День спокутування ».
# 37.20 وقالوا يا ويلنا هذا يوم الدين
37:21 Це День Рішення, яке ви спростовується.
# 37.21 هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون
37:22 Зберіть лиходіїв, своїх дружин, і що вони поклонялися,
# 37.22 احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما كانوا يعبدون
37:23, крім Аллаха, і направляти їх на Шлях Ада!
# 37.23 من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم
37:24 І зупинити їх так, що вони можуть бути допитані.
# 37.24 وقفوهم إنهم مسئولون
37:25 "Чому б вам не допомогти один одному?
# 37.25 ما لكم لا تناصرون
37:26 Ні, сьогодні вони будуть змиритися в поданні,
# 37.26 بل هم اليوم مستسلمون
37:27 і наближаються один до одного з питаннями,
# 37.27 وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
37:28 каже: "Ви приходили до нас з правої руки.
# 37.28 قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين
37:29 Але вони відповідають: «Швидше за все, ви не були віруючими.
# 37.29 قالوا بل لم تكونوا مؤمنين
37:30 У нас не було ніякої влади над вами, але ви були нахабним нація.
# 37.30 وما كان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين
37:31 Заява Господня реалізується проти нас, і ми дегустації,
# 37.31 فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون
37:32 ми збили тебе, справді, ми були збоченцями.
# 37.32 فأغويناكم إنا كنا غاوين
37:33 Таким чином, в той день вони будуть спільно Наше покарання.
# 37.33 فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون
37:34 В таких Ми будемо мати справу з лиходіїв.
# 37,34 إنا كذلك نفعل بالمجرمين
37:35 Бо, коли це було сказано їм: "Там немає бога, окрім Аллаха", вони завжди пишалися
# 37,35 إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون
37:36 і сказав: "Чи повинні ми відмовитися від наших богів заради шаленого поета?
# 37.36 ويقولون أئنا لتاركوا آلهتنا لشاعر مجنون
37:37 Ні, справді, він приніс істину і підтвердив посланників.
# 37.37 بل جاء بالحق وصدق المرسلين
37:38 Ви неодмінно спробувати болісні страждання,
# 37.38 إنكم لذائقو العذاب الأليم
37:39, але ви не відшкодовуються за те, що ви робили, крім.
# 37.39 وما تجزون إلا ما كنتم تعملون
%
| @ Одержувачами щедрості в садах Delight 37: 40-49
37:40 Але за щирі шанувальників Аллаха,
# 37.40 إلا عباد الله المخلصين
37:41 там їх чекає відомий надання;
# 37.41 أولئك لهم رزق معلوم
37:42 фруктів. І вони є одержувачами щедрості
# 37.42 فواكه وهم مكرمون
37:43 в садах Delight,
# 37.43 في جنات النعيم
37:44 сидячи обличчям до обличчя на диванах,
# 37.44 على سرر متقابلين
37:45 Кубок з джерела приймаються круглий їм
# 37.45 يطاف عليهم بكأس من معين
37:46 білий, приємно для питущих,
# 37.46 بيضاء لذة للشاربين
37:47 немає ні хвороби в ній, ні сп'яніння.
# 37.47 لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون
37:48 І з ними буде діви (гурії), які стримують свої широкі погляди
# 37.48 وعندهم قاصرات الطرف عين
37:49 неначебто вони були заховані перлини.
# 37.49 كأنهن بيض مكنون
%
| @ Розмова людей Рая і мешканців Ада 37: 50-57
37:50 Вони підуть один одному з проханням один одному питання.
# 37.50 فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
37:51 Один з них скаже: "У мене був товариш
# 37.51 قال قائل منهم إني كان لي قرين
37:52 хто б сказав: "Ви серед віруючих (воскресіння)?
# 37.52 يقول أئنك لمن المصدقين
37:53 Коли ми мертві і перетворилися в пил і кісток, ми будемо віддячувати? ""
# 37.53 أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمدينون
37:54 І він відповість: «Ти дивишся (в Ад)?
# 37.54 قال هل أنتم مطلعون
37:55 Потім він буде дивитися і бачити його серед пекла.
# 37.55 فاطلع فرآه في سواء الجحيم
37:56 «Клянуся Аллахом, то Він скаже:" Ви майже знищив мене!
# 37.56 قال تالله إن كدت لتردين
37:57 Але за прихильність Аллаха я б, звичайно, був серед тих, хто притягнутий до суду (з вами в пекло).
# 37.57 ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين
%
| @ Опис Ада 37: 58-74
37:58 Що ж нам не померти
# 37.58 أفما نحن بميتين
37:59, крім нашої першої смерті, і ті ми не покарані?
# 37.59 إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين
37:60 Дійсно, це могутній перемога,
# 37.60 إن هذا لهو الفوز العظيم
37:61 і, як це дозволяють робочі працюють.
# 37.61 لمثل هذا فليعمل العاملون
37:62 Це краще гостинність або дерево Аз-Zakkum!
# 37.62 أذلك خير نزلا أم شجرة الزقوم
37:63 Ми зробили це (дерево) випробуванням для злодіїв.
# 37,63 إنا جعلناها فتنة للظالمين
37:64 Це дерево, яке росте знизу Ада;
# 37.64 إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم
37:65 її spathes схожі глав сатани
# 37.65 طلعها كأنه رؤوس الشياطين
37:66 на ньому вони будуть пастися, а разом з ним вони повинні заповнити їх животи.
# 37.66 فإنهم لآكلون منها فمالؤون منها البطون
37:67 На вершині її, вони повинні мати вариво окропу,
# 37.67 ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم
37:68, то їх повернення в пекло.
# 37.68 ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم
37:69 Вони знайшли своїх батьків помилково,
# 37.69 إنهم ألفوا آباءهم ضالين
37:70 все ж вони працювати по їх стопах,
# 37.70 فهم على آثارهم يهرعون
37:71 ще до їх найдавніших збився зі шляху,
# 37.71 ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين
37:72, хоча ми послали серед них застерігає.
# 37,72 ولقد أرسلنا فيهم منذرين
37:73 Дивіться потім кінець тих, хто були попереджені,
# 37.73 فانظر كيف كان عاقبة المنذرين
37:74, крім щирих шанувальників Аллаха.
# 37.74 إلا عباد الله المخلصين
%
| @ Аллах чує заклик листопада 37: 75-82
37:75 Ной закликав нас, і ми найкраще відповісти.
# 37.75 ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
37:76 Ми врятували його і його людей від великої скорботи,
# 37.76 ونجيناه وأهله من الكرب العظيم
37:77 і зробили його потомство вижили.
# 37,77 وجعلنا ذريته هم الباقين
37:78 А ми хай це залишиться на його в останній,
# 37.78 وتركنا عليه في الآخرين
37:79 "Мир на листопад серед усіх світів.
# 37.79 سلام على نوح في العالمين
37:80 В таких Ми віддаємо хороші виконавці,
# 37.80 إنا كذلك نجزي المحسنين
37:81 він був одним з Наших віруючих парафіян.
# 37.81 إنه من عبادنا المؤمنين
37:82 Після потопили інших.
# 37.82 ثم أغرقنا الآخرين
%
| @ Авраам кидає виклик своїм людям і демонструє нікчемність їх ідолопоклонства 37: 83-99
37:83 З його партії був Авраам.
# 37.83 وإن من شيعته لإبراهيم
37:84 (Пам'ятаєте, коли) він прийшов до свого Господа з чистим серцем;
# 37.84 إذ جاء ربه بقلب سليم
37:85 і коли він сказав своєму батькові і своєму народу: «Що ви вклоняєтеся?
# 37.85 إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون
37:86 Він брехні, що ви хочете, крім Аллаха богів!
# 37.86 أئفكا آلهة دون الله تريدون
37:87 Що ви думаєте про Господа світів? "
# 37.87 فما ظنكم برب العالمين
37:88 Він кинув погляд на зірки
# 37.88 فنظر نظرة في النجوم
37:89 і сказав: "Звичайно, я вболіваю (з того, що ви вклоняєтеся)!
# 37.89 فقال إني سقيم
37:90 Але вони відвернулися і пішли від нього.
# 37.90 فتولوا عنه مدبرين
37:91 Потім він повернувся до своїх богів, і сказав: "Що ви їсте?
# 37.91 فراغ إلى آلهتهم فقال ألا تأكلون
37:92 Що сталося з вами, що ви не говорите? "
# 37.92 ما لكم لا تنطقون
37:93 І звернувся він до них вражає їх з правого боку.
# 37.93 فراغ عليهم ضربا باليمين
37:94 Після вони (люди) прийшли до нього в поспіху.
# 37.94 فأقبلوا إليه يزفون
37:95 Він сказав: «поклонятися ви, що ви, самі вирізали
# 37.95 قال أتعبدون ما تنحتون
37:96, коли це Аллах, який створив вас і все, що ви робите? "
# 37.96 والله خلقكم وما تعملون
37:97 Вони відповіли: «Побудувати для нього будівлю і кинули його у вогонь."
# 37.97 قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم
37:98 Їх бажання було, щоб перехитрити його, але ми зробили, щоб вони були принижені.
# 37.98 فأرادوا به كيدا فجعلناهم الأسفلين
37:99 Він сказав: «Я піду до мого Господа; Він буде вести мене.
# 37.99 وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين
%
| @ Непохитною послух Авраама й Ізмаїла Аллаху 37: 100-111
37: 100 Мій Господь, дай мені праведну (сина) '.
# 37,100 رب هب لي من الصالحين
37: 101 і ми дали йому радісну звістку про дуже ніжним сином (Ізмаїла).
# 37,101 فبشرناه بغلام حليم
37: 102 І коли він досяг віку разом з ним, він сказав: "Мій син, поки я спав, я побачив, що я повинен зарізати (жертву), ви, скажіть мені, що ви думаєте." Він відповів: «Батько, я, як ви наказали (Аллахом). Аллах бажає, ви повинні знайти мені один з тих, хто твердо ".
# 37,102 فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين
37: 103 І коли вони обидва підкорилися, і його син ліг ниць на лобі,
# 37,103 فلما أسلما وتله للجبين
37: 104 Ми назвали його, кажучи: "О Авраама,
# 37,104 وناديناه أن يا إبراهيم
37: 105 Ви підтвердили своє бачення ». Таким Ми віддаємо хороші виконавці.
# 37,105 قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي المحسنين
37: 106 Це було дійсно ясно випробування.
# 37,106 إن هذا لهو البلاء المبين
37: 107 Так, ми викупили його могутньої жертві,
# 37,107 وفديناه بذبح عظيم
37: 108 і ми давайте його (красива хвала) залишаються на ньому в останні (поколінь),
# 37,108 وتركنا عليه في الآخرين
37: 109 "Мир на Авраама!"
# 37,109 سلام على إبراهيم
37: 110 В таких Ми віддаємо хороші виконавці.
# 37,110 كذلك نجزي المحسنين
37: 111 Він був одним з Наших віруючих парафіян.
# 37,111 إنه من عبادنا المؤمنين
%
| @ Ісаак другий син Авраама і його нащадків 37: 112-113
37: 112 Потім ми дали йому радісну звістку про Ісаака Пророка, один з праведників,
# 37,112 وبشرناه بإسحق نبيا من الصالحين
37: 113 і ми благословили його і Ісаака, і від їх потомства є хороші виконавці, і інші, які явно образив себе.
# 37,113 وباركنا عليه وعلى إسحق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين
%
| @ Мойсей та Аарон керувалися на прямий шлях 37: 114-122
37: 114 У нас також виступає Мойсея і Аарона
# 37,114 ولقد مننا على موسى وهارون
37: 115 та врятували їх з їх нації від великої скорботи.
# 37,115 ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم
37: 116 Ми допомогли їм, і вони стали переможцями,
# 37,116 ونصرناهم فكانوا هم الغالبين
37: 117 і ми дали їм Ясно книгу,
# 37,117 وآتيناهما الكتاب المستبين
37: 118 та оберігав їх від Прямого Шляху.
# 37,118 وهديناهما الصراط المستقيم
37: 119 і нехай його (красива хвала) залишаються на на них обох у останніх (поколінь),
# 37,119 وتركنا عليهما في الآخرين
37: 120 "Мир на Мойсея та Аарона! '
# 37,120 سلام على موسى وهارون
37: 121 В таких Ми віддаємо хороші виконавці.
# 37.121 إنا كذلك نجزي المحسنين
37: 122 Вони були серед Наших віруючих парафіян.
# 37,122 إنهما من عبادنا المؤمنين
%
| @ Еліас дорікає своїх людей за їх невіра 37: 123-132
37: 123 І Еліас (El Ясін) був одним з посланників.
# 37,123 وإن إلياس لمن المرسلين
37: 124 Він попросив своїх людей, "Ви не боїтеся (Аллаха)?
# 37,124 إذ قال لقومه ألا تتقون
37: 125 Ви телефонуєте по Ba'lan (ідол Ваал) і відмовитися від Best Творця,
# 37,125 أتدعون بعلا وتذرون أحسن الخالقين
37: 126 Аллах Господь і Господь ваших отців, древні ".
# 37,126 والله ربكم ورب آبائكم الأولين
37: 127 Але вони суперечили його, таким чином, вони будуть одними з притягнутий (в пеклі),
# 37,127 فكذبوه فإنهم لمحضرون
37: 128, крім щирих шанувальників Аллаха.
# 37,128 إلا عباد الله المخلصين
37: 129 і нехай його (красива хвала) залишаються на ньому в останні (поколінь),
# 37,129 وتركنا عليه في الآخرين
37: 130 "Мир на Ель Ясін! '
# 37,130 سلام على إل ياسين
37: 131 В таких Ми віддаємо хороші виконавці.
# 37,131 إنا كذلك نجزي المحسنين
37: 132 Він був одним з Наших віруючих парафіян.
# 37,132 إنه من عبادنا المؤمنين
%
| @ Лот і його сім'я будуть збережені, коли його народ були знищені 37: 133-138
37: 133 Лот, теж був серед Посланців.
# 37,133 وإن لوطا لمن المرسلين
37: 134 Ми врятували його і всіх його родичів,
# 37,134 إذ نجيناه وأهله أجمعين
37: 135, за винятком старої жінки, яка затрималася,
# 37,135 إلا عجوزا في الغابرين
37: 136 і ми знищили інших.
# 37,136 ثم دمرنا الآخرين
37: 137 Ви проходите повз них вранці
# 37,137 وإنكم لتمرون عليهم مصبحين
37: 138 і в нічний час, будуть ви не розумієте?
# 37,138 وبالليل أفلا تعقلون
%
| @ Іона і кит 37: 139-148
37: 139 Іона теж був одним з посланників.
# 37,139 وإن يونس لمن المرسلين
37: 140 Він втік до навантаженого судна,
# 37,140 إذ أبق إلى الفلك المشحون
37: 141 та кидали жереб, і він був одним з невдах (з лотів, які були кинуті).
# 37,141 فساهم فكان من المدحضين
37: 142 Так кит проковтнув його, бо він був гідний осуду,
# 37,142 فالتقمه الحوت وهو مليم
37: 143 та був він не був серед тих, хто підійме (Аллах),
# 37,143 فلولا أنه كان من المسبحين
37: 144 він би затримався в животі до дня вони будуть відроджені.
# 37,144 للبث في بطنه إلى يوم يبعثون
37: 145 Але ми кинули його, на березі, і він був хворий,
# 37,145 فنبذناه بالعراء وهو سقيم
37: 146 і ми викликали гарбуза дерево рости над ним.
# 37,146 وأنبتنا عليه شجرة من يقطين
37: 147 Потім Ми відправили його до ста тисяч або більше,
# 37,147 وأرسلناه إلى مئة ألف أو يزيدون
37: 148 і вони вірили, і ми дали їм задоволення на деякий час.
# 37,148 فآمنوا فمتعناهم إلى حين
%
| @ Аллах і Його ангели 37: 149-166
37: 149 Зараз, запитайте їх, є ваш Господь дочок, і вони синів?
# 37,149 فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون
37: 150 Або ж Ми створюємо ангели самок, поки вони були свідками?
# 37,150 أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون
37: 151 Потім це його з їхніх лежав, що вони кажуть,
# 37,151 ألا إنهم من إفكهم ليقولون
37: 152 "Аллах народив? Вони дійсно брехуни.
# 37,152 ولد الله وإنهم لكاذبون
37: 153 Хіба Він вибрав дочок вище синів?
# 37,153 أصطفى البنات على البنين
37: 154 Що з тобою? Як ви оцінюєте?
# 37,154 ما لكم كيف تحكمون
37: 155 Що, ви не пам'ятаєте?
# 37,155 أفلا تذكرون
37: 156 Або, чи є у вас чітке влада?
# 37,156 أم لكم سلطان مبين
37: 157 Принесіть свій Книгу, якщо те, що ви говорите, правда!
# 37,157 فأتوا بكتابكم إن كنتم صادقين
37: 158 Вони стверджують, спорідненість між ним і ангелів. Але ангели знають, що вони (брехуни) буде притягнений до суду (в пеклі).
# 37,158 وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون
37: 159 екзальтації в Аллаха вище, що вони описують,
# 37,159 سبحان الله عما يصفون
37: 160 за щирі шанувальників крім Аллаха.
# 37,160 إلا عباد الله المخلصين
37: 161 Але як для вас, і що ви вклоняєтеся,
# 37,161 فإنكم وما تعبدون
37: 162 Не спокушай ні проти нього
# 37,162 ما أنتم عليه بفاتنين
37: 163 для того, хто повинен смажать в пеклі за винятком.
# 37,163 إلا من هو صال الجحيم
37: 164 (Габріель сказав Пророку), "Кожен з нас має відоме місце.
# 37,164 وما منا إلا له مقام معلوم
37: 165 Ми, звичайно, тих, хто влаштував в рядах.
# 37,165 وإنا لنحن الصافون
37: 166 І ми ті, хто вивищувати (Аллаха) ».
# 37,166 وإنا لنحن المسبحون
%
| @ Іслам є завершення трьох святих релігій і був, на відміну від двох попередніх, послав як милість і керівництвом для всіх народів землі 27: 167-182
37: 167 Що, вони будуть потім кажуть,
# 37,167 وإن كانوا ليقولون
37: 168 "Якби у нас було нагадування від древніх,
# 37,168 لو أن عندنا ذكرا من الأولين
37: 169, ми були б щирі шанувальники Аллаха ".
# 37,169 لكنا عباد الله المخلصين
37: 170 Але вони не вірують в нього (Коран), але незабаром вони дізнаються!
# 37,170 فكفروا به فسوف يعلمون
37: 171 Наше слово вже передували Наші шанувальників, вісники,
# 37,171 ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين
37: 172, що вони повинні отримати нашої допомоги
# 37,172 إنهم لهم المنصورون
37: 173 і наші війська повинні бути переможці.
# 37,173 وإن جندنا لهم الغالبون
37: 174 Так повернути (далеко) від них на деякий час.
# 37,174 فتول عنهم حتى حين
37: 175 см їх і незабаром вони побачать.
# 37,175 وأبصرهم فسوف يبصرون
37: 176 Що, вони прагнуть прискорити Наше покарання?
# 37,176 أفبعذابنا يستعجلون
37: 177 Якщо це сходить на їх дворах, зло буде ранок тих, попереджений.
# 37,177 فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين
37: 178 Так повернути (далеко) від них на деякий час,
# 37,178 وتول عنهم حتى حين
37: 179 і подивитися, скоро побачать!
# 37,179 وأبصر فسوف يبصرون
37: 180 екзальтації бути до вашого Господа, Бога Меча, вище, що вони описують!
# 37,180 سبحان ربك رب العزة عما يصفون
37: 181 Мир на Посланців.
# 37,181 وسلام على المرسلين
37: 182 І хвала належить Аллаху, Господу світів.
# 37,182 والحمد لله رب العالمين
%
| SAAD 38 Саад - Саад
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
38: 1 Саад, Святим читання (Корану) в пам'яті.
# 38.1 ص والقرآن ذي الذكر
%
| @ Відмова від ісламу багатьма людьми Мекки і Медіни 38: 2-10
38: 2 Ні, невіруючі прославити в їх поділі.
# 38.2 بل الذين كفروا في عزة وشقاق
38: 3 Скільки поколінь мають Ми погубили до них. Вони називали, «Час не є ні втечі, ні безпеки."
# 38.3 كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص
38: 4 Вони дивуватися тепер, що, зі свого числа, Warner прийшла до них. Невіруючі кажуть: «Це брехливий чаклун.
# 38.4 وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب
38: 5 Що, вже зробив богів один Бог? Це дійсно чудова річ ».
# 38.5 أجعل الآلهة إلها واحدا إن هذا لشيء عجاب
38: 6 Їх складання залишив (кажучи): "Іди, і будьте терплячі до ваших богам, це щось кращого.
# 38.6 وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد
38: 7 ми ніколи не чули про це в колишньої релігії. Це не що інше, як винаходи.
# 38.7 ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق
38: 8 Що, з усіх нас, є Пам'ять послане йому (Пророк Мухаммад) "? Ні, вони сумніваються про моїй пам'яті, ні, вони ще не скуштували мого покарання.
# 38.8 أأنزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل لما يذوقوا عذاب
38: 9 Або, тобто вони скарбниці милості твого Господа, Всемогутнього, обдарування?
# 38.9 أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب
38:10 Або, належить їм Царство Небесне і земля і все, що між ними? Тоді нехай вони піднімаються по (їх) означає!
# 38.10 أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب
%
| @ Націй, що суперечило їх пророків 38: 11-16
38:11 Армія зазнає поразки, як (було) конфедератів.
# 38.11 جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب
38:12 Перед ними народи Ноа, Аад і фараона, і він з наметових кілочків спростовується,
# 38.12 كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد
38:13 Thamood, народ Лота і жителі хащі такі були спільники.
# 38.13 وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أولئك الأحزاب
38:14 Там не був одним з тих, які не суперечать посланників. Таким чином, моя розплата була реалізована.
# 38.14 إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب
38:15 Це тільки чекати одного Shout, для яких не буде ніякої затримки.
# 38.15 وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق
38:16 Кажуть, "Господь наш, поспішаю до нас нашу частку до Дня воздаяния».
# 38.16 وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
%
| @ Покаяння і адвокат Давида 38: 17-26
38:17 Ведмідь терпляче з тим, що вони говорять, і пом'яни Нашого шанувальник Девіда, людина мощі. Він був коли-небудь повороту в покаянні.
# 38.17 اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد إنه أواب
38:18 Ми піддали гори, щоб прославити (Me) з ним увечері і на світанку,
# 38.18 إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والإشراق
38:19 та птиці теж зібралися кожен покірний йому.
# 38.19 والطير محشورة كل له أواب
38:20 Ми зробили його царство сильним і дав йому мудрість і вирішальне виступ.
# 38.20 وشددنا ملكه وآتيناه الحكمة وفصل الخطاب
38:21 Має звістка про суперечку досягли вам (пророка Мухаммеда)? Коли вони масштабуються Святилище
# 38.21 وهل أتاك نبأ الخصم إذ تسوروا المحراب
38:22 вони пішли до Давида, після чого він боявся їх, але вони сказали: "Не бійся, ми двоє, є суперечка, один з нас образив іншого. Суддя між нами по справедливості, і не грішіть, і вести нас на правильний шлях.
# 38.22 إذ دخلوا على داوود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنا إلى سواء الصراط
38:23 Це, мій брат має дев'яносто дев'ять овець, а у мене тільки одна вівця (самка вівці). Він сказав: "Дайте їй в моєму обліку" і переміг мене в аргументі.
# 38.23 إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزني في الخطاب
38:24 Він (Девід) відповів: «У нього є без сумніву образив тебе в прагненні додати свій вівцю, щоб його овець. Багато інтер-змішувачі неправильний один одного; крім тих, які увірували, і творили добрі справи, і вони дійсно мало ". Девід зрозумів, що ми намагалися його і шукав прощення свого Господа і впав,ниць і розкаявся.
# 38.24 قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب /
38:25 Отже, ми простили йому, що і він має майже місце з нас і тонкої повернення.
# 38.25 فغفرنا له ذلك وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
38:26 (Ми сказали), "Давид, ми зробили вам халіфа на землі. Судіть по справедливості між людьми і не дають до ваших переваг в разі він повинен привести вас від шляху Аллаха. Звичайно, страшне покарання чекає тих, хто відхиляється від шляху Аллаха, тому що вони забули день розплати ».
# 38.26 يا داوود إنا جعلناك خليفة في الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب
%
| @ Небеса і земля не створено випадково 38: 27-28
38:27 Це не було у брехні, що ми створили небеса і землю і все, що між ними. Тобто думка про невіруючих. Але горе невіруючих через пожежу!
# 38.27 وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
38:28 ми повинні зробити ті, які увірували і творили добрі справи так само, як ті, хто корумпований земля? Чи повинні ми зробити праведника з нечестивим?
# 38.28 أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار
%
| @ Зупиніться на хвилину і подумайте 38:29
38:29 Це (Коран) є Пресвята Книга, що Ми послали тобі (Пророк Мухаммад), так що ті, одержима уми можуть задуматися свої вірші і пам'ятати.
# 38.29 كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولوا الألباب
%
| @ Девід, відмінний шанувальник Аллаха 38: 30-33
38:30 Ми дали Соломона Давида; і він був чудовим шанувальник, він був, хто кається.
# 38.30 ووهبنا لداوود سليمان نعم العبد إنه أواب
38:31 Коли його виїздки коні були представлені йому ввечері,
# 38.31 إذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد
38:32 він сказав: "Насправді я любив любов хороших речей краще, ніж спогад Господа мого, поки сонце не зникло за завісою.
# 38.32 فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب
38:33 Поверніть їх до мене! " І він зламав їх ноги і шиї (забій їх до Аллаха).
# 38.33 ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والأعناق
%
| @ Дар Аллаха пророку Соломону 38: 34-40
38:34 Дійсно, ми спробували Соломона і помістив тіло (дитини) на престолі його, то він розкаявся.
# 38.34 ولقد فتنا سليمان وألقينا على كرسيه جسدا ثم أناب
38:35 Він сказав: «Прости мене, мій Господь, і дай мені царство землі, якого не спіткає і після Мене, безумовно, Ви Подавець».
# 38.35 قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي إنك أنت الوهاب
38:36 Так ми піддали вітер його словами, таким чином, щоб він побіг тихо його команди, де б він хотів;
# 38.36 فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب
38:37 і Satans, кожен будівельник і дайвер
# 38.37 والشياطين كل بناء وغواص
38:38 та ін з'єднані разом (заліза) оков.
# 38.38 وآخرين مقرنين في الأصفاد
38:39 «Це наш подарунок, давати чи не давати без розплати».
# 38.39 هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب
38:40 І в нього є місце поряд з нами, і прекрасний дохід.
# 38.40 وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
%
| @ Милість Аллаха до Йова, коли сатана страждає його шкоди і болю 38: 41-44
38:41 Крім того, пам'ятайте наш парафіянин роботу. Він покликав свого Господа, (кажучи): "сатана вразив мене шкоди і болю.
# 38.41 واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني مسني الشيطان بنصب وعذاب
38:42 (Ми сказали), "Штамп ногу на землю, ось прохолодна вода, з якої мити і пити."
# 38.42 اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب
38:43 Ми відновили його в свою сім'ю і як ті з ними, милість від Нас і нагадування нації, що зрозуміти.
# 38.43 ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولي الألباب
38:44 (Ми сказали йому): «Візьми пучок очерету і вдарити з ним; і не порушують свою клятву ». Ми виявили, що він хворий, хороший шанувальник, і він був, хто кається.
# 38.44 وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث إنا وجدناه صابرا نعم العبد إنه أواب
%
| @ Аллах очищені Його Пророки 38: 45-48
38:45 Крім того, пам'ятайте Наші віруючих Авраам, Ісак та Яків, ці мощі і бачення.
# 38.45 واذكر عبادنا إبراهيم وإسحق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار
38:46 Дійсно, ми очистили їх з найбільш чистого якості, в пам'ять про вічне життя.
# 38.46 إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار
38:47 Дійсно з нами вони є одними з найбільш вибрали, відмінний.
# 38,47 وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار
38:48 Крім того, пам'ятайте наші молільників Ізмаїл, Єлисей, і Тул-Кіфл, вони є одними з блага.
# 38.48 واذكر إسماعيل واليسع وذا الكفل وكل من الأخيار
%
| @ Народ Раю 38: 49-54
38:49 Це нагадування, і справді для обережним є прекрасним повернення
# 38,49 هذا ذكر وإن للمتقين لحسن مآب
38:50 Сади Едему, чиї ворота повинні бути відкриті для них,
# 38.50 جنات عدن مفتحة لهم الأبواب
38:51, в якому вони будуть лежати, і закликають до рясні плоди і пити з них.
# 38.51 متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب
38:52 І з ними буде діви одного віку з скромним поглядом.
# 38,52 وعندهم قاصرات الطرف أتراب
38:53 «Це те, що ви обіцяли в День спокутування,
# 38.53 هذا ما توعدون ليوم الحساب
38:54 Це наш нескінченний становище ".
# 38.54 إن هذا لرزقنا ما له من نفاد
%
| @ Роздумах з мешканців Ада 38: 55-64
38:55 Все це; але, для гордих є погано повернення.
# 38.55 هذا وإن للطاغين لشر مآب
38:56 Вони смажать в (Вогонь) геєни, злий піалу.
# 38.56 جهنم يصلونها فبئس المهاد
38:57 Все це; так що хай вони його смак, з киплячою водою і гній,
# 38.57 هذا فليذوقوه حميم وغساق
38:58 й інші йому, об'єдналися.
# 38.58 وآخر من شكله أزواج
38:59 (Будемо говорити, щоб їх лідерів), "Це загін поспішає з вами, немає вітання для них, вони повинні смажитися в огні».
# 38.59 هذا فوج مقتحم معكم لا مرحبا بهم إنهم صالوا النار
38:60 Але вони кажуть: "Ні, це ви, що не має прийом. Це ти спровадив його на нас, зле місце! "
# 38.60 قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا فبئس القرار
38:61 Вони скажуть: "Господь наш, дати тим, хто приніс це на нас подвоїти покарання Вогню!"
# 38.61 قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار
38:62 І вони скажуть: "Чому ми не бачимо людей, що ми розраховували як серед нечестивих тут?
# 38.62 وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار
38:63 У нас прийнято їх в насмішку? Або, є наші очі звернув з ними? "
# 38.63 أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار
38:64 Звичайно це правда, міркуванні жителів Вогню
# 38.64 إن ذلك لحق تخاصم أهل النار
%
| @ Коран є могутнім повідомлення 38: 65-70
38:65 Скажіть: "Я тільки Warner. Там немає бога, окрім Аллаха, Єдиного, Завойовника,
# 38,65 قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار
38:66 Господь небес і землі і всього, що знаходиться між ними; Всемогутній, що вибачає.
# 38.66 رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار
38:67 Скажи: «Це могутній повідомлення
# 38.67 قل هو نبأ عظيم
38:68, з якого ви відвернутися.
# 38.68 أنتم عنه معرضون
38:69 У мене не було ніякого знання спору Верховного Зборів.
# 38.69 ما كان لي من علم بالملإ الأعلى إذ يختصمون
38:70 Це одна розкривається для мене, я всього лише ясно Warner.
# 38.70 إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين
%
| @ Гордість сатани виганяє його з раю, і він стає заклятим ворогом людства 38: 71-85
38:71 Коли твій Господь сказав ангелам: "Я створюю людину з глини,
# 38.71 إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين
38:72 після того, як сформували його і вдихнув Мого духу (я створив) в нього, падають ниць перед ним ».
# 38.72 فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
38:73 Так що всі ангели впали ниць
# 38.73 فسجد الملائكة كلهم أجمعون
38:74, крім Иблиса (сатану, батька джинів), він став занадто гордий, бо він був одним з невіруючих.
# 38.74 إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين
38:75 Він (Аллах) сказав: «Иблис, що завадило вам ниць себе до тієї, яка я створив своїми руками? Ви стали занадто гордий, або ви серед рояля?
# 38.75 قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أستكبرت أم كنت من العالين
38:76 Він (сатана) відповів: «Я краще, ніж він. Ви створив мене з вогню, а Ви його створив із глини ".
# 38.76 قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
38:77 "Геть! "Він сказав," ви під кайфом ».
# 38.77 قال فاخرج منها فإنك رجيم
38:78 "Моя прокляття не повинні спочивати на вас до Дня воздаяния».
# 38.78 وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين
38:79 Він (сатана) відповів: "перепочинок мені мого Господа до Дня Воскресіння."
# 38.79 قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
38:80 Він (Аллах) сказав: "Ви серед тих, які відстрочку
# 38.80 قال فإنك من المنظرين
38:81 до Дня відомого часу ".
# 38,81 إلى يوم الوقت المعلوم
38:82 Він (сатана) сказав: «Клянуся Твоїм Меча, що я буду спокушати їх усіх
# 38.82 قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين
38:83, крім тих з них, хто Ваші щирі шанувальники ".
# 38.83 إلا عبادك منهم المخلصين
38:84 Він (Аллах) сказав: «Це правда, і я говорю правду,
# 38,84 قال فالحق والحق أقول
38:85 Я, звичайно, заповнити Геєнна (ад) з вами, і кожен з них, що слідує за вами ".
# 38.85 لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين
%
| @ Пророк Мухаммад виконує пророцтво Ісуса, який передбачив, що Аллах пошле когось, хто не від Себе говорити, але тільки зі словами Аллаха 38: 86-88
38:86 Скажи (Мухаммад): "Для цього я прошу вас не заробітну плату, і я не з тих, хто приймає речі на себе.
# 38.86 قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين
38:87 Це не що інше, як нагадування всім світам,
# 38.87 إن هو إلا ذكر للعالمين
38:88 і через деякий час ви повинні знати свою новину ».
# 38.88 ولتعلمن نبأه بعد حين
%
| AZ Zumar 39 групи - Аз-Zumar
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Щирість і помилка 39: 1-3
39: 1 зіслання Книги від Аллаха, Всемогутнього, Мудрого,
# 39.1 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم
39: 2 Ми послали Книгу з істиною для вас (Пророк Мухаммад), тому поклонятися Аллаху, і зробити вашу релігію щиро Його.
# 39.2 إنا أنزلنا إليك الكتاب بالحق فاعبد الله مخلصا له الدين
39: 3 Хіба не про те, що щира релігія належить Аллаху? Що стосується тих, хто вибирає опікунів, крім Нього, (кажучи): "Ми тільки поклонятися їм, щоб вони наблизили нас до Аллаха,« Воістину, Аллах розсудить між ними щодо їх відмінності. Воістину, Аллах не веде прямим шляхом того, хто невдячнимбрехун.
# 39.3 ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا ليقربونا إلى الله زلفى إن الله يحكم بينهم في ما هم فيه يختلفون إن الله لا يهدي من هو كاذب كفار
%
| @ Аллах не має ні найменшого бажання сина 39: 4
39: 4 Якби Аллах побажав взяти сина, він вибрав би те, що Він заповідав зі Свого творіння. Екзальтації йому! Він Аллах, Один, Завойовник.
# 39.4 لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه هو الله الواحد القهار
%
| @ Сонце і місяць 39: 5
39: 5 Він створив небеса і землю в істині, обернувши ніч про день і обгортання день про ніч, Він підпорядкував сонце і місяць кожен для запуску на зазначений термін. Хіба Він не всемогутній, що вибачає?
# 39.5 خلق السماوات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى ألا هو العزيز الغفار
%
| @ Чудо зачаття невідомого медикам під час одкровення Корану 39: 6
39: 6 Він створив вас з однієї душі, то від нього Він створив свою дружину. І Він послав вам вісім пар худоби. Він створює вас в утробі матерів, створення після створення, в трьох (етапів) темряви. Така ж тоді Аллах, ваш Господь. Для Нього є Царство. Там немає бога, крім Нього.Як же тоді можна відвернутися?
# 39.6 خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنزل لكم من الأنعام ثمانية أزواج يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث ذلكم الله ربكم له الملك لا إله إلا هو فأنى تصرفون
%
| @ Ніхто не може нести інший ні тягарем для нього 39: 7
39: 7 Якщо ви не увірували, Аллах Rich, залежить від вас. Тим не менш, він не схвалює невіри Своїм шанувальникам, але якщо ви вірите, що Він буде затвердити його в вас. Ні Ладена душа не понесе чужого навантаження. Тоді, до Аллаха ви повинні повернутися і Він скаже вам, що ви зробили. Він знає потаємнеВаші грудей.
# 39.7 إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا يرضه لكم ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون إنه عليم بذات الصدور
%
| @ Благословення Аллаха і забуття людини 39: 8
39: 8 Коли недуга осягає людини, він не благає до свого Господа і повертається до нього (в покаянні) ще, не раніше, робить Він дарує йому Своє благословення, ніж він забуває, що, для яких він щойно благав і налаштовує партнерів з Аллахом для того, щоб привести (людей) від Його шляху. Скажімо, «Приємногоневіра деякий час, ви повинні, безумовно, буде одним із сподвижників вогню.
# 39.8 وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة منه نسي ما كان يدعو إليه من قبل وجعل لله أندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا إنك من أصحاب النار
%
| @ Рівність 39: 9
39: 9 Або, це той, хто слухняний, що схиляється і стоїть у частинах ніч, боячись вічного життя, але сподіваючись на милість свого Господа (в порівнянні з невіруючим)? Скажімо, "вони рівні, ті, хто знає і тих, хто не знає? Тільки ті, з глузду пам'ятаю.
# 39.9 أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون إنما يتذكر أولوا الألباب
%
| @ Доброта і Терпіння 39:10
39:10 Скажи: «Мої шанувальники, які вважають, Бійтеся вашого Господа. Для тих, хто творить добро в цьому світі є і хороші, і земля Аллаха широкий, безумовно, ті, хто терплячий окупляться в повному обсязі без підрахунку.
# 39.10 قل يا عباد الذين آمنوا اتقوا ربكم للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة وأرض الله واسعة إنما يوفى الصابرون أجرهم بغير حساب
%
| @ Переможці і переможені 39: 11-20
39:11 Скажи (Мухаммад): "Я наказав, щоб поклонятися Аллаху робить мою релігію щиро Його.
# 39.11 قل إني أمرت أن أعبد الله مخلصا له الدين
39:12 Шукаю наказано бути першим з тих, щоб бути покірною (мусульмани йому) ».
# 39.12 وأمرت لأن أكون أول المسلمين
39:13 Скажи: «Справді, якщо я повставав проти Господа мого я боюся покарання жахливому день.
# 39.13 قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
39:14 Скажіть, "я поклонятися Аллаху і зробити мою релігію щиро Його.
# 39.14 قل الله أعبد مخلصا له ديني
39:15 (Як для себе) поклоніння, що ви будете, крім Нього ». Скажи: «Переможені, безумовно, ті, хто втрачає себе і свої родини в День воскресіння. Хіба це не ясно, втрата?
# 39.15 فاعبدوا ما شئتم من دونه قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ألا ذلك هو الخسران المبين
39:16 Над ними вони повинні мати верстви пожежі та під ними верств. Цим Аллах ставить страх в Своїх віруючих. "Про Мої віруючі, бійтеся Мене!"
# 39.16 لهم من فوقهم ظلل من النار ومن تحتهم ظلل ذلك يخوف الله به عباده يا عباد فاتقون
39:17 Ті, хто уникає поклоніння ідолам і звернутися з покаянням до Аллаха за них благу звістку. Тому дати хороші новини в Мої шанувальників,
# 39.17 والذين اجتنبوا الطاغوت أن يعبدوها وأنابوا إلى الله لهم البشرى فبشر عباد
39:18 хто слухати слова і слідкуйте за найпрекрасніше з нього. Це ті, яких Аллах наставив. Це ті, про взаєморозуміння.
# 39.18 الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولوا الألباب
39:19 Чи можна врятувати від вогню той, кого проти слова покарання була реалізована?
# 39.19 أفمن حق عليه كلمة العذاب أفأنت تنقذ من في النار
39:20 Що стосується тих, хто боїться свого Господа, там чекають високі особняки, вище якої будуються (більше) високі особняки, в яких течуть ріки, такі є обіцянка Аллаха; Аллах не підведе Свою обіцянку.
# 39.20 لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجري من تحتها الأنهار وعد الله لا يخلف الله الميعاد
%
| @ Знамення Аллаха в рослинах 39:21
39:21 Хіба ти не бачив, як Аллах посилає з неба воду і різьбленням його як пружини в землі? Потім він приносить рослини різних кольорів, після чого вони засихають, і ви бачите, що вони жовтіють, а потім він робить їх у зламаній стерні. Звичайно, в цьому є нагадування для тих,розуміння.
# 39,21 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض ثم يخرج به زرعا مختلفا ألوانه ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يجعله حطاما إن في ذلك لذكرى لأولي الألباب
%
| @ Керівництво і відмова 39: 22-23
39:22 Чи справді він чий груди Аллах розширив для ісламу, так що він ходить на світ від його Господа (як тих, чиє серце запечатаний)? Але горе тим, чиї серця опиралися проти поминання Аллаха! Ті, в очевидному омані.
# 39.22 أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية قلوبهم من ذكر الله أولئك في ضلال مبين
39:23 Аллах послав кращий дискурс, книга, кон-близький за своїми часто повторюваних (вірші), що шкури тих, які бояться свого Господа тремтять; і після цього їх шкіра і серця пом'якшити для поминання Аллаха. Така Керівництво Аллаха, в результаті чого він веде, кого забажає; а хто Аллахвводить в оману, він не має ніякого керівництво.
# 39.23 الله نزل أحسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون ربهم ثم تلين جلودهم وقلوبهم إلى ذكر الله ذلك هدى الله يهدي به من يشاء ومن يضلل الله فما له من هاد
%
| @ Честі й безчестя 39: 24-27
39:24 А він, чиє обличчя обережно зла покарання в День воскресіння (порівняно з невіруючим)! Для злодіїв скажуть: "Тепер спробувати те, що ви були заробляти.
# 39.24 أفمن يتقي بوجهه سوء العذاب يوم القيامة وقيل للظالمين ذوقوا ما كنتم تكسبون
39:25 Ті, хто йшов попереду їх, також спростовується, то Наше покарання наздогнав їх, звідки вони не знали;
# 39.25 كذب الذين من قبلهم فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون
39:26 Аллах нехай смак деградації в справжньому житті, але покарання вічного життя має бути більше, якщо вони, але знав.
# 39.26 فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
39:27 Дійсно, ми вдарили з усякого роду притчі для людства в цьому Корані, щоб вони запам'ятають.
# 39.27 ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل لعلهم يتذكرون
%
| @ Арабська Коран захищений Аллаха 39:28
39:28 Це арабський Коран вільної від усіх викривлення, для того, що вони будуть обережні.
# 39,28 قرآنا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون
%
| @ Притча про рівність 39:29
39:29 Аллах вдарив приклад людини поділяють незгоду партнерів, і людина, яка знаходиться у власності тільки одну людину, є два однаково, так? Хвала Аллаху, але більшість з них не знають.
# 39.29 ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان مثلا الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون
%
Буде вирішено @ Суперечки на День Воскресіння 39 |: 30-31
39:30 Ви смертні, і вони смертні
# 39.30 إنك ميت وإنهم ميتون
39:31 тоді, в День Воскресіння, ви повинні оскаржити до вашого Господа.
# 39.31 ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون
%
| @ Ті направив Аллах не ввели в оману 39: 32-37
39:32 Хто робить більше зло, ніж той, хто лежить на Аллаха і спростовує правду, коли справа доходить до нього? Є не житло в геєні (Ад) для невіруючих?
# 39.32 فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين
39:33 І той, хто приходить з істиною, і це підтверджує, ті, ті, хто, безумовно, бійтеся Аллаха.
# 39.33 والذي جاء بالصدق وصدق به أولئك هم المتقون
39:34 Вони повинні мати все, що вони хочуть з їх Господа, тобто відплата за хороших виконавців,
# 39.34 لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين
39:35, що Аллах може виправдати їх з найгірших, що вони зробили, і зроблене з кращими заробітної плати за те, що вони зробили.
# 39.35 ليكفر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون
39:36 Це не те, що Аллах достатньо Його шанує, навіть при тому, що вони лякають вас з тим, крім Нього? Той, кого Аллах збиває зі шляху не має керівництво.
# 39.36 أليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما له من هاد
39:37 Але той, кого направляє Аллах, ніхто не може збити з пантелику. Хіба це не Всевишній Аллах, здатні відплати?
# 39.37 ومن يهد الله فما له من مضل أليس الله بعزيز ذي انتقام
%
| @ Trust в Аллаха і Його Милість 39:38
39:38 Якщо ви запитаєте їх, хто створив небеса і землю, вони будуть відповідати ", Аллаху." Скажімо, "Чи вважаєте ви, що, якщо побажає Аллах, щоб упокорити мені тих, кого ви закликаємо, крім Нього, могли зняти Його страждання, або, що, якщо Він побажає, щоб дозволити мені помилуй, вони могли утримувати Його милосердя? Скажімо, "Аллах суфіксівмені. Ті, хто уповають, уповають на Нього ".
# 39.38 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون من دون الله إن أرادني الله بضر هل هن كاشفات ضره أو أرادني برحمة هل هن ممسكات رحمته قل حسبي الله عليه يتوكلالمتوكلون
%
| @ Втрата і отримати 39: 39-41
39:39 Скажи: "О народ, робота відповідно до вашим статусом, я працюю у відповідності з моїм статусом, і найближчим часом ви будете знати,
# 39.39 قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون
39:40, від яких покарання прийде, що призведе до погіршення його, і хто буде обігнав вічного покарання ».
# 39.40 من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم
39:41 Звичайно, Ми послали тобі Писання для людства з істиною. Хто керується, керується для себе, і той, хто збивається зі шляху, це тільки для власного втрати, ви (Пророк Мухаммад) не є їх (обов'язково) зберігача.
# 39.41 إنا أنزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنت عليهم بوكيل
%
| @ Наша тривалість життя вже визначена 39:42
39:42 Аллах забирає душі в момент їх смерті (тимчасова смерть сну), і тих, хто не померти під час сну він утримує, що, на якій він постановив смерть, але виявляється втратити друга до заявленого терміну. Звичайно, є ознаки того, в цьому для нації, які в перспективі.
# 39.42 الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي قضى عليها الموت ويرسل الأخرى إلى أجل مسمى إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
%
| @ Покровський 39: 43-44
39:43 У (невіруючих) вони обрані, крім Аллаха, щоб за них? Скажімо, "Що, навіть при тому, що вони не мають ніякої влади, ні розуміння?
# 39.43 أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أولو كانوا لا يملكون شيئا ولا يعقلون
39:44 Скажи: «Покровський належить зовсім до Аллаха. Йому належить влада над небесами і землею. Для Нього ви будете повернуті ».
# 39.44 قل لله الشفاعة جميعا له ملك السماوات والأرض ثم إليه ترجعون
%
| @ Коли серця стискуватися в огиду 39:45
39:45 Коли Аллах згадується поодинці, серця тих, хто не вірить у вічному житті скоротиться в огиду. Але коли ті, крім Нього, згадуються см, вони наповнені радісною вести.
# 39.45 وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وإذا ذكر الذين من دونه إذا هم يستبشرون
%
| @ Аллах розсудить між відмінностями 39:46
39:46 Скажи: «О Аллах, Творець небес і землі, хто має знання Невидимого і Visible, Ви повинні судити між відмінностями Твоїх шанувальників.
# 39.46 قل اللهم فاطر السماوات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك في ما كانوا فيه يختلفون
%
| @ День Воскресіння 39: 47-48
39:47 На День Воскресіння, якщо шкода виконавці належить все, що є на землі, і ще стільки ж, крім того, вони пропонують його відкупитися від зла покарання. Від Аллаха прийде до них, що, з якою вони ніколи не вважав,
# 39.47 ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به من سوء العذاب يوم القيامة وبدا لهم من الله ما لم يكونوا يحتسبون
39:48 і зло їх заробітку буде здаватися їм, і те, що вони знущалися над охопить їх.
# 39.48 وبدا لهم سيئات ما كسبوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون
%
| @ Неблагодарность людства 39: 49-52
39:49 Коли недуга осягає людини він називає на нас, але коли ми радитись нашу користь на нього, він каже: "Я тільки було дано це через знання». Швидше, це, але судовий розгляд, поки більшість не знає.
# 39.49 فإذا مس الإنسان ضر دعانا ثم إذا خولناه نعمة منا قال إنما أوتيته على علم بل هي فتنة ولكن أكثرهم لا يعلمون
39:50 Ті, перед ними, сказав те ж саме, але те, що вони заробили не допомогти їм;
# 39.50 قد قالها الذين من قبلهم فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
39:51 і зло їх заробітку скручених на них. Шкода виконавці серед них також буде обмотаний пороках своїх доходів, вони будуть не в змозі перемогти його.
# 39.51 فأصابهم سيئات ما كسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيئات ما كسبوا وما هم بمعجزين
39:52 Хіба вони не знають, що Аллах outspreads і утримує Його положення в кого Він буде? Звичайно, є ознаки того, в цьому для віруючого народу.
# 39.52 أولم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
%
| @ Аллах знає численні недоліки Своїх шанувальників і втішає нас, кажучи нам не впадати у відчай Його милосердя 39: 53-58
39:53 Скажи: «О, мої шанувальники, які згрішили надмірно проти себе, не зневіряйтеся в милості Аллаха, безумовно, Аллах прощає всі гріхи. Він Прощаючий, Милосердний.
# 39.53 قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا إنه هو الغفور الرحيم
39:54 Включіть у свій Господу і здати себе в Ньому перш покарання наздоганяє вас, тоді ви не будете допоміг.
# 39.54 وأنيبوا إلى ربكم وأسلموا له من قبل أن يأتيكم العذاب ثم لا تنصرون
39:55 Дотримуйтесь найкраще з того, що було послано від твого Господа перед покаранням наздоганяє вас раптом, в той час як ви не знаєте. "
# 39.55 واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون
39:56 Щоб не будь душі повинні сказати: "На жаль, я знехтувати свій борг перед Аллахом і був з тих, які знущалися.
# 39.56 أن تقول نفس يا حسرتى على ما فرطت في جنب الله وإن كنت لمن الساخرين
39:57 Або, щоб вона не кажуть: "Якби Аллах тільки вів мене, я був би одним з обережними.
# 39.57 أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين
39:58 Або, щоб, коли він бачить покарання має сказати: «О, якби я міг повернутися, і бути серед тих, що зробив добре!"
# 39.58 أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين
%
| @ Сатана був вигнаний з раю, щоб ніколи не повернутися, тому що в своєму гріху гордині, але більша частина людства ніколи не звертали увагу на цьому уроці і занадто горді, щоб поклонятися Аллаху 39: 59-61
39:59 "Насправді, мої вірші прийшов до вас, але ви збрехали ім. Ви пишалися і став одним з невіруючих ».
# 39.59 بلى قد جاءتك آياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين
39:60 На День Воскресіння, ви побачите тих, хто брехав про Аллаха з почорнілими обличчями. В геєні тобто не житло для тих, хто з гордістю?
# 39.60 ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة أليس في جهنم مثوى للمتكبرين
39:61 Але, Аллах збереже бояться Його зі своїми виграшами (Paradise). Ні зло не торкнеться їх, і не будуть вони ніколи сумувати.
# 39.61 وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون
%
| @ Невдахи і переможці 39: 62-66
39:62 Аллах є Творцем всього сущого, і всіх речей Він хранитель.
# 39.62 الله خالق كل شيء وهو على كل شيء وكيل
39:63 Йому належать ключі небес і землі. Ті, які не увірували в знамення Аллаха вони невдахи.
# 39.63 له مقاليد السماوات والأرض والذين كفروا بآيات الله أولئك هم الخاسرون
39:64 Скажіть, "О ви, які не знають, це, крім Аллаха, що б ви замовити мені поклонятися?
# 39.64 قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون
39:65 Це вже показав вам, і тим, хто був до вас, що якщо ви спілкуєтеся (партнери) з Аллахом, ваші роботи будуть анульовані, і ви будете в числі тих, хто програв.
# 39.65 ولقد أوحي إليك وإلى الذين من قبلك لئن أشركت ليحبطن عملك ولتكونن من الخاسرين
39:66 Ні, поклонятися Аллаху і бути з тими, хто дякувати!
# 39.66 بل الله فاعبد وكن من الشاكرين
%
| @ День Воскресіння 39: 67-75
39:67 Вони не цінують Аллаху з Його істинної вартості. Але в День воскресіння, вся земля буде в хватку, і небеса будуть згорнуті після його правою. Екзальтації йому! Піднесений висока Він, насамперед, що вони пов'язують!
# 39.67 وما قدروا الله حق قدره والأرض جميعا قبضته يوم القيامة والسماوات مطويات بيمينه سبحانه وتعالى عما يشركون
39:68 Рогу повинні бути підірваний і всі, хто в небесах і на землі, повинні непритомніти, крім тих, кого Аллах забажає. Потім Ріг буде дути знову, і вони повинні стояти і погляд.
# 39.68 ونفخ في الصور فصعق من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله ثم نفخ فيه أخرى فإذا هم قيام ينظرون
39:69 Земля буде світити Світлом свого Господа, і в Книзі (діянь) буде встановлений (в місці). Пророки і свідки повинні бути приведені у раз буде справедливо вирішили між ними, і вони не будуть ображені.
# 39.69 وأشرقت الأرض بنور ربها ووضع الكتاب وجيء بالنبيين والشهداء وقضي بينهم بالحق وهم لا يظلمون
39:70 Кожна душа має бути виплачена в повному обсязі відповідно до того, що він зробив, бо Він знає добре, що вони зробили.
# 39.70 ووفيت كل نفس ما عملت وهو أعلم بما يفعلون
39:71 У компанії невіруючі проганяє в геєну. Як вони наближалися, його ворота будуть відкриті, і її хранителі проситимуть їх: "Хіба не приходили до вас Вісники самостійно, хто перераховані вам вірші вашого Господа і попереджали вас про зустріч цього вашого дня? "Так, дійсно,« вонивідповім. І слово покарання був реалізований проти невірних.
# 39.71 وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاؤوها فتحت أبوابها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم آيات ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب علىالكافرين
39:72 Скажуть їм: "Введіть врата геєни і жити там вічно." Зло це житло місце пишатися.
# 39.72 قيل ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين
39:73 Тоді, ті, які боялися свого Господа, повинні приводитися в компанії в рай. Коли вони наближалися його ворота будуть відкриті, і її хранителі скажуть їм: "Мир вам, що ви зробили добре. Введіть і жити в ньому вічно ".
# 39.73 وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاؤوها وفتحت أبوابها وقال لهم خزنتها سلام عليكم طبتم فادخلوها خالدين
%
| @ Аллах вірний Своєму обітницею 39: 74-75
39:74 Вони скажуть: «Хвала Аллаху, який був вірний Своєму обіцянці нас і дав нам землю цю у володіння, що ми будемо жити в раю, де ми хочемо." Як велично відплата тих, які працю!
# 39.74 وقالوا الحمد لله الذي صدقنا وعده وأورثنا الأرض نتبوأ من الجنة حيث نشاء فنعم أجر العاملين
39:75 І ти побачиш ангелів, оточуючих престол благородну з похвалу свого Господа. І справа буде справедливо вирішили між ними, і будуть говорити: "Хвала Аллаху, Господу всіх світів!"
# 39.75 وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العالمين
%
| AL Сура Гафір 40 Прощаючий - Сура Гафір
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
40: 1 HaMeem.
# 40.1 حم
40: 2 зіслання Книга від Аллаха, Всемогутнього, Знаючий.
# 40.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز العليم
%
$ Аллах прощає гріхи і приймає покаяння 4: 3
40: 3 Прощаючий гріхи і Acceptor покаяння. Стерн в помсту, Щедрий, немає бога, крім Нього, і до Нього є прибуття.
# 40.3 غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير
%
| @ Помилкові аргументи, які спростовують правду 40: 4-6
не 40: 4 Ніхто, крім невіруючих суперечка щодо знамення Аллаха. Отже не спокушатися їх туди і сюди, в землі.
# 40.4 ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في البلاد
40: 5 Народ листопада перед ними спростовується, і так же сторонам після них. Кожен народ прагнув до їх Посланника, щоб схопити його, дискутує з неправдивими аргументами спростувати правду. Тоді я схопив їх, як було Моє покарання!
# 40.5 كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف كان عقاب
40: 6 І це так, що Слово Господа твого повинна бути реалізована проти невіруючих вони жителі Вогню.
# 40.6 وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار
%
| @ Ангели молити Аллаха про прощення Його парафіяни 40: 7-9
40: 7 Ті, хто несуть Трон і тих, хто навколо нього звеличують з похвалу свого Господа і вірити в Нього. Вони просять вибачення для віруючих (кажучи): "Господь наш, Ти охопити всі речі в милості і знання. Пробачте тих, хто кається і дотримуйтесь Ваш шлях. Щит їх від покарання Ада.
# 40.7 الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم
40: 8 Зізнайтеся їх, Господь наш, в сади Едему, які Ти обіцяв їм, разом з тими, хто був праведним серед своїх батьків, своїх дружин, і їх нащадків. Ви Всемогутній, Мудрий,
# 40.8 ربنا وأدخلهم جنات عدن التي وعدتهم ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم إنك أنت العزيز الحكيم
40: 9 і охороняти їх від усіх злих справ. Хто Ви остерігатися поганих вчинків в той день, безумовно, Ви помилував їх, і що насправді могутній тріумф.
# 40.9 وقهم السيئات ومن تق السيئات يومئذ فقد رحمته وذلك هو الفوز العظيم
%
| @ День повернення немає 40: 10-12
40:10 Це буде проголошено на невіруючих, «Безумовно, ненависть Аллаха для вас більше, ніж ваша ненависть до себе. Ви були покликані до віри, але не вірив ".
# 40.10 إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون إلى الإيمان فتكفرون
40:11 Вони кажуть: "Господи наш, двічі Ви зробили нам померти, і двічі Ти дав нам життя, тепер, ми сповідуємо гріхи наші. Чи є спосіб, ми можемо бути вивезені за це? "
# 40.11 قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من سبيل
40:12 (Вони повинні відповісти), «Це тому, що ви не повірили, коли Аллах поодинці було благати, але коли інші були пов'язані з Ним ви вірили. Судний належить Аллаху, Всевишньому, Великого.
# 40.12 ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلي الكبير
%
| @ Щирість 40: 13-14
40:13 Це Він показує вам Свої знамення і посилає своє становище з неба. Тим не менше, ніхто не пам'ятає, крім того, хто має, хто кається.
# 40.13 هو الذي يريكم آياته وينزل لكم من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيب
40:14 благати потім Аллах робить вашу релігію щиро своїми, хоча невіруючі проти неї.
# 40.14 فادعوا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون
%
| @ Поодинці Аллах посилає 40 Одкровення: 15-16
40:15 Exalter в рядах, Власник Трону. Він дозволяє дух (одкровення) спуститися в Його порядку на тих з Своїх шанувальників, яких він вибирає, з тим, що він попереджає про День зборів;
# 40.15 رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق
40:16 День, коли вони повстануть з чим прихованої від Аллаха. І хто є власником Королівства в той день? Аллах, Один, Завойовник!
# 40.16 يوم هم بارزون لا يخفى على الله منهم شيء لمن الملك اليوم لله الواحد القهار
%
| @ Аллах судді з 40 правосуддя: 17-20
40:17 В цей день кожна душа воздасться за його заробітку і в той день ніхто повинні бути ображені. Розплата Аллаха скор.
# 40.17 اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إن الله سريع الحساب
40:18 Попередити їх від неминучої день, коли, задихаючись від туги, серця будуть в горлі, шкода виконавці не будуть мати жодного, вірний друг, і там не буде заступника, щоб коритися.
# 40.18 وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ما للظالمين من حميم ولا شفيع يطاع
40:19 Він (Аллах) знає крадькома погляди очах і те, що скрині приховати.
# 40.19 يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور
40:20 З справедливості Аллах буде судити, але ті, на кого вони називають, крім Нього, нічого не можу судити на всіх! Аллах чує, бачить.
# 40.20 والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله هو السميع البصير
%
| @ Ясні ознаки, наведені в Посланців Аллаха 40: 21-22
40:21 ніколи вони ніколи відправився по землі і бачив, який був кінець тих, хто був до них? Вони були сильнішими, ніж вони самі в мощі і залишили більш тверді сліди на землі, але Аллах схопив їх за їхні гріхи, і у них не було жодного, щоб захистити їх від Аллаха.
# 40.21 أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وآثارا في الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق
40:22 Це було тому, що вони не вірили Приколи, коли вони прийшли до них з ясними знаменнями, і так Аллах схопив їх. Звичайно, він сильний, і Стерн в помсту.
# 40.22 ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فكفروا فأخذهم الله إنه قوي شديد العقاب
%
| @ Історія пророка Мойсея, фараон і таємного віруючого 40: 23-34
40:23 Ми послав Мойсея з Нашими знаменнями і з ясним влади
# 40.23 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين
40:24 фараону, Амана, і Корей. Але вони сказали: "Чаклун, брехун».
# 40.24 إلى فرعون وهامان وقارون فقالوا ساحر كذاب
40:25 І коли він приніс їм правду від нас, вони сказали, "Убийте синів тих, хто вірить в нього, але позбавити своїх жінок. Але інтриги невіруючих завжди помилкові.
# 40.25 فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا نساءهم وما كيد الكافرين إلا في ضلال
40:26 Фараон сказав: "Дозвольте мені вбити Мойсея, то нехай покличе до свого Господа! Я боявся, що він буде змінювати свою релігію або нанесення збитку на землі ".
# 40.26 وقال فرعون ذروني أقتل موسى وليدع ربه إني أخاف أن يبدل دينكم أو أن يظهر في الأرض الفساد
40:27 Мойсей сказав: "Я приймаю притулок у мого Господа і в вашого Господа від кожного гордого (людини), який не вірить в Судний День».
# 40,27 وقال موسى إني عذت بربي وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحساب
40:28 Але один із людей фараона, який був в таємному віруючого, запитав: "Ви б вбити людину, тому що він говорить:" Господь мій Аллах? " Він приніс вам явні ознаки від вашого Господа. Якщо він бреше, нехай його брехня буде на його голові, але, якщо він говорить правду, то, принаймні частина того, що він обіцяє волюспіткає вас. Аллах не веде прямим лежачу грішника.
# 40.28 وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وإن يك كاذبا فعليه كذبه وإن يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم إن الله لا يهدي من هومسرف كذاب
40:29 Про мій народ, сьогодні царство твоє і ти господарями на землі. Але, якщо могутність Аллаха повинні прийти до нас, хто нам допоможе? Фараон сказав: "Я тільки дозволяють побачити те, що я бачу. Я веду вас на шлях праведності!
# 40.29 يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد
40:30 Той, хто вважав, сказав: "Я боюсь за тебе, як за день конфедератів мій народ,
# 40.30 وقال الذي آمن يا قوم إني أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب
40:31 або, щось подібне з обставинами народів Ноя, AAD, і Thamood, і тих, хто прийшов після них. Аллах не хоче поганого Його парафіяни.
# 40.31 مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وما الله يريد ظلما للعباد
40:32 І, мій народ, я боюся за тебе День Виклик,
# 40.32 ويا قوم إني أخاف عليكم يوم التناد
40:33 День, коли ви будете звертатися в відступі з нуля до захистить вас від Аллаха. Той, кого Аллах збиває зі шляху не має керівництво.
# 40.33 يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فما له من هاد
40:34 До цього, Йосип принесли ясні знамення, але ви як і раніше сумніваєтеся, що він приносив. Коли він помер, ви сказали: "Аллах ніколи не пошле іншого посланника після нього." Таким Аллах збиває зі шляху грішника, що сумнівається.
# 40.34 ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب
%
| Pharaoh Замовлення Аман побудувати вежу, щоб подивитися на Бога! 40: 35-45
40:35 Ті, хто оскаржують знамення Аллаха без будь-якої влади, досягнувши їх дуже ненависно перед Аллахом і віруючими. Таким Аллах призводить друк на кожному серці горде й високе ".
# 40.35 الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله وعند الذين آمنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار
40:36 Фараон сказав: «Аман, будувати мені вежу, що я можу досягти шляху,
# 40.36 وقال فرعون يا هامان ابن لي صرحا لعلي أبلغ الأسباب
40:37 способи небес, щоб я міг дивитися на Бога Мойсея, бо я думаю, що він брехун! » І так злодіяння фараона були зроблені здаватися справедливим до нього, і він був відсторонений від Шляху. І лукавства фараонова перейшла до нічого, крім розорення.
# 40.37 أسباب السماوات فأطلع إلى إله موسى وإني لأظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا في تباب
40:38 Хто був віруючим, сказав: «Ідіть за мною, мій народ, так що я, можливо, допоможе вам в правильному шляху.
# 40.38 وقال الذي آمن يا قوم اتبعون أهدكم سبيل الرشاد
40:39 Про мій народ, життя в цьому світі не що інше, як насолода, але вірно, життя вічного життя є стабільним обитель.
# 40.39 يا قوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار
40:40 Ті, хто злу справу повинно бути винагороджено тільки з його люблю, але ті, які увірували і творили добрі справи, або чоловікам і жінкам, вступає садах Рая і призначені для не рахуючись.
# 40.40 من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب
40:41 Мій народ, як це, що я закликаю вас до спасіння, а ви подзвоніть мені, щоб Вогню?
# 40.41 ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار
40:42 Ви називаєте мене не вірити в Аллаха і спілкуватися з Ним те, чим я нічого не знаю; в той час як я закликаю вас до Всемогутнього, прощати.
# 40.42 تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لي به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفار
40:43 Існує ніяких сумнівів, що те, що ви називаєте мене немає ні виклику в цьому світі, ні у вічному житті. Для Аллаха ми повернемося, і надмірні грішники жителі Вогню.
# 40.43 لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحاب النار
40:44 Ви пам'ятаєте, що я говорю вам. Для Аллаха зраджую моя справа, безумовно, Аллах бачить Своїх шанувальників ".
# 40.44 فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمري إلى الله إن الله بصير بالعباد
40:45 Аллах врятував його від зла, що вони розробили, а злий покарання охоплює людей фараона.
# 40.45 فوقاه الله سيئات ما مكروا وحاق بآل فرعون سوء العذاب
%
| The Покарання фараона і його народ 40: 46-52
40:46 (До) Вогонь вони повинні піддаватися вранці і ввечері, і в день, коли приходить година, (це буде сказано), "Зізнайтеся сім'я фараона у найстрашнішій страти!"
# 40.46 النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة أدخلوا آل فرعون أشد العذاب
40:47 І коли вони стверджують, один з одним в пеклі, слабкий скаже з гордістю: «Ми були ваші послідовники, ви допоможете нам проти будь-якого частки Вогню?
# 40.47 وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النار
40:48 Але ті, хто з гордістю відповість: «Усі ми в нього (пекла). Аллах судити між Його віруючих ".
# 40.48 قال الذين استكبروا إنا كل فيها إن الله قد حكم بين العباد
40:49 А ті, у вогні скажуть стражам геєни (Ада), "Зателефонуйте своєму Господу, щоб зменшити наше покарання на один день!"
# 40.49 وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذاب
40:50 Але вони кажуть: "Хіба ваші Приколи не прийшов до вас з ясними знаменнями? "Так, дійсно,« вони дадуть відповідь. І вони дадуть відповідь: «Тоді ви телефонуєте. Але покликання невіруючих тільки помилково.
# 40.50 قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما دعاء الكافرين إلا في ضلال
40:51 Звичайно, ми будемо допомагати наших посланців і віруючих як у цьому світі, і в день, коли підніметься свідки.
# 40.51 إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد
40:52 Того дня ніякого виправдання не піде на користь шкоди виконавці. Їх має бути прокляття, а злий житло.
# 40.52 يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدار
%
| Moses дали книгу, щоб вести дітей Ізраїлю 40: 53-55
40:53 Ми дали Мойсеєві керівництво і заповідав на дітей Ізраїлю Book
# 40.53 ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب
40:54 для керівництва і нагадування для тих, розуміння.
# 40.54 هدى وذكرى لأولي الألباب
40:55 Таким чином мати терпіння; обіцянку Аллаха істинно, і попросити вибачення своїх гріхів, і піднесе з похвалу свого Господа ввечері і на світанку.
# 40.55 فاصبر إن وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشي والإبكار
%
| @ Гордість спонукає людство оскаржувати знамення Аллаха і не дозволяє їм благання до Аллаха 40: 56-60
40:56 (стосується) тих, хто оскаржує знамення Аллаха без влади, отримавши до них, немає нічого в грудях, але гордості; що вони ніколи не досягнемо. Тому шукати притулку у Аллаха, безумовно, він є слухачем, провидець.
# 40.56 إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم إلا كبر ما هم ببالغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصير
40:57 Дійсно, створення небес і землі більше, ніж створення людства, все ж більшість людей не знають.
# 40.57 لخلق السماوات والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمون
40:58 Сліпий і бачить не рівні, ні ті, які увірували і творили добрі справи, і правопорушник ще ви рідко відображають.
# 40.58 وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما تتذكرون
40:59 Існує ніяких сумнівів, що настає час, поки більшість людей не вірять.
# 40.59 إن الساعة لآتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
40:60 Ваш Господь сказав: "Call On Me, і я вам відповім. Ті, хто занадто гордий, щоб поклонятися Мені вступає Gehenna (Ад) абсолютно жалюгідним ".
# 40.60 وقال ربكم ادعوني أستجب لكم إن الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين
%
| @ З безліччю знамень Аллаха, які оточують нас, як може люди відвертаються від Нього? 40: 61-64
40:61 Це Аллах зробив для вас ніч, у якій можна відпочити і день, щоб побачити. Аллах щедрий до людей, проте більшість людей не дякувати.
# 40.61 الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
40:62 Така Аллах, ваш Господь, Творець всіх речей. Там немає бога, крім Нього. Як тоді ви можете відвернутися від Нього?
# 40.62 ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو فأنى تؤفكون
40:63 В таких тем, які не увірували в знамення Аллаха відвернутися.
# 40.63 كذلك يؤفك الذين كانوا بآيات الله يجحدون
40:64 Це Аллах дав вам землю в якості постійного місця, і небеса для навісу. Він сформував вас і зробив вас прекрасні образи, і надав вам добра. Такий Аллах, ваш Господь. Благословен Аллах, Господь усіх світів.
# 40.64 الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين
%
| Supplicate Аллаху і зробити релігія щиро Його 40: 65-66
40:65 Він є Живий; немає бога, крім Нього. Благати Його і зробити релігію щиро Його. Хвала Аллаху, Господу світів!
# 40.65 هو الحي لا إله إلا هو فادعوه مخلصين له الدين الحمد لله رب العالمين
40:66 Скажіть, "Мені заборонено поклонятися тим, кого ви вклоняєтеся, крім Аллаха. Очистити вірші прийшли до мене від мого Господа, і я наказав здатися Господу світів ».
# 40.66 قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني البينات من ربي وأمرت أن أسلم لرب العالمين
%
| Stages життя 40: 67-68
40:67 Це Він створив вас із пороху, потім з (сперми) краплі, а потім (в крові) згустку. Потім він приносить вас, як немовля, то ви досягнете сили, після чого ви досягли повноліття, хоча деякі з вас помре до нього і що ви досягнете певний термін, для того, щоб ви зрозуміли.
# 40.67 هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا أجلا مسمى ولعلكم تعقلون
40:68 Це Він дає життя і робить, щоб померти, і коли він вирішить якусь справу, він каже їй: «Будьте," і це!
# 40.68 هو الذي يحيي ويميت فإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
%
| The Кончина невіруючих 69-77
40:69 Хіба ти не бачиш, як ті, хто сперечатися про вірші Аллаха, як вони перетворилися о?
# 40.69 ألم تر إلى الذين يجادلون في آيات الله أنى يصرفون
40:70 Ті, хто спростовують Книгу і те, з чим Ми відправили Наші посланці повинні знати скоро.
# 40.70 الذين كذبوا بالكتاب وبما أرسلنا به رسلنا فسوف يعلمون
40:71 Коли кайдани і ланцюги на шиях у них повинні бути втягнуті
# 40.71 إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل يسحبون
40:72 в киплячу воду, потім, в вогонь вони проллється.
# 40.72 في الحميم ثم في النار يسجرون
40:73 Це буде запропоновано з них: «Де ті, кого ви пов'язані,
# 40.73 ثم قيل لهم أين ما كنتم تشركون
40:74, крім Аллаха? " Вони відповідатимуть: «Вони збилися зі шляху від нас. Дійсно, що ми звикли називати на перед нічого ". Відповідно, Аллах призводить невіруючих в оману.
# 40,74 من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعو من قبل شيئا كذلك يضل الله الكافرين
40:75 (І буде сказано): «Це тому, що ви раділи на землі в речах, про які ви не мали права, і були дуже щасливі.
# 40.75 ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحون
40:76 Введіть врата геєни (пекла) і жити там вічно. Зло це подача пишатися ".
# 40.76 ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين
40:77 Таким чином мати терпіння, обіцянка Аллаха істинно. Будь ми покажемо вам дещо, що ми обіцяємо їм, або зателефонувати вам, щоб нас, щоб нас вони все ще повернемося.
# 40.77 فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون
%
| @ Який з знамень Аллаха ви не увірували 40: 78-85
40:78 Ми послав інших слуг перед вами; деяких, ми вже розповідали, про інші ми не сказали вам. Тим не менш, це не було для будь-якого Посланник принести вірш, окрім як з волі Аллаха. І коли команда Аллаха приходить від того, буде справедливо вирішив; і марні-виконавці будуть втрачені.
# 40.78 ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله فإذا جاء أمر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون
40:79 Це Аллах надав вам худоби, деякі, що ви їздите, та деяких, що ви їсте,
# 40.79 الله الذي جعل لكم الأنعام لتركبوا منها ومنها تأكلون
40:80 і для вас є й інші застосування в них, і що на них можна досягти необхідність в ваших скринь, і на них і на кораблях ви проводили.
# 40.80 ولكم فيها منافع ولتبلغوا عليها حاجة في صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملون
40:81 Він показує вам Свої знамення. Тепер, хто зі знамень Аллаха ви не увірували?
# 40.81 ويريكم آياته فأي آيات الله تنكرون
40:82 ніколи вони ніколи відправився по землі і бачив, який був кінець тих, хто був до них? Вони були сильнішими, ніж вони самі в мощі і залишили більш тверді сліди на землі; проте, що б вони не заробляли не допомогти їм.
# 40.82 أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة وآثارا في الأرض فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
40:83 Коли їх Приколи приніс їм чіткі вірші вони раділи в таких знань, як у них було; але вони були охоплені тим, що вони знущалися.
# 40.83 فلما جاءتهم رسلهم بالبينات فرحوا بما عندهم من العلم وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
40:84 І коли вони побачили свою міць, вони сказали: "Ми увірували в Аллаха поодинці, і ми не віримо в те, що ми звикли асоціювати з Ним».
# 40.84 فلما رأوا بأسنا قالوا آمنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين
40:85 Але коли вони побачили, силами їх віра не в їхніх інтересах! Це шлях Аллаха, який пройшов відносно Своїх шанувальників. Там, невіруючі будуть втрачені.
# 40.85 فلم يك ينفعهم إيمانهم لما رأوا بأسنا سنت الله التي قد خلت في عباده وخسر هنالك الكافرون
%
| FUSSILAT 41 Заслужений - Сура Фуссілат
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
41: 1 HaMeem.
# 41.1 حم
%
| @ Коран дає хороші новини і попереджає 41: 2-8
41: 2 зіслання від Милостивого, Милосердного.
# 41.2 تنزيل من الرحمن الرحيم
41: 3 Книга, вірші якої відрізняються, арабська Коран для нації, які знають.
# 41.3 كتاب فصلت آياته قرآنا عربيا لقوم يعلمون
41: 4 Він несе благу звістку і попередження, але більшість з них відвернутися і не слухати.
# 41.4 بشيرا ونذيرا فأعرض أكثرهم فهم لا يسمعون
41: 5 Вони кажуть: «Наші серця приховані від тієї, до якої ви зателефонуйте нам, і в наших вухах з'являється важкість. І між нами і вами є фата. Так працювати (як хочете), і ми працюємо ".
# 41.5 وقالوا قلوبنا في أكنة مما تدعونا إليه وفي آذاننا وقر ومن بيننا وبينك حجاب فاعمل إننا عاملون
41: 6 Скажи (Мухаммад): "Я тільки людина, як і ви, кому це показано, що ваш Бог єдиний Бог. Тому бути прямо з Ним і попросити Його пробачити вас. Горе ідолопоклонників,
# 41.6 قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا إليه واستغفروه وويل للمشركين
41: 7, хто не платить благодійність і вірити в життя вічне.
# 41.7 الذين لا يؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم كافرون
41: 8 Для тих, які увірували і творили добрі справи нев'януча заробітної плати ".
# 41.8 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
%
| @ Створення землі і небеса 41: 9-12
41: 9 сказати: "Ти не вірить в Нього, хто створив землю за два дні? І ви створили дорівнює з Ним? Він є Господом світів ».
# 41.9 قل أئنكم لتكفرون بالذي خلق الأرض في يومين وتجعلون له أندادا ذلك رب العالمين
41:10 Він поставив чіткі гори зверху (землі) і благословив його. І через чотири дні він висвячений в ньому багато положень, рівні тим, хто просить.
# 41.10 وجعل فيها رواسي من فوقها وبارك فيها وقدر فيها أقواتها في أربعة أيام سواء للسائلين
41:11 Тоді Він побажав, щоб в небі, коли він був дим, і до нього і на землі, Він сказав: "Давай охоче, чи мимоволі. "Ми прийшли добровільно,« відповів їм.
# 41.11 ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو كرها قالتا أتينا طائعين
41:12 Протягом двох днів він визначається ним сім небес, і Він показав кожному небу його команди. Ми прикрасили нижнє небо з лампами і зберегти їх. Такий указ Всемогутнього, Знаючий.
# 41.12 فقضاهن سبع سماوات في يومين وأوحى في كل سماء أمرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم
%
| @ Пророк Мухаммад сказав, щоб нагадати людям про руйнування, які наздогнали колишні поколінь через свій невіри в повідомленні для своїх пророка 41: 13-18
41:13 Але якщо вони відвернуться, кажуть: "Я дав вам попередження про блискавки, подібної тій, яка наздогнала AAD і Thamood.
# 41.13 فإن أعرضوا فقل أنذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد وثمود
41:14 Коли їх Приколи прийшов до них перед ними, і за ними, (не кажучи), "поклонятися нікому, крім Аллаха", вони відповіли: "Якби це було воля Господа нашого, він послав би вниз ангелів. Таким чином, ми увірували в Посланні, з яким ви були послані ".
# 41.14 إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله قالوا لو شاء ربنا لأنزل ملائكة فإنا بما أرسلتم به كافرون
41:15 Як для AAD, вони вели себе гордо в землі без прав. "Хто сильніший нас? вони сказали б вони не могли бачити, що Аллах, який створив їх, сильніше, ніж вони? Але вони не вірили Наші знамення.
# 41.15 فأما عاد فاستكبروا في الأرض بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة أولم يروا أن الله الذي خلقهم هو أشد منهم قوة وكانوا بآياتنا يجحدون
41:16 Тоді, на зловісних днів, ми ослабли проти них виття вітру, що ми могли б дозволити їм вкусити приниження в цьому житті; але більш принизливим буде покарання вічного життя, і вони не будуть допомагати.
# 41.16 فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى وهم لا ينصرون
41:17 Як для Thamood, Ми (пропонується) їх нашим керівництвом, але вони вважали за краще сліпоту керівництвом. Так блискавки з принизливого покарання схопили їх за те, що вони заробили;
# 41.17 وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمى على الهدى فأخذتهم صاعقة العذاب الهون بما كانوا يكسبون
41:18 і Ми врятували тих, хто вірив і боявся Аллаха.
# 41.18 ونجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون
%
| @ Хто свідчить про слухових, очей і шкіри 41: 19-25
41:19 В День, коли вороги Аллаха будуть по праву зібралися перед вогнем,
# 41.19 ويوم يحشر أعداء الله إلى النار فهم يوزعون
41:20, коли вони досягають його, їх слух, очей і шкіри свідчитимуть проти них за те, що вони робили.
# 41.20 حتى إذا ما جاؤوها شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون
41:21 "Чому ви свідчите проти нас," вони будуть просити їх шкури, і вони дадуть відповідь: «Аллах дав нам мова, як Він дав мова до всього. Це був Той, Хто створив вас в перший раз, і до Нього ви будете повертатися.
# 41.21 وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا قالوا أنطقنا الله الذي أنطق كل شيء وهو خلقكم أول مرة وإليه ترجعون
41:22 Це не те, що ви охоплені себе так, щоб не пошкодити слух, очі і шкіра не може свідчити проти вас, але ви думали, що Аллах не знає багато з того, що ви робите.
# 41.22 وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن ظننتم أن الله لا يعلم كثيرا مما تعملون
41:23 Швидше за все, це думки ви думали про ваше Господі, що винищить вас, тому, сьогодні вранці ви опинитеся серед переможених ".
# 41.23 وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين
41:24 Навіть якщо вони терплячі Вогонь все ще буде їх житло, і якщо вони просити про помилування, вони не повинні бути серед тих, хто пробачив.
# 41.24 فإن يصبروا فالنار مثوى لهم وإن يستعتبوا فما هم من المعتبين
41:25 Ми призначили компаньйонів на них, які роблять те, що знаходиться перед ними і позаду них, здається справедливим ім. В заяві була реалізована відносно них в країнах, людей та джинів, так що пішли перед ними, вони були дійсно переможені.
# 41.25 وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس إنهم كانوا خاسرين
%
| @ Народ ад 41: 26-29
41:26 Невіруючі говорять: «Не слухайте цього Корану, і говорити ліниво про це, щоб ви могли бути подолані.
# 41.26 وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون
41:27 Ми дозволимо невіруючі смак страшне покарання, і поверне їм найгірше з того, що вони робили.
# 41.27 فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون
41:28 Пожежу, яка є відплата ворогам Аллаха. Там це, що вони будуть подані для вічності, відплата за їх невіра Наші знамення.
# 41.28 ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا بآياتنا يجحدون
41:29 Невіруючі скажуть: "Господи, покажи нам джинів і людей, які ввели нас в оману, щоб покласти їх під нашими ногами, щоб вони були одними з найнижчих.
# 41.29 وقال الذين كفروا ربنا أرنا الذين أضلانا من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا ليكونا من الأسفلين
%
| @ Народ Раю 41: 30-33
41:30 Ангели спускаються на тих, хто сказав: "Аллах Господь наш," а потім пішов прямо, (кажучи) «Будьте ні страху, ні сумно; радіти в Раю ви обіцяли.
# 41.30 إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنزل عليهم الملائكة ألا تخافوا ولا تحزنوا وأبشروا بالجنة التي كنتم توعدون
41:31 Ми ваші гіди в цьому світі і у вічному житті. Там, ви повинні мати все, що ваша душа бажає, і все, що ви просите
# 41.31 نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم ولكم فيها ما تدعون
41:32 як гостинність від одного, Прощаючий, Милосердний ».
# 41.32 نزلا من غفور رحيم
41:33 А, хто краще, кажучи, ніж той, хто запрошує до Аллаха, робить те, що правильно, і каже: "Звичайно, я з тих, хто здається (мусульмани).
# 41.33 ومن أحسن قولا ممن دعا إلى الله وعمل صالحا وقال إنني من المسلمين
%
| @ Хороші і погані вчинки 41: 34-35
41:34 Хороші і погані вчинки не рівні. Відобразити з тим, що це найбільш просто, щоб побачити, того, кого то ворожнеча між вами буде, як якби він був лояльним керівництво.
# 41.34 ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم
41:35 Але ніхто не отримає його, крім тих, хто терплячий і, ніхто не отримуватиме його, крім того, хто має великий частки.
# 41.35 وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم
%
| @ Прибігаю до Аллаха, коли ви спровокували сатаною 41:36
41:36 Якщо провокація від сатани повинні провокувати вас, шукати притулку у Аллаха. Він є чує, що знає.
# 41.36 وإما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله إنه هو السميع العليم
%
| @ Ніц тільки Аллаху 41:37
41:37 Серед Його знамень ніч і день, і сонце і місяць. Але не ниць себе перед сонцем або місяцем; а ниць перед Аллахом, який створив їх обох, якщо це той, кого ви вклоняєтеся.
# 41.37 ومن آياته الليل والنهار والشمس والقمر لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا لله الذي خلقهن إن كنتم إياه تعبدون
%
| @ Опис віруючого 41:38
41:38 Але якщо вони стають гордістю, ті, хто з Господом прославляйте вдень і вночі, і ніколи не втомлюються.
# 41.38 فإن استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له بالليل والنهار وهم لا يسأمون *
%
| @ Ознаки Аллаха на землі 41:39
41:39 І з Його знамень є те, що ви бачите землю скромний; Потім, коли він посилає на нього, він тремтить і розбухає. Той, хто відроджує Той, хто оживляє мертвих, безумовно, він є потужним над всім.
# 41.39 ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير
%
| @ Там немає фальші в Корані 41: 40-44
41:40 Ті, хто не вірить Наші знамення, коли справа доходить до них не приховані від нас. Хіба той, хто кинув у вогонь краще, ніж той, хто приходить в безпеці в День Воскресіння? Роби, як хочеш, безумовно, він бачить, що ви робите.
# 41.40 إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار خير أم من يأتي آمنا يوم القيامة اعملوا ما شئتم إنه بما تعملون بصير
41:41 Ті, хто не вірить в пам'яті, коли справа доходить до них і справді це міцний Книга
# 41.41 إن الذين كفروا بالذكر لما جاءهم وإنه لكتاب عزيز
41:42 брехня не приходить до нього від до неї або через нього. Він зіслання від Єдиного, мудрий, похвалив.
# 41.42 لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه تنزيل من حكيم حميد
41:43 Нічого, що, як кажуть, вам не не було вже сказано в інші посланників до тебе. Справді, Господь твій Господь вибачення, але суворий в помсту.
# 41.43 ما يقال لك إلا ما قد قيل للرسل من قبلك إن ربك لذو مغفرة وذو عقاب أليم
41:44 Якби Ми зробили Коран в неарабських (мова), вони б сказали: «Якщо тільки його вірші відрізнялися! Чому в (на) неарабських (мова, коли Пророк є) араб? «Скажи:« Для віруючих це керівництво і зцілення. Але для тих, хто не вірить, є тяжкість в їхвуха, щоб їх це сліпота. Вони ті, хто покликаний здалеку ».
# 41.44 ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد
%
| @ Ті, хто заперечує Книгу даний Мойсеєві 41:45
41:45 Ми дали Книгу Мойсея, але там були суперечки про нього, і якби не було на Слові, яке передувало від вашого Господа (їх суперечок) було б вирішено між ними. Але вони знаходяться в Насторожує сумніву про це.
# 41.45 ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب
%
| @ Аллах не неправильні Своїх шанувальників 41:46
41:46 Той, хто робить добро робить це для себе; а той, хто робить зло, робить це проти нього. Ваш Господь ніколи не образить своїх служителів.
# 41.46 من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلام للعبيد
%
| @ Ті, хто були пов'язані з Аллахом буде пустелі їх послідовники 41: 47-48
41:47 Йому називають знання годину. Ні фруктові капуста вперед з піхов, жодна жінка не мислить або постачається, окрім як з його відома. В День Він закличе до них, «Де ж Мої колеги? вони дадуть відповідь: «Ми проголошуємо Вам, що ніхто з нас не може свідчити.
# 41.47 إليه يرد علم الساعة وما تخرج من ثمرات من أكمامها وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه ويوم يناديهم أين شركائي قالوا آذناك ما منا من شهيد
41:48 Ті, вони використовували, щоб закликати до піде від них, і вони повинні думати, що вони не мають жодного притулку.
# 41.48 وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل وظنوا ما لهم من محيص
%
| @ Неблагодарность людства 41: 49-54
41:49 Людство ніколи не втомлюється від благання до добра, але коли зло осягає його він засмучений і (росте) в розпачі.
# 41.49 لا يسأم الإنسان من دعاء الخير وإن مسه الشر فيؤوس قنوط
41:50 І якщо ми дамо йому смак милості від нас після того, як його хвороба спіткала його, він, безсумнівно, сказати: "Це мій власний. Я не думаю, що година буде колись. І навіть якщо я повернувся в мого Господа, з Ним є для мене найпрекрасніший нагорода (Paradise) ". Потім Скажімо невіруючих, щовони зробили, і нехай вони на смак суворе покарання.
# 41.50 ولئن أذقناه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لي وما أظن الساعة قائمة ولئن رجعت إلى ربي إن لي عنده للحسنى فلننبئن الذين كفروا بما عملوا ولنذيقنهم من عذاب غليظ
41:51 Коли ми виступаємо за людину, він згортає в сторону і веде вбік, але коли зло осягає його, він сповнений безкінечною молитви.
# 41.51 وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر فذو دعاء عريض
41:52 Скажи: «Подумайте, якщо це (Коран) насправді від Аллаха, і ви не увірували в нього, хто далі в оману, ніж той, хто перебуває в широкому розколу?
# 41.52 قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل ممن هو في شقاق بعيد
41:53 Ми покажемо їм Наші знамення у всіх горизонтах і в собі, поки не стане ясно, їм, що це правда. Хіба це не достатньо, щоб ваш Господь свідок над усім?
# 41.53 سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق أولم يكف بربك أنه على كل شيء شهيد
41:54 Вони не в сумніви щодо зустрічі з їх Господа? Увага, він включає в себе все.
# 41.54 ألا إنهم في مرية من لقاء ربهم ألا إنه بكل شيء محيط
%
| ASh Шура 42 Консультація - Еш-Shurah
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
42: 1 HaMeem
# 42.1 حم
42: 2 'AeenSeenQaaf
# 42.2 عسق
%
| @ Ангели возвеличити Аллаха і просити Його про наш прощення 42: 3-6
42: 3 В такому Аллаха, Всемогутнього, Мудрого показує вам (Пророк Мухаммад) і для тих, перед вами.
# 42.3 كذلك يوحي إليك وإلى الذين من قبلك الله العزيز الحكيم
42: 4 Йому належить те, що на небесах і на землі. Він є висока, Всевишній.
# 42.4 له ما في السماوات وما في الأرض وهو العلي العظيم
42: 5 Небеса майже розвалиться над ними, як ангели підняти з похвалу свого Господа і просять пробачення для тих, хто на землі. Воістину, Аллах Прощаючий, Милосердний.
# 42.5 تكاد السماوات يتفطرن من فوقهن والملائكة يسبحون بحمد ربهم ويستغفرون لمن في الأرض ألا إن الله هو الغفور الرحيم
42: 6 В для тих, хто приймає опікунів для себе, крім Нього, Аллах Страж над ними. Ви не опікун над ними.
# 42.6 والذين اتخذوا من دونه أولياء الله حفيظ عليهم وما أنت عليهم بوكيل
%
| @ Пророк Мухаммад починає свою проповідь в Мецці 42: 7
42: 7 В таких Ми послали тобі арабська Коран, так що ви можете попередити Матір села (Мекка) і всі, хто живе про нього, і що ви також попередити їх про День Gathering, в якому немає сумніву, що підрозділ буде в раю, і поділ в Blaze.
# 42.7 وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم الجمع لا ريب فيه فريق في الجنة وفريق في السعير
%
| @ Різноманітність 42: 8
42: 8 Якби це було волі Аллаха, Він зробив би їх усіх одна нація. Але він визнає, в Його милості, яких Він буде, шкода виконавці мають ні опікуна, ні помічника.
# 42.8 ولو شاء الله لجعلهم أمة واحدة ولكن يدخل من يشاء في رحمته والظالمون ما لهم من ولي ولا نصير
%
| @ Аллах воскрешає мертвих 42: 9
42: 9 Або вони прийняті до себе опікунів, крім Нього? Але Аллах, Він хранитель. Він відроджує мертвих і має владу над усіма речами.
# 42.9 أم اتخذوا من دونه أولياء فالله هو الولي وهو يحيي الموتى وهو على كل شيء قدير
%
| @ Аллах розсудить між нами все 42:10
42:10 Що б ви не відрізняються від його судження належить Аллаху. Такий Аллах, мій Господь, на Нього я надіюсь, і до Нього я звертаюся в покаянні.
# 42.10 وما اختلفتم فيه من شيء فحكمه إلى الله ذلكم الله ربي عليه توكلت وإليه أنيب
%
| @ Там немає нічого, як Аллаха, і все належить Йому 42: 11-12
42:11 Творець небес і землі, Він дав вам від себе, пар, а також пар худоби, тим самим множачи вас. Там немає нічого подібного Йому. Він чує, бачить.
# 42.11 فاطر السماوات والأرض جعل لكم من أنفسكم أزواجا ومن الأنعام أزواجا يذرؤكم فيه ليس كمثله شيء وهو السميع البصير
42:12 Йому належить ключі небес і землі. Він outspreads і утримує Його положення, кого забажає, безумовно, він має знання всіх речей.
# 42.12 له مقاليد السماوات والأرض يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه بكل شيء عليم
%
| @ Релігія і повідомлення принесли все Пророки є неподільною, все Пророки проповідували Єдність Творця і підрозділи в релігії відбулося через зарозумілість інших. Іслам є остаточним повідомлення надіслано для всіх народів світу 42: 13-15
42:13 Він дав зрозуміти для вас релігія, з якою він стягується Ноя і те, що Ми послали тобі, і те, з чим ми стягується (Пророки) Авраам, Мойсей і Ісус, (кажучи): "Установити Релігія і робити не розділити в ньому. " Те, що ви запросите їх занадто переважною дляідолопоклонники. Аллах призводить до Себе, кого побажає, і веде прямим йому ті, хто звертається в покаянні.
# 42.13 شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه كبر على المشركين ما تدعوهم إليه الله يجتبي إليه من يشاء ويهدي إليهمن ينيب
42:14 І все ж вони розділилися тільки після знання досягли їх від їх власної нахабності. І якби не було на Слові, яка передувала від вашого Господа, до призначеного терміну, то це було б визначити між ними. Але ті, хто успадкував Книгу після них в тривожною сумнівуце,
# 42.14 وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك إلى أجل مسمى لقضي بينهم وإن الذين أورثوا الكتاب من بعدهم لفي شك منه مريب
42:15 так Запрошуємо і йти прямо, як ви наказали, і не слідувати своїм бажанням і сказати: "Я вірю в те, що книга Аллах послав. Я наказав, щоб бути просто у вас. Аллах наш Господь і ваш Господь. У нас є справи і у вас є ваше; немає суперечка між нами і вами, Аллахпривести нас всіх разом, щоб Йому це прибуття.
# 42.15 فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنزل الله من كتاب وأمرت لأعدل بينكم الله ربنا وربكم لنا أعمالنا ولكم أعمالكم لا حجة بيننا وبينكم الله يجمع بيننا وإليهالمصير
%
| Those, Хто стверджує, що стосуються Аллаха 42: 16-23
42:16 Що стосується тих, хто стверджує, що стосуються Аллаха після того, як відповів, їхні аргументи будуть анульовані до свого Господа, і Його гнів упаде на них, і для них є страшне покарання.
# 42.16 والذين يحاجون في الله من بعد ما استجيب له حجتهم داحضة عند ربهم وعليهم غضب ولهم عذاب شديد
42:17 Це Аллах послав Письмо в істині і масштаб. І те, що дасть вам знати? Година близький.
# 42.17 الله الذي أنزل الكتاب بالحق والميزان وما يدريك لعل الساعة قريب
42:18 Ті, хто не вірить в нього прагнуть прискорити його, але віруючі в страху від нього, знаючи, що це, щоб бути правдою. Справді, ті, хто сумнівається в годину відійшли далеко.
# 42.18 يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون في الساعة لفي ضلال بعيد
42:19 Аллах Тонке до його шанувальникам, і передбачає хто хоче. Він є Сильний, Всемогутній.
# 42.19 الله لطيف بعباده يرزق من يشاء وهو القوي العزيز
42:20 Хто сподівається на обробці грунту в вічного життя, Ми збільшимо його обробки ґрунту; і той, хто сподівається на обробці грунту в цьому світі, ми дати йому деякі з них, але у вічному житті він не має частки.
# 42.20 من كان يريد حرث الآخرة نزد له في حرثه ومن كان يريد حرث الدنيا نؤته منها وما له في الآخرة من نصيب
42:21 Чи вони є партнери, які зробили законно них в релігії те, що Аллах не допускається? Якби це не було для вирішальне слово, це було б вирішено між ними. Для злодіїв є болісне покарання.
# 42.21 أم لهم شركاء شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله ولولا كلمة الفصل لقضي بينهم وإن الظالمين لهم عذاب أليم
42:22 Ви повинні побачити шкоди виконавці в страху, що вони заробили, як це мало не впав на них. Але ті, які увірували і творили добрі справи повинні жити в лугах садах і від їх Господа, вони будуть мати все, що вони хочуть, що є великим головами.
# 42.22 ترى الظالمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين آمنوا وعملوا الصالحات في روضات الجنات لهم ما يشاؤون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير
42:23 Це радісна звістка, що Аллах дає Своїм шанувальникам, які увірували і творили добрі справи. Скажімо, «За це я не прошу у вас немає заробітної плати крім любові до родичів (Пророка). Ми додамо добре хто отримує хороший вчинок. Аллах прощає і Thanker ".
# 42.23 ذلك الذي يبشر الله عباده الذين آمنوا وعملوا الصالحات قل لا أسألكم عليه أجرا إلا المودة في القربى ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا إن الله غفور شكور
%
| @ Аллах стирає брехня і перевіряє правду 42:24
42:24 Чи вони кажуть: "Він підробив брехня про Аллах? Але якщо Аллах побажає Він може встановити печатку на серце твоє. Аллах стирає брехня і перевіряє правду його слова. Він знає потаємне зі скринь.
# 42.24 أم يقولون افترى على الله كذبا فإن يشأ الله يختم على قلبك ويمح الله الباطل ويحق الحق بكلماته إنه عليم بذات الصدور
%
| @ Милість і благословення Аллаха 42: 25-28
42:25 Це Він приймає покаяння Своїх шанувальників і прощає їх злі справи. Він має знання того, що ви робите.
# 42.25 وهو الذي يقبل التوبة عن عباده ويعفو عن السيئات ويعلم ما تفعلون
42:26 Він відповідає тим, які увірували і вчиняли праведні діяння, і він збільшує їх від Своєї щедрості. Але для невіруючих є страшне покарання.
# 42.26 ويستجيب الذين آمنوا وعملوا الصالحات ويزيدهم من فضله والكافرون لهم عذاب شديد
42:27 Якби Аллах розширив Своє становище його шанувальникам, вони стали б тиранічної на землі, але Він посилає їм, що він буде в належній мірі; Він відає і бачить Своїх шанувальників.
# 42.27 ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الأرض ولكن ينزل بقدر ما يشاء إنه بعباده خبير بصير
42:28 Це Він посилає їм після того як вони зневірилися, і він розвертається Свою Милість. Він Хранитель, Слава.
# 42.28 وهو الذي ينزل الغيث من بعد ما قنطوا وينشر رحمته وهو الولي الحميد
%
| @ Ознаки Аллаха в усьому створенні 42: 29-36
42:29 Серед Його знамень є створення небес і землі і плазує, що Він, розсіяних в них. Якщо він буде, він в змозі зібрати їх усі.
# 42.29 ومن آياته خلق السماوات والأرض وما بث فيهما من دابة وهو على جمعهم إذا يشاء قدير
42:30 Якщо недуга осягає тебе, це те, що ваші руки заробили, але Він прощає багато чого.
# 42.30 وما أصابكم من مصيبة فبما كسبت أيديكم ويعفو عن كثير
42:31 Ви не в змозі зірвати Його на землі, ні у вас є опікун і помічник, крім Аллаха.
# 42.31 وما أنتم بمعجزين في الأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
42:32 І з Його знамень є кораблі, які працюють на море, як гори і
# 42.32 ومن آياته الجوار في البحر كالأعلام
42:33 якщо він буде, він заспокоює вітер, так що вони залишаються нерухомими на спину, безумовно, є ознаки того, в цьому для кожної вдячним, пацієнта (людини).
# 42.33 إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
42:34 Або, він руйнує їх за те, що вони заробили, але Він прощає багато чого.
# 42.34 أو يوبقهن بما كسبوا ويعف عن كثير
42:35 Ті, хто оскаржують Наші знамення, можливо, знаєте, що у них немає притулку.
# 42.35 ويعلم الذين يجادلون في آياتنا ما لهم من محيص
42:36 Те, що ви отримали це, але для здійснення справжнього життя. Краще і більш витривалі є те, що Аллах є для тих, які увірували і сподіваються на свого Господа.
# 42.36 فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى للذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون
%
| @ Опис віруючих 42: 37-39
42:37 І ті, хто уникає основні гріхи і непристойностей і, коли гнів, пробачити;
# 42.37 والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش وإذا ما غضبوا هم يغفرون
42:38 тим, хто відповість свого Господа, встановити молитви, і їхні справи перебувають на консультації; хто витрачають з того, що Ми дали їм,
# 42.38 والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقناهم ينفقون
42:39 і коли шкода вони стають переможцями.
# 42.39 والذين إذا أصابهم البغي هم ينتصرون
%
| @ Коли ви прощаєте і реформувати ваш заробітної плати з Аллахом 42: 40-43
42:40 відплата гріх є гріх, як він, а хто прощає і прагне реформувати, його заробітна плата буде з Аллахом. Звичайно, він не любить шкоди виконавці.
# 42.40 وجزاء سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا يحب الظالمين
42:41 А хто шкодить після того як він, було завдано немає провини на них.
# 42.41 ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل
42:42 Провину тільки проти тих, хто ті люди, і є неправомірно нахабний на землі, для них існує болісне покарання.
# 42.42 إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك لهم عذاب أليم
42:43 Звичайно, той, хто несе терпляче і прощає дійсно це правда сталість.
# 42.43 ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور
%
| @ Переможені та переможці 42: 44-46
42:44 Той, кого Аллах збиває зі шляху не має ні захищати його після цього. Ви побачите шкоди виконавці, коли вони бачать покарання кажучи: "Чи є спосіб повернутися?
# 42.44 ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما رأوا العذاب يقولون هل إلى مرد من سبيل
42:45 Ви повинні бачити, що вони піддаються перед ним, змирився з ганьбою і, дивлячись на нього крадькома погляд і віруючі кажуть: "Справді, в програші ті, хто втрачає себе і свої родини в День воскресіння». Шкода виконавці повинні страждати вічний покарання.
# 42.45 وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين آمنوا إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ألا إن الظالمين في عذاب مقيم
42:46 Вони не повинні мати ні захищати або допомогти їм, крім Аллаха. Той, кого Аллах збиває зі шляху немає спосіб для нього.
# 42.46 وما كان لهم من أولياء ينصرونهم من دون الله ومن يضلل الله فما له من سبيل
%
| @ Відповідь Творця твого, поки ще є час 42: 47-48
42:47 Відповідь вашому Господові перш, ніж що День прибуває, які не можуть бути відступили від Аллаха, для вас в той день не буде ні житла, ні відмову.
# 42.47 استجيبوا لربكم من قبل أن يأتي يوم لا مرد له من الله ما لكم من ملجأ يومئذ وما لكم من نكير
42:48 Але якщо вони відвернуться, адже Ми не відправили тебе (Пророк Мухаммад), щоб бути їх (обов'язково) опікун. Це тільки для вас, щоб доставити (Послання). Коли Ми даємо людини смак Нашої милості, він радіє, бо з нього; але коли, через що він заслужив, зло осягає його, людина невдячна.
# 42.48 فإن أعرضوا فما أرسلناك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلاغ وإنا إذا أذقنا الإنسان منا رحمة فرح بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم فإن الإنسان كفور
%
| @ Власність на небесах і на землі 42:49
42:49 Для Аллаху належить влада над небесами і землею. Він створює, що забажає. Він дає самок, кого хоче і чоловіків, яким він.
# 42.49 لله ملك السماوات والأرض يخلق ما يشاء يهب لمن يشاء إناثا ويهب لمن يشاء الذكور
42:50 Або він пари їх, і чоловіки і жінки, і для інших, якщо він буде, Він робить їх безплідними. Звичайно, Він Знаючий, Могутній.
# 42.50 أو يزوجهم ذكرانا وإناثا ويجعل من يشاء عقيما إنه عليم قدير
%
| @ Кому Аллах говорити теж? 42: 51-52
42:51 Він не належить до якої-небудь людині, що Аллах повинен поговорити з ним, окрім як Одкровення, або через вуалі, або що Він послав гінця, щоб показати те, що Він буде з його дозволу. Він є висока, Мудрий.
# 42.51 وما كان لبشر أن يكلمه الله إلا وحيا أو من وراء حجاب أو يرسل رسولا فيوحي بإذنه ما يشاء إنه علي حكيم
%
| @ Прямий Шлях 42: 52-53
42:52 В таких Ми послали тобі (Пророк Мухаммад) дух (одкровення Корану) від нашої Указу. Ви не знали, що книга була, ні віру, але ми зробили це світло в результаті чого ми направляти тим із Наших віруючих, яких ми будемо. І ви (Пророк Мухаммад), ви, безумовно, керівництво по прямійШлях.
# 42.52 وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا الإيمان ولكن جعلناه نورا نهدي به من نشاء من عبادنا وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم
42:53 Шлях Аллаха, якому належить те, що на небесах, і все, що є на землі. Звичайно, до Аллаха повернутися все.
# 42.53 صراط الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض ألا إلى الله تصير الأمور
%
| AZ ZUKHRUF 43 Золото - Сура Аз-Зухруф
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
43: 1 HaMeem.
# 43,1 حم
%
| @ З початку створення, Аллах по Своїй милості, слали Своїх пророків, щоб вести людство, проте більшість людей відкинули Його посланників і не звертав уваги на Його знамень. Саме через свого невіри, що багато міст були зруйновані і залишаються в руїнах 43: 2-14
43: 2 К Ясній Книзі
# 43.2 والكتاب المبين
43: 3 ми зробили це арабський Коран для того, щоб ви зрозуміли.
# 43.3 إنا جعلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون
43: 4 Це в походженні Книги з нами, піднесений і мудрий.
# 43.4 وإنه في أم الكتاب لدينا لعلي حكيم
43: 5 Shall We відвернутися спогад від вас, тому що ви народ грішний?
# 43.5 أفنضرب عنكم الذكر صفحا أن كنتم قوما مسرفين
43: 6 Скільки Пророк же ми відправити древніх,
# 43.6 وكم أرسلنا من نبي في الأولين
43: 7 не пророк прийшов до них, за винятком, що вони знущалися над ним,
# 43.7 وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزؤون
43: 8, так ми знищили тих, хто був сильнішим в хоробрості, ніж вони. І приклад древніх помер.
# 43.8 فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين
43: 9 Тим не менше, якщо ви запитаєте їх, хто створив небеса і землю, вони дадуть відповідь: «Всемогутній, Знаючий створив їх».
# 43.9 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم
43:10 (Це) Він створив землю, щоб бути колискою для вас і зробив у ньому способами для вас, для того, щоб Ви переходите.
# 43.10 الذي جعل لكم الأرض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون
43:11 І (це він), який посилає вниз з неба воду в міру, тим самим ми відродити землю, яка була мертва, а таких у вас має бути вивів.
# 43.11 والذي نزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون
43:12 А, (це він), хто створив все пари і призначив для вас кораблів і великої рогатої худоби, на якому ви їдете,
# 43.12 والذي خلق الأزواج كلها وجعل لكم من الفلك والأنعام ما تركبون
43:13, так що ви можете сидіти на своїх спинах, а потім згадати милостей вашого Господа і сказати: «екзальтації до того, хто піддав їх нам інакше, ми самі не були здатні на це,
# 43.13 لتستووا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين
43:14 Дійсно, нашому Господу ми звертаємося ".
# 43.14 وإنا إلى ربنا لمنقلبون
%
| @ Допит тих, хто призначений дочок Аллаха 43: 15-20
43:15 І все ж вони призначити Йому деякі з його власних (створених) шанувальників! Очевидно, що людина є невдячним.
# 43.15 وجعلوا له من عباده جزءا إن الإنسان لكفور مبين
43:16 Або, ще він узятий дочки від тих, кого Він створив для Себе і виступає синів для вас?
# 43.16 أم اتخذ مما يخلق بنات وأصفاكم بالبنين
43:17 Все ж, коли один з них дається радісну звістку про (дочка), що він порівняв з милостивого його обличчя темніє, і він задихається внутрішньо (з мороком).
# 43.17 وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم
43:18 (Як такі, вони приписують Аллаху), який виховується серед прикрас, але коли виникають суперечки безсилі.
# 43.18 أومن ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين
43:19 Вони стверджують, що ангели, які самі шанувальники Милосердного, є жінки. Хіба вони були присутні при їх створенні! Їхнє свідчення буде записано, і вони повинні бути допитані.
# 43.19 وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون
43:20 Кажуть, "Якби це було воля Милостивого, ми ніколи б не поклонялися їм. З цього вони нічого не знають, вони є, але припускаю.
# 43.20 وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن هم إلا يخرصون
%
| @ Марність наступні безпідставні традиції, а не повідомлення та попередження посланий Аллахом через Своїх пророків 43: 21-30
43:21 Або ми дали їм книгу до цього, які вони триматися?
# 43.21 أم آتيناهم كتابا من قبله فهم به مستمسكون
43:22 Ні, але вони кажуть: "Ми знайшли своїх батьків кредо, і, слідуючи по їх стопах, ми керуємося.
# 43.22 بل قالوا إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مهتدون
43:23 Таким чином, ми ніколи не послав увещевателя перед вами в село, за винятком тих, хто живе в розкоші, сказав: «Ми знайшли своїх батьків кредо, і, слідуючи по їх стопах, ми керуємося.
# 43.23 وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مقتدون
43:24 Скажи: «Що ж, якщо я принесу вам краще керівництво, ніж ви знайшли батьки ваші наступні? Але вони відповідають: «Ми увірували в те, що ви були відправлені с.
# 43.24 قال أولو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم قالوا إنا بما أرسلتم به كافرون
43:25 Так ми помстилися на них, і подивитися, як кінець був з тих, хто брехав.
# 43.25 فانتقمنا منهم فانظر كيف كان عاقبة المكذبين
43:26 (Пам'ятайте), коли Авраам сказав своєму батькові і своєму народу: «Я пішов від того, що ви вклоняєтеся,
# 43.26 وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون
43:27, крім Нього, хто виникла мене, бо Він буде вести мене ".
# 43.27 إلا الذي فطرني فإنه سيهدين
43:28 Він зробив це неминуще слово серед його нащадків, для того, що вони повернуться.
# 43.28 وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون
43:29 Я не дав їм та їхнім батькам днів насолоди до істини і ясно: доїхав до них.
# 43.29 بل متعت هؤلاء وآباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين
43:30 Але коли правда вийшла до них, вони сказали: "Це чарівництво, ми не віримо в це."
# 43.30 ولما جاءهم الحق قالوا هذا سحر وإنا به كافرون
%
| @ Старійшини племені Koraysh заздрістю обурюватися, що Пророк Мухаммад, сирота, був благословенний, щоб бути обраний як Посланника Аллаха 43: 31-35
43:31 Вони також сказав: «Чому цей Коран не ниспослан великій людині з двох сіл?
# 43.31 وقالوا لولا نزل هذا القرآن على رجل من القريتين عظيم
43:32 Що, це вони, хто ділить милості вашого Господа! (Це) Ми, ділиться між ними їхні кошти до існування в цьому житті, підвищення деякі в званні вище інших, так що деякі можуть прийняти інший до себе на службу. Ваше милосердя Господа краще, ніж всі вони збираються.
# 43.32 أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا بعضهم فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ورحمت ربك خير مما يجمعون
43:33 Якби не, що людство буде одна нація ми зробили б для хто не вірить в милосердної срібних дахів на будинках, і сходи, щоб піднятися,
# 43.33 ولولا أن يكون الناس أمة واحدة لجعلنا لمن يكفر بالرحمن لبيوتهم سقفا من فضة ومعارج عليها يظهرون
43:34 з дверима своїх будинків і диванами, на яких повинна відкидатися;
# 43.34 ولبيوتهم أبوابا وسررا عليها يتكؤون
43:35 і золото, безумовно, все це, але для здійснення справжнього життя. Життя Вічну з твого Господа для тих, хто боїться (Його).
# 43.35 وزخرفا وإن كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا والآخرة عند ربك للمتقين
%
| @ Супутник сатани 43: 36-42
43:36 Щоб хто осліплює себе від поминання Милостивого, Ми повинні призначити йому сатана так він його компаньйон,
# 43.36 ومن يعش عن ذكر الرحمن نقيض له شيطانا فهو له قرين
43:37, і вони не допустити їх від шляху, хоча вони самі думають, що вони керуються.
# 43.37 وإنهم ليصدونهم عن السبيل ويحسبون أنهم مهتدون
43:38 І коли він приходить до нас, він повинен сказати: "о, якби там був між мною і тобою, відстань між двома Easts! Зло це супутник.
# 43.38 حتى إذا جاءنا قال يا ليت بيني وبينك بعد المشرقين فبئس القرين
43:39 Через шкоди ви зробили, це було б ніякої користі для вас сьогодні, ви партнери в покарання.
# 43.39 ولن ينفعكم اليوم إذ ظلمتم أنكم في العذاب مشتركون
43:40 Що, ви будете робити глухі чують, або направляти сліпих і того, хто в очевидному омані?
# 43.40 أفأنت تسمع الصم أو تهدي العمي ومن كان في ضلال مبين
43:41 Навіть якщо ми не візьму вас, ми будемо мстити на них,
# 43.41 فإما نذهبن بك فإنا منهم منتقمون
43:42 або ми покажемо вам частину того, що ми обіцяли їм, для дійсно у нас є влада над ними.
# 43.42 أو نرينك الذي وعدناهم فإنا عليهم مقتدرون
%
| @ Прямий Шлях є нагадуванням 43: 43-45
43:43 Таким чином, триматися того, що відкривається тобі, дійсно, ви перебуваєте на прямий шлях.
# 43.43 فاستمسك بالذي أوحي إليك إنك على صراط مستقيم
43:44 Це дійсно Нагадування для вас і для вашого народу, і, без сумніву, ви повинні бути поставлена під сумнів.
# 43.44 وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون
43:45 Запитайте наших посланників, яких Ми відправили до тебе, якщо ми коли-небудь робили богам, крім Милостивого, щоб йому поклонялися.
# 43.45 واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن آلهة يعبدون
%
| @ Фараон сміялися знамень Аллаха і спростовується Мойсей та Аарон 43: 46-56
43:46 Ми послав Мойсея з Нашими знаменнями до фараона і його Ради, і він сказав: "Я посланник Господа світів.
# 43.46 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فقال إني رسول رب العالمين
43:47 Але коли він показав їм Наші знамення, вони сміялися над ними,
# 43.47 فلما جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون
43:48 ще не було ознакою того, що ми показали їм, що був не більший, ніж його сестра, і ми захопили їх з покаранням, щоб вони могли повернутися.
# 43.48 وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون
43:49 "Чарівник", сказав, що вони, «молитися до Господа для нас відповідно до заповітом Він уклав з вами, і, звичайно, ми повинні бути справедливо керуючись!
# 43.49 وقالوا يا أيها الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك إننا لمهتدون
43:50 Але коли ми були звільнені їх від покарання вони порушили свою обіцянку.
# 43.50 فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون
43:51 Фараон велів оголосити своєму народу, "народ Мій, як царство Єгипту не моє і ці річки течуть під мною? Що, хіба ви не бачите?
# 43.51 ونادى فرعون في قومه قال يا قوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار تجري من تحتي أفلا تبصرون
43:52 Am Я не краще, ніж цей мерзенний (людини), який чи може внести ясність (через перешкод у своїй промові)?
# 43.52 أم أنا خير من هذا الذي هو مهين ولا يكاد يبين
43:53 Чому немає нарукавники золота було дано йому, або ангели ниспослал послідовно з ним? "
# 43.53 فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين
43:54 Він (Фараон) залякати свій народ, щоб корилися йому, бо вони були грішити нація.
# 43.54 فاستخف قومه فأطاعوه إنهم كانوا قوما فاسقين
43:55 І коли вони обурені нас, ми помстилися їм і втопили їх усіх,
# 43.55 فلما آسفونا انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين
43:56 і ми зробили їх пережитком минулого, і ми передали їх в приклад більш пізніх людей.
# 43.56 فجعلناهم سلفا ومثلا للآخرين
%
| @ Ісус був пророком, посланим до синів Ізраїлю 43: 57-60
43:57 Коли син Марії згадується як приклад, ваші люди відвертаються від нього
# 43.57 ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون
43:58 і сказати: «Які наші боги краще чи він? Вони не згадують його до вас, за виключенням спору дійсно, вони спірним нація.
# 43.58 وقالوا أآلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم قوم خصمون
43:59 Він (Пророк Ісус) був тільки поклоняющийся яких ми сприяння і ми зробили його прикладом для синів Ізраїлевих.
# 43.59 إن هو إلا عبد أنعمنا عليه وجعلناه مثلا لبني إسرائيل
43:60 Якби це було нашої волі ми б зробили ангелів серед вас, як наступників в землі.
# 43.60 ولو نشاء لجعلنا منكم ملائكة في الأرض يخلفون
%
| @ Сатана ясно ворогом людства 43: 61-62
43:61 Це знання годину. Не сумнівайтеся щодо його, та й за Мною. Це прямий шлях,
# 43.61 وإنه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون هذا صراط مستقيم
43:62 і дайте сатана перешкодити вам, бо він твій ясно ворог.
# 43.62 ولا يصدنكم الشيطان إنه لكم عدو مبين
%
| @ Ісус наказує своїм послідовникам поклонятися Аллаху і каже їм, що це прямий шлях 43: 63-66
43:63 І коли (Пророк) Ісус прийшов з ясними знаменнями, він сказав: "Я прийшов до тебе з мудрістю і уточнити вам деякі з питань, про які ви відрізняються. Бійтеся Аллаха і коріться мені.
# 43.63 ولما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولأبين لكم بعض الذي تختلفون فيه فاتقوا الله وأطيعون
43:64 Дійсно, Аллах мій Господь і ваш Господь, тому поклонятися Йому. Це прямий шлях ».
# 43.64 إن الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
43:65 Все ж боку відрізнялися між собою. Так горе тим, хто робив зло серед покарання болючий день.
# 43.65 فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم
43:66 Вони шукають що-небудь, крім Години (їх наздогнати). Він прийде на них раптово, коли вони не знають!
# 43.66 هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون
%
| @ Спадкоємці Рая і спадкоємцями пекла 43: 67-80
43:67 Того дня (воскресіння) близькі друзі повинні стати ворогами один одному, за винятком тих, хто боїться (Аллаха).
# 43.67 الأخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو إلا المتقين
43:68 O Мої віруючих, немає страху для вас в цей день, ні ви сумуємо
# 43.68 يا عباد لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون
43:69 для тих, хто вірив в Наші знамення і були мусульманами,
# 43.69 الذين آمنوا بآياتنا وكانوا مسلمين
43:70 (буде сказано) 'Ви і ваші дружини, введіть, ходити з радістю в рай! '
# 43.70 ادخلوا الجنة أنتم وأزواجكم تحبرون
43:71 Для них будуть передані великі блюда і кубки з золота. Там буде все, що душі бажаю і всім, що очі захоплюються. (І буде сказано,) 'Там ти будеш жити вічно.
# 43.71 يطاف عليهم بصحاف من ذهب وأكواب وفيها ما تشتهيه الأنفس وتلذ الأعين وأنتم فيها خالدون
43:72 Така Paradise ви успадковують, за те, що ви зробили.
# 43.72 وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون
43:73 Ви повинні мати в ньому рясні плоди, щоб поїсти ".
# 43.73 لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون
43:74 Але лиходії житиме довіку в покаранні геєни (Ад),
# 43.74 إن المجرمين في عذاب جهنم خالدون
43:75, який не буде полегшений для них, і в ньому вони повинні мовчати.
# 43.75 لا يفتر عنهم وهم فيه مبلسون
43:76 Ми не зробили неправильно, але вони були шкоди виконавці.
# 43.76 وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين
43:77 "Про Малик, '(Ангел Ада) кликати будуть:« нехай ваш Господь поклав кінець нам! "Але він відповість:« Ось ви повинні залишитися ".
# 43.77 ونادوا يا مالك ليقض علينا ربك قال إنكم ماكثون
43:78 Ми принесли вам істину, але більшість з вас були не проти до істини.
# 43.78 لقد جئناكم بالحق ولكن أكثركم للحق كارهون
43:79 Чи вони розробили речовину! Ми розробляємо.
# 43.79 أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون
43:80 Невже вони думають, ми не чуємо їх секрет і те, що вони змовилися! Так, дійсно наші ангели, які присутні з ними запишіть його.
# 43.80 أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجواهم بلى ورسلنا لديهم يكتبون
%
| @ Аллах замовлення Пророк Мухаммад, щоб сказати, що, якщо він був син, він був би першим, щоб поклонитися йому 43: 81-89
43:81 Скажи (Мухаммад): "Якщо Милостивого був син, я б першим з молільників.
# 43.81 قل إن كان للرحمن ولد فأنا أول العابدين
43:82 екзальтації бути з Господом небес і землі, Господь Трону, над тим, що вони описують!
# 43.82 سبحان رب السماوات والأرض رب العرش عما يصفون
43:83 Нехай одна зануритися і гра, поки вони не стикаються з, що День їх, який вони обіцяли.
# 43.83 فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
43:84 Хто є Бог на небесах теж Бог на землі; Він Мудрий, Знаючий.
# 43.84 وهو الذي في السماء إله وفي الأرض إله وهو الحكيم العليم
43:85 екзальтації тому, кому належить Царство з небес і землі, і все, що між ними! З Ним є знання годину, і до Нього ви будете повернуті.
# 43.85 وتبارك الذي له ملك السماوات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة وإليه ترجعون
43:86 Ті, кого вони закликають, крім Нього, не мають ніякої влади, щоб заступитися (для них), за винятком тих, які свідомо свідчив про правду.
# 43.86 ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفاعة إلا من شهد بالحق وهم يعلمون
43:87 Все ж, якщо ви запитаєте їх: "Хто вас створив? вони скажуть: «Аллах». Як тоді вони можуть відвернутися від Нього?
# 43.87 ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله فأنى يؤفكون
43:88 І за його висловлюванням, "Мій Господь, це невіруючий народ, '
# 43.88 وقيله يارب إن هؤلاء قوم لا يؤمنون
43:89 простіть їх, і сказати, «мир», найближчим часом вони будуть знати.
# 43.89 فاصفح عنهم وقل سلام فسوف يعلمون
%
| AD DUKHAAN 44 Дим - Ad-Духан
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
44: 1 HaMeem
# 44.1 حم
%
| @ Попередження, мудрість і милосердя в Корані 44: 2-5
44: 2 К Ясній Книзі
# 44.2 والكتاب المبين
44: 3, що Ми послали під благословенну ніч. Ми ніколи попередження.
# 44.3 إنا أنزلناه في ليلة مباركة إنا كنا منذرين
44: 4 В ній все мудрі справа визначається
# 44.4 فيها يفرق كل أمر حكيم
44: 5 замовлення від нас. Ми ніколи відправки.
# 44.5 أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين
%
| @ Аллах є Творцем всього сущого 44: 6-7
44: 6 милість від Господа вашого, Він чує, що знає.
# 44.6 رحمة من ربك إنه هو السميع العليم
44: 7 Господь небес і землі і всього, що між ними, якщо ви впевнені, (вашої віри).
# 44.7 رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين
%
| @ Смерть проти сумніву 44: 8-9
44: 8 Там немає бога, крім Нього. Він відроджує і умертвляє. (Він) Господь і Господь ваших отців, древні.
# 44.8 لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين
44: 9 Але вони сумніваються, граючи.
# 44.9 بل هم في شك يلعبون
%
| @ Вихід відкидаючи пророка Мухаммеда 44: 10-16
44:10 Watch того дня, коли небо принесе ясний дим,
# 44.10 فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين
44:11 поглинути людей; це буде болісне покарання.
# 44.11 يغشى الناس هذا عذاب أليم
44:12 "Наш Господь, зняти це покарання від нас, ми віруючі. '
# 44.12 ربنا اكشف عنا العذاب إنا مؤمنون
44:13 А як вони скористаються нагадування, коли ясно, Посланник вже приходять до них
# 44.13 أنى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين
44:14, але потім вони відвернулися від нього, кажучи: "Він навчав, з глузду!"
# 44.14 ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون
44:15 Ми знімаємо покарання небагато, але ви повернутися.
# 44.15 إنا كاشفو العذاب قليلا إنكم عائدون
44:16 Але в той день ми напасти на них найбільш сильно, і тоді ми будемо мстити!
# 44.16 يوم نبطش البطشة الكبرى إنا منتقمون
%
| @ Мойсей і фараон 44: 17-21
44:17 Ми спробували народ фараона перед ними. Шляхетний Посланник прийшов до них,
# 44.17 ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم
44:18 (кажучи) «Будьте слухняні мене Про шанувальників Аллаха. Я твій чесний Посланник.
# 44.18 أن أدوا إلي عباد الله إني لكم رسول أمين
44:19 Чи не повстане проти Аллаха, я прийшов до вас з ясним авторитетом.
# 44.19 وأن لا تعلوا على الله إني آتيكم بسلطان مبين
44:20 Я приймаю притулок в мій Господь і ваш Господь, щоб не побити Мене камінням.
# 44.20 وإني عذت بربي وربكم أن ترجمون
44:21 І якщо ви не вірите мені, то залиште мене! "
# 44.21 وإن لم تؤمنوا لي فاعتزلون
%
| @ Вихід 44: 22-23
44:22 Тоді він (Мойсей) благав, щоб його Господа, що говорив: "Це грішні люди.
# 44.22 فدعا ربه أن هؤلاء قوم مجرمون
44:23 (Його Господь відповів), "Set з моїми шанувальниками в ніч, для вас, безсумнівно, піде.
# 44.23 فأسر بعبادي ليلا إنكم متبعون
%
| @ Утопление фараона і його армії 44: 24-29
44:24 Потім залиште море спокій вони армія, яка потоне ".
# 44.24 واترك البحر رهوا إنهم جند مغرقون
44:25 Як багато садів і фонтанів зробив вони залишають позаду,
# 44.25 كم تركوا من جنات وعيون
44:26 і посівні поля, прекрасні місця для відпочинку,
# 44.26 وزروع ومقام كريم
44:27 і хороші речі, в яких вони брали захват.
# 44.27 ونعمة كانوا فيها فاكهين
44:28 В таких (це було). Ми зробили інші люди успадковують їх.
# 44.28 كذلك وأورثناها قوما آخرين
44:29 Ні небо, ні земля сльози для них; вони не були відстрочку,
# 44.29 فما بكت عليهم السماء والأرض وما كانوا منظرين
%
| @ Синів Ізраїлевих не повірили після збереження 44: 30-39
44:30 і Ми врятували синів Ізраїлю від принизливого покарання
# 44.30 ولقد نجينا بني إسرائيل من العذاب المهين
44:31 від фараона, який займає високий в гріху,
# 44.31 من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين
44:32, і ми вибрали їх, зі знання вище народів (їх час).
# 44.32 ولقد اخترناهم على علم على العالمين
44:33 І дав ознаки їм в якому було ясно випробування.
# 44.33 وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين
44:34 Ще вони кажуть,
# 44.34 إن هؤلاء ليقولون
44:35 "Там немає нічого, крім першої смерті, ми ніколи не повинні бути відроджений.
# 44.35 إن هي إلا موتتنا الأولى وما نحن بمنشرين
44:36 Принесіть нам наші батьки, якщо те, що ви говорите, правда.
# 44.36 فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
44:37 Чи є вони краще або народ Tubba "і тих, хто був до них, кого ми знищили? Дійсно вони були грішниками.
# 44.37 أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكناهم إنهم كانوا مجرمين
44:38 Це не було в грі, що ми створили небеса і землю і все, що між ними.
# 44.38 وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما لاعبين
44:39 Ми створили їх в ніщо інше, крім правди. Але більшість з них не знають.
# 44.39 ما خلقناهما إلا بالحق ولكن أكثرهم لا يعلمون
%
| @ День Рішенням 44: 40-42
44:40 День Рішення, яке ніхто не може уникнути
# 44.40 إن يوم الفصل ميقاتهم أجمعين
44:41 В той день не двоюрідний брат не допоможе своєму двоюрідному брату, і вони не повинні бути допомогли
# 44.41 يوم لا يغني مولى عن مولى شيئا ولا هم ينصرون
44:42, крім тих, на кого Аллах помилує. Він Всемогутній, Милосердний.
# 44.42 إلا من رحم الله إنه هو العزيز الرحيم
%
| @ Їжа і питво Ада 44: 43-50
44:43 Їжа Zakkum дерева
# 44.43 إن شجرة الزقوم
44:44 має бути їжею винних грішників.
# 44.44 طعام الأثيم
44:45 Як розплавлена мідь кипіння в живіт
# 44,45 كالمهل يغلي في البطون
44:46 якості кипіння гарячої води.
# 44.46 كغلي الحميم
%
$ Покарання невіруючого в Аду 44: 47-50
44:47 "Схопити його і перетягніть його в центр Ада.
# 44.47 خذوه فاعتلوه إلى سواء الجحيم
44:48 Потім влити покарання окропу над головою,
# 44.48 ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم
44:49 (Сказати), "Смак, безумовно, ви могутній і благородний!
# 44.49 ذق إنك أنت العزيز الكريم
44:50 Це те, що ви сумнівалися ".
# 44.50 إن هذا ما كنتم به تمترون
%
| @ Нагорода Рая 44: 51-57
44:51 Дійсно, для тих, хто боявся (Аллах) є безпечним місцем
# 44.51 إن المتقين في مقام أمين
44:52 серед садів і фонтанів,
# 44.52 في جنات وعيون
44:53 одягнені в шовку і парчі, встановити обличчям до обличчя.
# 44.53 يلبسون من سندس وإستبرق متقابلين
44:54 Таким чином, ми будемо одружуватися, щоб вони широко розкритими очима гурий (незайманих Рая).
# 44.54 كذلك وزوجناهم بحور عين
44:55 Там в безпеці, вони будуть дзвонити для кожного виду фруктів.
# 44.55 يدعون فيها بكل فاكهة آمنين
44:56 Там вони не зазнають смерті, крім першої смерті, і Він захистить їх від покарання Ада,
# 44.56 لا يذوقون فيها الموت إلا الموتة الأولى ووقاهم عذاب الجحيم
44:57 як щедрості від вашого Господа. Це буде могутній тріумф.
# 44.57 فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم
%
| @ Коран легко читати і пам'ятати 55: 58-59
44:58 Ми вже зробили це легко на вашій мові, для того, що вони пам'ятають.
# 44.58 فإنما يسرناه بلسانك لعلهم يتذكرون
44:59 Так що будьте пильні, вони теж дивляться.
# 44.59 فارتقب إنهم مرتقبون
%
| AL JAATHIAH 45 Стоячи на колінах - Аль-Jathiah
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
45: 1 HaMeem.
# 45.1 حم
%
| @ Якщо слова Аллаха і Його знамень не вірив, у те, що люди будуть вірити? 45: 2-11
45: 2 зіслання Книга від Аллаха, Всемогутнього, Мудрого.
# 45.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم
45: 3 Дійсно, є ознаки того, що на небесах і землі для віруючих,
# 45.3 إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين
45: 4 і в створенні, і в плазує, що Він, розкиданих далеко і близько, є ознаки того, для нації, віра, безсумнівно,
# 45.4 وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون
45: 5 і в зміні ночі і дня, в наданні Аллах посилає з неба, з якою Земля відроджується після його смерті, і в зміні про вітрів, є ознаки того, для людей, які розуміють.
# 45.5 واختلاف الليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الرياح آيات لقوم يعقلون
45: 6 Такі знамення Аллаха. Ми декламувати їх вам насправді. Так у чому ж мова, після Аллаха і Його ознаки, повірять?
# 45.6 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون
45: 7 Горе всіх винних самозванців!
# 45.7 ويل لكل أفاك أثيم
45: 8 Він чує вірші Аллаха читав йому, а потім, як ніби він ніколи не чув їх, зберігається в нахабства. Дайте йому радісну звістку про болючою покарання.
# 45.8 يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم
45: 9 В для того, хто знає щось про наших віршів, а потім знущається їх для тих, існує принизливі муки.
# 45.9 وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
45:10 Геєнна (ад) стоїть за ними, все, що вони заробили, не допомагати їм на всіх, а положення вони взяли як опікунів, крім Аллаха. Для них є могутній покарання.
# 45.10 من ورائهم جهنم ولا يغني عنهم ما كسبوا شيئا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيم
45:11 Це керівництво; для тих, що не увірували в знамення свого Господа гнів хворобливого покарання їх чекає.
# 45.11 هذا هدى والذين كفروا بآيات ربهم لهم عذاب من رجز أليم
%
| @ Зупинитися і подумати 45: 12-13
45:12 Це Аллах підпорядкував вам море, так що кораблі працювати на ньому в його команді, і так, що ви можете шукати Його милості і бути вдячними.
# 45.12 الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
45:13 Він піддав ви те, що на небесах і на землі; все виходить від Нього. Звичайно, є ознаки того, в цьому для людей, які розмірковують.
# 45.13 وسخر لكم ما في السماوات وما في الأرض جميعا منه إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
%
| @ Мусульмани повинні бути терпимими і залишити на результат Аллаху 45: 14-15
45:14 Скажіть віруючих прощати тих, хто не шукає Днів Аллаха, щоб Він компенсує людям за те, що вони заробили.
# 45.14 قل للذين آمنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون
45:15 Той, хто робить те, що правильно робить це для власної вигоди, а той, хто робить зло, робить це на свій страх і втрати, то до вашого Господа ви повинні все зворотному.
# 45.15 من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعون
%
| @ Благословення і милість Аллаха до синів Ізраїля за їх віри в єдиного Бога і тих з них обговорювані про Істині Аллаха 45: 16-17
45:16 Ми дали синам Ізраїля Книга, за рішенням суду і пророцтва. Ми надали їм хороших речей і віддали перевагу їх над світами (їх час).
# 45.16 ولقد آتينا بني إسرائيل الكتاب والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على العالمين
45:17 Ми дали їм явні ознаки командування; все ж це не був до після знання прийшли до них, що вони відрізнялися між собою, і були нахабним один до одного. На День Воскресіння Господь ваш дійсно вирішити свої розбіжності.
# 45.17 وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Пророк Мухаммад, останній пророк Аллаха, був дан Закон Аллаха 45: 18-20
45:18 А тепер, Ми створили вас від юриспруденції командування, тому слідувати йому і не слідувати бажанням тих, хто не знає.
# 45.18 ثم جعلناك على شريعة من الأمر فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمون
45:19 Дійсно, вони не допоможуть вам на всіх проти Аллаха. Шкода виконавці гіди один одного; але Аллах Гід обережними.
# 45.19 إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض والله ولي المتقين
45:20 Це ясні знамення для людей, керівництво і милість для тих, хто впевнений (Воскресіння) у вірі.
# 45.20 هذا بصائر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنون
%
| @ Злі і добрі справи 45: 21-22
45:21 У тих, хто скоює злочини думаю, що ми будемо робити їх (дорівнює) до віруючих, які роблять добрі справи, так що в житті і смерті, вони повинні бути схожі? Як зло вони судять!
# 45.21 أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمون
45:22 Аллах створив небеса і землю в істині і що кожна душа воздасться за те, що він заробив, вони не повинні бути ображені.
# 45.22 وخلق الله السماوات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمون
%
| @ Ті, хто стежить за слабкості особистого бажання в перевазі до непогрішним керівництвом Аллаха 45:23
45:23 Ви бачили той, хто взяв його прагнення до бога? Зі знанням, Аллах привів його в оману, встановивши друк на його слух і серце, і зробив завісу над очима, які потім повинні керуватися його після Аллаха? Невже ви не пам'ятаєте!
# 45.23 أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون
%
| @ Заперечення того, що це так само просто, бо Аллах, щоб створити нам, як і для Нього, щоб воскресити нас Своєю команді "Будь", і це стає 45: 24-26
45:24 Кажуть, "Там немає нічого, крім цього життя, ми вмираємо і живемо, це єдиний раз, коли нас руйнує. Звичайно, це у них немає знання, вони просто вгадати.
# 45.24 وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون
45:25 І коли наші вірші читають їм, їх тільки аргумент, "Принесіть наших отців тому до нас, якщо те, що ви говорите, правда!"
# 45.25 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
45:26 Скажи: «Аллах оживляє вас і змушує вас вмирати. Потім він повинен зібрати вас в День Воскресіння, і в цьому немає сумніву, але більшість людей не знають. "
# 45.26 قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
%
| @ Невдахи і переможці 45: 27-35
45:27 Для Аллаху належить Царство на небесах і на землі. Того дня настане, тих, хто увірує в програші.
# 45.27 ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون
45:28 Ви побачите кожен народ шкандибаючи на коліна. Кожен народ має бути викликаний в своїй книзі. (І буде сказано,) 'Цей день, ви воздасться за те, що ви робили.
# 45.28 وترى كل أمة جاثية كل أمة تدعى إلى كتابها اليوم تجزون ما كنتم تعملون
45:29 Це наша книга, яка говорить з істиною над вами. Ми записали все, що ви робили ".
# 45.29 هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
45:30 Що стосується тих, хто увірували і здійснювали добрі справи, їх Господь введе їх в Свою милість, яка є могутнім тріумф!
# 45.30 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز المبين
45:31 Але, до невіруючих (це буде сказано), "мої вірші не читали з вами, але ви пишалися, і ви не були, народ грішний?
# 45.31 وأما الذين كفروا أفلم تكن آياتي تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين
45:32 Коли це було сказано, "Обіцянка Аллаха істинно, і в годину немає ніяких сумнівів», ви відповіли: "Ми не знаємо, що Година, ми припускаємо, припускаючи, і ми ні в якому разі напевно ".
# 45.32 وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندري ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين
45:33 Злий скоєному з'явиться на них, і вони повинні бути охоплені, що вони знущалися,
# 45.33 وبدا لهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
45:34 і буде він сказав: «Сьогодні, ми забудемо, як ви самі забули, що ви зіткнулися б цей День. Вогонь повинен бути вашим притулком, і ніхто вам не допоможе.
# 45.34 وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين
45:35 Це тому, що ви взяли вірші Аллаха (Коран) в насмішку, і ви були введені в оману вашого мирського життя ". Так що день вони не будуть притягнуті з нього (Ад); вони не повинні також бути розкаюваним.
# 45.35 ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون
%
| @ Хвала і гордість належимо Аллаху 45: 36-37
45:36 Хвала належить Аллаху, Господу небес і землі, Господу світів.
# 45.36 فلله الحمد رب السماوات ورب الأرض رب العالمين
45:37 Його гордість в небесах і на землі. Він Всемогутній, Мудрий.
# 45.37 وله الكبرياء في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
%
| AL AHQAAF 46 Долина Сура Аль-Ахкаф - Сура Аль-Ахкаф
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
46: 1 HaMeem.
# 46.1 حم
%
| @ Аллах кидає виклик тим, хто не вірить, щоб показати тим, хто вірить, що їхні партнери створили 46: 2-6
46: 2 зіслання Книга від Аллаха, Всемогутнього, Мудрого.
# 46.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم
46: 3 Це було насправді, що ми створили небеса і землю, і все, що між ними, на певний термін. Але невіруючі Не відвертайтеся від того, що вони були попереджені.
# 46.3 ما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا عما أنذروا معرضون
46: 4 Скажи: «Ви бачили чи ті, кого ви закликаєте, крім Аллаха? Покажіть мені, що вони створили із землі! Або, що у них є партнерство в небесах? Принесіть мені книгу, перш ніж той чи інший залишок знань, якщо те, що ви говорите, правда. "
# 46.4 قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك في السماوات ائتوني بكتاب من قبل هذا أو أثارة من علم إن كنتم صادقين
46: 5 Хто далі в оману, ніж той, хто закликає, крім Аллаха, ті, хто ніколи не відповість йому до Дня Воскресіння, хто справді, не звертаючи уваги на їхні благання?
# 46.5 ومن أضل ممن يدعو من دون الله من لا يستجيب له إلى يوم القيامة وهم عن دعائهم غافلون
%
$ Ті, хто поклонялися відречуся від своїх послідовників 46: 6
46: 6 І, коли людство зібралися ті, стане їх вороги і відректися від свого поклоніння.
# 46.6 وإذا حشر الناس كانوا لهم أعداء وكانوا بعبادتهم كافرين
%
| @ Пророк Мухаммад звинувачується в підробці Коран, поки Сам Аллах свідчить, що Коран від Нього одного 46: 7-8
46: 7 Коли Наші ясні аяти читають їм, невіруючі кажуть правди, яка прийшла до них: "Це ясно, чаклунство.
# 46.7 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا سحر مبين
46: 8 Або, вони кажуть: "Він (Пророк Мухаммад) підробив його? Скажімо, «Якщо я завів його, то у вас немає влади, щоб допомогти мені проти Аллаха, Він знає, що ви говорите. Досить того, що він є Свідком між мною і вами. Він Прощаючий, Милосердний ».
# 46.8 أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو أعلم بما تفيضون فيه كفى به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم
%
| @ Аллах підтверджує, що Пророк Мухаммад дійсно Його посланник. Пророцтво Ісуса виконано пророка Мухаммеда, який сказав, "Гонець прийде хто не буде говорити від себе, але тільки зі словами Аллаха 46: 9
46: 9 Скажи (Мухаммад): "Я не нововведення серед Посланців; ні знаю, що буде зроблено зі мною чи вами. Я дотримуюся тільки тому, що відкрив мені; Я тільки ясний Warner.
# 46.9 قل ما كنت بدعا من الرسل وما أدري ما يفعل بي ولا بكم إن أتبع إلا ما يوحى إلي وما أنا إلا نذير مبين
%
| @ Щирим свідок із синів Ізраїлю відклав расової гордості і визнає, і свідчить про те, що Коран від Аллаха 46: 10-14
46:10 Скажіть, "Розглянемо, якщо цього (Корану) від Аллаха, і ви не увірували в нього, і свідок з синів Ізраїлю свідчить про його, як і вважає, в той час як ви пишаєтеся! Воістину, Аллах не веде прямим шляхом шкоди виконавці ».
# 46.10 قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني إسرائيل على مثله فآمن واستكبرتم إن الله لا يهدي القوم الظالمين
46:11 Невіруючі говорять про віруючих, "Якби це був будь-який хороший вони б не повірили в нього перед нами." І тому, що вони не керуються цим вони кажуть: "Це давня брехня."
# 46.11 وقال الذين كفروا للذين آمنوا لو كان خيرا ما سبقونا إليه وإذ لم يهتدوا به فسيقولون هذا إفك قديم
46:12 Ще до того, як там була книга Мойсеєва, який був авторитетом, і милість. Це (Коран) є книга, що підтверджують його (решта untampered Книги) арабською мовою, щоб попередити шкоду виконавці і дати благу звістку для тих, хто творить добро.
# 46.12 ومن قبله كتاب موسى إماما ورحمة وهذا كتاب مصدق لسانا عربيا لينذر الذين ظلموا وبشرى للمحسنين
46:13 Ті, хто кажуть: "Господь наш є Аллах», і слідувати Прямий Шлях не має нічого, щоб боятися і не будуть вони печаль.
# 46.13 إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
46:14 Ті, вони повинні бути назавжди жителі Рая, нагороду за те, що вони зробили.
# 46.14 أولئك أصحاب الجنة خالدين فيها جزاء بما كانوا يعملون
%
| @ Доброта до своїх батьків 46: 15-18
46:15 Ми доручили людина бути добрим до своїх батьків. З особливою болю мати народила його, і з сильного болю вона народила йому; його підшипник і відлучення тридцять місяців. Коли він виростає до зрілості і досягає його сороковий рік, він каже: «Зробіть мені так утилізувати Господи, щоб я дякую замилостей, з якою Ви благословили мене, мої батько і мати, і що я буду робити добрі справи, які будуть радувати вас. І, щоб мене праведним, а також мої нащадки. До Вас каюсь, і я серед тих, хто здається.
# 46.15 ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والديوأن أعمل صالحا ترضاه وأصلح لي في ذريتي إني تبت إليك وإني من المسلمين
46:16 Такі ті, від кого ми будемо приймати найкраще, що вони зробили і чиє злодіянь Ми забудемо. Ті, що вони є одними з жителів Рая; правда це обіцянка, що було обіцяно ім.
# 46.16 أولئك الذين نتقبل عنهم أحسن ما عملوا ونتجاوز عن سيئاتهم في أصحاب الجنة وعد الصدق الذي كانوا يوعدون
46:17 А хто скаже батькові та матері, «тьху на вас! Ви обіцяєте мені, що я буду вивів, коли цілі покоління пройшло, перш ніж мені? Тим не менш, вони волати до Аллаха про допомогу »Горе вам! Повірте, безумовно, обіцянка Аллаха істинно ". Тоді він каже: "Це не що інше,Казки з древніх ".
# 46.17 والذي قال لوالديه أف لكما أتعدانني أن أخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك آمن إن وعد الله حق فيقول ما هذا إلا أساطير الأولين
46:18 Такі вони, проти яких реалізується заяву про народів людини і джини, що помер перед ними; вони були переможеними.
# 46.18 أولئك الذين حق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس إنهم كانوا خاسرين
%
| @ Гордість і розпуста 46: 19-20
46:19 Кожен має свої ступені, в залежності від того, що вони зробили, так що Він воздасть їм за їх творів, і вони не повинні бути ображені.
# 46.19 ولكل درجات مما عملوا وليوفيهم أعمالهم وهم لا يظلمون
46:20 За Дня, коли невіруючі, внесеного у вогні, (Ми будемо говорити з ними), «Ти розтратив свої хороші речі у вашому земному житті і взяв свою частку задоволення в них, тому сьогодні ви відшкодовуються з принизливим покаранням, тому що ви були unrightfully пишатися вЗемля і що ви були debauchers ".
# 46.20 ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها فاليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تستكبرون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تفسقون
%
| @ Руйнування Аад не було актом "мати-природа" це був знак, з яким ми могли б винести урок 46: 21-28
46:21 Пам'ятайте брата AAD в який попередив свій народ в (долина) Аль Ahqaf. Warners вже передували і вдалося йому не сказавши, "Поклоніння ніхто, крім Аллаха! (Він сказав) "Дійсно, я боюся за тебе покарання День Страшної.
# 46.21 واذكر أخا عاد إذ أنذر قومه بالأحقاف وقد خلت النذر من بين يديه ومن خلفه ألا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
46:22 "Ви прийшли, щоб відвернути нас від наших богів (вони відповіли)? Якщо те, що ви говорите, правда, то збити те, що ви обіцяєте нам! "
# 46.22 قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين
46:23 "Тільки Аллах має знання», він сказав: "Я посланий, щоб доставити вам повідомлення. Але я бачу, що ви неосвічені люди ».
# 46.23 قال إنما العلم عند الله وأبلغكم ما أرسلت به ولكني أراكم قوما تجهلون
46:24 І коли вони побачили його як раптове хмара прямуючи до своєї долині вони сказали: "Це хмара, яка принесе нам дощ!" "Швидше за все," (він відповів), 'це те, що ви шукали, щоб прискорити, вітер, в яких є болісне покарання.
# 46.24 فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما استعجلتم به ريح فيها عذاب أليم
46:25 Це знищить все по команді свого Господа ». А коли настав ранок не було нічого видно, окрім їхніх осель. Таким Ми віддаємо грішних людей.
# 46.25 تدمر كل شيء بأمر ربها فأصبحوا لا يرى إلا مساكنهم كذلك نجزي القوم المجرمين
46:26 А ми встановили їх у те, що ми не встановили вас, і ми зробили для них слух, зір і серця, але їх слух, зір і серця не допомогти їм річ, тому що вони вірили ознаки Аллах. І те, що вони знущалися над охоплює їх.
# 46.26 ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصارهم ولا أفئدتهم من شيء إذ كانوا يجحدون بآيات الله وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
46:27 Ми зруйнували села навколо вас і ми повторили Наші знамення, щоб вони могли повернутися.
# 46.27 ولقد أهلكنا ما حولكم من القرى وصرفنا الآيات لعلهم يرجعون
46:28 Чому не ті, хто їх взяв, крім Аллаха, як посередництво богів допомогти їм! Справді, вони заблукали з них! Такі були їх брехня і те, що вони кували.
# 46.28 فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم وذلك إفكهم وما كانوا يفترون
%
| @ Історія віруючої джини 46: 29-33
46:29 (Пам'ятайте), як ми послали до вас (Пророк Мухаммад) компанія джинів, які, коли вони прийшли і слухали Корану, сказали один одному: "Мовчи!" Тоді, коли вона була закінчена, вони повернулися до своєї нації і попередив їх.
# 46.29 وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرآن فلما حضروه قالوا أنصتوا فلما قضي ولوا إلى قومهم منذرين
46:30 "Наша нація", сказав, що вони, «ми щойно слухав Книга ниспослана після Мойсея, що підтверджує те, що було до нього і направляючи до істини і до прямого шляху.
# 46.30 قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه يهدي إلى الحق وإلى طريق مستقيم
46:31 Наш народ, відповісти на Caller Аллаха і вірити в Нього! Він (Аллах) пробачить вам деякі з ваших гріхів і захистити вас від болісних покарань.
# 46.31 يا قومنا أجيبوا داعي الله وآمنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب أليم
46:32 Ті, хто не відповідає на Caller Аллаха не може зірвати Аллаха на землі, так само як жоден їх захисту, крім Нього; ті в очевидному омані ».
# 46.32 ومن لا يجب داعي الله فليس بمعجز في الأرض وليس له من دونه أولياء أولئك في ضلال مبين
46:33 Невже вони не бачили, що це Аллах створив небеса і землю і не був стомлений їх створення, і що він здатний відновити мертвих до життя? Так, він має владу над усіма речами!
# 46.33 أولم يروا أن الله الذي خلق السماوات والأرض ولم يعي بخلقهن بقادر على أن يحيي الموتى بلى إنه على كل شيء قدير
%
| @ Обіцянка Аллаха 46: 34-35
46:34 В День, коли невіруючі, внесеного у вогні вони запитають: «Хіба це не правда? «Так, наш Господь,« вони дадуть відповідь. Він скаже: "Тоді смак покарання, бо й ви були невіруючими.
# 46.34 ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
46:35 Будьте терплячі, як Посланці мощі були терплячі, і не поспішають його для них. Того дня вони бачать те, що вони обіцяли, що це буде так, як ніби вони не залишилися тільки годину в день. (Це Коран) Перевезення! За всіма бути знищені, крім нації лиходіїв?
# 46.35 فاصبر كما صبر أولوا العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم يرون ما يوعدون لم يلبثوا إلا ساعة من نهار بلاغ فهل يهلك إلا القوم الفاسقون
%
| MUHAMMAD 47 Пророк Мухаммад - Мухаммад
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
| Allah Є Покровителем віруючих 47: 1-11
47: 1 Ті, що не увірували і бар зі шляху Аллаха, Аллах приведе їх справи збитися зі шляху.
# 47.1 الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله أضل أعمالهم
47: 2 Як для віруючих, які роблять добрі справи і вірять в те, що послано Мухаммаду, який є істина від їхнього Господа, Він виправдає їх у своїх гріхах і ремонт їх стан.
# 47.2 والذين آمنوا وعملوا الصالحات وآمنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيئاتهم وأصلح بالهم
47: 3 Це тому, що невіруючі слідують брехні в той час як віруючі слідують істина від їхнього Господа. Як встановлює такі Аллах вперед для людей, їх приклади.
# 47.3 ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من ربهم كذلك يضرب الله للناس أمثالهم
47: 4 Таким чином, коли ви зустрічаєте невіруючі вразить їх шиї, потім, коли ви вбили багатьох з них, зв'язати узи. Тоді, або звільнити їх за благодаттю або викупу поки війна не повинна скласти свої вантажі, таким чином, він має бути. Якби Аллах побажав, то Він був би перемогу над ними; крім того, що він можеперевірити вас, один за кошти інших. Що стосується тих, хто загинув на шляху Аллаха, Він не дозволить, щоб їх твори збитися зі шляху.
# 47.4 فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما منا بعد وإما فداء حتى تضع الحرب أوزارها ذلك ولو يشاء الله لانتصر منهم ولكن ليبلو بعضكم ببعض والذين قتلوا فيسبيل الله فلن يضل أعمالهم
47: 5 Він буде вести їх і відновити їх стан;
# 47.5 سيهديهم ويصلح بالهم
47: 6 і Він введе їх в Рай Він відкрив їм.
# 47,6 ويدخلهم الجنة عرفها لهم
47: 7 Віруючі, якщо ви допоможете Аллаху, і Він допоможе вам і зміцнить ваші ноги.
# 47.7 يا أيها الذين آمنوا إن تنصروا الله ينصركم ويثبت أقدامكم
47: 8 Але невіруючі повинні бути знищені переможені. Він принесе свої вчинки нанівець.
# 47.8 والذين كفروا فتعسا لهم وأضل أعمالهم
47: 9 Це тому, що вони зненавиділи то, що послав Аллах, Він анулював свої вчинки.
# 47.9 ذلك بأنهم كرهوا ما أنزل الله فأحبط أعمالهم
47:10 ніколи вони ніколи відправився по землі і бачив, який був кінець тих, хто пішов перед ними? Аллах знищив їх! Точно так само це для невіруючих,
# 47.10 أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر الله عليهم وللكافرين أمثالها
47:11 це тому, що Аллах є Покровителем віруючих, і невіруючих немає опікуна.
# 47.11 ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم
%
$ Мешканців Раю і Пекла 47:12
47:12 Аллах дійсно визнаю тих, які увірували і творили добрі справи в сади, де внизу течуть ріки. Що стосується невіруючих, вони приймають досита задоволення і їдять, як їдять худобу, але Вогонь буде їх житло!
# 47.12 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار والذين كفروا يتمتعون ويأكلون كما تأكل الأنعام والنار مثوى لهم
%
| @ Могутність Аллаха, чи не мати природа 47: 13-14
47:13 Скільки село сильніше вашої власної селі, яка вигнала тебе, Ми погубили не було жодного, щоб допомогти їм!
# 47.13 وكأين من قرية هي أشد قوة من قريتك التي أخرجتك أهلكناهم فلا ناصر لهم
47:14 Є той, хто має чіткий доказ від свого Господа, щоб бути в порівнянні з ним, чиї злі справи робляться здається справедливим, щоб йому, так що вони слідують своїм бажанням?
# 47.14 أفمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا أهواءهم
%
| @ Нагороди Раю і Пекла 47:15
47:15 Приклад Рая, який обережно були обіцяного в ній, є річки unstaling води і річки молока, які ніколи не змінюються в ароматі, і річки вина, чудові, щоб питущих, і річки з чистою, фільтрованої мед. Вони повинні мати в ньому кожного плоду і прощеннявід їх Господа. Чи є вони то, як той, хто житиме у вогні вічно і враховуючи киплячу воду, щоб пити, що сльози його надра на частини!
# 47.15 مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهمكمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم
%
| @ Лицеміри 47:16
47:16 Деякі з них не слухати вас, але не раніше, вони залишають вас питають ті, кому знання було дано, «Що він сказав тільки зараз?" Такі ті, кого Аллах запечатав їх серця і хто слідує своїм бажанням.
# 47.16 ومنهم من يستمع إليك حتى إذا خرجوا من عندك قالوا للذين أوتوا العلم ماذا قال آنفا أولئك الذين طبع الله على قلوبهم واتبعوا أهواءهم
%
| @ Керівництво 47:17
47:17 Що стосується тих, хто керується, він збільшує їх керівництво і дає їм свій захист.
# 47.17 والذين اهتدوا زادهم هدى وآتاهم تقواهم
47:18 Вони дивляться за винятком годину обігнати їх раптом? Його прикмети прийшли. Але як вони будуть нагадав, коли він прийшов до них?
# 47.18 فهل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة فقد جاء أشراطها فأنى لهم إذا جاءتهم ذكراهم
%
| @ Спокуса сатани 47: 19-26
47:19 Таким чином, відомо, що немає бога, окрім Аллаха, і попросити прощення гріхів і для віруючих, чоловіків і жінок. Аллах знає ваш рух взад і вперед, і ваша житло.
# 47.19 فاعلم أنه لا إله إلا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم
47:20 Віруючі запитати, "є глава послано? Але коли ясно, глава ниспослал і бойові згадується в ньому, ви бачите тих, чиї серця хвороба дивляться на тебе як людину, яка непритомність при смерті.
# 47.20 ويقول الذين آمنوا لولا نزلت سورة فإذا أنزلت سورة محكمة وذكر فيها القتال رأيت الذين في قلوبهم مرض ينظرون إليك نظر المغشي عليه من الموت فأولى لهم
47:21 Ще послух і почесні слова (було б краще для них). Тоді, коли справа вирішується, якщо вони були вірні Аллаху, було б краще для них.
# 47.21 طاعة وقول معروف فإذا عزم الأمر فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم
47:22 Чи може бути, що якщо ви відвернутися, ви могли б зробити з корупцією в країні і розірвати родинні зв'язки?
# 47.22 فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم
47:23 Такі ті, кого Аллах прокляв, що робить їх глухими і засліплюючи очі.
# 47.23 أولئك الذين لعنهم الله فأصمهم وأعمى أبصارهم
47:24 Невже вони не розмірковувати про Коран? Або є замки на їх серця!
# 47.24 أفلا يتدبرون القرآن أم على قلوب أقفالها
47:25 Що стосується тих, хто обернутися по їх стопах, після вказівки Аллаха стало ясно їм, що це було сатана, який спокуса їх, і Аллах відстрочку їх.
# 47.25 إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان سول لهم وأملى لهم
47:26 Це тому, що вони говорять, щоб ті геть що послав Аллах "Ми будемо коритися вам в деяких справах». Аллах знає їх секрети.
# 47.26 ذلك بأنهم قالوا للذين كرهوا ما نزل الله سنطيعكم في بعض الأمر والله يعلم إسرارهم
%
| The Смерть невіруючих 47: 27-32
47:27 Як це буде, коли ангели (смерті) взяти їх і розбити їх на обличчі і назад?
# 47.27 فكيف إذا توفتهم الملائكة يضربون وجوههم وأدبارهم
47:28 Це тому, що вони слідують, що злить Аллаха і ненавидіти своє задоволення, тому він скасував свої вчинки.
# 47.28 ذلك بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه فأحبط أعمالهم
47:29 Або, тих, хто має захворювання в їх серцях думаю, що Аллах не відкриє свою ненависть?
# 47.29 أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم
47:30 Якщо Ми побажали, показати б їх вам, і ви б визнати їх своїми марками. Але ви напевно знаєте їх по кручений мови. Аллах знає ваші діяння.
# 47.30 ولو نشاء لأريناكهم فلعرفتهم بسيماهم ولتعرفنهم في لحن القول والله يعلم أعمالكم
47:31 Без сумніву, ми будемо тестувати вас, поки ми не знаємо тих, хто бореться і терплячі серед вас, і ясно дати зрозуміти ваші новини.
# 47.31 ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلو أخباركم
47:32 Ті, що не увірували і відсторонити від шляху Аллаха, і розірвати з Посланником після вказівки стало ясно їм не зашкодить Аллаху річ, і він буде анулювати їх діяння.
# 47.32 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما تبين لهم الهدى لن يضروا الله شيئا وسيحبط أعمالهم
%
| Believers Коріться Аллаху і Його Посланника 47: 33-38
47:33 Віруючі, які не коритися Аллаху і Його Посланника і не дозволяйте твої труди йдуть даремно!
# 47.33 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول ولا تبطلوا أعمالكم
47:34 Що стосується тих, що не увірували і бар (інші) від шляху Аллаха, а потім помирають, як невіруючих - Аллах не простить їх.
# 47.34 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن يغفر الله لهم
47:35 Таким чином, не бути ослаблені і крикнути за мир, ви повинні бути верхні, і Аллах з вами, а не позбавить вас ваших праць.
# 47.35 فلا تهنوا وتدعوا إلى السلم وأنتم الأعلون والله معكم ولن يتركم أعمالكم
47:36 Життя цього світу є лише гра і розвага. Якщо ви вважаєте, і обережно, він дасть вам свій заробітну плату, і не буде просити вашого майна.
# 47.36 إنما الحياة الدنيا لعب ولهو وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم أموالكم
47:37 Якщо він попросив вас для них, і натискає вас, ви б означати і Він піддасть свій гнів.
# 47.37 إن يسألكموها فيحفكم تبخلوا ويخرج أضغانكم
47:38 Там ви! Ви покликані провести в дорозі Аллаха. Деякі з вас середнє; ще хтось є середнє значення означає тільки його власної душі. Аллах Багаті і ви жебраки. Якщо ви відвернутися, він замінить вам іншого народу, і вони не будуть, як і ви.
# 47.38 هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل فإنما يبخل عن نفسه والله الغني وأنتم الفقراء وإن تتولوا يستبدل قوما غيركم ثم لا يكونوا أمثالكم
%
| AL FAT-H 48 Відкриття - Альфат-ч
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах завершив Свою милість до Пророка Мухаммаду 48: 1-3
48: 1 Справді, ми відкрили для вас (Пророк Мухаммад) чіткого відкриття,
# 48.1 إنا فتحنا لك فتحا مبينا
48: 2, що Аллах прощає ваші минулі і майбутні гріхи, і завершує його користь вам і проведе вас по прямому шляху,
# 48.2 ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك وما تأخر ويتم نعمته عليك ويهديك صراطا مستقيما
48: 3 і що Аллах допоможе вам з могутнім допомогою.
# 48,3 وينصرك الله نصرا عزيزا
%
| @ Сила віри 48: 4
48: 4 Саме Він ниспослал спокій в серця віруючих, щоб вони могли додати віру на віру. Аллаху належить воїнство небес і землі. Аллах відає, Мудрий.
# 48.4 هو الذي أنزل السكينة في قلوب المؤمنين ليزدادوا إيمانا مع إيمانهم ولله جنود السماوات والأرض وكان الله عليما حكيما
%
| @ Аллах прощає гріхи тим, хто вірить, але карає тих, хто не 48: 5-7
48: 5 (С Його Мудрості) Він визнає віруючих, і чоловіки і жінки, в садах внизу течуть ріки, там жити вічно, і виправдати їх в своїх гріхах, що в Аллаха є могутнім тріумф
# 48.5 ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ويكفر عنهم سيئاتهم وكان ذلك عند الله فوزا عظيما
48: 6 і що Він може покарати лицемірів і многобожників, і чоловіки і жінки, і ті, хто думає, злі думки Аллаха. Злий поворот (фортуни) спіткає їх. Гнів Аллаха на них, і Він прокляв їх і приготував для них Gehenna (Ад), злий прихід!
# 48.6 ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم وأعد لهم جهنم وساءت مصيرا
48: 7 Аллаху належить воїнство небес і землі. Аллах Всемогутній і Мудрий.
# 48.7 ولله جنود السماوات والأرض وكان الله عزيزا حكيما
%
| @ Пророк Мухаммад був свідком, і носієм доброї новини і попередження 48: 8-10
48: 8 Ми відправили тебе (Пророк Мухаммад) в якості свідка і як носій благої вісті і попередження,
# 48.8 إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا
48: 9, так що ви віруєте в Аллаха і Його Посланника, і що ви підтримуєте його, шанують його (Пророка Мухаммада), і прославляйте (Аллаха), на зорі і ввечері.
# 48.9 لتؤمنوا بالله ورسوله وتعزروه وتوقروه وتسبحوه بكرة وأصيلا
48:10 Ті, хто присягнути вам поклястися у вірності Аллаху. Рука Аллаха над їх руками. Той, хто порушує клятву розбиває його проти його особистості, але для нього, що тримає свій заповіт уклав з Аллахом, Аллах дасть йому могутній заробітну плату.
# 48.10 إن الذين يبايعونك إنما يبايعون الله يد الله فوق أيديهم فمن نكث فإنما ينكث على نفسه ومن أوفى بما عاهد عليه الله فسيؤتيه أجرا عظيما
%
| @ Лицемірство; Тим, хто говорить мовами, що вони не означають, в їх серцях 48: 11-17
48:11 Бедуїни, які відставали скаже тобі: "Ми були зайняті нашими володіннями та сімей, так прошу Аллаха пробачити нас." Але вони кажуть, що з їх мовами, що вони не означають, в їх серцях. Скажімо, «Хто може допомогти вам проти Аллаха, якщо це те, що Він побажає шкоди для вас або бажання отримати вигоду дляВи? Аллах відає про те, що ви робите ".
# 48.11 سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم ما ليس في قلوبهم قل فمن يملك لكم من الله شيئا إن أراد بكم ضرا أو أراد بكم نفعا بل كان الله بما تعملونخبيرا
48:12 Ні, ви думали, що Посланник і віруючі ніколи не повернуться до своїх родин, і це було зроблено, щоб здатися справедливим в ваших серцях, щоб ви питали злі помисли, і так ви знищили народ.
# 48.12 بل ظننتم أن لن ينقلب الرسول والمؤمنون إلى أهليهم أبدا وزين ذلك في قلوبكم وظننتم ظن السوء وكنتم قوما بورا
48:13 А хто не вірить в Аллаха і Його Посланника; Ми підготували палаючий вогонь для невіруючих.
# 48.13 ومن لم يؤمن بالله ورسوله فإنا أعتدنا للكافرين سعيرا
48:14 Для Аллаху належить влада над небесами і землею. Він прощає, кого забажає, і карає, кого забажає. Аллах прощає і милосердний.
# 48.14 ولله ملك السماوات والأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله غفورا رحيما
48:15 При викладені взяти здобич, ці бедуїни, які відставали скаже: "Давайте слідувати за вами." Вони сподіваються, що змінити слова Аллаха. Скажімо, "Ви не повинні слідувати за нами. Аллах сказав так до ". Вони відповідатимуть: «Ні, ви заздрять нам. Швидше, вони тільки трохи розумів!
# 48.15 سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لا يفقهون إلا قليلا
48:16 Скажіть араби, які відставали, "Ви повинні бути покликані боротися могутній народ, якщо вони не приймають іслам. Якщо ви слухняні ви отримаєте хорошу заробітну плату від Аллаха. Але, якщо ви відвернутися, як ви повернули свої спини перед, Він покарає вас болісним покаранням ".
# 48.16 قل للمخلفين من الأعراب ستدعون إلى قوم أولي بأس شديد تقاتلونهم أو يسلمون فإن تطيعوا يؤتكم الله أجرا حسنا وإن تتولوا كما توليتم من قبل يعذبكم عذابا أليما
48:17 Там немає провини в сліпих, або кульгає, або хворим. Той, хто кориться Аллаху і Його Посланника, він повинен прийняти його в сади, де внизу течуть ріки; а той, хто відвертається карається болісним стражданням.
# 48.17 ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار ومن يتول يعذبه عذابا أليما
%
| @ Договір Hudaibiah 48: 18-27
48:18 Аллах був задоволений віруючими, коли вони присягали тобі під деревом і він знав, що в їх серцях. Таким чином, він ниспослал спокій на них і нагородив їх перемога рядом
# 48.18 لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم ما في قلوبهم فأنزل السكينة عليهم وأثابهم فتحا قريبا
48:19, і вони взяли багато трофеїв, і Аллах Всемогутній, і Мудрий.
# 48.19 ومغانم كثيرة يأخذونها وكان الله عزيزا حكيما
48:20 Аллах обіцяв, що ви берете багато трофеїв. Він поспішив тобі це, і стримана руки людей від вас, так що Він робить це знак до віруючих і, щоб направляти вас на прямий шлях.
# 48.20 وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها فعجل لكم هذه وكف أيدي الناس عنكم ولتكون آية للمؤمنين ويهديكم صراطا مستقيما
48:21 І були (інші трофеї), які ви не змогли прийняти. Аллах обіймає його вже, Аллах владний над усім.
# 48.21 وأخرى لم تقدروا عليها قد أحاط الله بها وكان الله على كل شيء قديرا
48:22 Якщо невіруючі воював вас вони були б звернені у втечу, і не знайшов, щоб захистити або допомогти їм.
# 48.22 ولو قاتلكم الذين كفروا لولوا الأدبار ثم لا يجدون وليا ولا نصيرا
48:23 Такий шлях Аллаха в давно минулих днів, і ви не повинні знайти ніяких змін в шляхах Аллаха.
# 48.23 سنة الله التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا
48:24 Саме Він стримується їх руки від вас і ваші руки від них в підлогою (Hudaibiah) з Мекки після того як Він дав вам перемогу над ними. Аллах бачить, що ви робите.
# 48.24 وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا
48:25 Вони ті, які не увірували і заборонили вас від Священної мечеті і пропозиція затримали, щоб не вийти на місце жертви, якби це не було для деяких віруючих чоловіків і деяких віруючих жінок, яких ви не знаєте, ви, можливо, зневажаються їхні, і таким чином, гріх досяг тебе, боз (вбивство) їх, поки ви не знаєте. Для того, що Аллах допускає в Свою милість, кого забажає, якби вони (віруючі) було легко відрізнити, ми б покарали невіруючих серед них болісним стражданням.
# 48.25 هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنات لم تعلموهم أن تطؤوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاءلو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا أليما
48:26 І коли невіруючі, встановлені в їхніх серцях запеклі фанатизм, жорстокий фанатизм невігластва, Аллах послав спокій на Його Посланника і віруючих і міцно кріпиться до них Слово "таква» (немає бога, окрім Аллаха, і Мухаммад Його Посланник, як це є причиноюправедності), до яких вони мають право говорити і гідні цього. Аллах має знання всіх речей.
# 48.26 إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وألزمهم كلمة التقوى وكانوا أحق بها وأهلها وكان الله بكل شيء عليما
48:27 Воістину, Аллах, воістину, усвідомив бачення Його Посланника. Ви повинні увійти в Святу Мечеть в безпеці, якщо побажає Аллах, з волосся голені або обірвалася і без страху. Він знав, що ви не знаєте, і надав вам близько перемогу.
# 48.27 لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله آمنين محلقين رؤوسكم ومقصرين لا تخافون فعلم ما لم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا
%
| @ Аллах заявляє Іслам є релігією істини і що вона вище за всіх інших релігій, і підтверджує, що Мухаммад дійсно Його посланник 48: 28-29
48:28 Це Він послав Свого Посланника з вірним керівництвом і релігією істини, щоб Він піднімає його над усіма іншими релігіями. Аллах Достатня Свідок.
# 48.28 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله وكفى بالله شهيدا
%
| @ Опис мусульман було написано в Торі і втратив Євангеліє дано Ісусом 48:29
48:29 Мухаммад посланник Аллаха. Ті, хто з ним суворі проти невірних, але милостивий один з одним. Ви бачите, що вони кланяються і падають ниць прагне щедрість і вдоволення Аллаха. Їх знак на їхніх обличчях від слідів прострації. Це їх подібність вТора і їх подібність в Євангелії, як сім'я, яке пускають стріляти і зміцнює його, так що він гладшає і росте прямо на стеблі, захоплюючи сівачів, і через них він бісить невіруючих. Аллах обіцяв тим із них, які увірували і вчиняли праведні діяння, прощенняі велика зарплата.
# 48.29 محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من أثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الإنجيل كزرعأخرج شطأه فآزره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة وأجرا عظيما
%
| AL HUJURAAT 49 Апартаменти - Аль-Худжурат
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Етикет з Пророком 49: 1-5
49: 1 віруючі не просунутися перед Аллахом і Його Посланником. Бійтеся Аллаха. Аллах чує, що знає.
# 49.1 يا أيها الذين آمنوا لا تقدموا بين يدي الله ورسوله واتقوا الله إن الله سميع عليم
49: 2 Віруючі, які не підняти ваші голоси над голосом Пророка, ні голосно говорити з ним, як ви робите один з одним, щоб не ваших робіт повинен бути анульований без вашого відома.
# 49.2 يا أيها الذين آمنوا لا ترفعوا أصواتكم فوق صوت النبي ولا تجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض أن تحبط أعمالكم وأنتم لا تشعرون
49: 3 Ті, хто нижче їх голос у присутності Посланника Аллаха є ті, чиї серця Аллах випробував для відбиття (зло). Вони повинні отримати прощення і велику зарплату.
# 49.3 إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم
49: 4 Тоді як ті, хто волає до тебе через квартир, більшість з них не мають розуміння.
# 49.4 إن الذين ينادونك من وراء الحجرات أكثرهم لا يعقلون
49: 5 Якби вони мали терпіння, поки ви (Пророк Мухаммад) не вийшов до них, це було б краще для них. Але Аллах прощає і милосердний.
# 49.5 ولو أنهم صبروا حتى تخرج إليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيم
%
| @ Послух Посланника Аллаха і важливості вивчення джерело вашої інформації 49: 6-8
49: 6 Віруючі, якщо лиходій приносить вам новина, дізнатися в першу чергу, в разі, якщо ви повинні мимоволі неправильні інших, а потім покаятися, що ви зробили.
# 49.6 يا أيها الذين آمنوا إن جاءكم فاسق بنبأ فتبينوا أن تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا على ما فعلتم نادمين
49: 7 Знайте, що Посланник Аллаха серед вас. Якби він був коритися вам у багатьох справах, ви, безсумнівно, страждають. Але Аллах оселиться Віру до вас і прикрасив її в ваших серцях, і зробив ненависний вам невіра, правопорушень і непослух. Такі ті, хто праведний
# 49.7 واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم في كثير من الأمر لعنتم ولكن الله حبب إليكم الإيمان وزينه في قلوبكم وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان أولئك هم الراشدون
49: 8 на користь і благословення Аллаха. Аллах відає і Мудрий.
# 49.8 فضلا من الله ونعمة والله عليم حكيم
%
| @ Юстиції є важливою частиною ісламської життя 49: 9-10
49: 9 Якщо дві сторони віруючих боротися, реформа між ними. Якщо який-небудь з них є зухвалим проти одного, боротися з нахабним один, поки вони не повернутися до порядку Аллаха. Якщо вони повернуться, реформи між ними по справедливості, і важать по справедливості. Аллах любить тих, хто важить справедливості.
# 49.9 وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى فقاتلوا التي تبغي حتى تفيء إلى أمر الله فإن فاءت فأصلحوا بينهما بالعدل وأقسطوا إن الله يحب المقسطين
49:10 Віруючі дійсно брати, тому зробити все правильно серед ваших братів і бійтеся Аллаха, так що ви будете підлягати милосердя.
# 49.10 إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون
%
| @ Глузування, пошук несправностей, образливі навішування ярликів, підозрілість, шпигунство і лихослів'я 49: 11-12
49:11 Віруючі, не дозволяйте людям знущатися інших людей, які можуть бути краще, ніж вони самі. Не дозволяйте жінкам помилкові жінок, які можуть бути краще, ніж вони самі. Не причепитися один з одним, ні зловживати один одного прізвиськами. Злий звуть непослух після віри. Ті, хто не покаються єшкоди виконавці.
# 49.11 يا أيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا منهم ولا نساء من نساء عسى أن يكن خيرا منهن ولا تلمزوا أنفسكم ولا تنابزوا بالألقاب بئس الاسم الفسوق بعد الإيمان ومن لم يتب فأولئكهم الظالمون
49:12 Віруючі, утриматися від більшої підозрою, підозра це гріх. Ні шпигун, ні злословити один одного б кожен з вас хотіли б з'їсти плоть свого покійного брата? Звичайно, ви б ненавидіти його. Бійтеся Аллаха, без сумніву, Аллах поворотів (в милості) і він є Милосердний.
# 49.12 يا أيها الذين آمنوا اجتنبوا كثيرا من الظن إن بعض الظن إثم ولا تجسسوا ولا يغتب بعضكم بعضا أيحب أحدكم أن يأكل لحم أخيه ميتا فكرهتموه واتقوا الله إن الله تواب رحيم
%
| @ Рука дружби 49:13
49:13 Люди, Ми створили вас із чоловіка і жінки і зробили вас народами і племенами, щоб ви могли пізнати один одного. Благороднейший з вас перед Аллахом є самим праведним з вас. Аллах відає, усвідомлюючи.
# 49.13 يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن أكرمكم عند الله أتقاكم إن الله عليم خبير
%
| @ Віра і подання 49: 14-18
49:14 Араби заявляють: "Ми віримо". Скажімо, "Ви не", а, скажімо, "ми уявити, 'бо віра ще не знайшла свій шлях у ваші серця. Якщо ви підкорятиметеся Аллаху і Його Посланника, Він (Аллах) не зменшить річ від ваших вчинків. Аллах прощає і милосердний.
# 49,14 قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان في قلوبكم وإن تطيعوا الله ورسوله لا يلتكم من أعمالكم شيئا إن الله غفور رحيم
49:15 Віруючі люди, які вірять в Аллаха і Його Посланника і не сумнівався, і хто боровся на його шляху з їх майном і себе. Такі ті, хто правдивий.
# 49.15 إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله أولئك هم الصادقون
49:16 Скажіть, "Ви б навчити Аллаха те, що ваша релігія, коли Аллах знає те, що на небесах і на землі?" Аллах має знання всіх речей.
# 49.16 قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما في السماوات وما في الأرض والله بكل شيء عليم
49:17 Вони розглядають його як користь для вас (Пророк Мухаммад), що вони подали! Скажи: «Не вважаю вашу заявку в якості ласку мені, скоріше, це Аллах дарує вам послугу, направляючи вас до віри, якщо ви правдиві.
# 49.17 يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن عليكم أن هداكم للإيمان إن كنتم صادقين
49:18 Воістину, Аллах знає сокровенне небес і землі, і Аллах бачить те, що ви робите ".
# 49.18 إن الله يعلم غيب السماوات والأرض والله بصير بما تعملون
%
| QAAF 50 Qaaf - Qaaf
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
50: 1 Qaaf. До славної Корану!
# 50.1 ق والقرآن المجيد
%
| @ Невіра в воскресіння і події в День Воскресіння 50: 1-5
50: 2 Ні, але вони дивуйся тому, що зі свого Warner прийшла до них. Невіруючі кажуть (в насмішку), "Це дивовижна річ!
# 50.2 بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب
50: 3 Що, коли ми мертві і перетворилися в прах? Це дійсно було б навряд чи повернення! "
# 50.3 أئذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد
50: 4 Ми (Аллах) знають всі, що земля забирає від них, і Книга рекордів з нами.
# 50.4 قد علمنا ما تنقص الأرض منهم وعندنا كتاب حفيظ
50: 5 Швидше, вони збрехали на правду, коли він прийшов до них, і тепер вони перебувають у стані розгубленості.
# 50.5 بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في أمر مريج
%
| @ Знамення Аллаха на небесах і на землі 50: 6-11
50: 6 Що, у них ніколи не спостерігалося небо над ними, (і бачили), як Ми побудували і прикрасили її, не залишаючи тріщини?
# 50.6 أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج
50: 7 ми розпростер землю і встановити на ньому міцні гори, і ми завдаємо кожен чудовий річ, щоб рости в ньому
# 50.7 والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج
50: 8 як урок і нагадування кожному розкаюваному шанувальника.
# 50.8 تبصرة وذكرى لكل عبد منيب
50: 9 Ми послали благословенну воду з неба, з якою ми, заподіяну сади і зерна врожаю рости,
# 50.9 ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد
50:10 і високі пальми з компактними spathes
# 50.10 والنخل باسقات لها طلع نضيد
50:11 якості резерву для молільників; Таким чином, ми відродили землю, яка була мертва. Такою має бути з'являються.
# 50.11 رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج
%
| @ Знищення народів були ознаки Аллаха акти "матері-природи" 50: 12-16
50:12 Перед ними, народ Ноя, нації Ар-Расс спростовується і так зробив Thamood
# 50.12 كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود
50:13 і Aad, фараон і брати Лота,
# 50.13 وعاد وفرعون وإخوان لوط
50:14 жителі хащі і народ Tubba ", все спростовує свої Приколи, тому моя загроза була реалізована.
# 50.14 وأصحاب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
50:15 Що, були ми стомлений першого творіння? Ні, справді; все ж вони є сумніви з приводу нового творіння.
# 50.15 أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد
50:16 Дійсно, ми створили людини. Ми знаємо, шепіт своєї душі, і ближче до нього, ніж яремну вену.
# 50.16 ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد
%
| @ Смерть невіруючих. Їх воскресіння на Судний день, і їх стан 50: 17-30
50:17 Коли обидва приймача (ангели) отримують, одного праворуч, одного ліворуч його,
# 50.17 إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد
50:18 всі фрази він вимовляє, спостерігач присутній.
# 50.18 ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد
50:19 І коли агонія смерті приходить в істині (вони скажуть), "Це те, що ви намагалися уникнути!"
# 50.19 وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد
50:20 І Ріг буде підірваний; що є День загрози!
# 50.20 ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد
50:21 Кожна душа вступає з водієм, та свідка.
# 50.21 وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد
50:22 (Скажуть), "З цього ви були не звертаючи уваги. Таким чином, ми тепер видалили покриття. Сьогодні ваш погляд є різке ".
# 50.22 لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد
50:23 А його товариш скаже: "Це те, що у мене є справжнє.
# 50.23 وقال قرينه هذا ما لدي عتيد
50:24 (Скажуть), «Насправді, кинути в геєну (ад) кожен відхиляючись невіруючий,
# 50.24 ألقيا في جهنم كل كفار عنيد
50:25 forbidder гарного, порушника і що вагається,
# 50.25 مناع للخير معتد مريب
50:26, який створено з Аллахом іншого бога. Справді, ви двоє, кинули його в страшне покарання ".
# 50.26 الذي جعل مع الله إلها آخر فألقياه في العذاب الشديد
50:27 А його супутник повинен сказати: "Господи наш, я не зробила його зухвалим, він був далеко в сторону."
# 50.27 قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان في ضلال بعيد
50:28 Він (Аллах) скаже: "Не сперечаюся, перш ніж мені. Я послав вам попередження заздалегідь.
# 50.28 قال لا تختصموا لدي وقد قدمت إليكم بالوعيد
50:29 Слово не може бути змінений зі Мною; Я не так Мої шанувальники ».
# 50.29 ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام للعبيد
50:30 Того дня ми повинні просити Gehenna (Ад), «Ви повні?" І він відповість: "Чи є ще?
# 50.30 يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد
%
| @ Народ Раю 50: 31-38
50:31 І рай, який не за горами, повинні бути наближені до тих, хто були обережні.
# 50.31 وأزلفت الجنة للمتقين غير بعيد
50:32 (Він повинен сказати їм), "Це те, що ви обіцяли. Це для кожного прислухатися хто кається.
# 50.32 هذا ما توعدون لكل أواب حفيظ
50:33 Хто боїться Милостивого в Невидиме, і поставляється з зламаносердим.
# 50.33 من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب
50:34 Введіть його в спокої. Це день Вічності!
# 50.34 ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود
50:35 Там у них є все, що вони хочуть, і з нас набагато більше.
# 50.35 لهم ما يشاؤون فيها ولدينا مزيد
50:36 Скільки поколінь, сильніше в мощі, ніж у них є Ми погубили до них! Вони шукали землю, вони могли знайти притулок?
# 50.36 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص
50:37 Звичайно, в цьому є нагадування для того, хто має серце або вслухається в той час спостерігаємо.
# 50.37 إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد
50:38 В шести днів ми створили небеса і землю і все, що між ними і не втома не торкнулися нас!
# 50.38 ولقد خلقنا السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام وما مسنا من لغوب
%
| @ Запам'ятати Аллаха, зробивши Зікр 50: 39-40
50:39 Ведмідь потім з терпінням, що вони говорять. Цінуй з похвалу свого Господа до сходу сонця і до заходу.
# 50.39 فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
50:40 І прославляйте в нічний час, і на кінцях поклонів.
# 50.40 ومن الليل فسبحه وأدبار السجود
%
| @ Судний день 50: 41-44
50:41 Прислухайтеся до Дня коли Caller подзвонить з сусіднього місця.
# 50.41 واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب
50:42 В День, коли вони будуть чути крик, насправді, що день, коли вони будуть з'являтися.
# 50.42 يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج
50:43 Це ми, хто дає життя і зробити, щоб померти. Для нас це прибуття.
# 50.43 إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير
50:44 В цей день земля буде розколеться від навколо них, як вони поспішають вперед, що є простим збір для нас.
# 50.44 يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير
%
| @ Пророк Мухаммад 50:45
50:45 Дійсно, ми знаємо, що вони говорять. Ви (Пророк Мухаммад) не тиран над ними. Тому нагадаю Кораном хто боїться (My) загрози.
# 50.45 نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد
%
| ADZ THAARIYAAT 51 розсіювачів - Ат-Thariyat
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Судного Дня; Аллах клянеться, що Його обіцянка істинно 51: 1-14
51: 1 В розсіювачів (вітер) розсіювання,
# 51.1 والذاريات ذروا
51: 2, то носіями вага (хмари),
# 51.2 فالحاملات وقرا
51: 3, то легкі бігуни (в кораблі);
# 51.3 فالجاريات يسرا
51: 4, потім дистриб'юторами (ангелів), наказав;
# 51.4 فالمقسمات أمرا
51: 5, дійсно, те, що ви обіцяли, правда,
# 51.5 إنما توعدون لصادق
51: 6 і заплата, звичайно, відбудеться.
# 51.6 وإن الدين لواقع
51: 7 До неба з його проходами,
# 51.7 والسماء ذات الحبك
51: 8, звичайно, ви перебуваєте в різних приказок,
# 51.8 إنكم لفي قول مختلف
51: 9 і відвернулася від нього, хто звернувся.
# 51.9 يؤفك عنه من أفك
51:10 Горе брехунів
# 51.10 قتل الخراصون
51:11 хто не звертаючи уваги на занурення.
# 51.11 الذين هم في غمرة ساهون
51:12 «Коли буде в Судний День буде? вони просять.
# 51.12 يسألون أيان يوم الدين
51:13 Того дня вони повинні бути суджені у вогні,
# 51.13 يوم هم على النار يفتنون
51:14 "Смак свій суд. Це те, що ви шукали, щоб прискорити!
# 51.14 ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
%
| @ Характеристики праведного 51: 15-23
51:15 Праведники живуть серед садів і фонтанів,
# 51.15 إن المتقين في جنات وعيون
51:16 прийому, що їх Господь дасть їх, бо до цього вони були хорошими виконавцями.
# 51.16 آخذين ما آتاهم ربهم إنهم كانوا قبل ذلك محسنين
51:17 Вони спали, але трохи в нічний час,
# 51.17 كانوا قليلا من الليل ما يهجعون
51:18 і на світанку б попросити вибачення,
# 51.18 وبالأسحار هم يستغفرون
51:19 і в їх багатства була частка для хто спитав, і для хто був позбавлений.
# 51.19 وفي أموالهم حق للسائل والمحروم
51:20 Для тих, хто впевнений, віри є знамення на землі,
# 51.20 وفي الأرض آيات للموقنين
51:21, а також в вас самих. Хіба ви не бачите?
# 51.21 وفي أنفسكم أفلا تبصرون
51:22 В небі твій становище і те, що ви обіцяли.
# 51.22 وفي السماء رزقكم وما توعدون
51:23 Так Господом неба і землі, це так само вірно, як вашої мови.
# 51.23 فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون
%
| @ Авраам і Лот, і ангельське відвідування 51: 24-30
51:24 Ви чули історію про почесних гостей Авраама?
# 51.24 هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين
51:25 Вони увійшли до нього і сказав: "Мир". І він відповів: "мир, ви люди невідомі мені."
# 51.25 إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون
51:26 Так він звернувся до дому його й приніс годоване теля.
# 51.26 فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين
51:27 Він поставив перед ними, кажучи: "Невже ви не їсте?
# 51.27 فقربه إليهم قال ألا تأكلون
%
$ Ангели кажуть Авраама і Сарру, що вони повинні мати сина 51: 28-30
51:28 Тоді він задумав страх про них, і вони сказали: "Не бійся", і дав йому радісну звістку, що він повинен був мати знаючих сина.
# 51.28 فأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف وبشروه بغلام عليم
51:29 (Сара) прийшла його дружина з вигуком і притиснув її обличчя, і сказав: "Звичайно, я безплідна стара!"
# 51.29 فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم
51:30 "Така, каже Господь твій," вони відповіли: "Він Мудрий, Знаючий».
# 51.30 قالوا كذلك قال ربك إنه هو الحكيم العليم
%
| @ Ангели сказати Аврааму, що вони були відправлені, щоб знищити націю Лота 51: 31-37
51:31 "Приколи", сказав він (Авраам), 'те, що ваша побігеньках?
# 51.31 قال فما خطبكم أيها المرسلون
51:32 Вони відповіли: «Ми відправили до грішного народу,
# 51.32 قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
51:33 так що валимо камені з глини на них
# 51.33 لنرسل عليهم حجارة من طين
51:34 відзначений вашого Господа для грішників ".
# 51.34 مسومة عند ربك للمسرفين
51:35 Так ми принесли віруючих з, що вони були в.
# 51.35 فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين
51:36 Але ми знайшли в ній тільки один господарство тих, хто здалися,
# 51.36 فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين
51:37 і залишили в ньому знак для тих, хто боїться болісне покарання.
# 51.37 وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم
%
| @ Покарання фараона 51: 38-40
51:38 В Мойсеєві, теж (з'явилися ознаки). Ми відправили його до фараона з прозорої влади,
# 51.38 وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين
51:39, але він повернувся спиною з його Асамблеї, кажучи: "Він (або) чаклун або божевільний!"
# 51.39 فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
51:40 Так ми захопили його і його господарів і кинув їх у море. Справді, він був гідний осуду.
# 51.40 فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم
%
| @ Руйнування Аад 51: 41-42
51:41 А в Аад. Ми випускати на них в'янення вітру
# 51.41 وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم
51:42, що нічого не залишив він наткнувся, крім того, що це було прах.
# 51.42 ما تذر من شيء أتت عليه إلا جعلته كالرميم
%
| @ Руйнування Thamood 51: 43-46
51:43 А в Thamood було сказано їм: "Візьміть задоволення на деякий час!
# 51.43 وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
51:44 Але у своїй гордості вони відвернулися від наказів свого Господа і блискавка вразила їх, поки вони шукали;
# 51.44 فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون
51:45 вони не могли ні стояти, ні були вони допомогли.
# 51.45 فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين
51:46 А перед ними народ Ноя, дійсно вони були розпусних нація.
# 51.46 وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين
%
| @ Мета нашого існування 51: 47-60
51:47 Ми побудували рай з силами, і ми широко поширив його.
# 51.47 والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
51:48 і ми колискою землю. І ми краще всіх з Cradlers.
# 51.48 والأرض فرشناها فنعم الماهدون
51:49 Ми створили два види всіх речей, так що ви будете пам'ятати.
# 51.49 ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون
51:50 Таким чином, бігти до Аллаха. Я чітке увещевателя вам від Нього.
# 51.50 ففروا إلى الله إني لكم منه نذير مبين
51:51 Не встановлюйте з Аллахом іншого бога. Я чітке увещевателя вам від Нього.
# 51.51 ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين
51:52 Точно, немає Посланник не прийшли до тих перед ними, але вони сказали: "Чаклун, або з розуму!"
# 51.52 كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون
51:53 Чи є у них передав це вниз від одного до іншого? Ні, скоріше, вони знахабніли нація.
# 51.53 أتواصوا به بل هم قوم طاغون
51:54 Так відвернутися від них, ви не повинні бути звинувачений,
# 51.54 فتول عنهم فما أنت بملوم
51:55 Але нагадаю, нагадування принесе користь віруючих.
# 51.55 وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين
51:56 Я не створив людство і джинів, окрім як поклонятися Мені.
# 51.56 وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون
51:57 Я не бажаю надання з них, і я не бажаю, щоб вони повинні годувати мене.
# 51.57 ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون
51:58 Воістину, Аллах є провайдер, носія влади, Могутній.
# 51.58 إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين
51:59 Лиходії мають для їх частини, частина, як і їх товаришів (які були зруйновані до них). Таким чином, вони не повинні просити нас, щоб прискорити!
# 51.59 فإن للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب أصحابهم فلا يستعجلون
51:60 Горе те, щоб невіруючих для їх день, який вони обіцяли!
# 51.60 فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
%
| AT TUUR 52 Гора - В-Тур
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Присягу Аллаха щодо реальності Вогню 52: 1-16
52: 1 К горі
# 52.1 والطور
52: 2 і відповідно до Книгою в лініях
# 52.2 وكتاب مسطور
52: 3, у відкритій пергаментом
# 52.3 في رق منشور
52: 4 по відвідав будинок,
# 52.4 والبيت المعمور
52: 5 і підняті на даху
# 52.5 والسقف المرفوع
52: 6 і море, що є повною
# 52.6 والبحر المسجور
52: 7, безумовно, покарання твого Господа про приїхати,
# 52.7 إن عذاب ربك لواقع
52: 8, немає жодного, щоб запобігти йому.
# 52.8 ما له من دافع
52: 9 Після того дня, коли небо обертається запаморочливо
# 52.9 يوم تمور السماء مورا
52:10 і гори рухатися, рухатися.
# 52.10 وتسير الجبال سيرا
52:11 Того дня горе тим, хто спростовує
# 52.11 فويل يومئذ للمكذبين
52:12 ті, хто знаходяться в занурюючись, граючи.
# 52.12 الذين هم في خوض يلعبون
52:13 Того дня, коли вони повинні бути скатної в вогонь геєни (Ада),
# 52.13 يوم يدعون إلى نار جهنم دعا
52:14 (буде сказано їм): "Це вогонь, який ви збрехали!
# 52.14 هذه النار التي كنتم بها تكذبون
52:15 Це магія, або це, що ви не бачите?
# 52.15 أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون
52:16 Спекотне в ньому, несуть його з або без терпіння, він же, ви тільки будучи нагороду за те, що ви звикли робити.
# 52.16 اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون
%
| @ Клятва Аллаха про реальність Рая 52: 17-28
52:17 Але в садах праведники живуть в блаженстві,
# 52.17 إن المتقين في جنات ونعيم
52:18 радіючи всі їх Господь дав їм, і Господь їх охоронятиме їх від покарання Ада.
# 52.18 فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم
52:19 (Скажуть), «Їжте і пийте з хорошим апетитом, бо від того, що ви зробили."
# 52.19 كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
52:20 (Вони повинні бути), що лежить на диванах коливалася в рядах і ми одружилися їх гурий (дев раю) з великими широко відкритими очима.
# 52.20 متكئين على سرر مصفوفة وزوجناهم بحور عين
52:21 Ті, хто вірить, і чиї нащадки слідують в вірі, ми об'єднаємо їх нащадків до них. І ми не зменшить їх ні про що їх вчинки. Кожен знаходиться в заставі за те, що він заслужив.
# 52.21 والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم من شيء كل امرئ بما كسب رهين
52:22 Ми повинні дати їм фрукти і м'ясо, як вони бажають.
# 52.22 وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون
52:23 Там вони пройдуть кубок один з одним ні з балаканини ні гріха,
# 52.23 يتنازعون فيها كأسا لا لغو فيها ولا تأثيم
52:24 і молодь, своїх власних, повинні пройти між ними, як ніби вони були заховані перлини.
# 52.24 ويطوف عليهم غلمان لهم كأنهم لؤلؤ مكنون
52:25 Вони підуть один одному, просячи один одному питання,
# 52.25 وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
52:26 «Коли ми були у нашого народу", вони скажуть: "ми були коли-небудь страху,
# 52.26 قالوا إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين
52:27, крім Аллаха був милостивий до нас і захистив нас від покарання палаючого вітру.
# 52.27 فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم
52:28 Раніше ми були благання до Нього. Він є надання, Милосердний ».
# 52.28 إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم
%
| @ Аллах спростовує твердження про невіруючих 52: 29-49
52:29 Таким чином, нагадати. До милості Аллаха, ти ні віщуном, ні розуму.
# 52.29 فذكر فما أنت بنعمت ربك بكاهن ولا مجنون
52:30 Чи вони кажуть: "Він поет, ми чекаємо нещастя знайде його?
# 52.30 أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون
52:31 Скажіть, "якщо ви будете чекати; Я буду чекати з тобою ".
# 52.31 قل تربصوا فإني معكم من المتربصين
52:32 Або, накажіть їх інтелекти їм це зробити? Або, вони нахабним людям?
# 52.32 أم تأمرهم أحلامهم بهذا أم هم قوم طاغون
52:33 Чи сказати, що вони, «Він винайшов його? Ні, вони не вірять.
# 52.33 أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون
52:34 Нехай виробляти фразу, як він, якщо те, що вони говорять, це правда!
# 52.34 فليأتوا بحديث مثله إن كانوا صادقين
52:35 Або, були вони створені з нічого? Або, вони були їх власні творці?
# 52.35 أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون
52:36 Чи, дійсно, вони створили небо і землю? Ні, їх віра не впевнений!
# 52.36 أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون
52:37 Або ж скарби вашого Господа в їх зберігання? Або, вони контролери?
# 52.37 أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون
52:38 Або, що у них є сходи, на якій вони слухають? Тоді нехай будь-який з них, який слухав принести ясний доказ.
# 52.38 أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطان مبين
52:39 Або, же він дочки, і вони синів?
# 52.39 أم له البنات ولكم البنون
52:40 Або, ви запитайте їх, по найму, так що вони стають обтяжений в борг?
# 52.40 أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون
52:41 Або, Невидиме в їх зберігання, так вони пишуть його?
# 52.41 أم عندهم الغيب فهم يكتبون
52:42 Або, вони хочуть, щоб перехитрити? Невіруючі будуть обмануті.
# 52.42 أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون
52:43 Або, чи є у них бог, крім Аллаха? Екзальтації в Аллаха над тим, що вони асоціюються!
# 52.43 أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون
52:44 Навіть якби вони побачили брили, які падають з неба, вони сказали б, "масований хмари!"
# 52.44 وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم
52:45 Так що залиште їх, поки вони стикаються з їх день, в якому вони повинні бути як громом.
# 52.45 فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون
52:46 День, коли їх лукавства не звільняє їм річ, і вони не повинні бути допомогли.
# 52.46 يوم لا يغني عنهم كيدهم شيئا ولا هم ينصرون
52:47 за шкоду, виконавці є насправді, покарання до цього, але більшість з них не знають.
# 52.47 وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون
52:48 І будьте терплячі під Правосуддя Господа вашого, безумовно, ви на наших очах. І піднесе з похвалу свого Господа, коли ви встанете,
# 52.48 واصبر لحكم ربك فإنك بأعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم
52:49 і звеличувати Його в нічний час і в зниження із зірок.
# 52.49 ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم
%
| AN Наджм 53 Star --Наджм
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах клянеться, що Пророк Мухаммад є ні відхилятися від прямого шляху ні він помилково 53: 1-2
53: 1 зіркою, коли вона занурюється,
# 53.1 والنجم إذا هوى
53: 2 ваш супутник (Пророк Мухаммад) не є ні оману, ні помиляється,
# 53.2 ما ضل صاحبكم وما غوى
%
| @ Аллах підтверджує пророцтво Ісуса, який є, що Пророк Мухаммад не говорить з бажання, але тільки по Слову Аллаха 53: 3-5
53: 3 і не він говорити про бажання.
# 53.3 وما ينطق عن الهوى
53: 4 І дійсно це не винятком Одкровення, яке розкривається,
# 53.4 إن هو إلا وحي يوحى
53: 5 вчив, Хто Стерн при владі.
# 53.5 علمه شديد القوى
""
Сходження @ пророка Мухаммада до вищої горизонті 53 |: 6-18
53: 6 Меча, він (Гавриїл) твердо стояв
# 53.6 ذو مرة فاستوى
53: 7 в той час як він був найвищою горизонту;
# 53.7 وهو بالأفق الأعلى
53: 8, то він, наблизившись, зблизився
# 53.8 ثم دنا فتدلى
53: 9 він був, але довжина або навіть ближче два лука »,
# 53.9 فكان قاب قوسين أو أدنى
53:10 так (Аллах) відкрив Своєму прихильнику (Gabriel), що він показав (на пророка Мухаммеда).
# 53.10 فأوحى إلى عبده ما أوحى
53:11 Його серце не лежить, що він бачив.
# 53.11 ما كذب الفؤاد ما رأى
53:12 Що, ви будете сперечатися з ним про те, що він бачить!
# 53.12 أفتمارونه على ما يرى
53:13 Дійсно, він бачив його в іншому спуску
# 53.13 ولقد رآه نزلة أخرى
53:14 в Лоті Tree (Sidrat дерева) у фіналі
# 53.14 عند سدرة المنتهى
53:15 недалеко від саду Притулок.
# 53.15 عندها جنة المأوى
53:16 Коли наступає в Лоті дерево, то, що приходить
# 53.16 إذ يغشى السدرة ما يغشى
53:17 очі не згорне, при цьому вони не збитися
# 53.17 ما زاغ البصر وما طغى
53:18 Бо він побачив, як один з найбільших ознак свого Господа.
# 53.18 لقد رأى من آيات ربه الكبرى
%
| @ Язичницькі боги Аравії 53: 19-24
53:19 (Серед кумирів) Ви розглянули Allat і al'uzza,
# 53.19 أفرأيتم اللات والعزى
53:20 і ще один, третій манатів?
# 53.20 ومناة الثالثة الأخرى
53:21 Що, у вас чоловіків, і він самки!
# 53.21 ألكم الذكر وله الأنثى
53:22 Це дійсно несправедливо поділ.
# 53.22 تلك إذا قسمة ضيزى
53:23 Вони але імена, названі вам та вашим батькам. Аллах не послав ніякого авторитету для них. Вони слідують гіпотезу і бажання їх душі, хоча керівництво їх Господа прийшло до них.
# 53,23 إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ولقد جاءهم من ربهم الهدى
53:24 Чи є людина, щоб мати те, що він уявляє?
# 53.24 أم للإنسان ما تمنى
%
| @ Заступництво ангелів 53: 25-30
53:25 Для Аллаху належить вічного життя і перший термін.
# 53.25 فلله الآخرة والأولى
53:26 Скільки ангел є в небесах, чиї заступництво не користуватимуться, поки Аллах дає дозвіл на кого він буде і з задоволенням.
# 53,26 وكم من ملك في السماوات لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى
53:27 Ті, хто не вірить у вічному житті називати ангелів по іменах жінок.
# 53.27 إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى
53:28 Ще в цьому у них немає знання, вони слідують лише гіпотезу, і гіпотеза не допомагає проти істини.
# 53.28 وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا يغني من الحق شيئا
53:29 Так відвернутися від тих, хто відвертається від нашої пам'яті, і тільки бажання цю справжнє життя.
# 53.29 فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحياة الدنيا
53:30 Ось і всі вони мають знання. Ваш Господь краще знає, хто відхилився від Його шляху, і тих, хто керується.
# 53.30 ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى
%
| @ Воздаяние тих, хто робить зло і ті, хто добре 53: 31-37
53:31 Для Аллаху належить те, що на небесах, і те, що на землі. Він воздасть лиходіїв за їхнім чином, і воздасть тим, хто робив добро з кращими нагороди
# 53.31 ولله ما في السماوات وما في الأرض ليجزي الذين أساؤوا بما عملوا ويجزي الذين أحسنوا بالحسنى
53:32 ті, хто уникнути великий гріх і непристойностей, крім незначних гріхів, дійсно твій Господь має величезне вибачення, і Він краще знає про вас, коли Він створив вас із землі і коли ви були ще не народженої в утробі своїх матерів. Чи не хваліть себе. Аллах знає обережними.
# 53.32 الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم أجنة في بطون أمهاتكم فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى
53:33 розглядали ви той, хто повертається спиною,
# 53.33 أفرأيت الذي تولى
53:34 і дає небагато, неохоче?
# 53.34 وأعطى قليلا وأكدى
53:35 Або, робить він володіти знаннями Невидимого, і тому можна побачити?
# 53.35 أعنده علم الغيب فهو يرى
53:36 Або, ще він не сказали того, що є в свитках Мойсея
# 53.36 أم لم ينبأ بما في صحف موسى
53:37 і Авраам, хто заплатив свій борг в повному обсязі?
# 53.37 وإبراهيم الذي وفى
%
| @ Все маючи свій власний рахунок в Аллаха і ніхто не несе тягар іншого 53: 38-42
53:38 Це не душа несе іншої немає тягаря,
# 53.38 ألا تزر وازرة وزر أخرى
53:39 і що кожна людина повинна мати на своєму рахунку лише те, що він працював на,
# 53.39 وأن ليس للإنسان إلا ما سعى
53:40 і що його робота, безумовно, бачив
# 53.40 وأن سعيه سوف يرى
53:41 пір він буде віддано за це в повному погашенні
# 53.41 ثم يجزاه الجزاء الأوفى
53:42 і що остаточне повернення до вашого Господа,
# 53.42 وأن إلى ربك المنتهى
%
| @ Який же з милостей Аллаха ви будете оскаржувати? 53: 43-62
53:43, що це той, хто викликає сміх і викликає плакати.
# 53.43 وأنه هو أضحك وأبكى
53:44 і що це Він призводить до смерті, і викликає жити
# 53,44 وأنه هو أمات وأحيا
53:45 і що це Той, Хто створив парами, самець і самка,
# 53.45 وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى
53:46 з еякуляті краплі (сперми),
# 53.46 من نطفة إذا تمنى
53:47 і що від Нього є другим творінням
# 53.47 وأن عليه النشأة الأخرى
53:48 і що саме він дає багатство і викликає копити,
# 53.48 وأنه هو أغنى وأقنى
53:49 і що Він є Господь (зірка) Сіріус,
# 53.49 وأنه هو رب الشعرى
53:50, що саме він, що знищили древню AAD
# 53.50 وأنه أهلك عادا الأولى
53:51 і Thamood, не шкодуючи друг,
# 53.51 وثمود فما أبقى
53:52 і до них народ Ноя, вони перевищили в зло і були нахабним.
# 53.52 وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى
53:53 Він занурився села
# 53.53 والمؤتفكة أهوى
53:54 так що, прийшовши до них, що вступив.
# 53.54 فغشاها ما غشى
53:55 Отже, які то з милостей вашого Господа ви оскаржувати?
# 53.55 فبأي آلاء ربك تتمارى
53:56 Це Warner від тих, хто застерігає від глибокої давнини.
# 53.56 هذا نذير من النذر الأولى
53:57 Майбутнє є під рукою;
# 53.57 أزفت الآزفة
53:58 ніхто, крім Аллаха, не може розкрити його.
# 53.58 ليس لها من دون الله كاشفة
53:59 Чи є у вас дивуюся то в цьому дискурсі (Коран)?
# 53,59 أفمن هذا الحديث تعجبون
53:60 Або ти смієшся, і ви не плачуть
# 53.60 وتضحكون ولا تبكون
53:61 а ви легковажна?
# 53.61 وأنتم سامدون
53:62 Швидше ниць перед Аллахом і вклонятися Йому.
# 53.62 فاسجدوا لله واعبدوا *
%
| AL Камар 54 Місяць - Аль Камар
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ті непохитні в своїй могла повірити 54: 1-8
54: 1 година наближається, і місяць розділена (у двох).
# 54.1 اقتربت الساعة وانشق القمر
54: '! Це лише продовження чаклунства "2 Але якщо вони бачать знамення (невіруючі) відвернуться і сказати,
# 54.2 وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر
54: 3 вони збрехали, і слідувати своїм власним фантазіям. Але, кожне питання буде вирішено!
# 54.3 وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر
54: 4 звістку, що містять стримування прийшли до них
# 54.4 ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر
54: 5, який сповнені мудрості; але попередження не допомагають.
# 54.5 حكمة بالغة فما تغن النذر
54: 6 Тому, відвернутися від них. Того дня Caller призову їх до страшної речі,
# 54.6 فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر
54: 7 їх очі будуть принижені, як вони виходять зі своїх могил, начебто вони були розкидані сарану,
# 54.7 خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر
54: 8 працює (з їх шиї розширені) з абонентом. Невіруючі скажуть: "Це дійсно сувора день!
# 54.8 مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر
%
| @ Аллах рятує Ноя і його послідовників від своєї недовірливо нації 54: 9-17
54: 9 (Long) перед ними народ листопада спростовується. Вони збрехали Наша шанує кажучи, «Божевільний! і він був оголошено догану.
# 54.9 كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
54:10 Тоді він благав, щоб його Господа, (кажучи): "Я подолати, допоможи мені!"
# 54.10 فدعا ربه أني مغلوب فانتصر
54:11 Ми відкрили врата неба з проливним води
# 54.11 ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر
54:12 і змушує всю землю фонтанувати з пружинами, так що води зустрілися наперед визначеним матерії.
# 54.12 وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر
54:13 Ми віднесли його в добре побудованому, водонепроникний посудину, виконаний з дощок (з дерева)
# 54.13 وحملناه على ذات ألواح ودسر
54:14, який біг на наших очах, відплата за нього, тому що він був не повірили.
# 54.14 تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر
54:15 Ми залишили це як знак. Чи що згадає?
# 54.15 ولقد تركناها آية فهل من مدكر
54:16 Як то були Моє покарання і Мої попередження!
# 54.16 فكيف كان عذابي ونذر
54:17 Ми зробили Коран легко запам'ятати, чи є що пам'ятатимуть!
# 54.17 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
%
| @ Аллах рятує Гуд і його послідовників від своєї недовірливо нації 54: 18-22
54:18 Aad занадто суперечили. Як тоді було Моє покарання і Мої попередження!
# 54.18 كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر
54:19 І Ми послали проти них виття вітру в день безперервного жорстокого удачі
# 54.19 إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر
54:20 і вихопив людей до, начебто вони були пні викорчувані пальми.
# 54.20 تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر
54:21 Як то були Моє покарання і Мої попередження!
# 54.21 فكيف كان عذابي ونذر
54:22 Ми зробили Коран легко запам'ятати, чи є що згадає?
# 54.22 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
%
| @ Аллах рятує Салиха і його послідовників від своєї недовірливо нації 54: 23-32
54:23 Thamood теж спростовується Наші попередження.
# 54.23 كذبت ثمود بالنذر
54:24 Вони сказали: "Чи повинні ми слідувати за смертного, який є одним з нас? Тоді дійсно, ми, безсумнівно, буде помилкою і розуму.
# 54.24 فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر
54:25 З усіх з нас нагадування було дано йому поодинці? Швидше за все, він дійсно зарозумілий брехун ".
# 54.25 أؤلقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر
54:26 (йому ми сказали), "Завтра вони повинні знати, хто є зарозумілим брехун.
# 54.26 سيعلمون غدا من الكذاب الأشر
54:27 Ми посилаємо до них як випробування, в верблюдиці, так дивитися їх і мати терпіння.
# 54.27 إنا مرسلو الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر
54:28 Скажіть їм, що вода повинна бути розділена між ними, пити кожен для них, в свою чергу '.
# 54.28 ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر
54:29 Але вони називають їх товариша, який взяв її і кульгає її.
# 54.29 فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر
54:30 Як то були Моє покарання і Мої попередження!
# 54.30 فكيف كان عذابي ونذر
54:31 Тоді ми послали проти них один крик, і вони стали як топтали гілках (овець) пера-забудовника.
# 54.31 إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر
54:32 Ми зробили Коран легким Пам'ять, чи є що пам'ятатимуть!
# 54.32 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
%
| @ Аллах рятує Лота і його сім'ю від його недовірливо нації 54: 33-40
54:33 Народ Лота спростовується Наші попередження.
# 54.33 كذبت قوم لوط بالنذر
54:34 Ми випускати на всіх з них шквал глинистих каменів, для будинку Лота, якого ми врятували на світанку, за винятком
# 54.34 إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر
54:35 через нашу милість. Так що в тому, що ми віддаємо подяку.
# 54.35 نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر
54:36 Він попередив їх про нашу нападу, але вони оскаржували попередження.
# 54.36 ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر
54:37 Вони навіть запросив про нього його гості, але ми знищили їх очі: «Тепер, смак Мій покарання і Мої попередження!"
# 54.37 ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر
54:38 А на світанку рішучості покарання, прийшовши до них.
# 54.38 ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر
54:39 "Тепер, смак Мій покарання і Мої попередження!"
# 54.39 فذوقوا عذابي ونذر
54:40 Ми зробили Коран легким Пам'ять, чи є що пам'ятатимуть!
# 54.40 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
%
| @ Фараон карається по причині його невіри 54: 41-42
54:41 Попередження також прийшов до людей фараона,
# 54.41 ولقد جاء آل فرعون النذر
54:42, але вони спростовуються все Наші знамення, так ми захопили їх з заїдання сильний, могутній.
# 54.42 كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر
%
| @ Все, від малого до великого, записується 54: 43-55
54:43 Що то, ваші невіруючі краще, ніж ті ,? Або у вас є імунітет (письмове) в свитках?
# 54.43 أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر
54:44 Чи вони кажуть: "Ми збору, що буде переможцем?
# 54.44 أم يقولون نحن جميع منتصر
54:45 Напевно їх зборів повинні бути спрямовані, і вони відвернуться.
# 54.45 سيهزم الجمع ويولون الدبر
54:46 Найімовірніше, годину їх зустріч. І що година буде найбільш пагубним і гіркий.
# 54.46 بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر
54:47 Дійсно беззаконники є помилковими і розбурхане полум'я.
# 54.47 إن المجرمين في ضلال وسعر
54:48 В День, коли вони тягли на їхніх обличчях у вогонь, (це буде сказано їм), "Смак дотик палючим!
# 54.48 يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر
54:49 Дійсно, ми створили всі речі відповідно до міри.
# 54.49 إنا كل شيء خلقناه بقدر
54:50, і наше замовлення всього лише одне слово, як миготіння очей.
# 54.50 وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر
54:51 А ми знищили тих, як ви, чи є що пам'ятатимуть!
# 54.51 ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر
54:52 Всі їхні справи перебувають в свитках,
# 54.52 وكل شيء فعلوه في الزبر
54:53 всі, будь то велика чи маленька, записується.
# 54.53 وكل صغير وكبير مستطر
54:54 Дійсно, обережно будемо жити серед садів і річки,
# 54.54 إن المتقين في جنات ونهر
54:55 в безпечному житло, в присутності могутній цар.
# 54.55 في مقعد صدق عند مليك مقتدر
%
| AR Рахман 55 Милосердний - Ар-Рахман
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Милість Аллаха і Його ознаки 55: 1-12
55: 1 Милосердний
# 55.1 الرحمن
55: 2 викладав Коран.
# 55.2 علم القرآن
55: 3 Він створив людину
# 55.3 خلق الإنسان
55: 4 і навчив його вимова.
# 55.4 علمه البيان
55: 5 Сонце і Місяць на розплати.
# 55.5 الشمس والقمر بحسبان
55: 6 Зірки і дерева падають ниць.
# 55.6 والنجم والشجر يسجدان
55: 7 Він підняв небеса високо і встановити масштаб.
# 55.7 والسماء رفعها ووضع الميزان
55: 8 Чи не грішіть ваги.
# 55.8 ألا تطغوا في الميزان
55: 9 Дайте тільки вагу і не економте ваги.
# 55.9 وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
55:10 Він поставив землю для створення.
# 55.10 والأرض وضعها للأنام
55:11 В цьому є фрукти і пальми з оболонками,
# 55.11 فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام
55:12 зерна в лезі; і ароматичні трави.
# 55.12 والحب ذو العصف والريحان
%
| @ Аллах кидає виклик людству і джинів 55: 13-18
55:13 Які милостей вашого Господа ви обидва (люди і джини) спростовують?
# 55.13 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:14 Він створив людину з глини, як фаянсу
# 55.14 خلق الإنسان من صلصال كالفخار
55:15 і Він створив джинів з бездимного вогню.
# 55.15 وخلق الجان من مارج من نار
55:16 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.16 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:17 Володар два Сходу, Господь Двох Wests.
# 55.17 رب المشرقين ورب المغربين
55:18 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.18 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The Чудо осмосу морів та їх краса 55: 19-28
55:19 Він дав вперед два моря, вони збираються разом,
# 55.19 مرج البحرين يلتقيان
55:20 і між ними бар'єр, який вони не подолати.
# 55.20 بينهما برزخ لا يبغيان
55:21 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.21 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:22 Перли і корали прийшли від обох.
# 55.22 يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان
55:23 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.23 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:24 Крім того, Йому належать кораблі, які працюють, підняв вгору, як гори на море.
# 55.24 وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام
55:25 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.25 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:26 Всі, хто живе на ній загине.
# 55.26 كل من عليها فان
55:27 Ще Особа вашого Господа перебуває вічно, Majestic і Splendid.
# 55.27 ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام
55:28 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.28 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The Виклик з коліна людини і джинів 55: 29-36
55:29 Хто в небо і земля просити Його. Кожен день він є на справи (Він відкриває відповідно до Його вічної визначення).
# 55.29 يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن
55:30 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.30 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:31 Ми будемо, звісно, прагнути, O і обтяжені.
# 55.31 سنفرغ لكم أيها الثقلان
55:32 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.32 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:33 Плем'я джинів і людини, якщо ви в змозі проникнути в провінції неба і землі, проходять через них! Але ви не повинні проходити через винятком із силою!
# 55.33 يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السماوات والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا بسلطان
55:34 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.34 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:35 Полум'я вогню і розплавленої міді, розв'язане на вас, і ви не повинні бути допомогли.
# 55.35 يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران
55:36 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.36 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The Розщеплення неба на день суду 55: 37-40
55:37 Коли небеса розпадається на частини і перетворюється малиновий, як червоної шкіри.
# 55.37 فإذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان
55:38 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.38 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:39 Того дня, ні людина, ні джин запитають про його гріх.
# 55.39 فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان
55:40 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.40 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The Грішники вхопилися за день суду 55: 41-45
55:41 Грішники повинні бути відомі їхні марки, то вони повинні бути захоплені їх чубчики і ногами.
# 55.41 يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام
55:42 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.42 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:43 Це геєна (ад), який спростовується грішники,
# 55.43 هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون
55:44 вони повинні об'їхати між ним і між гарячою, киплячої води.
# 55.44 يطوفون بينها وبين حميم آن
55:45 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.45 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The принадами раю 55: 46-78
55:46 І для того, хто боїться стоїть (до) свого Господа є два Сади.
# 55.46 ولمن خاف مقام ربه جنتان
55:47 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.47 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:48 (сади) з великою кількістю філій.
# 55.48 ذواتا أفنان
55:49 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.49 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:50 В цьому два погонних фонтани.
# 55.50 فيهما عينان تجريان
55:51 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.51 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:52 В цьому два види кожного плоду.
# 55.52 فيهما من كل فاكهة زوجان
55:53 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.53 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:54 (Вони) відкидаються на диванах з глазетом, і плоди садах буде під рукою.
# 55.54 متكئين على فرش بطائنها من إستبرق وجنى الجنتين دان
55:55 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.55 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:56 В цьому є діви, які стримують свої погляди, яких ні людина, ні джин торкнулися колись.
# 55.56 فيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
55:57 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.57 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:58 В (прекрасні як) рубіни і як (красива як) коралові.
# 55.58 كأنهن الياقوت والمرجان
55:59 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.59 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:60 Невже воздаянием добра бути нічого, крім добра?
# 55.60 هل جزاء الإحسان إلا الإحسان
55:61 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.61 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:62 А у них там має бути два Gardens.
# 55.62 ومن دونهما جنتان
55:63 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.63 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:64 Найбільш зелений із зелених пасовищ.
# 55.64 مدهامتان
55:65 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.65 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:66 В цьому два юшила фонтанами води.
# 55.66 فيهما عينان نضاختان
55:67 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.67 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:68 В них фрукти, пальми і гранати.
# 55.68 فيهما فاكهة ونخل ورمان
55:69 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.69 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:70 В них повинні бути добре і приємно.
# 55.70 فيهن خيرات حسان
55:71 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.71 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:72 Дівчата (Рая, Гурії) у відокремлених прохолодних павільйонах.
# 55.72 حور مقصورات في الخيام
55:73 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.73 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:74 Ні людина, ні джин буде торкнулися їх раніше.
# 55.74 لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
55:75 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.75 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:76 Що лежить на зелених подушках і прекрасних килимах.
# 55.76 متكئين على رفرف خضر وعبقري حسان
55:77 Які милостей вашого Господа ви спростовують?
# 55.77 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:78 Хай буде благословенне Ім'я вашого Господа, Majestic, Splendid.
# 55.78 تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام
%
| AL WAAQI'AH 56 Подія - Сура Аль-Вакіа
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Подій на День Воскресіння 56: 1-6
56: 1, коли подія (воскресіння) приходить
# 56.1 إذا وقعت الواقعة
56: 2, немає ніякого заперечення його вступу
# 56.2 ليس لوقعتها كاذبة
56: 3 (це буде) принизити (деякі) і прославити (інші).
# 56.3 خافضة رافعة
56: 4 Коли земля здригається
# 56.4 إذا رجت الأرض رجا
56: 5 і гори фрагментований
# 56.5 وبست الجبال بسا
56: 6 стає розсіяною пилу,
# 56.6 فكانت هباء منبثا
%
| @ Три сторони в День Воскресіння 56: 7-10
56: 7, ви повинні бути розділені на три сторони,
# 56.7 وكنتم أزواجا ثلاثة
56: 8 Соратники праві, якими є Соратники праві?
# 56.8 فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة
56: 9 Соратники лівих, які Соратники лівих?
# 56.9 وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة
56:10 І Outstrippers, що Outstrippers
# 56.10 والسابقون السابقون
%
| The Воздаяние з Outstrippers 56: 11-26
56:11 ті привезли близько (до свого Господа)
# 56.11 أولئك المقربون
56:12 в садах Delight,
# 56.12 في جنات النعيم
56:13 Хазяїн древніх
# 56.13 ثلة من الأولين
56:14, але лише деякі з пізніших поколінь.
# 56.14 وقليل من الآخرين
56:15 на щедрих дивани
# 56.15 على سرر موضونة
56:16 вони повинні відкидатися, обличчям один до одного,
# 56.16 متكئين عليها متقابلين
56:17 (і є) буду чекати на них безсмертні юнаки
# 56.17 يطوف عليهم ولدان مخلدون
56:18 з кубками та глечики, і чашки з пружиною
# 56.18 بأكواب وأباريق وكأس من معين
56:19, що не буде ні зробити головний битися, ні п'янить,
# 56.19 لا يصدعون عنها ولا ينزفون
56:20 з фруктами за своїм вибором
# 56.20 وفاكهة مما يتخيرون
56:21 і будь-яке м'ясо птиці, що вони хочуть.
# 56.21 ولحم طير مما يشتهون
56:22 І широко розкритими очима гурії
# 56.22 وحور عين
56:23 як приховані перлини,
# 56.23 كأمثال اللؤلؤ المكنون
56:24 відплата за все, що вони зробили.
# 56.24 جزاء بما كانوا يعملون
56:25 Там вони не почують не порожні розмови, які не причиною гріха,
# 56.25 لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما
56:26, але тільки говорити: "мир, мир!"
# 56.26 إلا قيلا سلاما سلاما
%
| @ Воздаяние сподвижників праві 56: 27-40
56:27 Сподвижники праві
# 56.27 وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين
56:28 (буде) серед колючих-менш LOTE дерев.
# 56.28 في سدر مخضود
56:29 Бананові дерева, звалили
# 56.29 وطلح منضود
56:30 і безперервний відтінок,
# 56.30 وظل ممدود
56:31 і тече вода
# 56.31 وماء مسكوب
56:32 і велика кількість фруктів,
# 56.32 وفاكهة كثيرة
56:33 незмінною і не заборонено.
# 56.33 لا مقطوعة ولا ممنوعة
56:34 І дивани воскресив.
# 56.34 وفرش مرفوعة
56:35 Дійсно Ми сформували їх (в Гурії і всі віруючі жінки),
# 56.35 إنا أنشأناهن إنشاء
56:36 і зробили їх незайманими,
# 56.36 فجعلناهن أبكارا
56:37 цнотливі, люблячі компаньйони того ж віку
# 56.37 عربا أترابا
56:38 для сподвижників праві
# 56.38 لأصحاب اليمين
56:39 Безліч стародавніх,
# 56.39 ثلة من الأولين
56:40 і безліч пізніших людей.
# 56.40 وثلة من الآخرين
%
| @ Воздаяние сподвижників лівих 56: 41-56
56:41 Що стосується сподвижників лівих
# 56.41 وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال
56:42 (вони повинні жити) на тлі горіння вітри і окропом,
# 56.42 في سموم وحميم
56:43 в тіні куріння полум'я,
# 56.43 وظل من يحموم
56:44 ні круто, ні добре.
# 56.44 لا بارد ولا كريم
56:45 Перш ніж вони жили у своїй тарілці,
# 56.45 إنهم كانوا قبل ذلك مترفين
56:46 і зберігалися в великому гріху
# 56.46 وكانوا يصرون على الحنث العظيم
56:47 і постійно каже: "Що, якщо ми мертві і стати прахом і кістками, ми будемо тоді бути повернутий до життя?
# 56.47 وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
56:48 Що, і батьки наші, древні?
# 56.48 أو آباؤنا الأولون
56:49 Скажіть, "Ті з давніх часів, і ті з пізніх раз
# 56.49 قل إن الأولين والآخرين
56:50 зберуться разом, щоб в призначений час на відомій Дня ».
# 56.50 لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم
56:51 Тоді ви заблукали, ви що спростовується,
# 56.51 ثم إنكم أيها الضالون المكذبون
56:52 їж (плоди) Древа Zakkum.
# 56.52 لآكلون من شجر من زقوم
56:53 Ви повинні заповнити ваші животи,
# 56.53 فمالؤون منها البطون
56:54 і пити киплячу воду на вершині, що,
# 56.54 فشاربون عليه من الحميم
56:55, і ви будете пити, як плескіт спраглих верблюдів.
# 56.55 فشاربون شرب الهيم
56:56 Таке повинно бути вашим гостинністю в День спокутування.
# 56.56 هذا نزلهم يوم الدين
%
| @ Час для самостійного вивчення та споглядання 56: 57-96
56:57 Ми створили вас, чому ви не вірите!
# 56.57 نحن خلقناكم فلولا تصدقون
56:58 Ви думали про те, що (сперма) еякуляції?
# 56.58 أفرأيتم ما تمنون
56:59 Ви зробили це, або Ми творці?
# 56.59 أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون
56:60 Це ми постановили смерть серед вас. Ми не буде перевершений
# 56.60 نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين
56:61, що ми будемо міняти вас і змусить вас рости знову в дорогу, ви не знаєте.
# 56.61 على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون
56:62 Ви напевно відомо з першого творіння. Чому ж тоді, ви будете не пам'ятаю!
# 56.62 ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون
56:63 Вдумайтеся на грунті ви до,
# 56.63 أفرأيتم ما تحرثون
56:64 це ти, що сіяти його, або Ми Сівач?
# 56.64 أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون
56:65 Якщо ми будемо, ми б його зламану щетину, і ви залишилися б цікаво,
# 56.65 لو نشاء لجعلناه حطاما فظللتم تفكهون
56:66 (Сказати,) 'Ми навантажені боргами!
# 56.66 إنا لمغرمون
56:67 Швидше за все, ми б запобігти!
# 56.67 بل نحن محرومون
56:68 замислювалися ви про воду, яку ви п'єте?
# 56.68 أفرأيتم الماء الذي تشربون
56:69 Це ти, що відправити його вниз з хмар або ми?
# 56.69 أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون
56:70 Якщо ми будемо, ми б його гіркий, чому ж тоді ви не дякуєте?
# 56.70 لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون
56:71 Ви думали про пожежу ви розпалити?
# 56.71 أفرأيتم النار التي تورون
56:72 Це ти, що виникла його дерево, або Ми Творець?
# 56.72 أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشؤون
56:73 Ми зробили його нагадуванням і благословенням для мандрівника.
# 56.73 نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
56:74 Тоді, возвеличити ім'я Господа твого, Великого.
# 56.74 فسبح باسم ربك العظيم
56:75 Клянуся падінь небесних світил
# 56.75 فلا أقسم بمواقع النجوم
56:76 і що це могутній клятва, якби ви знали,
# 56.76 وإنه لقسم لو تعلمون عظيم
56:77 це дійсно славний Коран,
# 56.77 إنه لقرآن كريم
56:78 в Книзі захищені (від підробки)
# 56.78 في كتاب مكنون
56:79, який ніхто не буде чіпати, за винятком очищений;
# 56.79 لا يمسه إلا المطهرون
56:80 зіслання від Господа всіх світів.
# 56.80 تنزيل من رب العالمين
56:81 Що, ви тримаєте цей дискурс в презирство,
# 56.81 أفبهذا الحديث أنتم مدهنون
56:82 Ви робите це ваш надання спростовують це?
# 56.82 وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون
56:83 Чому ж тоді, коли душа схоплюється на горло вмираючих
# 56.83 فلولا إذا بلغت الحلقوم
56:84 і ви дивитеся на той момент
# 56.84 وأنتم حينئذ تنظرون
56:85 Ми ближче до нього, ніж ви, але ви не бачите
# 56.85 ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون
56:86 почему то, якщо ви не відродилася,
# 56.86 فلولا إن كنتم غير مدينين
56:87 Ви не відновити свою душу, якщо ви говорите правду?
# 56.87 ترجعونها إن كنتم صادقين
56:88 Якщо він є одним з найбільш рядом
# 56.88 فأما إن كان من المقربين
56:89 там буде спокій і легкість, Сад Delight.
# 56.89 فروح وريحان وجنة نعيم
56:90 Якщо він кавалер праві
# 56.90 وأما إن كان من أصحاب اليمين
56:91 (він буде зустрінуте с), «Мир вам, Компаньон праві!
# 56.91 فسلام لك من أصحاب اليمين
56:92 Але, якщо він з тих, хто спростовує, і збився зі шляху,
# 56.92 وأما إن كان من المكذبين الضالين
56:93 там повинно бути гостинність окропом,
# 56.93 فنزل من حميم
56:94 і випал в пеклі.
# 56.94 وتصلية جحيم
56:95 Дійсно, це безперечна істина.
# 56.95 إن هذا لهو حق اليقين
56:96 Так возвеличити ім'я Господа твого, Великого.
# 56.96 فسبح باسم ربك العظيم
%
| AL HADIID 57 Залізо - Аль-Hadeed
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах, Творець підніс в небесах і на землі 57: 1-5
57: 1 Все, що є на небесах і на землі возвеличити Аллаха. Він Всемогутній, Мудрий.
# 57.1 سبح لله ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
57: 2 Йому належить Царство на небесах і землі. Це Він відроджує і умертвляє, і Він має владу над усіма речами.
# 57.2 له ملك السماوات والأرض يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير
57: 3 Він Перший і Останній, хмарність та прихованих. Він знає всі речі.
# 57.3 هو الأول والآخر والظاهر والباطن وهو بكل شيء عليم
57: 4 Він створив небеса і землю за шість днів, і волею до трону. Він знає, що проникає в землю і все, що виходить з неї; все, що спускається з небес і все, що сходить до нього. Він з вами, де б ви не знаходилися. Аллах бачить, що ви робите.
# 57.4 هو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو معكم أين ما كنتم والله بما تعملون بصير
57: 5 Йому належить влада над небесами і землею. Йому всі питання повинні повернутися.
# 57.5 له ملك السماوات والأرض وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Аллах має знання всіх речей, включаючи ваші думки 57: 6
57: 6 Він викликає ніч, щоб увійти в день і в день укладення ніч. Він знає про думки самого внутрішнього зі скринь.
# 57.6 يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وهو عليم بذات الصدور
%
| @ Аллах запрошує вас до ісламу і каже вам, що він той, хто послав Коран 57: 7-9
57: 7 Вірте в Аллаха і Його Посланника і провести (в благодійності) з того, що Він зробив вас наступниками. Хто з вас вірить і витрачає має могутній заробітну плату.
# 57.7 آمنوا بالله ورسوله وأنفقوا مما جعلكم مستخلفين فيه فالذين آمنوا منكم وأنفقوا لهم أجر كبير
57: 8 Чому це, що ви не вірите в Аллаха, коли Посланник закликає вас увірувати в вашого Господа, і Він уклав завіт з вами, якщо ви є віруючими?
# 57.8 وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم إن كنتم مؤمنين
57: 9 Це Він посилає чіткі вірші Його шанувальника, так що він приносить вам з темряви до світла. Воістину, Аллах є Ніжний, Милосердний до вас.
# 57.9 هو الذي ينزل على عبده آيات بينات ليخرجكم من الظلمات إلى النور وإن الله بكم لرؤوف رحيم
%
| @ Ваш багатство належить Аллаху, і ви його довірена особа 57: 10-11
57:10 А чому це, що ви не витрачаєте на шляху Аллаха, коли спадщина небес і землі належать Аллаху? Ті, хто провів до перемоги та взяли участь в бойових діях в могущественнее в званні і не рівні тим, хто витратив і бився в подальшому. Проте, Аллах обіцявкожен штраф нагорода, і Аллах відає про те, що ви робите.
# 57.10 وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السماوات والأرض لا يستوي منكم من أنفق من قبل الفتح وقاتل أولئك أعظم درجة من الذين أنفقوا من بعد وقاتلوا وكلا وعد الله الحسنى والله بما تعملونخبير
57:11 Хто буде надавати щедру позику Аллаху? Він буде помножити його на нього, і він повинен отримувати щедру зарплату.
# 57.11 من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له وله أجر كريم
%
| @ Ціна, яка виплачується по бувши спокушений в оману сатаною 57: 12-15
57:12 День (неодмінно збудеться), коли ви побачите віруючих чоловіків і жінок з їх легкої поспіль перед ними на праву руку, (це буде сказано їм), «радісна звістка для вас це день. Ти будеш жити вічно в садах внизу течуть ріки! Це дійсно могутній тріумф.
# 57.12 يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم بشراكم اليوم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك هو الفوز العظيم
57:13 Того дня лицеміри, і чоловіки, і жінки, скажу віруючим, "Чекайте нас, так що ми можемо взяти від вашого світла.» Але вони дадуть відповідь: "Поверніться назад і шукати світло!" І стіна з дверима буде між ними. Усередині нього є милість, і за її межами буде покарання.
# 57.13 يوم يقول المنافقون والمنافقات للذين آمنوا انظرونا نقتبس من نوركم قيل ارجعوا وراءكم فالتمسوا نورا فضرب بينهم بسور له باب باطنه فيه الرحمة وظاهره من قبله العذاب
57:14 Вони взивають до них, кажучи: "Хіба ми не були з вами?" «Так», вони будуть відповідати ", але ви схильні себе, ви чекали (для проблем з осягнути віруючих), і ви сумнівалися, і були введені в оману своїми власними фантазіями, поки командування Аллаха не прийшов, і deluder (сатана) в оману Ви стосуютьсяАллах.
# 57.14 ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم الأماني حتى جاء أمر الله وغركم بالله الغرور
57:15 Сьогодні ніякого викупу не приймаються від вас або від невіруючих. Ваше житло є Вогонь, що ваш спонсор, найгірше прибуття!
# 57.15 فاليوم لا يؤخذ منكم فدية ولا من الذين كفروا مأواكم النار هي مولاكم وبئس المصير
%
| @ Будьте скромні у поминання Аллаха 57: 16-17
57:16 Чи не час, що серця віруючих змириться з поминання Аллаха і істини, які Він послав? Вони не повинні бути, як тих, хто отримав книгу до цього, чий час став дуже довго, так що їх серця стали жорсткіше. Багато з них були нечестивими.
# 57.16 ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزل من الحق ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون
57:17 Знаєте, що Аллах оживляє землю після її помер. Ми зробили простий для вас знаки в порядку, що ви розумієте.
# 57.17 اعلموا أن الله يحيي الأرض بعد موتها قد بينا لكم الآيات لعلكم تعقلون
%
| @ Аллах обіцяє тим, хто дає милостиню окупляться у багато разів 57:18
57:18 Дійсно, ті, хто дає милостиню, будь то чоловіки або жінки, і ті, хто позичити хороший кредит Аллаху, повинен бути погашений в упаковці. Вони повинні отримувати щедру зарплату.
# 57.18 إن المصدقين والمصدقات وأقرضوا الله قرضا حسنا يضاعف لهم ولهم أجر كريم
%
| @ Нагорода Аллаха 57:19
57:19 Ті, хто вірить в Аллаха і Його посланників є щирими і страждальці перед Господом, вони повинні мати свою нагороду і їх світло. Але ті, які не увірували і спростовується Наші знамення є жителі геєни (ад).
# 57.19 والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم
%
| @ Значення цієї життя і життя вічного 57: 20-21
57:20 Знаєте, що життя цього світу, але грати і розвага, і прикраси, і привід для хвастощів у вас, в суперництві за великих багатств і дітей. Це як дощ, чия рослинність радує невіруючих, але тоді це в'яне і жовтіє, стає порушена стерні. В вічностіЖиття страшне покарання, прощення, і велике задоволення від Аллаха. Життя цього світу нічого, крім радості омани.
# 57.20 اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال والأولاد كمثل غيث أعجب الكفار نباته ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يكون حطاما وفي الآخرة عذاب شديد ومغفرة من اللهورضوان وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور
57:21 Таким чином, гонка вибачення у вашого Господа, і для саду так великий, як небо і земля, підготовленої для тих, хто вірить в Аллаха і Його посланників. Така милість Аллаха; Він дає його, кому хоче. Воістину, Аллах володіє великою користь.
# 57.21 سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض أعدت للذين آمنوا بالله ورسله ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Аллах не любить тих, хто з гордістю, хвалькуватий, значить або тих, хто відвернеться 57: 22-24
57:22 Ні недуга не може трапитися ні землю, або себе, за винятком того, що він (записано) в книзі, перш ніж ми його створив. Це для Аллаха легко;
# 57.22 ما أصاب من مصيبة في الأرض ولا في أنفسكم إلا في كتاب من قبل أن نبرأها إن ذلك على الله يسير
57:23, так що ви не будете засмучені для те, що не прийшов до вас, ні у нестямі від радості в тому, що прийшов до вас. Аллах не любить тих, хто з гордістю і хвалькуватий
# 57.23 لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب كل مختال فخور
57:24, ані тих, хто середнє, і заохочувати інших, щоб бути середнім. І той, хто відвертається, (знаю), що Аллах багатий і Слава.
# 57.24 الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد
%
| @ Приколи Аллаха були відправлені з доказами, Священних Книг, і юриспруденція 57:25
57:25 Ми відправили Наших посланців з доказами, і послав їх з Книгою і Терезів, так що люди можуть встановити Scale (справедливості). Ми послали залізо, в якому є велика могутність і різноманітний користь для людей, так, що Аллах знає тих, хто допомагає Йому і Його посланників небаченого.Воістину, Аллах є Сильний, Всемогутній.
# 57.25 لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنزلنا الحديد فيه بأس شديد ومنافع للناس وليعلم الله من ينصره ورسله بالغيب إن الله قوي عزيز
%
| @ Народи Ноя і Авраама 57:26
57:26 Ми послав Ноя і Авраама, і призначив Пророцтво і Книга приділяти їх нащадків. Деякі керувалися, але багато з них були нечестивими.
# 57.26 ولقد أرسلنا نوحا وإبراهيم وجعلنا في ذريتهما النبوة والكتاب فمنهم مهتد وكثير منهم فاسقون
%
| @ Аллах дав Ісусу Євангеліє, де вона зараз? Він ніколи не був включений в Новому Завіті Біблії. 57:27
57:27 Слідом за ними Ми відправили Наші (інші) Приколи і ми відправили по їх стопах, (Пророк) Ісус, Син Марії і дав йому Євангеліє, і поставити ніжність і милосердя в серцях його послідовників. Що стосується монашества, вони винайшли тим самим він шукає вдоволення Аллаха. Ми не зробилинаписати це для них, і вони не дотримувалися його, як це слід дотримуватися. Ми дали тим, хто з них хто вірив їх заробітну плату, але багато з них є нечестивими.
# 57.27 ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية ابتدعوها ما كتبناها عليهم إلا ابتغاء رضوان الله فما رعوها حق رعايتهافآتينا الذين آمنوا منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون
%
| @ Милість Аллаха 57: 28-29
57:28 Віруючі, бійтеся Аллаха і вірять в Його Посланника (Пророка Мухаммада), Він дасть вам подвійну порцію Його милосердя і Він зробить для вас світло, в якому можна ходити, і простить вас; Аллах Прощаючий і Милосердний.
# 57.28 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وآمنوا برسوله يؤتكم كفلين من رحمته ويجعل لكم نورا تمشون به ويغفر لكم والله غفور رحيم
57:29 Так що люди Писання знали, що вони не мають ніякої влади над будь-який з благодіянь Аллаха; що сприяє в Руці Аллаха; Він дає його, кому хоче. Милість Аллаха є Великий.
# 57.29 لئلا يعلم أهل الكتاب ألا يقدرون على شيء من فضل الله وأن الفضل بيد الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| AL MUJAADALAH 58 Розмірковування - Аль-Mujadalah
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Гідність і честь жінок 58: 1-4
58: 1 Аллах почув слова їй, що причини з вами (Пророк Мухаммад), що стосуються її чоловіка і зробила її скаргу до Аллаха. Аллах почув вас обох обговорення один з одним. Воістину, Аллах чує, бачить.
# 58.1 قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع تحاوركما إن الله سميع بصير
58: 2 Ті з вас, хто каже, що їх дружинам, "Будьте як ззаду моєї матері," насправді, вони не є їх матері. Їх матері є тільки ті, хто народив них. Дійсно вони кажуть безчесно і брехливо. Але Аллах Помилування, прощающий.
# 58.2 الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي ولدنهم وإنهم ليقولون منكرا من القول وزورا وإن الله لعفو غفور
58: 3 Ті, хто кажуть своїм дружинам, "Будьте як ззаду мою матір", то відмовитися від своїх слів після встановлює людина безкоштовно, перш ніж вони знову торкаються один одного. Цим ви вмовляв. Аллах відає про все, що ви робите.
# 58.3 والذين يظاهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل أن يتماسا ذلكم توعظون به والله بما تعملون خبير
58: 4 Хто не в змозі будемо швидко протягом двох послідовних місяців, перш ніж вони стикаються один з одним. Якщо він не в змозі зробити це, нехай годують шістдесят нужденним людям, що, таким чином, що ви віруєте в Аллаха і Його Посланника. Такі кордону Аллаха. Існує хворобливе покарання чекає невіруючих.
# 58.4 فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم يستطع فإطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكافرين عذاب أليم
%
| @ Противники Аллаха і Його Посланника 58: 5-8
58: 5 Противники Аллаху і Його Посланника, повинні бути розчаровані як їх попередники були розчаровані. Ми послали докази і чіткі вірші, і для невіруючих, є принизливі муки.
# 58.5 إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد أنزلنا آيات بينات وللكافرين عذاب مهين
58: 6 Того дня Аллах воскресить їх усіх разом Він повідає їм про те, що вони зробили. Аллах прийняв підрахунок нього, хоча вони забули. Аллах свідок всіх речей.
# 58,6 يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على كل شيء شهيد
58: 7 Хіба ти не бачив, що Аллах знає те, що в небесах і на землі? Там не секрет, розмови між трьома, а він є четвертим з них; ні від п'яти, але він є шостим з них; ні між менше або більше, але він з ними там, де вони є. Тоді, в День Воскресіння, Вінінформуватиме їх про те, що вони зробили. Воістину, Аллах має знання всіх речей.
# 58.7 ألم تر أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يومالقيامة إن الله بكل شيء عليم
58: 8 Хіба ти не бачив тих, хто заборонено говорити в таємниці разом? Вони повертаються до того, що вони заборонені і говорити таємно разом в гріху і ненависті, і в непокорі Посланнику. Тоді, коли вони приходять до вас вони вітають вас з привітом, з яким Аллах не вітають вас,і вони кажуть, що всередині себе, "Чому Аллах не карає нас за те, що ми можемо сказати?" Геєна (ад) достатньо їх, вони повинні бути смаженими, зло прибуття!
# 58.8 ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتناجون بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وإذا جاؤوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون في أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهمجهنم يصلونها فبئس المصير
%
| @ Secret, шкідливий розмови від сатани 58: 9-10
58: 9 Віруючі, коли ви говорите в таємниці не говорять один з одним в гріху і ненависті, і непослух до Посланнику, але розмови про благочестя і обережністю. Бійтеся Аллаха, перед яким ви повинні бути зібрані.
# 58.9 يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون
58:10 Говорячи разом зловмисно в таємниці від сатани, щоб віруючі повинні скорботу, але він не може завдати шкоди їх взагалі, окрім як з волі Аллаха. В Аллаха нехай віруючі уповають.
# 58.10 إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Будьте вдумливий і даючи 58: 11-13
58:11 Віруючі, звільнити місце в ваших місцях сидять, коли він запитав про тебе, і Аллах зробить кімнату для вас. Коли вас просять перейти, так рухатися, і Аллах спорудить в рядах тих, хто вважав, серед вас і тих, кому дано знання. Аллах відає про те, що ви робите.
# 58.11 يا أيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله لكم وإذا قيل انشزوا فانشزوا يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات والله بما تعملون خبير
58:12 Віруючі, коли ви звернетеся з Посланником, присутні до Вашої консультації з ревности. Це найкращий і найчистіший для вас. Але якщо вам не вистачає коштів, Аллах Прощаючий і Милосердний.
# 58.12 يا أيها الذين آمنوا إذا ناجيتم الرسول فقدموا بين يدي نجواكم صدقة ذلك خير لكم وأطهر فإن لم تجدوا فإن الله غفور رحيم
58:13 Боїтеся пропонують за ревністю перед вашою консультації? Але якщо ви цього не зробите, то Аллах до вас вернеться, то встановити молитву і сплачувати обов'язкову милостиню, і бути слухняним Аллаху і Його Посланника. Аллах відає про те, що ви робите.
# 58.13 أأشفقتم أن تقدموا بين يدي نجواكم صدقات فإذ لم تفعلوا وتاب الله عليكم فأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الله ورسوله والله خبير بما تعملون
%
| @ Ті, хто накликав на себе гнів Аллаха 58: 14-21
58:14 Чи бачите ви тих, хто керувався нації, що накликав на себе гнів Аллаха? Вони не належать ні до вас, ні до них, і не даремно вони клянуться брехні.
# 58.14 ألم تر إلى الذين تولوا قوما غضب الله عليهم ما هم منكم ولا منهم ويحلفون على الكذب وهم يعلمون
58:15 Аллах приготував для них тяжкі покарання. Зло дійсно є те, що вони зробили.
# 58.15 أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون
58:16 Вони взяли свої клятви в маскуванні і бар зі шляху Аллаха, так принизливі муки їх чекає.
# 58.16 اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهين
58:17 Ні їх багатство, ні їхні діти повинні допомогти їм річ на Аллаха. Вони жителі Вогню, і там вони житимуть вічно.
# 58.17 لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
58:18 В День, коли Аллах воскресить їх усіх, вони будуть лаятися на Нього, як вони тепер клянусь вам, думаючи, що вони на щось. Справді, вони є брехунами!
# 58.18 يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء ألا إنهم هم الكاذبون
58:19 сатана опанував їм і змусив їх забути поминання Аллаха. Ті партії сатани; і партія сатани повинні гарантовано бути в програші.
# 58.19 استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله أولئك حزب الشيطان ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون
58:20 Ті, хто виступає проти Аллаха і Його Посланника, повинні бути серед принижених.
# 58.20 إن الذين يحادون الله ورسوله أولئك في الأذلين
58:21 Аллах написав: "Я, безумовно, буде Віктор, я і мої Приколи». Воістину, Аллах є Сильний, Всемогутній.
# 58.21 كتب الله لأغلبن أنا ورسلي إن الله قوي عزيز
%
| @ Не люблю тих, хто виступає проти Аллаха і Його Посланника 58:22
58:22 Ви не повинні знайти жодну країну, вірячи в Аллаха і в Останній день любити нікого, хто виступає проти Аллаха і Його Посланника, навіть якщо вони б їх батьки, сини, брати їх, або їх плем'я. Ті, Він написав на серцях їх віру і зміцнив їх духом від Нього. Він визнає,їх в сади, де внизу течуть ріки, де вони повинні жити вічно. Аллах задоволений ними, і вони задоволені Їм. Вони Партія Аллаха; і Партія Аллаха є переможцями.
# 58.22 لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا آباءهم أو أبناءهم أو إخوانهم أو عشيرتهم أولئك كتب في قلوبهم الإيمان وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنات تجريمن تحتها الأنهار خالدين فيها رضي الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحون
%
| AL Хашр 59 The Gathering - Аль-Хашр
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Що може здатися неможливим не неможливо Аллаха 59: 1
59: 1 Все, що знаходиться в небесах і на землі возвеличити Аллаха. Він Всемогутній, Мудрий.
# 59.1 سبح لله ما في السماوات وما في الأرض وهو العزيز الحكيم
%
| @ Порушення договору. 59: 2-8
59: 2 Саме Він вигнав невіруючих серед людей Писання з їхніх будинків в першому вигнанні. Ви не думаєте, що вони будуть виходити, і вони думали, що їх фортеці захистять їх від Аллаха. Але Аллах, прийшовши до них, звідки вони не очікували, лиття жах в їхсерця, що їхні будинки були знищені своїми руками, а також руками віруючих. Тому, бережіться, вас, у яких є очі.
# 59.2 هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر ما ظننتم أن يخرجوا وظنوا أنهم مانعتهم حصونهم من الله فأتاهم الله من حيث لم يحتسبوا وقذف في قلوبهم الرعب يخربون بيوتهمبأيديهم وأيدي المؤمنين فاعتبروا يا أولي الأبصار
59: 3 Якби це було, що Аллах не ухвалив, що вони повинні бути розсіяні, він би, звичайно, покарав їх у цьому світі. І у вічному житті покарання Вогню чекає їх,
# 59.3 ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب النار
59: 4, бо вони порушили свою обіцянку з Аллахом і Його Посланником; і всякий, хто порушує свою обіцянку Аллаху, Аллах Стерн в помсту.
# 59.4 ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاق الله فإن الله شديد العقاب
59: 5 Незалежно пальма скорочення або залишили їх стояти на своїх коріннях, це з дозволу Аллаха, щоб Він міг принизити нечестивців.
# 59.5 ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي الفاسقين
59: 6 І всі військові трофеї Аллах дав Своєму Посланнику від них, ви поспішили на ні коня, ні верблюда проти них, але Аллах дає Його посланників влада над ким він буде. Аллах владний над усім.
# 59.6 وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا ركاب ولكن الله يسلط رسله على من يشاء والله على كل شيء قدير
59: 7 трофеїв, узятих із жителів села і дані Аллахом Своєму Посланнику належимо Аллаху, Його Посланника і ближнього родичів, дітей-сиріт, які потребують і знедоленого мандрівника, так що це не те, прийнято в поворотах по багатих серед вас. Що б Посланник дає вам, прийняти його; івсе, що він вам заборонив, утриматися. І бійтеся Аллаха; Воістину, Аллах є Стерн в помсту.
# 59.7 ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل كي لا يكون دولة بين الأغنياء منكم وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله إنالله شديد العقاب
59: 8 (частка видобутку також повинна бути надана) в бідних емігрантів, які були вигнані зі своїх будинків і свого майна, які підлабузнюються і вдоволення Аллаха, і допомогти Аллаху і Його Посланника. Це ті, які правдиві.
# 59.8 للفقراء المهاجرين الذين أخرجوا من ديارهم وأموالهم يبتغون فضلا من الله ورضوانا وينصرون الله ورسوله أولئك هم الصادقون
%
| @ Любити свій брат і сестра в ісламі в ім'я Аллаха 59: 9-10
59: 9 І ті, перед ними, хто зробив їх житло в обителі (місто Медину), і через їх віри люблю тих, хто емігрував в них; вони не знаходять (заздрість) у своїх скринях за те, що вони були дані, і воліють їх вище себе, навіть якщо вони самі маютьпотрібно. Хто рятується від жадібності своєї душі, вони є тими, хто переможе.
# 59.9 والذين تبوؤوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون
59:10 Ті, хто прийшов після них кажуть: "Прости нам наш Господь, і прости наші брати, які були віруючими перед нами. Не кладіть у наших серцях будь злобу по відношенню до тих, хто вірить. Господь, Ти Ніжний, Милосердний ».
# 59.10 والذين جاؤوا من بعدهم يقولون ربنا اغفر لنا ولإخواننا الذين سبقونا بالإيمان ولا تجعل في قلوبنا غلا للذين آمنوا ربنا إنك رؤوف رحيم
%
| @ Лицеміри Медіни 59: 11-15
59:11 Хіба ти не бачив лицемірів? Вони говорять своїм братам серед людей Писання, які не вірують: "Якщо вони вигнати вас, ми підемо з тобою. Ми ніколи не будемо підкорятися нікому проти вас. Якщо вони б'ються з вами ми, безумовно, допоможе вам ". Але Аллах свідчить, що вони, без сумніву,брехуни.
# 59.11 ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب لئن أخرجتم لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم أحدا أبدا وإن قوتلتم لننصرنكم والله يشهد إنهم لكاذبون
59:12 Якщо вони вигнані або воювали проти, вони не будуть йти з ними, і вони не будуть їм допоможе. Справді, якби вони допомогли їм, вони б відвернутися, а потім вони не допомогли б.
# 59.12 لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن الأدبار ثم لا ينصرون
59:13 Їх страх вас в їх серцях більше їх богобоязливості; це тому, що вони люди, які не розуміють.
# 59.13 لأنتم أشد رهبة في صدورهم من الله ذلك بأنهم قوم لا يفقهون
59:14 Вони ніколи не воюватимуть проти вас усіх разом, крім як від укріплені села або з-за стін. Їх мужність велика між собою; Ви думаєте, їм об'єднуватися, поки їх серця не об'єднані. Це тому, що вони люди, які не мають ніякого сенсу.
# 59.14 لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم بينهم شديد تحسبهم جميعا وقلوبهم شتى ذلك بأنهم قوم لا يعقلون
59:15 Так само, як ті, хто, не задовго до цього, скуштував шкоди їх дій, там чекає їх болісні страждання.
# 59.15 كمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم
%
| @ Слідом сатани трюків людина в невірі він відмовляється від нього / неї 59: 16-17
59:16 Як сатани, коли він сказав, до людини, «не вірити»; Потім, як тільки він не вірив, він сказав: "Насправді, я невинний з вас, напевно, я боюся Аллаха, Господа всіх світів.
# 59.16 كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك إني أخاف الله رب العالمين
59:17 Їх кінець буде, що вони вічно жити у вогні. Тобто відшкодування шкоди виконавці.
# 59.17 فكان عاقبتهما أنهما في النار خالدين فيها وذلك جزاء الظالمين
%
| @ Бійтеся Аллаха і робити добро 59: 18-19
59:18 Віруючі, бійтеся Аллаха. Всяка душа, дивляться на те, що вона направила на майбутнє, і бійтеся Аллаха, бо Аллах відає про те, що ви робите.
# 59.18 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون
59:19 Не будьте як ті, хто забув Аллаха, щоб Він викликав їх забути свої душі. Ті, що вони лиходії.
# 59,19 ولا تكونوا كالذين نسوا الله فأنساهم أنفسهم أولئك هم الفاسقون
%
| @ Рівність 59:20
59:20 Жителі Вогню і жителі Рая не рівні. Жителі Раю буде тріумфальним.
# 59.20 لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون
%
| @ Могутність повідомленні Корану 59:21
59:21 Якби Ми послали цей Коран на гору, ви б бачили його скромну себе і розкололася на богобоязливості. Такі притчі Ми вдаряють для людей так, що вони будуть відображати.
# 59.21 لو أنزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله وتلك الأمثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون
%
| @ Найкрасивіші Імена Аллаха 59: 22-24
59:22 Він Аллах, немає бога, крім Нього. Він знає невидимого і видимого. Він Милостивий, Милосердний.
# 59.22 هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة هو الرحمن الرحيم
59:23 Він Аллах, немає бога, крім Нього. Він Цар, Чистий, Мир, підтверджуюча, пильним, Всемогутній, Compeller, Sublime. Хвала Аллаху, передусім, що вони пов'язують!
# 59.23 هو الله الذي لا إله إلا هو الملك القدوس السلام المؤمن المهيمن العزيز الجبار المتكبر سبحان الله عما يشركون
59:24 Він Аллах, Творець, Творець, Shaper. Йому належать найпрекрасніші імена. Все, що є в небесах і на землі прославляйте. Він Всемогутній, Мудрий.
# 59.24 هو الله الخالق البارئ المصور له الأسماء الحسنى يسبح له ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
%
| AL MUMTAHANAH 60 Перевірено - Аль-Mumtahana
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
| The Ворог Аллаха і вашого ворога 60: 1-3
60: 1 Віруючі, не беріть мій ворог і ваш ворог для ваших гідів, пропонуючи їм подобається, коли вони не увірували в істину, що прийшов до вас, хто вигнати Посланника і самі, тому що ви віруєте в Аллаха, вашого Господа! Якщо ви виходите боротися на моєму шляху пошуку Мій задоволення, але таємно любитиїм, я знаю добре, що ви приховуєте, і те, що ви розкрити; хто з вас робить це збилися зі шляху від правильного шляху.
# 60.1 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول وإياكم أن تؤمنوا بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتيتسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل
60: 2 Якщо вони приходять до вас, вони будуть ваші вороги, і простягнути руки та язики, щоб робити зло для вас. Вони хочуть, що б ви не увірували.
# 60.2 إن يثقفوكم يكونوا لكم أعداء ويبسطوا إليكم أيديهم وألسنتهم بالسوء وودوا لو تكفرون
60: 3 В День Воскресіння ні ваших кровних родичів, ні ваших дітей, повинні бути корисними для вас. Аллах диференціювати між вами, і Аллах бачить, що ви робите.
# 60.3 لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون بصير
%
| The Приклад Авраама і іже з ним 60: 4-7
60: 4 У вас є хороший приклад в Аврааме і іже з ним. Вони сказали, що їх нації, "Ми кинути вас, і те, що ви вклоняєтеся, крім Аллаха. Ми увірували ви, ворожнеча і ненависть показав себе між нами назавжди, поки ви не віруєте в Аллаха поодинці ". Крім того, що Авраам сказав своєму батькові,"Звичайно, я буду просити, щоб попросити пробачення за вас, хоча у мене немає ніякої влади, щоб зробити що-небудь для вас з Аллахом». «Господь наш, на Тебе ми надіємось; Тобі ми звертаємося, і до Тебе це прибуття,
# 60.4 قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم إنا براء منكم ومما تعبدون من دون الله كفرنا بكم وبدا بيننا وبينكم العداوة والبغضاء أبدا حتى تؤمنوا بالله وحده إلا قولإبراهيم لأبيه لأستغفرن لك وما أملك لك من الله من شيء ربنا عليك توكلنا وإليك أنبنا وإليك المصير
60: 5 Господь наш, не роби нас спокусою для невіруючих і прости нас. Наш Господь, Ти Всемогутній, Мудрий ».
# 60.5 ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا إنك أنت العزيز الحكيم
60: 6 У ті є хороший приклад для хто сподівається на Аллаха і в Останній день. Хто відвертається, дійсно, Аллах Багаті і Слава.
# 60.6 لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد
60: 7 може бути, що Аллах встановлює любов між вами і тими, з ким ви у ворожнечі. Аллах Потужний, Аллах прощає і милосердний.
# 60.7 عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير والله غفور رحيم
%
| @ Аллах не забороняє вам бути добрими або просто тим, хто приймає тебе як мусульмани і не нашкодити вам, Аллах хоче, щоб ви просто 60: 8
60: 8 Аллах не забороняє вам бути добрими і діяти справедливо, щоб ті, хто ніколи ні пішов війною на релігії, ні виключили вас із ваших жител. Аллах любить просто.
# 60.8 لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من دياركم أن تبروهم وتقسطوا إليهم إن الله يحب المقسطين
%
| @ Аллах забороняє тільки ви керуватися тим, хто воював проти вас, тому що ви мусульмани і сприяли ви висилку 60: 9
60: 9 Але Аллах забороняє вам тільки керуватися тим, хто воював проти вас у справи вашої релігії і вигнали вас із ваших жител або підтримали інші у вигнання. Хто приймає їх як направляючі шкоди виконавці.
# 60.9 إنما ينهاكم الله عن الذين قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا على إخراجكم أن تولوهم ومن يتولهم فأولئك هم الظالمون
%
| @ Мусульманки і немусульманських жінок 60: 10-11
60:10 Віруючі, коли віруючі жінки приходять до вас, як емігрантів, перевірити їх. Аллах краще знає їх віру. Якщо ви їх знайдете, що віруючі не повернути їх до невіруючих; вони не мають права невіруючих, і при цьому невіруючі дозволяється них. Але повернути невіруючих, щовони витратили, і немає ніякої провини в вас одружуватися таких жінок, якщо ви даєте їм свої придане. Чи не потягнути за узи з невіруючими жінок, запитати, що ви витратили і нехай питають, що вони витратили. Такий суд Аллаха; Він судить між вами; і Аллах відає, іМудрий.
# 60.10 يا أيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن فإن علمتموهن مؤمنات فلا ترجعوهن إلى الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن وآتوهم ما أنفقوا ولا جناحعليكم أن تنكحوهن إذا آتيتموهن أجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر واسألوا ما أنفقتم وليسألوا ما أنفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم
60:11 Якщо хтось із ваших дружин дезертирувати, щоб ви були з невірними, і ви відповісти, дати тим, чиї дружини, які дезертирували еквівалент того, що вони витратили. І бійтеся Аллаха, в яких, на вашу думку.
# 60.11 وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم مثل ما أنفقوا واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون
%
| @ Аллах каже пророка Мухаммеда молити про прощення віруючим жінкам 60:12
60:12 Про Пророк, коли віруючі жінки приходять до вас і присягати на вас за умови, що вони не будуть нічого з Аллахом зв'язати, і не буде красти, ні прелюбодействовать, ні вбивати своїх дітей, ні виготовити наклеп між їх руками і їх ноги, ні послухатися тебе в будь почесноріч, молити Аллаха про прощення для них, Аллах прощає і милосердний.
# 60.12 يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا ولا يسرقن ولا يزنين ولا يقتلن أولادهن ولا يأتين ببهتان يفترينه بين أيديهن وأرجلهن ولا يعصينك في معروف فبايعهنواستغفر لهن الله إن الله غفور رحيم
%
| @ Чи не відмовитися від керівництва Аллаха, прагнучи водійство невіруючих. Шукайте керівництва віруючих властями 60:13
60:13 Віруючі, не беріть в якості гідів ті, хто накликав на себе гнів Аллаха, і хто відчай від вічного життя (приїхати), як невіруючі зневірилися жителів гробниць (що вони повинні воскреснути).
# 60.13 يا أيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من الآخرة كما يئس الكفار من أصحاب القبور
%
| AS SAFF 61 Лінія - Як-Саффа
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Перевірте список для мусульман і тих, хто хоче тримати мусульман в узді 61: 1-3
61: 1 Все, що є на небесах і на землі возвеличити Аллаха. Він Всемогутній, Мудрий.
# 61.1 سبح لله ما في السماوات وما في الأرض وهو العزيز الحكيم
61: 2 Віруючі, чому ви говорите, що ви ніколи не робили?
# 61.2 يا أيها الذين آمنوا لم تقولون ما لا تفعلون
61: 3 Це найненависніше Аллаху, що ви повинні сказати, що ви не робите.
# 61.3 كبر مقتا عند الله أن تقولوا ما لا تفعلون
61: 4 Аллах любить тих, хто бореться на його шляху вибудовуються так, як ніби вони були складені будівлю.
# 61.4 إن الله يحب الذين يقاتلون في سبيله صفا كأنهم بنيان مرصوص
%
| @ Мойсей запитує дітей Ізраїлю, чому вони шкодять йому 61: 5
61: 5 І коли Мойсей сказав своєму народу: «Чому ти мені пошкодити, коли ви знаєте, що я, як Посланник Аллаха послав до вас? Але коли вони звернули вбік Аллах викликав їх серця, щоб згорнути. Аллах ніколи не направляє нечестивих людей.
# 61.5 وإذ قال موسى لقومه يا قوم لم تؤذونني وقد تعلمون أني رسول الله إليكم فلما زاغوا أزاغ الله قلوبهم والله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| @ Ісус відкидається дітей Ізраїлю, коли він каже їм, що він був відправлений для підтвердження Тори і принести їм звістку пророка Мухаммеда 61: 6
61: 6 І коли (Пророк) Ісус, син Марії, сказав: «Діти Ізраїлю, я посланий до вас Аллахом, щоб підтвердити Тори, який був до мене, і щоб дати звістку про посланник (Пророка Мухаммада), який буде прийде після мене, ім'я якого буде Ахмад ". Проте, коли він прийшов до них з ясними знаменнями, вони сказали: "ЦеЗрозуміло, чаклунство ».
# 61.6 وإذ قال عيسى ابن مريم يا بني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا لما بين يدي من التوراة ومبشرا برسول يأتي من بعدي اسمه أحمد فلما جاءهم بالبينات قالوا هذا سحر مبين
%
| @ Брехня проти Аллаха 61: 7-8
61: 7 І хто робить більше зло, ніж той, хто підробляє на Аллаха брехня, коли він викликається в іслам? Аллах не веде прямим шляхом шкоди робить людина.
# 61.7 ومن أظلم ممن افترى على الله الكذب وهو يدعى إلى الإسلام والله لا يهدي القوم الظالمين
61: 8 Вони прагнуть погасити світло Аллаха своїми устами; але Аллах завершить Свій Світло, скільки невіруючі не подобається.
# 61.8 يريدون ليطفؤوا نور الله بأفواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون
%
| @ Аллах послав пророка Мухаммеда з ісламом і підняв його вище всіх релігій 61: 9
61: 9 Це Він послав Свого Посланника з вірним керівництвом і релігією істини, щоб Він піднімає її вище всіх релігій, скільки невіруючі не подобається.
# 61.9 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
%
| @ Захист від Ада 61: 10-13
61:10 Віруючі! Чи повинен я направити вас до комерції, яка врятує вас від болісних покарань?
# 61.10 يا أيها الذين آمنوا هل أدلكم على تجارة تنجيكم من عذاب أليم
61:11 Ви повинні вірити в Аллаха і Його Посланника і боротися за свій шлях з вашим майном і собою. Це краще для вас, якби ви знали.
# 61.11 تؤمنون بالله ورسوله وتجاهدون في سبيل الله بأموالكم وأنفسكم ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
61:12 Він простить вам ваші гріхи і введе вас в сади, де внизу течуть ріки, і штрафувати житла в садах Едему. Це могутній тріумф.
# 61.12 يغفر لكم ذنوبكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الأنهار ومساكن طيبة في جنات عدن ذلك الفوز العظيم
61:13 І інші речі, які ви любите, перемога від Аллаха і відкриття, що є неминучим. (О Пророк Мухаммад) обрадуй на віруючих.
# 61,13 وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين
%
| @ Деякі з дітей Ізраїлю вірили Ісусові, але інші не вірили 61:14
61:14 Віруючих, бути помічниками Аллаха. Коли (Пророк) Ісус, син Марії, сказав учням: "Хто буде мої помічники Аллаху?" Учні відповіли: "Ми будемо помічниками Аллаха». Партія Дітей Ізраїлю вірили, і партія не вірив. Таким чином, ми підтримали тих, хто вважав,проти їх ворогів, і вони подолали.
# 61.14 يا أيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله فآمنت طائفة من بني إسرائيل وكفرت طائفة فأيدنا الذين آمنوا على عدوهمفأصبحوا ظاهرين
%
| AL Джума 62 п'ятниця - Аль-Джума
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ З неписьменні араби Аллаха підняв Його Посланника в якості керівництва 62: 1-4
62: 1 Все, що знаходиться в небесах і на землі Exalt Аллаха, цар, Pure, Всемогутнього, Мудрого.
# 62.1 يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض الملك القدوس العزيز الحكيم
62: 2 Він Той, хто підняв серед неписьменних (арабів), Посланник від себе, щоб читати їм Його аяти, щоб очистити їх, і навчити їх книги і мудрості, хоча до цього вони були в очевидному омані ,
# 62.2 هو الذي بعث في الأميين رسولا منهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم الكتاب والحكمة وإن كانوا من قبل لفي ضلال مبين
62: 3 разом з іншими, які поки ще не приєдналися до них. Він Всемогутній, Мудрий.
# 62.3 وآخرين منهم لما يلحقوا بهم وهو العزيز الحكيم
62: 4 Така милість Аллаха; Він дає його, кому забажає, і Аллах з буяють позичені.
# 62.4 ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Подоба тих, хто знав Тору дано Мойсею, але приховав свою істину і пророцтво 62: 5
62: 5 за подобою тих, які були завантажені з Торою, але не носити його, як у осла, несучого книги. Зло це приклад людей, які відцуралися знамення Аллаха. Аллах не веде прямим шляхом лиходіїв.
# 62.5 مثل الذين حملوا التوراة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل أسفارا بئس مثل القوم الذين كذبوا بآيات الله والله لا يهدي القوم الظالمين
%
| @ Аллах кидає виклик євреїв, які стверджують, що вони є єдиними, керуючись Йому 62: 6-8
62: 6 Скажи: «! О ви, які є євреї, якщо ви стверджуєте, що з усіх людей, ти один керуватися Аллаха, то чекають смерті, якщо ви говорите правду"
# 62.6 قل يا أيها الذين هادوا إن زعمتم أنكم أولياء لله من دون الناس فتمنوا الموت إن كنتم صادقين
62: 7 Але, через що направляються їх руки, вони ніколи не будуть довго за це. Аллах знає шкоди виконавці.
# 62.7 ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين
62: 8 Скажи: «Смерть, від якого ви бігти обов'язково зв'язатися з Вами. Тоді ви повинні бути повернуті в відає невидимого і видимого, і він розповість вам все, що ви зробили ".
# 62.8 قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
%
| @ Важливість п'ятничної молитви 62: 9-11
62: 9 Віруючі, коли ви покликані молитві в День Конгрегації (п'ятниця), поспішаю поминання Аллаха і покласти вашу торгівлю на одній стороні. Це краще для вас, якби ви знали.
# 62.9 يا أيها الذين آمنوا إذا نودي للصلاة من يوم الجمعة فاسعوا إلى ذكر الله وذروا البيع ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
62:10 Тоді, коли молитва закінчилася, розходяться в землю і шукати милості Аллаха, і, поминайте Аллаха часто, так що ви процвітати.
# 62.10 فإذا قضيت الصلاة فانتشروا في الأرض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
62:11 Все ж, коли вони бачать деяку торгівлю або забаву, вони стікаються до нього, залишивши вас стоячи. Скажімо, «Те, що в Аллаха, краще, ніж організації відпочинку та комерції. Аллах кращий з провайдерів ".
# 62.11 وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما قل ما عند الله خير من اللهو ومن التجارة والله خير الرازقين
%
| AL MUNAAFIQUUN 63 Лицеміри - Аль-Munafikoon
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Лицеміри 63: 1-3
63: 1 Коли лицеміри приходять до вас вони кажуть: "Ми свідчимо, що ти посланник Аллаха». Аллах знає, що ви (Пророк Мухаммад) дійсно Його Посланника, і Аллах свідчить, що лицеміри є дійсно брехуни!
# 63.1 إذا جاءك المنافقون قالوا نشهد إنك لرسول الله والله يعلم إنك لرسوله والله يشهد إن المنافقين لكاذبون
63: 2 Вони прийняли присягу в якості прикриття і заборонили інших зі шляху Аллаха. Зло, що вони зробили.
# 63.2 اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون
63: 3 Це тому, що вони вірили, то не повірив, через це печатка була встановлена на серцях їх, щоб вони не в змозі зрозуміти.
# 63.3 ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون
%
| The Опис лицемірів 63: 4-6
63: 4 Коли ви бачите їх тіла їх порадувати вас, але, коли вони кажуть, і ти слухаєш їх висловлювань, вони, як зіпсовані деревини. Кожен крик (вони чують) вони приймають його, щоб бути з ними. Вони ворог побоюватися них. Аллах вбиває їх! Як порочних вони!
# 63.4 وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون كل صيحة عليهم هم العدو فاحذرهم قاتلهم الله أنى يؤفكون
63: 5 Як він сказав їм. "Приходьте, Посланник Аллаха попросить пробачення для вас", вони повертають голови в гордості, і ви бачите, що вони йдуть.
# 63.5 وإذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رؤوسهم ورأيتهم يصدون وهم مستكبرون
63: 6 Він дорівнює для них ви запитаєте (Аллаха) для них вибачення чи ви не просите у них пробачення, Аллах не простить їх. Аллах не веде прямим шляхом лиходіїв.
# 63.6 سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم إن الله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| The Презирство лицемірів 63: 7
63: 7 Саме вони кажуть: "нічого не витрачає на тих, хто слідує, що Посланник Аллаха, поки вони не розходяться. Ще Аллаху належать скарбниці небес і землі, але лицеміри не розуміють.
# 63.7 هم الذين يقولون لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا ولله خزائن السماوات والأرض ولكن المنافقين لا يفقهون
63: 8 Вони кажуть: «Якщо ми повернемося в місто, місцями вижене принижених. Але могутність належить Аллаху і Його Посланника і віруючим, але лицеміри не знають.
# 63.8 يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله وللمؤمنين ولكن المنافقين لا يعلمون
%
| Possessions І діти не відволікають від поминання Аллаха 63: 9-11
63: 9 Віруючі, не дозволяйте ні ваші речі і ваші діти не відволікають вас від поминання Аллаха. Ті, хто роблять це повинно бути переможених.
# 63.9 يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون
63:10 Так витрачають з того, з яким ми надали вам до смерті приходить на який-небудь з вас, і він тоді сказав: «О мій Господь, якщо тільки Ви б відкласти мене найближчим часом, так що я міг би дати милостиню і бути серед хороших виконавців ».
# 63.10 وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب لولا أخرتني إلى أجل قريب فأصدق وأكن من الصالحين
63:11 Але Аллах ніколи не відкласти будь-яку душу, коли його термін приходить. Аллах відає про те, що ви робите.
# 63.11 ولن يؤخر الله نفسا إذا جاء أجلها والله خبير بما تعملون
%
| AT TAGHAABUN 64 Втрата і прибуток - В-Taghabon
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах знає наші думки і бачить все, що ми робимо 64: 1-4
64: 1 Все, що знаходиться в небесах і на землі возвеличити Аллаха. Його Царство, і Його Слава. Він є потужним над всім.
# 64.1 يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير
64: 2 Він Той, Хто створив вас. Серед вас є невіруючі, і серед вас є віруючий. Аллах бачить, що ви робите.
# 64.2 هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير
64: 3 Він створив небеса і землю в істині і Він формується вас і дав вам хороші фігури. Йому це прибуття.
# 64.3 خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير
64: 4 Він знає те, що на небесах і на землі, і Він знає все, що ви приховуєте, і те, що ви розкрити. Аллах знає сокровенне зі скринь.
# 64.4 يعلم ما في السماوات والأرض ويعلم ما تسرون وما تعلنون والله عليم بذات الصدور
%
| @ Посланці Аллаха були не повірили, бо вони були людськими 64: 5-6
64: 5 Хіба ви не чули новину про тих, перед вами, що не увірували? Вони вкусили шкоди їх дії, і для них уготовані болісні страждання.
# 64.5 ألم يأتكم نبأ الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم
64: '? Невже люди будуть нашими провідниками »6 Це тому, коли їх Приколи прийшов до них з ясними знаменнями, вони сказали, Вони не увірували і відвернулися, але Аллах не потребує (з них). Аллах Багаті і Слава.
# 64.6 ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى الله والله غني حميد
%
| @ Невіра в воскресіння 64: 7
64: 7 Невіруючі думають, що вони ніколи не будуть підняті до. Скажімо, "До мого Господа, так, дійсно, ви повинні впевнено підніматися вгору! Тоді ви повинні бути розповів про все, що ви зробили. Це для Аллаха легко ».
# 64.7 زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك على الله يسير
%
| @ Невдахи і переможці 64: 8-10
64: 8 Вірте в Аллаха і Його Посланника, і в світлі, який Ми послали. Аллах відає про все, що ви робите.
# 64.8 فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير
64: 9 день, в який збиратиметься за Дню Gathering; що є День втрат і придбань. Той, хто вірить в Аллаха і робить добрі справи, Аллах виправдає його в лихих учинках його і визнати його сади, де внизу течуть ріки, де він буде жити довіку. Це могутній тріумф.
# 64.9 يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يكفر عنه سيئاته ويدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم
64:10 Що стосується тих, що не увірували і спростовується Наші знамення, вони повинні бути жителі Вогню і житиме на ній довіку. Зло повинно бути їх прибуття.
# 64.10 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير
%
| @ Аллах серця віруючих 64:11
64:11 Ні недуга не падає, окрім як з волі Аллаха. Для тих, хто вірить в Аллаха, Аллах допоможе йому серце. Аллах має знання всіх речей.
# 64.11 ما أصاب من مصيبة إلا بإذن الله ومن يؤمن بالله يهد قلبه والله بكل شيء عليم
%
| @ Місія Пророка Мухаммада 64:12
64:12 Коріться Аллаху і коріться Посланнику. Але, якщо ви відвернутися, борг нашого посланника є тільки доставити ясне послання.
# 64.12 وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين
%
| @ Довіртеся Аллаху 64:13
64:13 Аллах, немає бога, крім Нього. В Аллаха нехай віруючі уповають.
# 64,13 الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Ваш багатство і деякі з вашої родини випробуванням для вас 64: 14-16
64:14 Віруючі, деякі з ваших дружин і дітей, є ворогами; так що будьте обережні з них. Але якщо ви вибачте, виходять і пробачити їх, то Аллах прощає, милосердний.
# 64.14 يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا وتصفحوا وتغفروا فإن الله غفور رحيم
64:15 Ваше багатство і діти, але судовий процес, і у Аллаха є могутнім заробітної плати.
# 64.15 إنما أموالكم وأولادكم فتنة والله عنده أجر عظيم
64:16 Тому бійтеся Аллаха стільки, скільки ви можете, і слухати, слухатися, і провести добре для себе. І всякий, хто рятується від жадібності своєї душі; ті, є переможцями.
# 64.16 فاتقوا الله ما استطعتم واسمعوا وأطيعوا وأنفقوا خيرا لأنفسكم ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون
%
| @ Благодійність множиться у багато разів Аллахом 64: 17-18
64:17 Якщо ви позичити хороший кредит Аллаху Він примножить його для вас і простить вам. Аллах вдячний, Климент.
# 64.17 إن تقرضوا الله قرضا حسنا يضاعفه لكم ويغفر لكم والله شكور حليم
64:18 Він відає невидимого і видимого, Всемогутній, Мудрий.
# 64.18 عالم الغيب والشهادة العزيز الحكيم
%
| AT Талак 65 Розлучення - В-талак
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Розлучення з добротою 65: 1
65: 1 O (нація) Пророка, якщо ви відпускати дружин ваших, розлучитися з ними після того, як (в кінці їх) менструального циклу. Граф їх період очікування і бійтеся Аллаха ваш Господь. Не гнати їх зі своїх будинків або нехай йдуть, якщо вони не здійснюють перевірену аморальність. Такі межі встановлені Аллахом, той, хтовиходить за межі Аллаха образить себе. Ви не знаєте, може бути, після цього Аллах принесе нову подію.
# 65.1 يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقدظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك أمرا
%
| The Період очікування до завершення розлучення розлучення 65: 2-3
65: 2 Коли вони досягли свого терміну, або тримати їх з честю або частина з них з честю. Зателефонуйте два чесних людей серед вас свідком і дати свій засвідчення перед Аллахом. Той, хто вірить в Аллаха і в Останній день попереджений, щоб зробити це. Хто боїться Аллаха, Він призначить для нього вихід,
# 65.2 فإذا بلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو فارقوهن بمعروف وأشهدوا ذوي عدل منكم وأقيموا الشهادة لله ذلكم يوعظ به من كان يؤمن بالله واليوم الآخر ومن يتق الله يجعل له مخرجا
65: 3 і забезпечити для нього, звідки він не очікує, Аллах Достатня бо хто уповає на Нього. Воістину, Аллах призводить все, що Він наказує. Аллах встановив міру для всіх речей.
# 65.3 ويرزقه من حيث لا يحتسب ومن يتوكل على الله فهو حسبه إن الله بالغ أمره قد جعل الله لكل شيء قدرا
%
| @ Розлучення, немає утиски і доброта до вагітною дружиною 65: 4-7
65: 4 Що стосується ваших жінок, які зневірилися подальшого менструації, якщо ви сумніваєтеся, то їх термін очікування становить три місяці, а також тих, хто ще не місячні. Що стосується тих, хто вагітні, їх термін повинен бути час вони поставляють їх тягар. Аллах полегшить (питання) за його дорученнямбо хто боїться Його.
# 65.4 واللائي يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر واللائي لم يحضن وأولات الأحمال أجلهن أن يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من أمره يسرا
65: 5 Така команда Аллаха, що Він послав вам. Хто боїться Аллаха має бути звільнений від своїх гріхів і дав могутній заробітну плату.
# 65.5 ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا
65: 6 Lodge їм у вашому будинку відповідно до ваших засобами. Не переслідувати їх таким чином, щоб (створення) труднощі для них. Якщо вони з дитиною, провести на них, поки вони не забезпечують їх тягар; і якщо вони смоктати дати їм заробітну плату і консультуватися один з одним з честю. Але якщо ви обоє роблять труднощі, хай іншийЖінка смоктати його.
# 65.6 أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن أولات حمل فأنفقوا عليهن حتى يضعن حملهن فإن أرضعن لكم فآتوهن أجورهن وأتمروا بينكم بمعروف وإن تعاسرتم فسترضعله أخرى
65: 7 Хай багаті витрачають за своїм багатством і він надання яких мало, нехай витрачають від того, що дав йому Аллах. Аллах не стягує душу, окрім як з, що Він дав йому. Воістину, Аллах принесе легкість після труднощі.
# 65.7 لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه الله لا يكلف الله نفسا إلا ما آتاها سيجعل الله بعد عسر يسرا
%
| @ Гордість це великий гріх, це було також гріх, який заборонили сатану з раю 65: 8-9
65: 8 Скільки село перетворилося на його гордості проти ордена свого Господа і Його посланників! Ми зробили це суворий розрахунок, і покарали його з жахливим покаранням.
# 65.8 وكأين من قرية عتت عن أمر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا
65: 9 І він спробував шкоду його дії, і кінець його матерії була втрата.
# 65.9 فذاقت وبال أمرها وكان عاقبة أمرها خسرا
%
| @ Пророк Мухаммад, милість для всього світу 65: 10-11
65:10 Аллах приготував суворе покарання для них. Так що ті, володіючи розумінням бійтеся Аллаха. Віруючі, Аллах послав це вниз для вас, як нагадування,
# 65.10 أعد الله لهم عذابا شديدا فاتقوا الله يا أولي الألباب الذين آمنوا قد أنزل الله إليكم ذكرا
65:11 Посланник читає вам вірші, ясні знамення Аллаха, щоб він міг принести ті, хто увірували і творили добрі справи від темряви до світла. Хто вірить в Аллаха і не добрі справи він буде зізнатися сади, де внизу течуть ріки, де вони будуть жити вічно ібудь-коли. Для тих, Аллах зробив неабияку становище.
# 65,11 رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من الظلمات إلى النور ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا قد أحسن اللهله رزقا
%
| @ Аллах владний над усім 65:12
65:12 Це Аллах, який створив сім небес, і землі їх, як і команда спускається між ними, так що ви знаєте, Аллах владний над усім, і що Аллах обіймає всі, що в знаннях.
# 65.12 الله الذي خلق سبع سماوات ومن الأرض مثلهن يتنزل الأمر بينهن لتعلموا أن الله على كل شيء قدير وأن الله قد أحاط بكل شيء علما
%
| AT TAHRIIM 66 заборонний - В-Tahreem
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Розкриття упевненістю 66: 1-5
66: 1 Про Пророк, чому ви забороняєте те, що Аллах зробив законним для вас. Ви шукаєте, щоб порадувати своїх дружин? Аллах прощає, милосердний.
# 66.1 يا أيها النبي لم تحرم ما أحل الله لك تبتغي مرضات أزواجك والله غفور رحيم
66: 2 Аллах звільнив вас від ваших клятв. Аллах ваш хранитель, Знаючий, Мудрий.
# 66.2 قد فرض الله لكم تحلة أيمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم
66: 3 Пророк довірив певну питання на одній зі своїх дружин, але після цього вона розкривається це, то Аллах послав, що вона зробила для нього. Він зробив його частина відома й інша частина ні. І коли він познайомився з нею з нею, вона сказала: "Хто сказав тобі це?" Він відповів: «Мені сказали, з нього Знаючий,Усвідомлюючи '.
# 66.3 وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا فلما نبأت به وأظهره الله عليه عرف بعضه وأعرض عن بعض فلما نبأها به قالت من أنبأك هذا قال نبأني العليم الخبير
66: 4 Якщо ви обидва (дружини) звернутися до Аллаха з покаянням, навіть якщо ваші серця схильні; але якщо ви підтримувати один одного проти нього, (знаю, що) Аллах його охоронець, і Габріель, і праведники серед віруючих; і після цього ангели його підкріплення.
# 66.4 إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله هو مولاه وجبريل وصالح المؤمنين والملائكة بعد ذلك ظهير
66: 5 Не виключено, що, якщо він розлучиться з вами його Господь дасть йому на вашому місці краще дружин, ніж самі жінки, які здалися, вірячи, слухняні, розкаювані віруючі і дано поста; які (раніше) у шлюбі, і діви теж.
# 66.5 عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وأبكارا
%
| @ Віруючі повинні охороняти себе від вогню 66: 6
66: 6 Віруючі, охороняти себе і свої сім'ї від вогню паливо з яких є людина і каміння, за яких є сувора, а кормової ангели, які ніколи не послухатися Аллаха в те, що накази, і роблять те, що їм наказують.
# 66.6 يا أيها الذين آمنوا قوا أنفسكم وأهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة غلاظ شداد لا يعصون الله ما أمرهم ويفعلون ما يؤمرون
%
| @ Невіруючі на Судний день 66: 7
66: 7 Невіруючі, не роблять ніякого виправдання для себе це (Судний) день. Ви відшкодовуються тільки за вчинками вашими.
# 66.7 يا أيها الذين كفروا لا تعتذروا اليوم إنما تجزون ما كنتم تعملون
%
| @ Будьте щирі у своєму покаянні Аллаху 66: 8
66: 8 Віруючі, звернутися до Аллаха в щире каяття. Ваш Господь може виправдати вам ваші гріхи, і визнати вас в сади, де внизу течуть ріки на день, коли Аллах не буде погіршувати Пророка і тих, хто вірить в нього. Їхнє світло працюватиме до них і на праву руку, і вони будутьскажімо, "Господь наш, заповніть світло для нас і прости нас. Звичайно, у вас є влада над усім ".
# 66.8 يا أيها الذين آمنوا توبوا إلى الله توبة نصوحا عسى ربكم أن يكفر عنكم سيئاتكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الأنهار يوم لا يخزي الله النبي والذين آمنوا معه نورهم يسعى بين أيديهم وبأيمانهميقولون ربنا أتمم لنا نورنا واغفر لنا إنك على كل شيء قدير
%
| @ Різкість на невіруючих в цьому житті, щоб захистити їх від вічного покарання Ада 66: 9
66: 9 Про Пророк, боротися з невірними і лицемірами і справа різко з ними. Геєна (ад) буде свій притулок, злий прихід!
# 66.9 يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير
%
| @ Невіруючі дружини Ноя і Лота 66:10
66:10 Аллах дав як приклад для невіруючих, дружина Ноя і дружини Лота. Вони одружилися в двох з наших праведних віруючих, але вони зрадили їх. Це не було для (Ноя і Лота), щоб скористатися ним річ. Це було сказано їм обом, 'Введіть Вогонь з тими, хто вступає.
# 66,10 ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأة نوح وامرأة لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صالحين فخانتاهما فلم يغنيا عنهما من الله شيئا وقيل ادخلا النار مع الداخلين
%
| @ Віруюча дружина фараона 66:11
66:11 Але тим, хто вірить Аллах дав як приклад дружину фараона, який сказав. "Мій Господь, будувати мені дім перед Тобою в раю і спаси мене від Фараона і його роботі, і спаси мене від шкоди, робить нації."
# 66.11 وضرب الله مثلا للذين آمنوا امرأة فرعون إذ قالت رب ابن لي عندك بيتا في الجنة ونجني من فرعون وعمله ونجني من القوم الظالمين
%
| @ Діва Марія, Матір Ісуса була серед набожних 66:12
66:12 А, Марія, "дочка Імрана, яка зберегла свою цнотливість так ми вдихнули в неї від Нашого Духа (Гавриїл); і вона поклала її довіру, за словами свого Господа і Його Писання, і був одним з побожною.
# 66.12 ومريم ابنت عمران التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات ربها وكتبه وكانت من القانتين
%
| AL MULK 67 Королівство - Аль-Мульк
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Чудо створення Аллаха 67: 1-5
67: 1 Благословен Він, в чиїх руках є Царство, Він владний над усім,
# 67.1 تبارك الذي بيده الملك وهو على كل شيء قدير
67: 2, який створив смерть і життя, щоб Він міг розглянути, хто з вас краще в справах, і Він Всемогутній, прощає,
# 67.2 الذي خلق الموت والحياة ليبلوكم أيكم أحسن عملا وهو العزيز الغفور
67: 3, який створив сім небес, одне над іншим. Ви не можете бачити будь-якого невідповідності в створенні Милосердного. Повернутися ваш погляд, ви бачите будь-які тріщини!
# 67.3 الذي خلق سبع سماوات طباقا ما ترى في خلق الرحمن من تفاوت فارجع البصر هل ترى من فطور
67: 4 І повернути ваш погляд ще раз і ще раз, ваш погляд повертається до вас засліплений, і втомився.
# 67.4 ثم ارجع البصر كرتين ينقلب إليك البصر خاسأ وهو حسير
67: 5 Ми прикрасили нижнє небо з лампами, і ми зробили їх забивання камінням за сатани, ми підготували покарання Blaze для них.
# 67.5 ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين وأعتدنا لهم عذاب السعير
%
| @ Судний день, і ті, які не увірували в Аллаха 67: 6-11
67: 6 І для тих, хто не вірить в свого Господа є чекає покарання геєни (Ада) злий приїзду!
# 67.6 وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير
67: 7 Коли вони кинули в нього вони почують це зітхаючи, в той час як він кипить
# 67.7 إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور
67: 8 майже тріщить крім з люті. Щоразу, коли господар кинув в них, його зберігачі попросить їх, 'Допоміг ніхто не прийшов, щоб попередити вас?
# 67.8 تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير
67: 9: "Так, дійсно,« вони будуть відповідати ", але ми відцуралися Warner (Посланник) говорив:" Аллах не послав нічого, ви, але в великою помилкою "!
# 67.9 قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شيء إن أنتم إلا في ضلال كبير
67:10 І вони тоді кажуть: "Якби ми тільки слухали і розуміли ми не повинні зараз бути серед жителів Blaze.
# 67.10 وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا في أصحاب السعير
67:11 Так що те, що вони сповідують свої гріхи. Прокляття жителів Blaze!
# 67.11 فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحاب السعير
%
| @ Ті, хто бояться, що їх Господь 67:12
67:12 Але тих, хто боїться свого Господа в Невидимого, для них є прощення і велика зарплата.
# 67.12 إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير
%
| @ Можливість і Милосердя Аллаха 67: 13-23
67:13 (Якщо ви) говорять в таємниці або вголос, Він знає потаємне зі скринь.
# 67.13 وأسروا قولكم أو اجهروا به إنه عليم بذات الصدور
67:14 Невже Той, хто створив (всі) не знаю? Він є Тонке, усвідомлюючи.
# 67,14 ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير
67:15 Це Він сотворив землю покірною вам. Ходити в своїй землі і їсть Його положення. Йому є Воскресіння.
# 67.15 هو الذي جعل لكم الأرض ذلولا فامشوا في مناكبها وكلوا من رزقه وإليه النشور
67:16 У вас почувати себе в безпеці, що Той, Хто на небі, не змусить землю поглинути вас в той час як він качає?
# 67.16 أأمنتم من في السماء أن يخسف بكم الأرض فإذا هي تمور
67:17 У вас почувати себе в безпеці, що Той, Хто на небі НЕ буде вільне від вас шквал каменів, то ви повинні знати, як було Моє попередження.
# 67.17 أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير
67:18 Ті, хто пішов раніше ви також спростовується (їх Приколи), то, як було Моя несхвалення!
# 67.18 ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير
67:19 Невже вони не дотримуватися вищевказані них птахів, поширюючи свої крила і згорнути їх? Ні, за винятком Милостивого утримує їх. Звичайно, Він бачить всі речі.
# 67.19 أولم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن إنه بكل شيء بصير
67:20 Або, хто це, що повинно бути вашим господарем, щоб допомогти вам, крім Милосердного? Дійсно, невіруючі тільки оману.
# 67.20 أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكافرون إلا في غرور
67:21 Або, хто це, що повинно забезпечити для вас, якщо він утримує Його становище? Тим не менш, вони зберігаються в зарозумілості і відрази.
# 67.21 أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور
67:22 Що, це той, хто ходить, падає на його обличчя, краще орієнтуватися, ніж той, хто ходить прямо на прямий шлях!
# 67.22 أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم
67:23 Скажи: «Це Він створив вас і дав вам слух, зір і серця, але мало це, що ви дякуєте.
# 67.23 قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
%
| Allah Створив нас, і до Нього ми повинні бути зібрані 67: 24-30
67:24 Скажи: «Це був Той, Хто створив вас, розганяючи вас на землі, і до Нього ви будете зібрані.
# 67.24 قل هو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
67:25 Вони запитують: "Коли ж це обіцянка прийти, якщо ви говорите правдиво?
# 67,25 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
67:26 Скажи: «Знання (про це) у Аллаха; Я тільки ясний Warner.
# 67,26 قل إنما العلم عند الله وإنما أنا نذير مبين
67:27 Тоді, коли вони бачать, що наближається, особи невіруючих будуть почорнілі, і він сказав: "Це те, що ви обіцяли.
# 67.27 فلما رأوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به تدعون
67:28 Скажи: «Як ви думаєте, якщо Аллах знищує мене і тих, з мене, або має Помилуй нас, хто тоді буде захищати невіруючих від хворобливого покарання?
# 67.28 قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليم
67:29 Скажи: «Він є Милосердний. У Ньому ми віримо і в Ньому ми вкладаємо всі наші довіру. Справді, ви скоро знати, хто знаходиться в очевидному омані ».
# 67,29 قل هو الرحمن آمنا به وعليه توكلنا فستعلمون من هو في ضلال مبين
67:30 Скажіть, "Що ви думаєте. Якщо ваша вода повинна занурюватися в землю вранці, який потім приведе вас водопровід?
# 67.30 قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين
%
| AL Калам 68 Pen - Аль-Калам
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах свідчить про високе звання пророка Мухаммеда 68: 1-6
68: 1 Полудень. Пером і що (ангелів) написати,
# 68.1 ن والقلم وما يسطرون
68: 2 у вас немає, через користь вашого Господа, з розуму.
# 68.2 ما أنت بنعمة ربك بمجنون
68: 3 І дійсно, є незмінна плата для вас.
# 68.3 وإن لك لأجرا غير ممنون
68: 4 Але, ви (Пророк Мухаммад) мають велике моралі.
# 68.4 وإنك لعلى خلق عظيم
68: 5 Ви повинні побачити, і вони бачитимуть
# 68.5 فستبصر ويبصرون
68: 6, хто з вас є божевільним.
# 68.6 بأييكم المفتون
%
| @ Не йдіть на компроміс 68: 7-9
68: 7 Справді, твій Господь знає дуже добре тим, хто збився з Його шляху, і тих, хто керується.
# 68.7 إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
68: 8 Тож, не підкоряються тим, хто спростовують,
# 68.8 فلا تطع المكذبين
68: 9 вони хочуть, ви б на компроміс, то, що вони б на компроміс.
# 68.9 ودوا لو تدهن فيدهنون
%
| @ Чи не підкорятися невіруючих низькою характер через їх соціального стану 68: 10-16
68:10 І не підкоряються кожен означає swearer,
# 68.10 ولا تطع كل حلاف مهين
68:11 наклепником, хто йде про наклеп,
# 68,11 هماز مشاء بنميم
68:12, хто заважає добре, винних агресор,
# 68.12 مناع للخير معتد أثيم
68:13 сирої низького характеру
# 68,13 عتل بعد ذلك زنيم
68:14, тому що у нього є багатство і синів.
# 68.14 أن كان ذا مال وبنين
68:15 При Наші вірші читаються йому, він каже: «Вони, але казки древніх!
# 68.15 إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
68:16 Ми будемо відзначати його на носі!
# 68.16 سنسمه على الخرطوم
%
| @ Притча саду і його зарозумілим, жадібним власником 68: 17-33
68:17 Ми постаралися їх як ми намагалися власників саду, які заприсяглися, що вранці вони будуть пожинати його,
# 68.17 إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين
68:18, додаючи до їх лайки, (Аллах бажає, ІншаАллаг).
# 68.18 ولا يستثنون
68:19 Потім відвідування від вашого Господа зійшов на нього в той час як вони спали,
# 68.19 فطاف عليها طائف من ربك وهم نائمون
68:20 і вранці він був, якщо сад був потиснули.
# 68.20 فأصبحت كالصريم
68:21 (Тоді) вранці вони покликав один з одним, кажучи,
# 68.21 فتنادوا مصبحين
68:22 "Вийди на ваш обробки, якщо ви хочете, щоб пожинати!
# 68.22 أن اغدوا على حرثكم إن كنتم صارمين
68:23 І так вони пішли, шепочучи одна одній,
# 68,23 فانطلقوا وهم يتخافتون
68:24 "Немає нужденний людина не повинна ступити в нього сьогодні. '
# 68.24 أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين
68:25 І вийшли рано, визначається в своїй рішучості.
# 68.25 وغدوا على حرد قادرين
68:26 Але коли вони побачили його, вони сказали: "Ми, звичайно, збився зі шляху.
# 68.26 فلما رأوها قالوا إنا لضالون
68:27 Ні, швидше, ми були відвернені!
# 68.27 بل نحن محرومون
68:28 (Після чого) кращим серед них сказав: «Хіба я не казав вам, щоб прославити (Аллаха)?"
# 68.28 قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون
68:29 'екзальтації в Аллаха, Господа нашого,' сказав, що вони, "Ми були дійсно шкоди виконавці.
# 68,29 قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين
68:30 І вони прийшли звинувачувати один одного.
# 68.30 فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون
68:31 Вони сказали: "Горе нам, дійсно, ми були нахабним!
# 68,31 قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين
68:32 Не виключено, що наш Господь дасть нам краще, ніж це в обмін. Для нашого Господа ми смиренно звернутися ".
# 68.32 عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون
68:33 Таке було їхнє покарання. Але покарання вічного життя набагато більше, якби вони, але знав.
# 68.33 كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
%
| @ Невдахи і переможці 68: 34-47
68:34 Звичайно, обережність має Сади блаженства зі своїм Господом.
# 68,34 إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم
68:35 Що, будемо ми робити тим, хто покірні, як злочинців?
# 68,35 أفنجعل المسلمين كالمجرمين
68:36 Що сталося з вами, то, як ви судите?
# 68.36 ما لكم كيف تحكمون
68:37 Або, у тебе є книга, з якої ви вивчаєте
# 68.37 أم لكم كتاب فيه تدرسون
68:38, безумовно, в ньому ви повинні мати все, що ви обираєте!
# 68.38 إن لكم فيه لما يتخيرون
68:39 Або, чи є у вас присягу від нас, яка тягнеться до День Воскресіння (якщо так), ви неодмінно є те, що ви судите!
# 68.39 أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون
68:40 Запитайте їх, який з них буде гарантувати, що!
# 68.40 سلهم أيهم بذلك زعيم
68:41 Або, вони є партнери? Тоді нехай вони приносять їх пособників, якщо те, що вони говорять, вірно!
# 68.41 أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين
68:42 В День, коли нога повинна бути оголені, і вони наказали ниць, вони не зможуть.
# 68.42 يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى السجود فلا يستطيعون
68:43 Їх очі будуть принижені, і приниження повинні поширюватися на них, бо вони були вже замовлені, щоб впасти ниць, коли вони були незмінною.
# 68.43 خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون إلى السجود وهم سالمون
68:44 Таким чином, залишити мене з того, хто спростовує цю промову. Ми будемо малювати їх на мало-помалу, звідки вони не знають.
# 68,44 فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
68:45 Я відстрочку їх, Мій хитрість є фірма.
# 68.45 وأملي لهم إن كيدي متين
68:46 Або, ви запитайте їх, по найму, так що вони обтяжені боргами?
# 68,46 أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون
68:47 Або, Невидимого з ними, і вони пишуть його!
# 68.47 أم عندهم الغيب فهم يكتبون
%
| @ Іона і кит 68: 48-50
68:48 Так що наберіться терпіння з рішенням вашого Господа і не бути, як супутник кита (Іона), коли він крикнув задихаючись внутрішньо.
# 68.48 فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم
68:49 Якби прихильність його Господь не досягне його, він був би звинувачений, викинутими на берег.
# 68.49 لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم
68:50 Але його Господь обрав його і поставив його серед праведних.
# 68.50 فاجتباه ربه فجعله من الصالحين
%
| @ Відповідь невіруючого до Нагадування 68: 51-52
68:51 Коли невіруючі чують Нагадування, вони майже вдарити тебе зі своїми поглядами, і сказати: "Звичайно, він божевільний!"
# 68.51 وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون
68:52 Але це не що інше, як нагадування для всіх світів.
# 68,52 وما هو إلا ذكر للعالمين
%
| AL HAAQQAH 69 Воскресіння Verifier - Аль Haqqah
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Вихід народів, спростовується своїх послів 69: 1-10
69: 1 Воскресіння Verifier;
# 69.1 الحاقة
69: 2, а що є Воскресіння Verifier?
# 69.2 ما الحاقة
69: 3, що робить, щоб ви знали, що Воскресіння Verifier є?
# 69.3 وما أدراك ما الحاقة
69: 4 Thamood і Aad суперечив Clatterer.
# 69.4 كذبت ثمود وعاد بالقارعة
69: 5 Thamood, вони були знищені насильницької криком (Гавриїла),
# 69.5 فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية
69: 6, як для AAD, вони були знищені виття, сильний вітер
# 69.6 وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية
69: 7, що він піддається на них протягом семи ночей і вісім днів поспіль, і ви, можливо, бачили їх вбила, як ніби вони були пні пальм, які впали вниз.
# 69.7 سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية
69: 8 Чи можете ви побачити будь залишок них зараз?
# 69.8 فهل ترى لهم من باقية
69: 9 Аналогічно, фараон, і тих, перед ним, і зруйновані села, згрішили
# 69.9 وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة
69:10 і повстали проти Посланника їх Господа. Так він узяв їх з суворим взяття.
# 69,10 فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية
%
| @ Милість Аллаха до Ноя 69: 11-12
69:11 І коли вода піднялася (високий) Ми провели вас у плавання (Ark),
# 69.11 إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية
69:12 роблячи це нагадування для вас, для всіх уважні вуха, щоб зберегти.
# 69.12 لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية
%
| @ Події на день Хорн продувається і Рай і Пекло 69: 13-37
69:13 Коли один удар видувається на Рогу,
# 69.13 فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة
69:14, коли земля з усіма її горами піднімається і розчавив з одного удару,
# 69.14 وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة
69:15 того дня, подія відбувається.
# 69.15 فيومئذ وقعت الواقعة
69:16 Небо буде розділений; бо в той день він буде крихким.
# 69.16 وانشقت السماء فهي يومئذ واهية
69:17 Ангели стоятимуть на всіх його сторін. І в той день, вісім (з них) будуть нести Трон твого Господа над ними.
# 69,17 والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية
69:18 В цей день ви повинні піддаватися, і не секрет, ваш залишатиметься прихованим.
# 69.18 يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية
69:19 Тоді, той, хто віддав свою книгу в правій руці скаже: "Ось, візьміть і прочитайте мою книгу!
# 69.19 فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرؤوا كتابيه
69:20 Дійсно, я знав, що я повинен прийти до моїми розрахунками ».
# 69,20 إني ظننت أني ملاق حسابيه
69:21 Його буде приємний життя
# 69.21 فهو في عيشة راضية
69:22 у високому сад,
# 69.22 في جنة عالية
69:23 її плоди поруч.
# 69.23 قطوفها دانية
69:24 (Скажуть), «Їжте і пийте з хорошим апетитом, бо того, що ви робили в дні давно пройшли.
# 69.24 كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية
69:25 Але, той, хто віддав свою книгу в лівій руці скаже: "Горе мені, було б, що моя книжка не була дана мені!
# 69.25 وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه
69:26 Ні що я знав, що мій розплати!
# 69.26 ولم أدر ما حسابيه
69:27 б, що це (моя смерть) закінчилася все це!
# 69.27 يا ليتها كانت القاضية
69:28 Моє багатство не допомогло мені річ
# 69.28 ما أغنى عني ماليه
69:29, і мій авторитет був зруйнований ".
# 69.29 هلك عني سلطانيه
69:30 (Скажуть), «Візьми його і зв'язати його.
# 69.30 خذوه فغلوه
69:31 Спекотне йому в пеклі,
# 69.31 ثم الجحيم صلوه
69:32 тоді в довжинах ланцюга сімдесят незалежними сторонами довжиною вставити його.
# 69,32 ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه
69:33 Він не вірив в Аллаха, Великого,
# 69.33 إنه كان لا يؤمن بالله العظيم
69:34 цьому він не закликаю годування нужденних.
# 69.34 ولا يحض على طعام المسكين
69:35 Сьогодні він не має вірного друга тут,
# 69.35 فليس له اليوم هاهنا حميم
69:36, ні будь-яка їжа, окрім нецензурної гною
# 69,36 ولا طعام إلا من غسلين
НЕ 69:37, що ніхто, крім грішників з'їсти ".
# 69,37 لا يأكله إلا الخاطؤون
%
| @ Аллах клянеться знаті, правдивості і вертикальному характері пророка Мухаммеда 69: 38-52
69:38 Я клянусь всім, що ви можете бачити,
# 69,38 فلا أقسم بما تبصرون
69:39 і все, що ви не бачите,
# 69,39 وما لا تبصرون
69:40, що це мова благородного Посланника.
# 69.40 إنه لقول رسول كريم
69:41 Це не виступ поета мало ви вірите,
# 69.41 وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون
69:42 ні цей виступ віщуна мало ти пам'ятаєш.
# 69.42 ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون
69:43 (Це) зіслання від Господа всіх світів.
# 69,43 تنزيل من رب العالمين
69:44 Якби він придумав приказки проти нас,
# 69.44 ولو تقول علينا بعض الأقاويل
69:45 Ми б схопив його за праву руку
# 69.45 لأخذنا منه باليمين
69:46 тоді, ми б, звичайно, вирізати з нього аорта (вен)
# 69.46 ثم لقطعنا منه الوتين
69:47 Не один з вас міг би запобігти цьому від нього.
# 69.47 فما منكم من أحد عنه حاجزين
69:48 Дійсно, це нагадування для тих, хто боїться Аллаха,
# 69.48 وإنه لتذكرة للمتقين
69:49 Ми знаємо, що є деякі з вас, хто буде спростовують.
# 69.49 وإنا لنعلم أن منكم مكذبين
69:50 Дійсно, це печаль до невіруючих
# 69.50 وإنه لحسرة على الكافرين
69:51 все ж це певна частка істини.
# 69.51 وإنه لحق اليقين
69:52 возвеличити ім'я Господа твого, Великого.
# 69.52 فسبح باسم ربك العظيم
%
| AL MA'AARIJ 70 підвищеної Проходи - Аль-Ma'arij
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
| The Невіруючі не можуть уникнути покарання 70: 1-3
70: 1 абонент благати про покарання падати на
# 70.1 سأل سائل بعذاب واقع
70: 2 невіруючі, які ніхто не може завадити.
# 70.2 للكافرين ليس له دافع
70: 3 (покарання) від Аллаха, власник підвищених шляхів.
# 70.3 من الله ذي المعارج
%
$ Сходження ангелів 70: 4-7
70: 4 Йому ангели і Дух (Гавриїл) зійти в день, мірою якого є п'ятдесят тисяч років.
# 70.4 تعرج الملائكة والروح إليه في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة
70: 5 Тому будьте терплячі, з красивим терпіння;
# 70.5 فاصبر صبرا جميلا
70: 6 вони (невіруючі) побачити як далеко;
# 70.6 إنهم يرونه بعيدا
70: 7, але ми бачимо його поруч.
# 70.7 ونراه قريبا
%
| @ День спокутування 70: 8-18
70: 8 Того дня небо вступає як розплавленої міді,
# 70.8 يوم تكون السماء كالمهل
70: 9, і гори будуть, як клуби з вовни.
# 70.9 وتكون الجبال كالعهن
70:10 Ні вірний друг попросить інший вірний друг
# 70.10 ولا يسأل حميم حميما
70:11, хоча вони знаходяться в полі зору один одного. Для викупу себе від покарання той день, грішник буде шкода, що він може навіть сам викуп його сини,
# 70.11 يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه
70:12 його супутник (дружина), його брат,
# 70.12 وصاحبته وأخيه
70:13 в рідних, які дали йому притулок,
# 70.13 وفصيلته التي تؤويه
70:14 а хто є на землі, в цілому, так що це може врятувати його.
# 70.14 ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه
70:15 Ні, по правді кажучи, це піч!
# 70.15 كلا إنها لظى
70:16 Це викрадає по скальпів,
# 70.16 نزاعة للشوى
70:17 і будемо називати його, хто зняв і повернувся спиною
# 70.17 تدعو من أدبر وتولى
70:18 і накопичені (багатство) і збирали.
# 70,18 وجمع فأوعى
%
| @ Жадібність, нетерпіння, заздрість і праведність 70: 19-35
70:19 Дійсно, людський був створений нарікання та нетерплячі.
# 70.19 إن الإنسان خلق هلوعا
70:20 Коли зло йде від нього, він нетерплячий;
# 70.20 إذا مسه الشر جزوعا
%
$ Контрольний список для мусульман і тих, хто хоче тримати мусульман в узді 70: 21-35
70:21, але щоб добре прийшло до нього, він нарікання
# 70.21 وإذا مسه الخير منوعا
70:22, крім тих, які моляться
# 70,22 إلا المصلين
70:23 хто тривалі в молитві;
# 70.23 الذين هم على صلاتهم دائمون
70:24, який, з їх багатством є відомим право
# 70.24 والذين في أموالهم حق معلوم
70:25 для збіднілого НЕ-запиту і запитуючої,
# 70.25 للسائل والمحروم
70:26 які підтверджують Час розплати
# 70.26 والذين يصدقون بيوم الدين
70:27 і піти в страху перед покаранням Господа свого,
# 70.27 والذين هم من عذاب ربهم مشفقون
70:28 бо ніхто в безпеці від покарання свого Господа,
# 70.28 إن عذاب ربهم غير مأمون
70:29 хто охороняє свої інтимні
# 70.29 والذين هم لفروجهم حافظون
70:30 винятком із своїх дружин і того, що їхні праві руки власного, для них вони не негідне.
# 70.30 إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين
70:31 А хто шукає, крім цього, вони порушники.
# 70.31 فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون
70:32 (Ті), які тримають свої трести і їх заповіт,
# 70.32 والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون
70:33 і очікування їх засвідчення,
# 70.33 والذين هم بشهاداتهم قائمون
70:34 а хто постійні у своїх молитвах.
# 70,34 والذين هم على صلاتهم يحافظون
70:35 Ті високо шанують в садах.
# 70.35 أولئك في جنات مكرمون
%
| @ Переможені в цьому житті і на вони Судний день 70: 36-44
70:36 Але в чому ж справа з невірними, що вони напружують погляди постійно до них,
# 70,36 فمال الذين كفروا قبلك مهطعين
70:37 праворуч і ліворуч в групах?
# 70.37 عن اليمين وعن الشمال عزين
70:38 Що, кожен з них прагнув бути допущені до саду Блаженства?
# 70.38 أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم
70:39 Зовсім ні, для нас створили їх із того, що вони знають.
# 70.39 كلا إنا خلقناهم مما يعلمون
70:40 Ні, клянусь Господом Easts і Wests що у нас є можливість
# 70.40 فلا أقسم برب المشارق والمغارب إنا لقادرون
70:41 обмінюватися ними з іншими краще, ніж вони; ніщо не може випередити нас!
# 70.41 على أن نبدل خيرا منهم وما نحن بمسبوقين
70:42 Так що залиште їх у спокої, щоб зануритися і грати, поки вони не стикаються з Днем яких вони обіцяну;
# 70.42 فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
70:43 День, коли вони повинні поспішати з могил, неначебто вони поспішали на піднятому прапорі,
# 70,43 يوم يخرجون من الأجداث سراعا كأنهم إلى نصب يوفضون
70:44 їх очі принижений, і вони покриті приниження. Така день, що їм було обіцяно.
# 70.44 خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون
%
| NUH 71 Пророк Ной - Нух
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ной називає свій народ до Аллаха і нагадує їм про Своїх знамень, але вони відкидають його і його повідомлення 71: 1-20
71: 1 Ми послали Нуха до його народу, кажучи: "Дайте попередження своєму народові, перш ніж болісне покарання наздоганяє їх."
# 71.1 إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أن أنذر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب أليم
71: 2 Він сказав: «Мій народ, Я ясно Warner для вас.
# 71.2 قال يا قوم إني لكم نذير مبين
71: 3 поклонятися Аллаху, бійтеся Його і коріться мені.
# 71.3 أن اعبدوا الله واتقوه وأطيعون
71: 4 Він простить вам ваші гріхи і відстрочку ви до призначеного терміну. Коли термін Аллаха приходить вона не може бути відкладено; якби ви знали ».
# 71.4 يغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى إن أجل الله إذا جاء لا يؤخر لو كنتم تعلمون
71: 5: "Мій Господь, сказав він," день і ніч я назвав мій народ,
# 71.5 قال رب إني دعوت قومي ليلا ونهارا
71: 6, але мій заклик тільки зросла їх тікати.
# 71.6 فلم يزدهم دعائي إلا فرارا
71: 7 Щоразу, коли я назвав їх так, щоб Ви могли пробачити їх, вони вкладали свої пальці у вуха і загорнутий себе в своїх одягах, і зберігалася стає дуже пишаємося.
# 71.7 وإني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا أصابعهم في آذانهم واستغشوا ثيابهم وأصروا واستكبروا استكبارا
71: 8 Я звернувся до них чітко,
# 71.8 ثم إني دعوتهم جهارا
71: 9 і справді, я говорив з ними як публічно, так і таємно,
# 71.9 ثم إني أعلنت لهم وأسررت لهم إسرارا
%
$ Переваги проханням про прощення Господа вашого 71: 10-20
71:10 "Запитайте про прощення Господа вашого", сказав я. "Звичайно, він є Прощаючий.
# 71.10 فقلت استغفروا ربكم إنه كان غفارا
71:11 Він дозволить звільнити небо від вас удосталь
# 71,11 يرسل السماء عليكم مدرارا
71:12 і дати вам багатство і синів, і надати вам садів і річок.
# 71.12 ويمددكم بأموال وبنين ويجعل لكم جنات ويجعل لكم أنهارا
71:13 Що сталося з вами, що ви не хочете Велич Аллаха,
# 71,13 ما لكم لا ترجون لله وقارا
71:14 Він створив вас по етапах!
# 71,14 وقد خلقكم أطوارا
71:15 Хіба ти не бачив, як Аллах створив сім небес одне над іншим,
# 71.15 ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا
71:16 встановивши в них місяць як світло і сонце, як ліхтар?
# 71.16 وجعل القمر فيهن نورا وجعل الشمس سراجا
71:17 Аллах змусив вас ростуть із землі,
# 71.17 والله أنبتكم من الأرض نباتا
71:18 і з ним він поверне вас. Потім він принесе вам назад.
# 71.18 ثم يعيدكم فيها ويخرجكم إخراجا
71:19 Аллах сотворив землю поширитися для вас
# 71.19 والله جعل لكم الأرض بساطا
71:20, так що ви входите в його просторих шляхів. ""
# 71.20 لتسلكوا منها سبلا فجاجا
%
| @ Ной благає Аллаху проти свого народу, як вони вибирають слідувати невіра багатого статус-кво, а не істини Аллаха 71: 21-27
71:21 Ной сказав: "Господь мій, вони обурилися проти Мене і наслідували він чиє багатство і потомство збільшити його тільки в збиток,
# 71,21 قال نوح رب إنهم عصوني واتبعوا من لم يزده ماله وولده إلا خسارا
71:22 замишляють могутній ділянку,
# 71.22 ومكروا مكرا كبارا
71:23 і сказав: "Не відмовлятися від ваших богів, не залишайте Waddan або suwa'an або yaghutha або ya'uqa або Nasra.
# 71,23 وقالوا لا تذرن آلهتكم ولا تذرن ودا ولا سواعا ولا يغوث ويعوق ونسرا
71:24 І вони привели багатьох в оману. (Ной благав кажучи), «Аллах, не збільшують шкоду виконавці, за винятком помилки!"
# 71.24 وقد أضلوا كثيرا ولا تزد الظالمين إلا ضلالا
71:25 Так через свої гріхів вони потонули і зізнався у вогонь. Вони не знайшли нічого, щоб допомогти їм, крім Аллаха.
# 71.25 مما خطيئاتهم أغرقوا فأدخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا
71:26 Ной (з молитвою) кажучи: "Господь мій, не залишити жодного невіруючого на землі.
# 71,26 وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارا
71:27 Звичайно, якщо ви залишите їх вони будуть вводити в оману ваших шанувальників і батько нікого, крім аморально, так і невіруючих.
# 71,27 إنك إن تذرهم يضلوا عبادك ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا
%
| @ Ной благає для його послідовників 71:28
71:28 Прости мене, Господи, і мої батьки, і всякий, хто шукає притулку в моєму будинку, як віруючий, і віруючі чоловіки і жінки, так і не збільшити шкоди виконавці, за винятком загибелі! "
# 71.28 رب اغفر لي ولوالدي ولمن دخل بيتي مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات ولا تزد الظالمين إلا تبارا
%
| AL JIN 72 Джинн - Аль-Джинн
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Праведних джинів свідчити Корану і стали мусульманами обіцяючи не асоціювати нікого з Аллахом 72: 1-14
72: 1 Скажи: «Він показав мені, що партія джинів слухала то сказав:" Ми дійсно почули чудову Коран,
# 72.1 قل أوحي إلي أنه استمع نفر من الجن فقالوا إنا سمعنا قرآنا عجبا
72: 2, що веде на правильний шлях. Ми в це віримо і ми не будемо пов'язувати нікого з нашим Господом.
# 72.2 يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا
72: 3 Він, піднесеться велич нашого Господа, який ніколи ні взяв собі дружину, ні сина!
# 72.3 وأنه تعالى جد ربنا ما اتخذ صاحبة ولا ولدا
72: 4 в невіданні дурень серед нас говорив звірячому проти Аллаха,
# 72.4 وأنه كان يقول سفيهنا على الله شططا
72: 5 ми ніколи не думали, що або людина або джин буде коли-небудь сказати на Аллаха брехня "'!
# 72.5 وأنا ظننا أن لن تقول الإنس والجن على الله كذبا
72: 6 Але були деякі люди з людства, які б сховатися з деякими чоловіками з джинів і вони збільшилися їх в тиранії.
# 72.6 وأنه كان رجال من الإنس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا
72: 7, як і ви, вони думали, що Аллах ніколи не воскрешати мертвих.
# 72.7 وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث الله أحدا
%
$ Джини б внести свій шлях до небес в прагненні спробувати і слухати небесного указу для людства, то повернутися на землю, де деякі хотіли зробити зло з будь-яким новини вони могли б дізнався по ворожіннями 72: 8-10
72: 8 (джини продовжували говорити), "Ми зробили наш шлях до неба, але ми виявили, що наповнений кормовими охоронців і полум'я.
# 72.8 وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا
72: 9 Там ми сиділи б підслухати, але тепер зловмисник знаходить полум'я в його чекати.
# 72.9 وأنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الآن يجد له شهابا رصدا
72:10 І так, ми не знаємо, чи призначене зло для тих, хто на землі, або ж їх Господь має намір направляти їх.
# 72,10 وأنا لا ندري أشر أريد بمن في الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا
%
| @ Вірити і невірних джинів 72: 11-17
72:11 Деякі з нас праведними, але деякі з них в іншому випадку, ми сект, які відрізняються.
# 72.11 وأنا منا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا
72:12 Ми знаємо, що ми не можемо зірвати Аллаха на землі, і ми не можемо зірвати Його втечею.
# 72.12 وأنا ظننا أن لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا
72:13 Коли ми почули Керівництво, ми вірили в нього, і кожен, хто вірує в Господа свого убоится ні дефіцит, ні несправедливості.
# 72.13 وأنا لما سمعنا الهدى آمنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا
72:14 Деякі з нас здалися (мусульмани), і деякі з нас відхилилися. Ті, хто здався шукали правильний шлях,
# 72.14 وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا
72:15, але ті, хто відхилився повинен стати паливом геєни (ад).
# 72.15 وأما القاسطون فكانوا لجهنم حطبا
72:16 Якби вони пішли шляхом ми дамо їм удосталь воду пити,
# 72.16 وألو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا
72:17 і протестували їх з ним. А якщо хто відвертається від своєї пам'яті Господа, Він буде кидати його в кормовій покарання.
# 72.17 لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا
%
| @ Мечеті належать тільки Аллаху і ніхто не захистить нас від Аллаха, крім Нього 72: 18-28
72:18 Мечеті належать Аллаху, так не закликаю кого-небудь ще, крім Аллаха.
# 72,18 وأن المساجد لله فلا تدعوا مع الله أحدا
72:19 Коли служитель Аллаха стояв благаючи Його, вони роїлися навколо нього (Пророк Мухаммад).
# 72.19 وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا
72:20 Скажіть, "я волаю тільки до свого Господа, і я не пов'язують будь з Ним».
# 72.20 قل إنما أدعو ربي ولا أشرك به أحدا
72:21 Скажи: «Справді, я не володіють ніякої влади над вами, або за шкоду або для керівництва."
# 72.21 قل إني لا أملك لكم ضرا ولا رشدا
72:22 Скажи: «Ніхто не повинен захищати мене від Аллаха, і, крім Нього, я не знайдуть притулок,
# 72.22 قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا
%
$ Ті, хто не кориться Аллаху і Його Посланника 72: 23-28
72:23, крім позбавлення від Аллаха і Його повідомлення. Той, хто не послухається Аллаха і Його Посланника, для нього є Вогонь геєни, які він буде навіки.
# 72.23 إلا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فإن له نار جهنم خالدين فيها أبدا
72:24 Коли вони бачать те, що вони обіцяли, вони повинні знати, хто слабший, в помічники і в меншій кількості.
# 72.24 حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا وأقل عددا
72:25 Скажіть, "я не знаю, чи буде то, що ви обіцяли поруч, або ж мій Господь встановити для нього час.
# 72.25 قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا
72:26 Він відає невидимого і не розкриває Його Невидимий для всіх,
# 72.26 عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا
%
$ Ангели свідчу, що Пророк Мухаммад передав послання Аллаха 72: 27-28
72:27 винятком тільки до Посланнику, що їх вибрав, і він посилає опікунів перед ним і за ним,
# 72.27 إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا
72:28, так що він може знати, що вони позбавили Повідомлення свого Господа, і Він охоплює все, що з ними, і Він порахував усі в цифрах.
# 72.28 ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء عددا
%
| AL MUZZAMMIL 73 Одягнений - Сура Аль-Муззамміль
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Заслуга встаючи молитися в нічний час 73: 1-6
73: 1 Яка ти (Мухаммад), загорнуті,
# 73.1 يا أيها المزمل
73: 2 зріст (молитися) ніч, крім небагато;
# 73.2 قم الليل إلا قليلا
73: 3 півночі, або трохи менше
# 73.3 نصفه أو انقص منه قليلا
73: 4 або трохи більше; і з читанням, читати Коран.
# 73.4 أو زد عليه ورتل القرآن ترتيلا
73: 5 Ми збираємося кинути на вас вагоме слово.
# 73.5 إنا سنلقي عليك قولا ثقيلا
73: 6 Справді, перша частина ночі важче в протекторі, і більш вертикально в мові.
# 73.6 إن ناشئة الليل هي أشد وطءا وأقوم قيلا
%
| @ Запам'ятати Аллаха в ваших повсякденних справах і з терпінням залишити тих, хто не вірить в Нього 73: 7-9
73: 7 У вас є по день подовжено професій.
# 73.7 إن لك في النهار سبحا طويلا
73: 8 Пам'ятай ім'я Господа твого і присвятити себе благоговійно до Нього.
# 73.8 واذكر اسم ربك وتبتل إليه تبتيلا
73: 9 Він Господь Сходу і Заходу; немає бога, крім Нього. Візьміть Його для вашого Guardian.
# 73.9 رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا
%
| @ Ті, хто спростовують Аллах 73: 10-14
73:10 Ведмідь терпляче з тим, що вони говорять, і з тонкою відмови залишу їх.
# 73.10 واصبر على ما يقولون واهجرهم هجرا جميلا
73:11 Відпустка в собі ті, хто спростовують, тих, хто веде життя радістю, і несуть з собою ще якийсь час.
# 73,11 وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا
73:12 У нас є пута (для них) і палаючий вогонь,
# 73,12 إن لدينا أنكالا وجحيما
73:13 задухи їжа і болісне покарання.
# 73,13 وطعاما ذا غصة وعذابا أليما
73:14 В День, коли Земля з усім її гори землетрусу і гори стають купи зсуву піску.
# 73,14 يوم ترجف الأرض والجبال وكانت الجبال كثيبا مهيلا
%
| @ Пророк Мухаммад був посланий в якості свідка 73: 15-16
73:15 Дійсно, ми направили до вас посланник в якості свідка по тобі, так само, як ми послали гінця до фараона.
# 73.15 إنا أرسلنا إليكم رسولا شاهدا عليكم كما أرسلنا إلى فرعون رسولا
73:16 Фараон послухався нашого посланника, так ми схопили його без докорів сумління.
# 73.16 فعصى فرعون الرسول فأخذناه أخذا وبيلا
%
| @ Як ви зберігаєте себе від Судного дня? 73: 17-19
73:17 Якщо ви не увірували, як ви будете охороняти себе від Дня, які зроблять діти сірою шерстю,
# 73,17 فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا
73:18, на якому небо буде розділений на частини, і Його обіцянку зроблено.
# 73.18 السماء منفطر به كان وعده مفعولا
73:19 Це дійсно Нагадування. Нехай хто хоче встати на Шлях до свого Господа.
# 73.19 إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا
%
| @ Добровільні нічні молитви Пророка Мухаммада і тих, хто бажає наблизитися до Аллаха 73:20
73:20 Ваш Господь знає, що ви не спати майже дві третини ночі, а іноді й половину або одну третину від нього, і партію тих, з вами. Аллах вимірює ніч і день. Він знає, що ви не можете розраховувати його, і звертається до вас. Таким чином, читати з Корану стільки, скільки легко (для вас); Вінзнає, що серед вас є хворі та інші подорожі дорогу шукає щедрість Аллаха; та інші бої в дорозі Аллаха. Отже, читати з нього стільки, скільки легко. Встановіть ваші молитви, сплачувати обов'язкову милостиню, позичайте Аллаху щедрий кредит. Що б добре ви надсилаєна рахунок ваших душ », ви напевно знайдете його краще у Аллаха, і могущественнее заробітної плати. І молити про прощення Аллаха. Аллах прощає, милосердний.
# 73.20 إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة من الذين معك والله يقدر الليل والنهار علم أن لن تحصوه فتاب عليكم فاقرؤوا ما تيسر من القرآن علم أن سيكون منكم مرضىوآخرون يضربون في الأرض يبتغون من فضل الله وآخرون يقاتلون في سبيل الله فاقرؤوا ما تيسر منه وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأقرضوا الله قرضا حسنا وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيراوأعظم أجرا واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
%
| AL Мудассір 74 Cloaked - Аль-Muddaththir
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Пророк Мухаммад попередити 74: 1-1
74: 1 Яка ти (Мухаммад), одягнена,
# 74.1 يا أيها المدثر
74: 2 виникають і попередити,
# 74.2 قم فأنذر
74: 3 і возвеличити Господа вашого,
# 74.3 وربك فكبر
74: 4 і очистити ваш одяг,
# 74.4 وثيابك فطهر
74: 5 і бігти від статуй!
# 74.5 والرجز فاهجر
74: 6 Не давайте, думати, щоб отримати більше
# 74.6 ولا تمنن تستكثر
74: 7, будьте терплячі до вашого Господа.
# 74.7 ولربك فاصبر
74: 8 Коли Ріг перегорів,
# 74.8 فإذا نقر في الناقور
74: 9, що має бути Суворі день
# 74.9 فذلك يومئذ يوم عسير
74:10, і це не буде легко для невіруючих.
# 74.10 على الكافرين غير يسير
%
| The Неблагодарность невіруючого Аллаху 74: 11-31
74:11 Leave Me (Аллах) один на один з Той, Якого я створив
# 74.11 ذرني ومن خلقت وحيدا
74:12 і призначив для нього цілком достатнім багатством,
# 74.12 وجعلت له مالا ممدودا
74:13 і сини, які стоять на свідка.
# 74.13 وبنين شهودا
74:14 Я зробив речі гладко і легко для нього,
# 74.14 ومهدت له تمهيدا
74:15 ще він хоче, що я можу збільшити його.
# 74,15 ثم يطمع أن أزيد
74:16 Зовсім ні! Звичайно, він був неслухняним Наші знамення.
# 74.16 كلا إنه كان لآياتنا عنيدا
74:17 Я обмежить його на жорсткий сходження.
# 74.17 سأرهقه صعودا
74:18 Він задумався, а потім визначається
# 74,18 إنه فكر وقدر
74:19 Смерть схопили його, як був його визначення!
# 74.19 فقتل كيف قدر
74:20 І знову смерть схопили його, як був його визначення!
# 74.20 ثم قتل كيف قدر
74:21 Потім він подивився,
# 74,21 ثم نظر
74:22 насупився і насупився;
# 74.22 ثم عبس وبسر
74:23 тоді він відступив і виріс пишатися
# 74.23 ثم أدبر واستكبر
74:24 і сказав: "Це не більше ніж простежується чаклунства;
# 74.24 فقال إن هذا إلا سحر يؤثر
74:25 Це не що інше, як слова людей! "
# 74.25 إن هذا إلا قول البشر
74:26 Я, звичайно, смажити його на пекучому.
# 74.26 سأصليه سقر
74:27 Що дасть вам знати, що Пекуче як!
# 74,27 وما أدراك ما سقر
74:28 Це ні запчастини, ні релізи,
# 74.28 لا تبقي ولا تذر
74:29 і він горить плоть.
# 74.29 لواحة للبشر
74:30 Над ним дев'ятнадцять (ангели, сторожі міських).
# 74.30 عليها تسعة عشر
74:31 Ми не призначили ні але ангели охороняють Вогонь, і зробив їх кількість тільки в якості суду для невіруючих, так що ті, кому книга була дана впевнені і ті, хто вважає, збільшити в вірі. І що ті, хто дали Книгу, і ті, хто вірить не буде сумнівів. Іщо ті, чиї серця є хвороба, разом з невірними, можна сказати, "Що Аллах намір цим як приклад? Таким чином, Аллах залишає в омані, кого забажає, і Він спрямовує, кого хоче. Ніхто не знає, господарів вашого Господа, крім Нього. Це не більше ніж нагадування людям.
# 74,31 وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين أوتوا الكتاب ويزداد الذين آمنوا إيمانا ولا يرتاب الذين أوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهممرض والكافرون ماذا أراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وما يعلم جنود ربك إلا هو وما هي إلا ذكرى للبشر
%
| ДушаEach проводиться в заставу за те, що він заробляє на сподвижників Правого 74 крім: 32-39
74:32 Ні, місяцем!
# 74.32 كلا والقمر
74:33 До відступає ніч
# 74.33 والليل إذ أدبر
74:34, і був ранок, коли вона з'являється,
# 74.34 والصبح إذا أسفر
74:35 він є одним з найбільших випробувань,
# 74.35 إنها لإحدى الكبر
74:36 попередження для людей,
# 74.36 نذيرا للبشر
74:37 Всім, хто з вас бажає йти вперед, або відставати.
# 74,37 لمن شاء منكم أن يتقدم أو يتأخر
74:38 Кожна душа проходить в заставу за те, що він заробляє,
# 74.38 كل نفس بما كسبت رهينة
74:39, крім сподвижників праві.
# 74.39 إلا أصحاب اليمين
%
| The Відповідь народу Вогню, щоб людей Рая 74: 40-47
74:40 В садах вони будуть сумніватися
# 74.40 في جنات يتساءلون
74:41 відношенні грішників,
# 74.41 عن المجرمين
74:42 «Що змусило вас сунутися в пекучої (вогонь)? '
# 74.42 ما سلككم في سقر
74:43 Вони відповідатимуть: «Ми не були в числі тих, хто молився
# 74,43 قالوا لم نك من المصلين
74:44, і ми не годувати нужденним.
# 74,44 ولم نك نطعم المسكين
74:45 Ми занурилися в с плунжерами
# 74.45 وكنا نخوض مع الخائضين
74:46 і спростовується День спокутування
# 74.46 وكنا نكذب بيوم الدين
74:47 до впевненістю (смерті) обігнав нас.
# 74.47 حتى أتانا اليقين
%
| Intercessors Чи не отримаєте невіруючі 74: 48-56
74:48 заступництво їх заступників не повинен користуватися ним (невіруючим).
# 74,48 فما تنفعهم شفاعة الشافعين
74:49 Що сталося з ними, що вони відвертаються від цієї Нагадування,
# 74,49 فما لهم عن التذكرة معرضين
74:50 як перелякані дикі осли
# 74.50 كأنهم حمر مستنفرة
74:51 втеча перед левом?
# 74.51 فرت من قسورة
74:52 Дійсно, кожен з них бажає бути дано розгорнуті сувої.
# 74.52 بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة
74:53 Ні, справді у них немає страху перед вічного життя.
# 74.53 كلا بل لا يخافون الآخرة
74:54 Ні, справді, звичайно ж, це нагадування.
# 74,54 كلا إنه تذكرة
74:55 Отже, хто хоче, пам'ятатимуть його.
# 74.55 فمن شاء ذكره
74:56 Але ніхто і не згадає, якщо Аллах не побажає, він є власником страху, Власник вибачення.
# 74.56 وما يذكرون إلا أن يشاء الله هو أهل التقوى وأهل المغفرة
%
| AL QIYAAMAH 75 Воскресіння - Аль-День воскресіння в ісламі
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах Сам клянеться в День Воскресіння і Його здібності відтворити нам 75: 1-4
75: 1 Ні! Клянуся в День Воскресіння,
# 75.1 لا أقسم بيوم القيامة
75: 2 Ні! Клянуся докірливо душі!
# 75.2 ولا أقسم بالنفس اللوامة
75: 3 Що, робить людський думаю ми ніколи не будемо збирати свої кістки?
# 75.3 أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه
75: 4 І дійсно, так, ми можемо формувати свої кінчики пальців ще раз!
# 75.4 بلى قادرين على أن نسوي بنانه
%
| @ Де ви будете бігти на День Воскресіння? 75: 5-21
75: 5, скоріше, людина бажає продовжити у своїй аморальності,
# 75.5 بل يريد الإنسان ليفجر أمامه
75: 6: "Коли буде День Воскресіння буде? він питає,
# 75.6 يسأل أيان يوم القيامة
75: 7, але коли зір приголомшеним
# 75.7 فإذا برق البصر
75: 8 і місяць затьмарила,
# 75.8 وخسف القمر
75: 9, коли Сонце і Місяць зібрані
# 75.9 وجمع الشمس والقمر
75:10 Того дня чоловік проситиме, "Для (який місце) мені бігти?
# 75.10 يقول الإنسان يومئذ أين المفر
75:11 Ні, не буде (місце) притулок.
# 75.11 كلا لا وزر
75:12 Для того дня прихисток буде до вашого Господа.
# 75.12 إلى ربك يومئذ المستقر
75:13 Того дня чоловік повинен бути проінформований про своїх колишніх і останніх справах.
# 75.13 ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر
75:14 Він повинен бути ясним доказом проти самого себе,
# 75.14 بل الإنسان على نفسه بصيرة
75:15, хоча він пропонує свої вибачення.
# 75.15 ولو ألقى معاذيره
75:16 Не рухайте мову з ним (Об'явлення), щоб прискорити його.
# 75,16 لا تحرك به لسانك لتعجل به
75:17 Це збір і читка на нас.
# 75.17 إن علينا جمعه وقرآنه
75:18 Коли ми читаємо його, стежити за його читання.
# 75,18 فإذا قرأناه فاتبع قرآنه
75:19 Це пояснення на нас.
# 75.19 ثم إن علينا بيانه
75:20 А ви любите цей поспішний світ
# 75.20 كلا بل تحبون العاجلة
75:21 і не звертаючи уваги на вічного життя.
# 75,21 وتذرون الآخرة
%
| @ Буде ваше обличчя буде сяючою або суплячись на Судний день? 75: 22-25
75:22 Того дня там повинен бути випромінюючі особи,
# 75.22 وجوه يومئذ ناضرة
75:23 дивлячись у бік свого Господа.
# 75,23 إلى ربها ناظرة
75:24 І в той день там повинен бути хмуро особи,
# 75.24 ووجوه يومئذ باسرة
75:25, таким чином вони можуть подумати, що катастрофа була нанесена на них.
# 75.25 تظن أن يفعل بها فاقرة
%
| @ Нагадування і смерть тих, хто відвернувся від Аллаха 75: 26-40
75:26 Але, коли (душа) досягне ключиці
# 75.26 كلا إذا بلغت التراقي
75:27 і це говорить, 'Хто зцілення співак?
# 75.27 وقيل من راق
75:28 і, коли він думає, що цей час вильоту
# 75.28 وظن أنه الفراق
75:29 і коли нога переплітається з ноги,
# 75,29 والتفت الساق بالساق
75:30 В цей день посвідчення повинно бути до вашого Господа.
# 75.30 إلى ربك يومئذ المساق
75:31 Через, він ні вірив ні молився;
# 75,31 فلا صدق ولا صلى
75:32 він спростовує істину і відвернувся;
# 75.32 ولكن كذب وتولى
75:33 пішов зарозуміло до його сім'ї.
# 75.33 ثم ذهب إلى أهله يتمطى
75:34 Поруч з вами і ближче,
# 75.34 أولى لك فأولى
75:35 тоді ближче до вас і ближче!
# 75.35 ثم أولى لك فأولى
75:36 Чи думає людина він залишиться бродити по бажанню?
# 75,36 أيحسب الإنسان أن يترك سدى
75:37 Що, був він не скінчив падіння (сперми)?
# 75,37 ألم يك نطفة من مني يمنى
75:38 Тоді він був згусток крові, потім він створив і сформував його
# 75.38 ثم كان علقة فخلق فسوى
75:39 і виготовлені з нього два види, чоловічі та жіночі.
# 75,39 فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى
75:40 Що, це він тоді не в змозі оживити мертвих?
# 75,40 أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى
%
| AL INSAAN 76 людини - Аль-'Insan
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ви серед вдячний або невдячним? 76: 1-4
76: 1 Справді, там наткнувся на людину в період часу, коли він був забутий річ.
# 76.1 هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا
76: 2 ми створили людини з (сперми) краплі, суміші, випробовуючи, Ми зробили його, щоб почути і побачити.
# 76.2 إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
76: 3 І дійсно, ми навели його на шлях, він або вдячним, або невдячним.
# 76.3 إنا هديناه السبيل إما شاكرا وإما كفورا
76: 4 Справді, для невіруючих, ми підготували ланцюга, кайдани і палаючий (вогонь).
# 76.4 إنا أعتدنا للكافرين سلاسلا وأغلالا وسعيرا
%
| @ Контрольний список для мусульман і тих, хто хоче тримати мусульман в узді 76: 5-10
76: 5 Але праведники п'ють з кубка, змішаної з камфори;
# 76.5 إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا
76: 6 фонтан, на якому шанувальники Аллаха пити і зробити його текла по роду їх;
# 76.6 عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا
76: 7 тим, хто дотримується їх обіти і бояться денного якого зло поширюється;
# 76.7 يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا
76: 8, які дають поживу для любові його до нужденних, сиротам, і в полоні,
# 76.8 ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا
76: 9 (кажучи): "Ми годуємо вас лише бажаючи Ліка Аллаха; ми прагнемо з вас ні заплати, ні подяки,
# 76.9 إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا
76:10 бо ми боїмося від нашого Господа корму, frownful День ».
# 76.10 إنا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا
%
| @ Аллах спасибі віруючі для їх прагненні і компенсує їх з щедрістю в вічного життя 76: 11-22
76:11 Так Аллах врятує їх від зла цього дня і забезпечив для них сяйвом і радістю,
# 76.11 فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا
76:12 і воздасть їм за їх терпіння з Сада, і одягу з шовку.
# 76.12 وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا
76:13 Що лежить там на диванах, вони повинні бачити ні сонця, ні місяця.
# 76,13 متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا
76:14 Поруч з ними повинна бути його відтінки з її скупчення повісив м'яко вниз,
# 76.14 ودانية عليهم ظلالها وذللت قطوفها تذليلا
76:15 і пройшов навколо них повинні бути срібні судини, і кришталеві кубки,
# 76.15 ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب كانت قواريرا
76:16 кубки зі срібла, що вони точно виміряні.
# 76.16 قوارير من فضة قدروها تقديرا
76:17 І будуть поїти з чашки, чия суміш імбиру,
# 76,17 ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلا
76:18 від фонтану під назвою Salsabila.
# 76.18 عينا فيها تسمى سلسبيلا
76:19 Безсмертні молодь піде про них, коли ви бачите їх, ви думаєте, було б, щоб вони були розкидані перли.
# 76.19 ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا
76:20 Коли ви бачите їх, ви бачите блаженство, і велика Королівство.
# 76.20 وإذا رأيت ثم رأيت نعيما وملكا كبيرا
76:21 На них буде одяг із зеленого шовку, багатої парчі, і вони будуть прикрашені браслетами зі срібла. Їх Господь дасть їм чистий напій пити.
# 76.21 عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا
76:22 "Дивіться, це ваш заплату, ваша спрямованість подякував.
# 76.22 إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا
%
| @ Коран є нагадуванням 76: 23-31
76:23 Ми дійсно, послав вам Коран, (чітка) напрямок,
# 76.23 إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا
76:24 тому будьте терплячі під Правосуддя вашого Господа, і не підкоряються ні грішника або невіруючого.
# 76.24 فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم آثما أو كفورا
76:25 І, пам'ятаю ім'я Господа твого, на зорі і ввечері;
# 76.25 واذكر اسم ربك بكرة وأصيلا
76:26 і в нічний ниць перед Ним; і прославляйте протягом довгої ночі.
# 76,26 ومن الليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا
76:27 Дійсно, ці люблять поспішне життя, і не хвилює і залишити за ними важкий день.
# 76,27 إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا
76:28 Ми створили їх, і Ми зміцнили їх суглоби, але, коли ми, ми будемо насправді обмін свої симпатії.
# 76.28 نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا
76:29 Це дійсно Нагадування, так що той, хто хоче, бере шлях до свого Господа.
# 76.29 إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا
76:30 Доки не якщо Аллах не побажає; безумовно, Аллах відає, Мудрий.
# 76,30 وما تشاؤون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما
76:31 Він милостивий до кого забажає; але, у зв'язку із заподіяною виконавці Він приготував для них болісні страждання.
# 76.31 يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما
%
| AL MURSALAAT 77 Ті Відправлені - Аль Mursalat
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Кінець світу 77: 1-12
77: 1 В (вітер) тих, послав (як коней ») гривою (підряд),
# 77.1 والمرسلات عرفا
77: 2 штурм бурхливо
# 77.2 فالعاصفات عصفا
77: 3 і розсіювачів розсіяння (дощ)
# 77.3 والناشرات نشرا
77: 4, то критерій (вірші Корану), відокремлюючи
# 77.4 فالفارقات فرقا
77: 5 і тих (ангели) знижується, нагадуючи
# 77.5 فالملقيات ذكرا
77: 6 Звільнення або попередження,
# 77.6 عذرا أو نذرا
77: 7, безумовно, те, що ви обіцяли ось-ось впаде!
# 77.7 إنما توعدون لواقع
77: 8 Коли зірки згаснуть,
# 77.8 فإذا النجوم طمست
77: 9 і коли небо розколеться
# 77.9 وإذا السماء فرجت
77:10 і гори розкидані,
# 77.10 وإذا الجبال نسفت
77:11 і коли встановлюється час Посланців »
# 77.11 وإذا الرسل أقتت
77:12 в який день вони і будуть відкладені?
# 77.12 لأي يوم أجلت
%
| @ Де ви будете на День Воскресіння? 77: 13-40
77:13 За Дня рішення!
# 77.13 ليوم الفصل
77:14 б, що ви знали, що День Рішення є!
# 77.14 وما أدراك ما يوم الفصل
77:15 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77.15 ويل يومئذ للمكذبين
77:16 Хіба Ми не знищити стародавні
# 77.16 ألم نهلك الأولين
77:17 і нехай останній дотримуватися їх?
# 77,17 ثم نتبعهم الآخرين
77:18 Як такі будуть Ми маємо справу з грішниками.
# 77.18 كذلك نفعل بالمجرمين
77:19 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77.19 ويل يومئذ للمكذبين
77:20 Хіба Ми не створювати вам від слабкого води,
# 77.20 ألم نخلقكم من ماء مهين
77:21, який ми розмістили в вірний житла
# 77.21 فجعلناه في قرار مكين
77:22 на певний термін?
# 77.22 إلى قدر معلوم
77:23 Визначено, як чудовий визначник є Ми!
# 77,23 فقدرنا فنعم القادرون
77:24 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77,24 ويل يومئذ للمكذبين
77:25 Хіба Ми не зробили землю житла
# 77,25 ألم نجعل الأرض كفاتا
77:26 для живих і мертвих?
# 77.26 أحياء وأمواتا
77:27 У нас не поміщається високі гори на ній і заповнені вас прісною водою?
# 77.27 وجعلنا فيها رواسي شامخات وأسقيناكم ماء فراتا
77:28 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77.28 ويل يومئذ للمكذبين
77:29 Відправлення в те, що ви збрехали!
# 77.29 انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون
77:30 Відправлення в тіні трьох мас,
# 77.30 انطلقوا إلى ظل ذي ثلاث شعب
77:31, де немає ні тіні, ні визволення від палаючих вогнем
# 77.31 لا ظليل ولا يغني من اللهب
77:32 він кидає плює як (високо, як величезний) палацу,
# 77.32 إنها ترمي بشرر كالقصر
77:33 як чорні верблюдів.
# 77.33 كأنه جمالت صفر
77:34 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77.34 ويل يومئذ للمكذبين
77:35 Це день вони не будуть говорити,
# 77.35 هذا يوم لا ينطقون
77:36 і не будуть дано дозвіл, так що вони можуть вибачитися.
# 77.36 ولا يؤذن لهم فيعتذرون
77:37 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77.37 ويل يومئذ للمكذبين
77:38 Така День Рішення. Ми зберемо вас з древніх.
# 77.38 هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين
77:39 Якщо ви хитрі, то спробувати свої хитрощі проти Мене!
# 77.39 فإن كان لكم كيد فكيدون
77:40 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77.40 ويل يومئذ للمكذبين
%
| The Додому і нагорода обережним 77: 41-44
77:41 Дійсно, обережно, будемо жити серед квітів і фонтанів
# 77.41 إن المتقين في ظلال وعيون
77:42 і є такі фрукти, як вони бажають.
# 77.42 وفواكه مما يشتهون
77:43 (Він повинен сказати їм), «Їжте і пийте, з хорошим апетитом, за все, що ви зробили."
# 77,43 كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
77:44 В таких Ми віддаємо тим, хто зробив добре.
# 77,44 إنا كذلك نجزي المحسنين
%
| The Насолода невіруючих тільки в цьому житті 77: 45-50
77:45 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77,45 ويل يومئذ للمكذبين
77:46 «Їж і насолоджуйтеся небагато, тому що ви грішники!"
# 77,46 كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون
77:47 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77.47 ويل يومئذ للمكذبين
77:48 Коли він сказав їм: «поклоняйтеся," вони не кланяються.
# 77,48 وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون
77:49 Горе в той день що звинувачує у брехні його!
# 77.49 ويل يومئذ للمكذبين
77:50 Після цього, в тому, що дискурс повірять?
# 77.50 فبأي حديث بعده يؤمنون
%
| AN NABA "78 новини --Naba"
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ті, хто спростовують істинність Аллаха і ще ознаки Його оточують нас 78: 1-16
78: 1 Що вони питання один одному о!
# 78.1 عم يتساءلون
78: 2 О Великої Новини
# 78.2 عن النبإ العظيم
78: 3, після чого вони розходяться?
# 78.3 الذي هم فيه مختلفون
78: 4 Справді, вони повинні знати!
# 78.4 كلا سيعلمون
78: 5 І знову, справді, вони повинні знати!
# 78.5 ثم كلا سيعلمون
78: 6 Хіба Ми не зробили землю як колиска
# 78.6 ألم نجعل الأرض مهادا
78: 7 і гори, як кілочки?
# 78.7 والجبال أوتادا
78: 8 І Ми створили вас парами,
# 78.8 وخلقناكم أزواجا
78: 9 і зробили ваш сон відпочинок,
# 78.9 وجعلنا نومكم سباتا
78:10 і зробили ніч мантії,
# 78.10 وجعلنا الليل لباسا
78:11 і зробили день для засобів до існування.
# 78.11 وجعلنا النهار معاشا
78:12 А ми побудували над вами сім сильних,
# 78.12 وبنينا فوقكم سبعا شدادا
78:13 і поміщена в них палаючий світильник
# 78,13 وجعلنا سراجا وهاجا
78:14 і ниспослали з хмар, проливний дощ
# 78,14 وأنزلنا من المعصرات ماء ثجاجا
78:15, що ми, можливо, виведи з нею зерно, рослини
# 78.15 لنخرج به حبا ونباتا
78:16 і пишні сади.
# 78.16 وجنات ألفافا
%
| @ Судний День, покарання Ада і нагородах Рай 78: 17-20
78:17 Дійсно, День Рішенням є призначений час,
# 78,17 إن يوم الفصل كان ميقاتا
78:18 День, що Хорн перегорів, і ви повинні прийти в натовпу
# 78,18 يوم ينفخ في الصور فتأتون أفواجا
78:19 і небо відкривається, маючи ворота,
# 78.19 وفتحت السماء فكانت أبوابا
78:20 і гори рухатися, і випаровуються.
# 78.20 وسيرت الجبال فكانت سرابا
%
| @ Покарання Ада 78: 21-30
78:21 Дійсно, Геєнна (ад) стала засідка,
# 78.21 إن جهنم كانت مرصادا
78:22 Повернення на нахабний,
# 78.22 للطاغين مآبا
78:23 там, вони повинні жити у віках,
# 78.23 لابثين فيها أحقابا
78:24 дегустації ні прохолоди, ні будь-якої напій
# 78.24 لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا
78:25, крім окропу і гною
# 78.25 إلا حميما وغساقا
78:26 підходящого відплати.
# 78.26 جزاء وفاقا
78:27 Дійсно, вони не сподіваються на Reckoning,
# 78,27 إنهم كانوا لا يرجون حسابا
78:28, і вони абсолютно суперечив Наші знамення,
# 78.28 وكذبوا بآياتنا كذابا
78:29, і всі ми пронумерували в книзі.
# 78.29 وكل شيء أحصيناه كتابا
78:30 "Смак! Ми не будемо збільшувати вам за винятком покарання! "
# 78.30 فذوقوا فلن نزيدكم إلا عذابا
%
| @ Нагорода Рая 78: 31-37
78:31 Але, для обережного місці процвітання,
# 78.31 إن للمتقين مفازا
78:32 і сади і виноградники,
# 78,32 حدائق وأعنابا
78:33 пишні (дев), рівного віку
# 78.33 وكواعب أترابا
78:34 і проливний чашки.
# 78.34 وكأسا دهاقا
78:35 Там, вони не повинні ні чути пусті розмови, ні ще хтось брехня,
# 78.35 لا يسمعون فيها لغوا ولا كذابا
78:36 заплата від Господа вашого, подарунок, розплата,
# 78,36 جزاء من ربك عطاء حسابا
78:37 Господь небес і землі, і все, що між ними, Милостивого, з яких вони не в змозі говорити.
# 78.37 رب السماوات والأرض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا
%
| @ Пророк Мухаммад буде дано дозвіл заступитися за своїх послідовників 78: 38-39
78:38 Того дня, коли Дух (Гавриїл) і ангели стоять в рядах вони не повинні говорити, крім того, кому Милостивий дав дозвіл, і каже, що правильно.
# 78.38 يوم يقوم الروح والملائكة صفا لا يتكلمون إلا من أذن له الرحمن وقال صوابا
78:39 Ось день, правда, так хто хоче бере шлях до свого Господа.
# 78.39 ذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ إلى ربه مآبا
%
| @ Будете ви серед тих, хто каже "О, якби я був пил"! 78:40
78:40 Дійсно, ми говорили вам про неминуче покарання, день, коли людина буде дивитися на своїх роботах і невіруючі скажуть: «Краще б я був пил!"
# 78.40 إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر يا ليتني كنت ترابا
%
| AN NAAZI'AAT 79 Plückers --Nazi'at
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Жаль про тих, хто заперечував, що вони будуть відроджені 79: 1-14
79: 1 По Plückers (ангели смерті), люто вищипування (душі невіруючих),
# 79.1 والنازعات غرقا
79: 2 по ящиках (ангели смерті), обережно потягнувши (душах віруючих),
# 79.2 والناشطات نشطا
79: 3 по плавців (ангелів) плавання м'яко
# 79.3 والسابحات سبحا
79: 4 і outstrippers (ангели), випереджаючи,
# 79.4 فالسابقات سبقا
79: 5 менеджерами (ангелів) справи.
# 79.5 فالمدبرات أمرا
79: 6 На день, shiverer тремтить
# 79.6 يوم ترجف الراجفة
79: 7 з подальшим успіх,
# 79.7 تتبعها الرادفة
79: 8 серця будуть битися в той день
# 79.8 قلوب يومئذ واجفة
79: 9, а очі будуть принижені.
# 79.9 أبصارها خاشعة
79:10 Кажуть: "Що, ми відновлюється, як ми були колись,
# 79.10 يقولون أئنا لمردودون في الحافرة
79:11 навіть після того як ми фрагментовані кістки?
# 79,11 أئذا كنا عظاما نخرة
79:12 Вони скажуть: "Тоді ми повернулися, втратили!"
# 79.12 قالوا تلك إذا كرة خاسرة
79:13 Але це буде тільки один удар,
# 79.13 فإنما هي زجرة واحدة
79:14, і вони будуть на поверхні Землі (живий).
# 79.14 فإذا هم بالساهرة
%
| @ Гордість і зарозумілість привели фараона до невір'я 79: 15-26
79:15 Ви отримали історію Мойсея?
# 79.15 هل أتاك حديث موسى
79:16 Його Господь озвався до нього в Священної Долині Towa,
# 79.16 إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى
79:17 піди до фараона, він став надзвичайно нахабний,
# 79.17 اذهب إلى فرعون إنه طغى
79:18 і сказати: "Чи будете ви очистити себе,
# 79.18 فقل هل لك إلى أن تزكى
79:19, що я міг би направляти вас до вашого Господа, так що ви боїтеся (Його) ".
# 79.19 وأهديك إلى ربك فتخشى
79:20 Він показав йому могутній знак,
# 79.20 فأراه الآية الكبرى
79:21, але він спростовує і не підкорився,
# 79.21 فكذب وعصى
79:22 і поспішно відвернувся,
# 79,22 ثم أدبر يسعى
79:23 пір він зібрав, проголосив, потім сказав,
# 79.23 فحشر فنادى
79:24 "Я твій пан, найвищий!
# 79.24 فقال أنا ربكم الأعلى
79:25 Так Аллах схопив його з покаранням у вічному житті, і з цього світу.
# 79.25 فأخذه الله نكال الآخرة والأولى
79:26 Звичайно, в цьому є урок для боїться!
# 79.26 إن في ذلك لعبرة لمن يخشى
%
| @ Створення 79: 27-33
79:27 Та ти що, важче створити, ніж небо, яке збудував?
# 79,27 أأنتم أشد خلقا أم السماء بناها
79:28 Він підняв його високо і вирівняли його,
# 79.28 رفع سمكها فسواها
79:29 і потемніли його ніч і вивів свою ранок.
# 79,29 وأغطش ليلها وأخرج ضحاها
79:30 І земля Він простягнув після цього;
# 79.30 والأرض بعد ذلك دحاها
79:31, а потім приніс з нього свої води і пасовищ.
# 79.31 أخرج منها ماءها ومرعاها
79:32 І гори Він поставив фірму
# 79,32 والجبال أرساها
79:33 насолода для вас і ваших стад.
# 79.33 متاعا لكم ولأنعامكم
%
| @ Попередження Ада 79: 34-39
79:34 Але коли приходить Велика катастрофа,
# 79.34 فإذا جاءت الطامة الكبرى
79:35 День, коли людина буде пам'ятати те, що він працював на,
# 79.35 يوم يتذكر الإنسان ما سعى
79:36 і коли Ад розширений для того, хто бачить,
# 79,36 وبرزت الجحيم لمن يرى
79:37 тоді як, бо хто був нахабний
# 79.37 فأما من طغى
79:38 воліючи справжнє життя,
# 79,38 وآثر الحياة الدنيا
79:39, безумовно, буде пекло їх притулок.
# 79.39 فإن الجحيم هي المأوى
%
| @ Обіцянка раю 79: 40-41
79:40 Але, хто боявся становище перед своїм Господом і запобігли себе від бажань,
# 79.40 وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى
79:41 Дійсно, їх притулок буде рай.
# 79.41 فإن الجنة هي المأوى
%
| @ Коли буде кінець світу прийшов? 79: 42-46
79:42 Вони питають тебе про Годину: «Коли це буде?
# 79,42 يسألونك عن الساعة أيان مرساها
79:43 А як ти знати?
# 79.43 فيم أنت من ذكراها
79:44 Його кінцевою метою є для вашого Господа.
# 79,44 إلى ربك منتهاها
79:45 Ви, але Warner для тих, хто боїться його.
# 79.45 إنما أنت منذر من يخشاها
79:46 В День, коли вони побачать це, то це буде, як якби вони затрималися, але ввечері, або, ранок.
# 79,46 كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها
%
| @ 'Абасі 80 насупилася - "Абасі
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
| Guidance І очищення в руках Аллаха 80: 1-10
80: 1 Він спохмурнів і відвернувся
# 80.1 عبس وتولى
80: 2, коли сліпий прийшов до нього.
# 80.2 أن جاءه الأعمى
80: 3 І що може дозволити вам знати? Може бути, він (поставляється почути вас), щоб бути очищені.
# 80.3 وما يدريك لعله يزكى
80: 4 (він може) пам'ятаю, і нагадування може отримати прибуток його.
# 80.4 أو يذكر فتنفعه الذكرى
80: 5 В для того, хто буде вистачило
# 80.5 أما من استغنى
80: 6, ви взяли участь в ньому,
# 80.6 فأنت له تصدى
80: 7, хоча це не для вас, щоб бути стурбовані, якщо він залишився неочищеним.
# 80.7 وما عليك ألا يزكى
80: 8 І тому, хто прийшов до вас з нетерпінням
# 80.8 وأما من جاءك يسعى
80: 9 і злякано,
# 80.9 وهو يخشى
80:10 з нього ви були не звертаючи уваги.
# 80.10 فأنت عنه تلهى
%
| @ Коран є нагадуванням відправлено для всіх народів світу 80: 11-16
80:11 Ні, справді, це не є нагадування;
# 80.11 كلا إنها تذكرة
80:12 а хто хоче, повинен пам'ятати про це.
# 80,12 فمن شاء ذكره
80:13 За вкрай почесних сторінок,
# 80.13 في صحف مكرمة
80:14 піднесеться, очищений,
# 80.14 مرفوعة مطهرة
80:15 руками переписувачів
# 80.15 بأيدي سفرة
80:16 благородний і благочестивий.
# 80.16 كرام بررة
%
| @ Неблагодарность невіруючий 80: 17-42
80:17 Боже людини! Як невдячним він!
# 80.17 قتل الإنسان ما أكفره
80:18 З того, що Він створив його?
# 80.18 من أي شيء خلقه
80:19 С (сперми) падіння Він створив його, а потім визначається його,
# 80.19 من نطفة خلقه فقدره
80:20 тоді полегшили йому шлях для нього,
# 80.20 ثم السبيل يسره
80:21 тоді змушує його помирати і ховає його,
# 80.21 ثم أماته فأقبره
80:22 тоді, він буде піднімати його, коли Він побажає.
# 80.22 ثم إذا شاء أنشره
80:23 Дійсно, він не виконав те, що Він наказав йому.
# 80.23 كلا لما يقض ما أمره
80:24 Нехай людина задуматися про їжу, яку він їсть,
# 80.24 فلينظر الإنسان إلى طعامه
80:25 як ми виливаються дощем удосталь,
# 80.25 أنا صببنا الماء صبا
80:26 і розділити землю, розщеплення,
# 80.26 ثم شققنا الأرض شقا
80:27 як ми зробили зерно зростати,
# 80.27 فأنبتنا فيها حبا
80:28 виноград, і свіжий корм,
# 80,28 وعنبا وقضبا
80:29 і оливкова, і пальмове,
# 80.29 وزيتونا ونخلا
80:30 густо tree'd сади,
# 80.30 وحدائق غلبا
80:31 і фрукти і пасовища,
# 80.31 وفاكهة وأبا
80:32 для вас і для ваших стада, щоб насолоджуватися.
# 80.32 متاعا لكم ولأنعامكم
80:33 Але, коли прийде Blast,
# 80.33 فإذا جاءت الصاخة
80:34 Того дня кожна людина буде бігти від свого брата,
# 80.34 يوم يفر المرء من أخيه
80:35 його мати і батько,
# 80.35 وأمه وأبيه
80:36 його дружина і його діти.
# 80,36 وصاحبته وبنيه
80:37 Все в той день матиме справ, щоб тримати його зайнятим.
# 80,37 لكل امرئ منهم يومئذ شأن يغنيه
80:38 Деякі особи будуть сяяти,
# 80.38 وجوه يومئذ مسفرة
80:39 сміялися і радісно,
# 80.39 ضاحكة مستبشرة
80:40 тоді як деякі особи будуть покриті пилом
# 80.40 ووجوه يومئذ عليها غبرة
80:41 і завуальована мороком.
# 80.41 ترهقها قترة
80:42 Ті, вони невіруючі, аморально.
# 80,42 أولئك هم الكفرة الفجرة
%
| AT TAKWIIR 81 смотки - В-Takweer
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Кінець світу 81: 1-14
81: 1 Коли сонце намотується вгору;
# 81.1 إذا الشمس كورت
81: 2, коли зірки руйнуються,
# 81.2 وإذا النجوم انكدرت
81: 3, і гори були прийняті,
# 81.3 وإذا الجبال سيرت
81: 4, коли вагітні верблюди знехтувати,
# 81.4 وإذا العشار عطلت
81: 5, коли дикі звірі зібралися
# 81.5 وإذا الوحوش حشرت
81: 6, коли моря встановлюються кипіння,
# 81.6 وإذا البحار سجرت
81: 7, коли душі з'єднуються (їх тіла),
# 81.7 وإذا النفوس زوجت
81: 8, коли похований жінка немовля запитав
# 81.8 وإذا الموؤودة سئلت
81: 9 за те, що злочин вона була вбита,
# 81.9 بأي ذنب قتلت
81:10, коли сувої розгорнуті,
# 81.10 وإذا الصحف نشرت
81:11, коли небеса роздягли,
# 81,11 وإذا السماء كشطت
81:12, коли Ад підпалені,
# 81.12 وإذا الجحيم سعرت
81:13, коли Рай приблизний,
# 81.13 وإذا الجنة أزلفت
81:14 тоді, кожна душа повинна знати, що вона справила.
# 81.14 علمت نفس ما أحضرت
%
| @ Аллах клянеться велике клятву дворянства Пророка Мухаммада і що Він дав Пророк Мухаммад великий чин 81: 15-25
81:15 Швидше за все, я клянусь повернення
# 81.15 فلا أقسم بالخنس
81:16 орбіті, зникають;
# 81.16 الجوار الكنس
81:17 до ночі, коли вона наближається
# 81.17 والليل إذا عسعس
81:18, і був ранок, коли вона поширюється,
# 81.18 والصبح إذا تنفس
81:19 це дійсно слово Почесним Messenger,
# 81.19 إنه لقول رسول كريم
81:20 влади, присвоєно звання Власником трону
# 81.20 ذي قوة عند ذي العرش مكين
81:21 корився, і чесно.
# 81.21 مطاع ثم أمين
81:22 Ваш Компаньон не божевільний,
# 81.22 وما صاحبكم بمجنون
81:23 насправді він бачив його (Габріель) на ясному горизонті,
# 81,23 ولقد رآه بالأفق المبين
81:24 він не скупий з Невидимого.
# 81.24 وما هو على الغيب بضنين
81:25 І це не слово з камінням сатани.
# 81.25 وما هو بقول شيطان رجيم
%
| @ Коран є нагадуванням від Аллаха всім народам 81: 26-29
81:26 Де то ти йдеш?
# 81.26 فأين تذهبون
81:27 Це не що інше, як нагадування світам,
# 81.27 إن هو إلا ذكر للعالمين
81:28 Бо хто з вас буде йти прямо,
# 81.28 لمن شاء منكم أن يستقيم
81:29, але ви не повинні, якщо тільки Аллах не побажає, Господь усіх світів.
# 81,29 وما تشاؤون إلا أن يشاء الله رب العالمين
%
| AL INFITHAAR 82 Розщеплення - Аль-'Infitar
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Кінець світу 82: 1-5
82: 1 Коли небо розділити,
# 82.1 إذا السماء انفطرت
82: 2, коли планети розкидані,
# 82.2 وإذا الكواكب انتثرت
82: 3, коли океани хлинула,
# 82.3 وإذا البحار فجرت
82: 4, коли могили перекинулися,
# 82.4 وإذا القبور بعثرت
82: 5 душа повинна знати, що вона зробила, ранній і пізній.
# 82.5 علمت نفس ما قدمت وأخرت
%
| @ Є ангели дивляться на вас і писати те, що ви робите 24 години на день 82: 6-12
82: 6 O людина! Що обдурив вас щодо вашого Щедрий Господа
# 82.6 يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم
82: 7, який створив вас, утворив тебе і пропорціями вас?
# 82.7 الذي خلقك فسواك فعدلك
82: 8 У якому б вигляді він буде Він, безумовно, може виліпили вас.
# 82.8 في أي صورة ما شاء ركبك
82: 9, швидше, ви збрехали на нагороду вона.
# 82.9 كلا بل تكذبون بالدين
82:10 Ще над вами є спостерігачі,
# 82.10 وإن عليكم لحافظين
82:11 шляхетні писарі
# 82.11 كراما كاتبين
82:12 хто знає все, що ви робите.
# 82.12 يعلمون ما تفعلون
%
| @ Переможці і переможені в життя вічного 82: 13-19
82:13 Дійсно, праведники (жити) в блаженстві.
# 82.13 إن الأبرار لفي نعيم
82:14 А нечестиві, дійсно, вони повинні бути в вогненної печі,
# 82.14 وإن الفجار لفي جحيم
82:15 випалу в ній в День спокутування
# 82.15 يصلونها يوم الدين
82:16 і від нього вони ніколи не бути відсутнім.
# 82.16 وما هم عنها بغائبين
82:17 Що може ви знаєте, що в День спокутування!
# 82.17 وما أدراك ما يوم الدين
82:18 Знову ж, що може дозволити вам знати, що в День спокутування!
# 82,18 ثم ما أدراك ما يوم الدين
82:19 Це день, коли жодна душа не може зробити нічого для іншої душі. Того дня, команда належить Аллаху.
# 82.19 يوم لا تملك نفس لنفس شيئا والأمر يومئذ لله
%
| AL MUTAFFIFIIN 83 Diminishers - Сура Аль-Мутаффіфін
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Нечесний торговий 83: 1-17
83: 1 Горе diminishers,
# 83.1 ويل للمطففين
83: 2, який, коли люди вимірюють їх, взяти повну міру,
# 83.2 الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون
83: 3, але, коли вони вимірюють або зважують для інших, вони зменшують!
# 83.3 وإذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون
83: 4 Хіба вони не думають, що вони будуть відроджені
# 83.4 ألا يظن أولئك أنهم مبعوثون
83: 5 протягом великого дня,
# 83.5 ليوم عظيم
83: 6 День, коли люди постануть перед Господом світів?
# 83.6 يوم يقوم الناس لرب العالمين
83: 7 Ні, справді, книга аморально не в Sijjeen.
# 83.7 كلا إن كتاب الفجار لفي سجين
83: 8 Що може ви знаєте, що Sijjeen є!
# 83.8 وما أدراك ما سجين
83: 9 (Це) відзначені Книга.
# 83.9 كتاب مرقوم
83:10 Горе в той день тим, хто в брехні,
# 83.10 ويل يومئذ للمكذبين
83:11 хто спростовує День спокутування!
# 83.11 الذين يكذبون بيوم الدين
83:12 Ніхто не спростовує його, крім кожного винного грішника.
# 83,12 وما يكذب به إلا كل معتد أثيم
83:13 При Наші вірші читаються йому, він каже, "фіктивних казки древніх!
# 83.13 إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
83:14 Ні, справді! Їхні власні вчинки кинули завісу над їх серцях.
# 83.14 كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون
83:15 Ні, справді в той день вони повинні бути приховані від їх Господа.
# 83.15 كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون
83:16 Тоді вони повинні смажитися в пеклі,
# 83.16 ثم إنهم لصالو الجحيم
83:17 і буде сказано їм: "Це те, що ви збрехали!
# 83,17 ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون
%
| @ Нагорода з мешканців Раю 83: 18-28
83:18 Але, Книга праведників знаходиться в «Illiyoon.
# 83.18 كلا إن كتاب الأبرار لفي عليين
83:19 Що може ви знаєте, що "Illiyoon є!
# 83.19 وما أدراك ما عليون
83:20 (Це) відзначені Книга,
# 83,20 كتاب مرقوم
83:21 свідком тих, хто поруч (до Аллаха).
# 83,21 يشهده المقربون
83:22 Праведник дійсно повинні бути блаженним,
# 83,22 إن الأبرار لفي نعيم
83:23 (похилий) на кушетках вони дивимося,
# 83.23 على الأرائك ينظرون
83:24 і в їхніх обличчях ви пізнаєте сяйво блаженства.
# 83,24 تعرف في وجوههم نضرة النعيم
83:25 Вони повинні бути напоїв з вина, який запечатується,
# 83.25 يسقون من رحيق مختوم
83:26 його ущільнення мускус, для цього нехай конкуренти конкурують;
# 83,26 ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون
83:27 і його суміш Tasneem,
# 83.27 ومزاجه من تسنيم
83:28 Фонтан на які ті принесли близько (до свого Господа) пити.
# 83.28 عينا يشرب بها المقربون
%
| @ Ті, хто знущаються над віруючими, тому що вони поклоняються Аллаху 83: 29-36
83:29 Грішники сміялися над віруючими
# 83,29 إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون
83:30 і підморгнув один з одним, коли вони проходили повз.
# 83.30 وإذا مروا بهم يتغامزون
83:31 Коли вони повернулися до свого народу вони повернулися жартує;
# 83.31 وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين
83:32 і коли вони бачили, що вони сказали: "Це ті, які є в оману!"
# 83,32 وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون
83:33 І все ж вони не були відправлені, щоб бути їх опікунами.
# 83.33 وما أرسلوا عليهم حافظين
83:34 Але в цей день віруючі сміятимуться над невіруючими
# 83.34 فاليوم الذين آمنوا من الكفار يضحكون
83:35, оскільки вони (відкидаються) на їх диванах і поглядом (навколо них).
# 83.35 على الأرائك ينظرون
83:36 У невіруючі були винагороджені за те, що вони зробили?
# 83.36 هل ثوب الكفار ما كانوا يفعلون
%
| AL INSHIQAAQ 84 Rending - Аль-'Inshiqaq
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ День віруючі дано їх книгу діянь та зустріч з Аллахом 84: 1-9
84: 1 Коли небо розривається,
# 84.1 إذا السماء انشقت
84: 2 слух і підкоряючись його Господа, як це повинні робити;
# 84.2 وأذنت لربها وحقت
84: 3, коли земля розтягується
# 84.3 وإذا الأرض مدت
84: 4 і вивергає все, що знаходиться всередині і порожнечі собі,
# 84.4 وألقت ما فيها وتخلت
84: 5 підкоряючись його Господа, як це потрібно зробити!
# 84.5 وأذنت لربها وحقت
84: 6 O людина, ви працюєте важко до вашого Господа, і ви зустрінете Його.
# 84.6 يا أيها الإنسان إنك كادح إلى ربك كدحا فملاقيه
84: 7 Тоді, той, хто віддав свою книгу в правій руці
# 84.7 فأما من أوتي كتابه بيمينه
84: 8, повинні мати легкий розплати
# 84.8 فسوف يحاسب حسابا يسيرا
84: 9 і повернеться радіючи своїй сім'ї.
# 84.9 وينقلب إلى أهله مسرورا
%
| @ День невіруючі дано їх книгу діянь 84: 10-25
84:10 Але той, хто віддав свою книгу через спини
# 84.10 وأما من أوتي كتابه وراء ظهره
84:11 будемо називати для знищення
# 84.11 فسوف يدعو ثبورا
84:12 і спекотне в Blaze.
# 84.12 ويصلى سعيرا
84:13 Після того, як він жив радісно серед своєї родини
# 84.13 إنه كان في أهله مسرورا
84:14 і, звичайно, думав, що він ніколи не повернеться (до свого Господа).
# 84.14 إنه ظن أن لن يحور
84:15 Так, дійсно, його Господь коли-небудь спостерігав за ним.
# 84.15 بلى إن ربه كان به بصيرا
84:16 Клянуся сутінках;
# 84.16 فلا أقسم بالشفق
84:17 до ночі і все, що вона обволікає;
# 84.17 والليل وما وسق
84:18 місяцем, в своїй повноті
# 84.18 والقمر إذا اتسق
84:19, що ви неодмінно їхати від етапу до етапу.
# 84.19 لتركبن طبقا عن طبق
84:20 Що сталося з ними, що вони не вірять
# 84.20 فما لهم لا يؤمنون
84:21 і коли Коран читається їм, що вони не ниць!
# 84.21 وإذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون *
84:22 Ні, невіруючі тільки спростовують,
# 84.22 بل الذين كفروا يكذبون
84:23 Аллах дуже добре, що вони збираються знає.
# 84.23 والله أعلم بما يوعون
84:24 Тому дати їм радісну звістку про болючою покарання,
# 84.24 فبشرهم بعذاب أليم
84:25, окрім як для тих, хто вірить, і здійснювали праведні діяння, бо їх є незмінна нагороду вона.
# 84.25 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
%
| AL BURUUJ 85 сузір'їв - Сура Аль-Бурудж
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Віруючі, які зазнавали переслідувань, тому що вони сказали, Аллах Один і не має ні партнера, ні асоційованим 85: 1-10
85: 1 К небу сузір'їв!
# 85.1 والسماء ذات البروج
85: 2 К обітованої день!
# 85.2 واليوم الموعود
85: 3 К свідка і був свідком!
# 85.3 وشاهد ومشهود
85: 4 Сподвижники ями загинули
# 85.4 قتل أصحاب الأخدود
85: 5 вогонь з паливом,
# 85.5 النار ذات الوقود
85: 6, коли вони сиділи навколо нього
# 85.6 إذ هم عليها قعود
85: 7, і вони були свідками того, що вони зробили для віруючих
# 85.7 وهم على ما يفعلون بالمؤمنين شهود
85: 8 і їх помста на них тільки тому, що вони увірували в Аллаха, Всемогутнього, Слава,
# 85.8 وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد
85: 9, кому належить влада над небесами і землею. І Аллах свідок всіх речей.
# 85.9 الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيء شهيد
85:10 Ті, хто переслідував віруючих чоловіків і жінок і не розкаялися, є для них покарання геєни (ад), і для них покарання від опіку.
# 85.10 إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم عذاب الحريق
%
| The Велика перемога виграти Рай 85: 11-22
85:11 (Але) для тих, які увірували і творили добрі справи, для них є сади, де внизу течуть ріки, що є Велика Перемога!
# 85.11 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات تجري من تحتها الأنهار ذلك الفوز الكبير
85:12 Дійсно, захоплення вашого Господа суворий.
# 85.12 إن بطش ربك لشديد
85:13 Це Він бере свій початок і повтори.
# 85.13 إنه هو يبدئ ويعيد
85:14 І Він прощає, і Любити.
# 85.14 وهو الغفور الودود
85:15 Власник Трону, Всевишній.
# 85.15 ذو العرش المجيد
85:16 виконавцем, що хоче.
# 85,16 فعال لما يريد
85:17 Чи була вона прийти до вас історію господарів
# 85.17 هل أتاك حديث الجنود
85:18 фараона і Thamood?
# 85,18 فرعون وثمود
85:19 Все ж невіруючі ще спростовують,
# 85.19 بل الذين كفروا في تكذيب
85:20 Аллах обіймає їх усі ззаду.
# 85.20 والله من ورائهم محيط
85:21 Дійсно, це славний Коран,
# 85.21 بل هو قرآن مجيد
85:22 в охоронюваному Tablet.
# 85.22 في لوح محفوظ
%
| AT TAARIQ 86 Nightly Новачок - В-Таріка
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Смерть це не кінець, Аллах здатний воскресити нас так же легко, як Він створив нас. Він тільки повинен сказати "Бути" і це. 86: 1-10
86: 1 В небі, і на нічний зустрічному!
# 86.1 والسماء والطارق
86: 2 Що може ви знаєте, що нічні прибулий є!
# 86.2 وما أدراك ما الطارق
86: 3 (Це) пірсинг зірка.
# 86.3 النجم الثاقب
86: 4 Для кожної душі є спостерігач.
# 86.4 إن كل نفس لما عليها حافظ
86: 5 Нехай людина відображає того, що він буде створений.
# 86.5 فلينظر الإنسان مم خلق
86: 6 Він був створений з еякуляті води
# 86.6 خلق من ماء دافق
86: 7, що питання з між попереком і ребрами.
# 86.7 يخرج من بين الصلب والترائب
86: 8 Звичайно, він здатний повернути його,
# 86.8 إنه على رجعه لقادر
86: 9 в день, коли совість розглядаються,
# 86.9 يوم تبلى السرائر
86:10, коли він (чоловік) буде безпорадний, без годувальника.
# 86,10 فما له من قوة ولا ناصر
%
| The Коран вирішальне слово Аллаха 86: 11-17
86:11 До неба з його повернення дощу,
# 86.11 والسماء ذات الرجع
86:12 і по землі розриву з рослинністю;
# 86,12 والأرض ذات الصدع
86:13 це дійсно вирішальне слово,
# 86,13 إنه لقول فصل
86:14 це не жарт.
# 86.14 وما هو بالهزل
86:15 Вони хитро розробки,
# 86.15 إنهم يكيدون كيدا
86:16 а я хитро розробки.
# 86.16 وأكيد كيدا
86:17 Тому відстрочку невіруючих, і затримати їх на деякий час.
# 86.17 فمهل الكافرين أمهلهم رويدا
%
| AL A'LAA 87 Найвища - Аль-'A'la
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Звеличуйте Аллах і не бути сліпим, щоб Його знамень, які оточують вас 87: 1-5
87: 1 Звеличуйте ім'я Господа твого, Всевишнього,
# 87.1 سبح اسم ربك الأعلى
87: 2, який створив і форми,
# 87.2 الذي خلق فسوى
87: 3, який присвячений і керуватися,
# 87.3 والذي قدر فهدى
87: 4, який приносить пасовища,
# 87.4 والذي أخرج المرعى
87: 5, то зробив це сухе темне, листкове стерні,
# 87.5 فجعله غثاء أحوى
%
| @ Ті, хто уникнути нагадувань в Корані 87: 6-13
87: 6 ми зробимо вам читати так, що ви не забудете,
# 87.6 سنقرؤك فلا تنسى
87: 7, за винятком того, що бажає Аллах, звичайно ж, він знає все, що (кажуть) вголос і те, що приховано.
# 87.7 إلا ما شاء الله إنه يعلم الجهر وما يخفى
87: 8 ми будемо полегшити вам легко.
# 87.8 ونيسرك لليسرى
87: 9 Тому нагадаю, якщо перевагах Нагадування,
# 87.9 فذكر إن نفعت الذكرى
87:10 і боїться запам'ятаю,
# 87.10 سيذكر من يخشى
87:11, але самої убогій повинні уникнути цього,
# 87.11 ويتجنبها الأشقى
87:12 хто буде смажити в Велика пожежа,
# 87.12 الذي يصلى النار الكبرى
87:13, в якому він не буде ні померти, ні жити в ньому.
# 87,13 ثم لا يموت فيها ولا يحيى
%
| @ Ті, хто пам'ятає ім'я Аллаха і молитися Йому 87: 14-15
87:14 Процвітаюча той, хто очищує себе,
# 87.14 قد أفلح من تزكى
87:15 і пам'ятає ім'я свого Господа, так що він молиться.
# 87,15 وذكر اسم ربه فصلى
%
| @ Вічне Життя краще, ніж сьогодення 87: 16-19
87:16 Але ви віддаєте перевагу справжнє життя,
# 87.16 بل تؤثرون الحياة الدنيا
87:17, але життя вічне краще, і міцніший.
# 87.17 والآخرة خير وأبقى
87:18 Звичайно, це в древніх свитках,
# 87.18 إن هذا لفي الصحف الأولى
87:19 Сувої Авраама та Мойсея.
# 87.19 صحف إبراهيم وموسى
%
| AL GHAASHIYAH 88 Enveloper - Аль-Ghashiyah
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Опис Ада 88: 1-7
88: 1 Ви отримали звістку про Enveloper?
# 88,1 هل أتاك حديث الغاشية
88: 2 На що особах Дня принижений буде,
# 88.2 وجوه يومئذ خاشعة
88: 3 трудящий, зношене,
# 88.3 عاملة ناصبة
88: 4 випалу при пекучому вогні
# 88.4 تصلى نارا حامية
88: 5, що підживлюється з надзвичайно гарячої фонтана,
# 88.5 تسقى من عين آنية
88: 6 ніякої їжі крім них колючих рослин
# 88.6 ليس لهم طعام إلا من ضريع
88: 7, який ні підтримує, ні вгамувати голод.
# 88.7 لا يسمن ولا يغني من جوع
%
| @ Опис Рая 88: 8-16
88: 8 (У той час як інші) стоїть на тому, що День буде радісним,
# 88.8 وجوه يومئذ ناعمة
88: 9 задоволений їх прагненні,
# 88.9 لسعيها راضية
88:10 в саду на висоті,
# 88.10 في جنة عالية
88:11, де вони не будуть чути не порожні розмови.
# 88.11 لا تسمع فيها لاغية
88:12 юшила фонтаном буде там
# 88.12 فيها عين جارية
88:13 і підняті дивани,
# 88.13 فيها سرر مرفوعة
88:14 і підготовлені кубки,
# 88,14 وأكواب موضوعة
88:15 і розташовані подушки
# 88.15 ونمارق مصفوفة
88:16 і розпростертими килими.
# 88.16 وزرابي مبثوثة
%
| @ Ознаки Аллаха на землі і небесах 88: 17-20
88:17 Що, вони не відображають того, як був створений верблюд?
# 88,17 أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت
88:18 І як небо було піднято,
# 88.18 وإلى السماء كيف رفعت
88:19 і, як гори були надійно закріплені?
# 88.19 وإلى الجبال كيف نصبت
88:20 І як земля була розкинувши?
# 88.20 وإلى الأرض كيف سطحت
%
| @ Ті, хто відвернуться і не вірити 88: 21-26
88:21 Таким чином нагадати, ви тільки нагадування.
# 88.21 فذكر إنما أنت مذكر
88:22 Ви не платите, щоб спостерігати за ними.
# 88,22 لست عليهم بمصيطر
88:23 Що стосується тих, хто відвернуться і не вірити,
# 88.23 إلا من تولى وكفر
88:24 Аллах покарає їх з найбільшим покаранням.
# 88.24 فيعذبه الله العذاب الأكبر
88:25 Дійсно, для нас вони мають повернутися,
# 88.25 إن إلينا إيابهم
88:26 тоді на нас покладається їх розрахунок.
# 88.26 ثم إن علينا حسابهم
%
| AL Фаджр 89 Світанок - Аль-Фаджр
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Спустошення, яка спіткала Aad, Ирам, Thamood і фараона не були актами матері-природи, кожен були покарані Аллахом за їх невіра. Мати Природа винайшла ім'я тих, що не увірували попередження Аллаха. 89: 1- 14
89: 1 К світанку
# 89.1 والفجر
89: 2 і десять ночей (паломництва або останні десять днів Рамадану),
# 89.2 وليال عشر
89: 3 по навіть і дивно,
# 89.3 والشفع والوتر
89: 4 до ночі, коли він подорожує по!
# 89.4 والليل إذا يسر
89: 5 Чи в тому, що клятва пам'ятати?
# 89.5 هل في ذلك قسم لذي حجر
89: 6 Хіба ви не чули, як твій Господь мав справу з Аад
# 89.6 ألم تر كيف فعل ربك بعاد
89: 7 колонного (міста) з Ирам,
# 89.7 إرم ذات العماد
89: 8, подібної якій ніколи не було створено в країнах?
# 89.8 التي لم يخلق مثلها في البلاد
89: 9 І Thamood, хто вирубав із скель долини?
# 89.9 وثمود الذين جابوا الصخر بالواد
89:10 І фараон, з кілочків (пронизує його жертв)?
# 89.10 وفرعون ذي الأوتاد
89:11 Вони були тиранами в землі
# 89,11 الذين طغوا في البلاد
89:12 і перевищив в корупції в ній.
# 89,12 فأكثروا فيها الفساد
89:13 (Для цього) Господь ваш випущені на них бич покарання;
# 89.13 فصب عليهم ربك سوط عذاب
89:14 Дійсно, ваш Господь завжди пильні.
# 89.14 إن ربك لبالمرصاد
%
| @ Test тут і жаль з Судного дня 89: 15-26
89:15 Як для людини, коли її Господь випробовує його, шануючи його і сприяючи його, він каже: «Мій Господь, удостоїв мене."
# 89.15 فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه فيقول ربي أكرمن
89:16 Але коли він відчуває його, обмежуючи його положення, він каже: «Мій Господь принизив мене."
# 89.16 وأما إذا ما ابتلاه فقدر عليه رزقه فيقول ربي أهانن
89:17 Ні! Але ви не показують нічого хорошого сироті,
# 89.17 كلا بل لا تكرمون اليتيم
89:18, ні ти закликаємо один одного, щоб нагодувати нужденних.
# 89.18 ولا تحاضون على طعام المسكين
89:19, і ви пожирають спадок з жадібністю,
# 89.19 وتأكلون التراث أكلا لما
89:20, і ви пристрасно любите багатство.
# 89,20 وتحبون المال حبا جما
%
| @ Народ ад 89: 21-26
89:21 Ні! Але коли тремтить земля і розтирається,
# 89.21 كلا إذا دكت الأرض دكا دكا
89:22 і ваш Господь приходить з ангелами, звання на ранг,
# 89,22 وجاء ربك والملك صفا صفا
89:23 і Геєна (ад) приблизний Того дня людина буде пам'ятати, і як повинен Нагадування бути для нього?
# 89.23 وجيء يومئذ بجهنم يومئذ يتذكر الإنسان وأنى له الذكرى
89:24 Він скаже: "о, якби я направив (добрі справи) для мого життя!"
# 89.24 يقول يا ليتني قدمت لحياتي
89:25 Але в той день ніхто не покарає, як Він (Аллах) покарає,
# 89.25 فيومئذ لا يعذب عذابه أحد
89:26 І ні суперечлива, як він зв'язується.
# 89.26 ولا يوثق وثاقه أحد
%
| @ Чи задоволені душа на Судний день 89: 27-30
89:27 Про задоволені душа,
# 89,27 يا أيتها النفس المطمئنة
89:28 Повернення до вашого Господа благовоління, в очах Його.
# 89.28 ارجعي إلى ربك راضية مرضية
89:29 Реєстрація Мої віруючих і
# 89.29 فادخلي في عبادي
89:30 ввести Мій рай!
# 89.30 وادخلي جنتي
%
| AL Баладі 90 Країна - Аль-Балад
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Сподвижників лівої і сподвижників права і марнотратства і добрі справи 90: 1-20
90: 1 Ні, клянусь цій країні (в Мецці),
# 90.1 لا أقسم بهذا البلد
90: 2, і ви мешканець у цій країні.
# 90.2 وأنت حل بهذا البلد
90: 3 І дарувальника народження, і ким він усиновив,
# 90.3 ووالد وما ولد
90: 4 Ми створили людину в втоми.
# 90.4 لقد خلقنا الإنسان في كبد
90: 5 Він думає, що ніхто не має над ним владу!
# 90.5 أيحسب أن لن يقدر عليه أحد
90: 6 Він скаже: "Я знищив величезне багатство.
# 90.6 يقول أهلكت مالا لبدا
90: 7 Він думає, що ніхто не помітив його?
# 90.7 أيحسب أن لم يره أحد
90: 8 Хіба Ми не дали йому два очі,
# 90.8 ألم نجعل له عينين
90: 9 язичок, і дві губи,
# 90.9 ولسانا وشفتين
90:10 і повів його на двох шляхів (добра і зла)?
# 90.10 وهديناه النجدين
90:11 І все ж він не масштабується висоту.
# 90.11 فلا اقتحم العقبة
90:12 Що може ви знаєте, що висота!
# 90.12 وما أدراك ما العقبة
90:13 (Це) звільнення раба,
# 90,13 فك رقبة
90:14 подача їжі на день голоду
# 90.14 أو إطعام في يوم ذي مسغبة
90:15 сироті по відношенню
# 90.15 يتيما ذا مقربة
90:16 або нужденному людині, що терпить лихо;
# 90.16 أو مسكينا ذا متربة
90:17, так що він стає одним з тих, хто вірить, заряджати один одного, щоб бути терплячими, і заряджати один одного, щоб бути милосердним.
# 90.17 ثم كان من الذين آمنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة
90:18 Такі Соратники праві.
# 90.18 أولئك أصحاب الميمنة
90:19 Але ті, хто не вірить в Наші знамення, вони сподвижників лівих,
# 90.19 والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة
90:20 з вогню закрився вище них.
# 90.20 عليهم نار مؤصدة
%
| ASY SYAMS 91 Нд - Еш-Шамс
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ознаки величі Аллаха оточують нас поки більша частина людства, як люди Thamood, відкидають Його через гордість, віддаючи перевагу власній створеній здібності, а не кінцевої потужності і здібності свого Творця 91: 1- 10
91: 1 До сонця і його полудня,
# 91.1 والشمس وضحاها
91: 2 місяцем, яка слідує за ним,
# 91.2 والقمر إذا تلاها
91: 3 на день, коли він відображає його,
# 91.3 والنهار إذا جلاها
91: 4 ночами, коли вона огортає його!
# 91.4 والليل إذا يغشاها
91: 5 К небу і хто його збудував,
# 91.5 والسماء وما بناها
91: 6 по землі і хто розгорнув його,
# 91.6 والأرض وما طحاها
91: 7 до душі і хто в формі його
# 91.7 ونفس وما سواها
91: 8 і надихнув його з гріхом і його благочестя,
# 91.8 فألهمها فجورها وتقواها
91: 9 процвітаючою той, хто очищається його,
# 91.9 قد أفلح من زكاها
91:10 і не той, хто поховав його!
# 91.10 وقد خاب من دساها
%
| Thamood Спростовується 91: 11-15
91:11 Thamood спростовується в своїй гордості
# 91.11 كذبت ثمود بطغواها
91:12, коли більшість нечестивих з них вибухнув,
# 91.12 إذ انبعث أشقاها
91:13 Посланник Аллаха сказав їм: "(Це) верблюдиця Аллаха, нехай її випити.
# 91.13 فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقياها
91:14 Але вони збрехали йому, і кульгає її. Тоді Господь ламав їх за їхні гріхи і вирівняли його (їх село).
# 91.14 فكذبوه فعقروها فدمدم عليهم ربهم بذنبهم فسواها
91:15 Він не боїться результат (їх знищення).
# 91.15 ولا يخاف عقباها
%
| AL Lail 92 Ніч - Аль-Лайл
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах полегшує шлях для тих, хто вірить 92: 1-7
92: 1 К ночі, коли вона обволікає,
# 92.1 والليل إذا يغشى
92: 2 і в день, коли він представляє.
# 92.2 والنهار إذا تجلى
92: 3 І хто створив чоловіка і жінку,
# 92.3 وما خلق الذكر والأنثى
92: 4 Ваш прагнення дійсно в різних кінцях!
# 92.4 إن سعيكم لشتى
92: 5 Для нього, що дає і страхи (Аллах)
# 92.5 فأما من أعطى واتقى
92: 6 і вірить в кращі,
# 92.6 وصدق بالحسنى
92: 7 ми будемо, безумовно, полегшить його Шляхи Ослаблення;
# 92.7 فسنيسره لليسرى
%
| @ Аллах полегшує шлях поневірянь для тих, хто не вірить 92: 8-17
92: 8, але для нього це скнара, і вистачило,
# 92.8 وأما من بخل واستغنى
92: 9, і він спростовується кращих
# 92.9 وكذب بالحسنى
92:10 Ми будемо, звісно, полегшить для нього шлях поневірянь (Вогонь).
# 92,10 فسنيسره للعسرى
92:11 Коли він падає (в Ад), його багатство не допоможе йому.
# 92.11 وما يغني عنه ماله إذا تردى
92:12 Дійсно, керівництво Наша,
# 92.12 إن علينا للهدى
92:13 і нас відносяться останні і перші.
# 92.13 وإن لنا للآخرة والأولى
92:14 Я зараз тебе попереджав про палаючий вогонь,
# 92.14 فأنذرتكم نارا تلظى
92:15, в якому ніхто не повинен бути смажений крім самого убогого грішника,
# 92,15 لا يصلاها إلا الأشقى
92:16 хто спростовує і відвернувся,
# 92.16 الذي كذب وتولى
92:17 і з якого обережними повинні бути рознесені.
# 92,17 وسيجنبها الأتقى
%
| Believers дати милостиню 92: 18-21
92:18 Той, хто дає своє багатство, щоб очиститися,
# 92.18 الذي يؤتي ماله يتزكى
92:19 і не дає милість тих, для компенсації
# 92.19 وما لأحد عنده من نعمة تجزى
92:20 шукає тільки лик свого Господа, Всевишнього,
# 92.20 إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى
92:21, безумовно, він має бути задоволений.
# 92.21 ولسوف يرضى
%
| ADH DHUHAA 93 Рано вранці - Ad-Duha
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Скажіть же з милостей Аллаха 93: 1-11
93: 1 К середині ранку,
# 93.1 والضحى
93: 2 і ночами, коли вона охоплює,
# 93.2 والليل إذا سجى
93: 3 Господь твій не залишив тебе (Пророк Мухаммад), і не він тебе ненавиджу.
# 93.3 ما ودعك ربك وما قلى
93: 4 Останній повинен бути краще для вас, ніж перший.
# 93.4 وللآخرة خير لك من الأولى
93: 5 Ваш Господь дасть вам, і ви будете задоволені.
# 93.5 ولسوف يعطيك ربك فترضى
93: 6 Хіба Він не знайти вам сиротою і дати вам притулок?
# 93.6 ألم يجدك يتيما فآوى
93: 7 Хіба Він не знайти вам мандрівника так Він наставив вас?
# 93.7 ووجدك ضالا فهدى
93: 8 Хіба Він не знайдете ви бідний і досить вам?
# 93.8 ووجدك عائلا فأغنى
93: 9 Чи не пригнічувати сироту,
# 93.9 فأما اليتيم فلا تقهر
93:10, ні відігнати, хто запитує.
# 93.10 وأما السائل فلا تنهر
93:11 Але скажіть же з милостей вашого Господа!
# 93.11 وأما بنعمة ربك فحدث
%
| ALAM NASHRAH 94 Розширення - Аль-'Inshirah
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Long для Аллаха в смиренні 94: 1-8
94: 1 Хіба Ми не розширені груди для вас (Пророк Мухаммад),
# 94.1 ألم نشرح لك صدرك
94: 2 і звільнив вас від вашого тягаря
# 94.2 ووضعنا عنك وزرك
94: 3, що обтяжений спину?
# 94.3 الذي أنقض ظهرك
94: 4 Хіба Ми не підняв свій спогад?
# 94.4 ورفعنا لك ذكرك
94: 5 І дійсно, труднощі слідують легкість,
# 94.5 فإن مع العسر يسرا
94: 6, дійсно, труднощі слідують легкістю!
# 94.6 إن مع العسر يسرا
94: 7 Отже, коли ви закінчили (молитву), працю (в благанні),
# 94.7 فإذا فرغت فانصب
94: 8, і нехай ваш туга бути для вашого Господа (у смиренні).
# 94.8 وإلى ربك فارغب
%
| AT Тійн 95 рис - В-підлітків
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах Більшість Просто суддів 95: 1-8
95: 1 К рис і оливкових!
# 95.1 والتين والزيتون
95: 2 і гора Синай,
# 95.2 وطور سينين
95: 3, і це безпечна країна (Мекка)!
# 95.3 وهذا البلد الأمين
95: 4 Справді, ми створили людини з найпрекраснішим росту
# 95.4 لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم
95: 5 і ми повернемося його найнижчі,
# 95.5 ثم رددناه أسفل سافلين
95: 6, крім віруючих, які роблять добрі справи, бо їх буде незмінною нагороду вона.
# 95.6 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم أجر غير ممنون
95: 7 Отже, що ж тоді повинно спростовують вами про відшкодування?
# 95.7 فما يكذبك بعد بالدين
95: 8 Хіба Аллах не найсправедливіший із суддів!
# 95.8 أليس الله بأحكم الحاكمين
%
| AL 'Алака 96 Згусток - Аль-'Alaq
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Перші вірші Ангел Гавриїл навчив пророка Мухаммеда 96: 1-5
96: 1 Read (Пророк Мухаммад) в ім'я Господа твого, який створив,
# 96.1 اقرأ باسم ربك الذي خلق
96: 2 створив людину з (крові) згустку.
# 96.2 خلق الإنسان من علق
96: 3 Читати! Ваш Господь прещедрий,
# 96.3 اقرأ وربك الأكرم
96: 4, який навчив пером,
# 96.4 الذي علم بالقلم
96: 5 вчив людини, що він не знав.
# 96.5 علم الإنسان ما لم يعلم
%
| @ Ті, що не увірували, і ті, хто вважає, 96: 6-19
96: 6 Дійсно, безумовно, людина дуже нахабний
# 96.6 كلا إن الإنسان ليطغى
96: 7, що він бачить себе вистачило.
# 96.7 أن رآه استغنى
96: 8 Справді, до вашого Господа є повернення.
# 96.8 إن إلى ربك الرجعى
96: 9 Що ви думаєте? Чи бачили ви той, хто забороняє
# 96.9 أرأيت الذي ينهى
96:10 поклоняющийся, коли він молиться.
# 96.10 عبدا إذا صلى
96:11 Ви бачили, чи був він на керівництво
# 96.11 أرأيت إن كان على الهدى
96:12 або замовлення благочестя?
# 96.12 أو أمر بالتقوى
96:13 Що ви думаєте? Ви бачили, якщо він суперечить і відвертається,
# 96.13 أرأيت إن كذب وتولى
96:14 він не знав, що Аллах бачить?
# 96,14 ألم يعلم بأن الله يرى
96:15 Дійсно, якщо він не припинити, то ми будемо схопити його за чуб,
# 96.15 كلا لئن لم ينته لنسفعا بالناصية
96:16 брехня, грішним чуб.
# 96,16 ناصية كاذبة خاطئة
96:17 Отже, нехай покличе на його шляху!
# 96.17 فليدع ناديه
96:18 Ми, будемо називати Zabania (суворі Ангели пекла).
# 96.18 سندع الزبانية
96:19 Ні, справді; не слухаються його! Вклоніться і наближатися (до Аллаха).
# 96.19 كلا لا تطعه واسجد واقترب *
%
| AL Кадр 97 Честь - Аль Кадр
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ніч Пошани, яке відбувається протягом останніх ночей Рамадана 97: 1-5
97: 1 Ми відправили цю (Священний Коран) вниз на ніч Пошани.
# 97.1 إنا أنزلناه في ليلة القدر
97: 2 Що може ви знаєте, що Нічний Честі!
# 97.2 وما أدراك ما ليلة القدر
97: 3 Ніч Honor краще, ніж тисяча місяців,
# 97.3 ليلة القدر خير من ألف شهر
97: 4 на ньому ангели і Дух (Гавриїл) спускаються з дозволу їх Господа після кожної команди.
# 97.4 تنزل الملائكة والروح فيها بإذن ربهم من كل أمر
97: 5 Мир це, до світанку.
# 97.5 سلام هي حتى مطلع الفجر
%
| AL BAYYINAH 98 Доказ - Сура Аль-Баййіна
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Євреї, назаряне і християни були замовлені, щоб поклонятися Аллаху 98: 1-6
98: 1 Невірні серед людей Писання і многобожників ніколи не утримуватися, поки явний доказ не прийшов до них.
# 98.1 لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة
98: 2 Посланник від Аллаха читати очищена Сторінок
# 98.2 رسول من الله يتلو صحفا مطهرة
98: 3, в якій є цінні книги.
# 98.3 فيها كتب قيمة
98: 4 Ті, кому книга була дана не ділять себе доти, ясний доказ не прийшов до них.
# 98.4 وما تفرق الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءتهم البينة
98: 5 І все ж їм було наказано поклонятися Аллаху, що робить релігію Його щиро, в вертикальному положенні, і встановити їх молитви і сплачувати обов'язкову милостиню. Це дійсно Релігія прямолінійності.
# 98.5 وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين القيمة
98: 6 Невіруючі серед людей Писання і многобожників довіку у вогні геєни (ад). Вони гірші з усіх створінь.
# 98.6 إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها أولئك هم شر البرية
%
| @ Кращим з усіх істот 98: 7-8
98: 7 Але ті, які увірували і творили добрі справи є кращими з усіх істот.
# 98.7 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية
98: 8 Їх воздаянием є свого Господа; Сади Едему, внизу течуть ріки, де вони повинні жити вічно. Аллах добре задоволений ними, і вони добре задоволений ним. Тобто для того, хто боїться свого Господа!
# 98.8 جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشي ربه
%
| AZ ZALZALAH 99 Землетрус - Аз-Zalzalah
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Землетрус в День Воскресіння 99: 1-8
99: 1 Коли земля здригається зі своєю могутньою струшуванні,
# 99.1 إذا زلزلت الأرض زلزالها
99: 2 і, коли земля приносить свої тяготи
# 99.2 وأخرجت الأرض أثقالها
99: 3 і людське питає: "Що сталося з ним?"
# 99.3 وقال الإنسان ما لها
99: 4 Того дня він повинен проголосити свою новину,
# 99.4 يومئذ تحدث أخبارها
99: 5 для вашого Господа виявили в ньому.
# 99.5 بأن ربك أوحى لها
99: 6 того дня людства видає в розсипи, щоб побачити свої вчинки.
# 99.6 يومئذ يصدر الناس أشتاتا ليروا أعمالهم
99: 7 Хто зробив вагу порошинки добра, побачить його,
# 99.7 فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره
99: 8 і той, хто зробив на вагу порошинки зла, побачить його.
# 99.8 ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره
%
| AL "ADIYAAT 100 бігунів - Аль-'Adiyat
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Любов до багатства і жадібності 100: 1-11
100: 1 К храп бігунів (коней),
# 100.1 والعاديات ضبحا
100: 2 страйкарів вогню,
# 100.2 فالموريات قدحا
100: 3 по зорі рейдерів,
# 100.3 فالمغيرات صبحا
100: 4 піднімаючи за собою слід з пилу,
# 100.4 فأثرن به نقعا
100: 5 ділення збір.
# 100.5 فوسطن به جمعا
100: 6 Дійсно, людина є невдячним до свого Господа.
# 100.6 إن الإنسان لربه لكنود
100: 7 На це він сам повинен свідчити.
# 100.7 وإنه على ذلك لشهيد
100: 8 І дійсно він затятий з любові до гарної (багатства, стає жадібним).
# 100.8 وإنه لحب الخير لشديد
100: 9 Хіба він не знає, що коли те, що в могилах буде повалений,
# 100.9 أفلا يعلم إذا بعثر ما في القبور
100: 10 і те, що в грудях доводиться,
# 100,10 وحصل ما في الصدور
100: 11 насправді, в той день Господь їх знатиме про них!
# 100,11 إن ربهم بهم يومئذ لخبير
%
| AL QAARI'AH 101 Clatterer - Аль-Qari'a
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ваги правосуддя 101: 1-11
101: 1 Clatterer (Судний день)!
# 101.1 القارعة
101: 2 Яка Clatterer.
# 101.2 ما القارعة
101: 3 Що ж ви знаєте, що Clatterer є!
# 101.3 وما أدراك ما القارعة
101: 4 Того дня людина має наслідувати розсіяних молі
# 101.4 يوم يكون الناس كالفراش المبثوث
101: 5, і гори, як пучки пряжі апаратного прядіння вовни.
# 101.5 وتكون الجبال كالعهن المنفوش
101: 6 Потім чиї справи важити важкий в масштабі
# 101.6 فأما من ثقلت موازينه
101: 7, повинні жити в житті, що завгодно,
# 101.7 فهو في عيشة راضية
101: 8, але він чия вага світло в масштабі,
# 101.8 وأما من خفت موازينه
101: 9 голова буде в Занурюючись
# 101.9 فأمه هاوية
101: 10 Що ви знаєте, що врізання?
# 101,10 وما أدراك ما هيه
101: 11 (Це) Вогонь, який сильно нагрівається.
# 101.11 نار حامية
%
| AT TAKAATHUR 102 Надмірне Збір - В-Takathor
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ День ви будете допитані 102: 1-8
102: 1 надмірне скупчення (збільшення і хвастощів) зайняті вас (від поклоніння і підкоряючись)
# 102.1 ألهاكم التكاثر
102: 2, поки не відвідують могили.
# 102.2 حتى زرتم المقابر
102: 3 Але ні, насправді, ви повинні знати скоро.
# 102.3 كلا سوف تعلمون
102: 4 Знову ж, не насправді, ви не повинні знати скоро.
# 102.4 ثم كلا سوف تعلمون
102: 5 Дійсно, чи знаєте ви, з певними знаннями
# 102.5 كلا لو تعلمون علم اليقين
102: 6, що ви неодмінно побачите Ад?
# 102.6 لترون الجحيم
102: 7 Знову ж таки, ви повинні, звичайно, бачити його з вигляду упевненістю.
# 102.7 ثم لترونها عين اليقين
102: 8 Того дня, ви повинні бути допитані про задоволеннях.
# 102.8 ثم لتسألن يومئذ عن النعيم
%
| AL 'ASR 103 Післеполудневий -Аль-'Asr
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ті, хто вірять і ті, хто не 103: 1-3
103: 1 Ко часу другій половині дня!
# 103.1 والعصر
103: 2 Напевно, людина перебуває в (стані) втрати,
# 103.2 إن الإنسان لفي خسر
103: 3, за винятком тих, які увірували і творили добрі справи і звинувачення один одного з істиною і заряду один інший з терпінням.
# 103.3 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر
%
| AL HUMAZAH 104 пліткаря - Аль-Humazah
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Покарання за лихослів'я та наклепи 104: 1-9
104: 1 Горе всякому пліткаря, наклепника
# 104.1 ويل لكل همزة لمزة
104: 2, який накопичує багатство і розраховує його,
# 104.2 الذي جمع مالا وعدده
104: 3 думаючи своє багатство надаватиме його безсмертним!
# 104.3 يحسب أن ماله أخلده
104: 4 Навпаки! Він повинен бути жбурнув в дробарку.
# 104.4 كلا لينبذن في الحطمة
104: 5 Що повинен повідомити вам, що дробарка?
# 104.5 وما أدراك ما الحطمة
104: 6 (Це) запалав Вогонь Аллаха,
# 104.6 نار الله الموقدة
104: 7, яка здійснює нагляд за серця,
# 104.7 التي تطلع على الأفئدة
104: 8 зімкнулися навколо них
# 104.8 إنها عليهم مؤصدة
104: 9 в розширених колонок.
# 104.9 في عمد ممددة
%
| AL FIIL 105 Elephant - Аль-фейл
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Року, в якому Пророк Мухаммад народився 105: 1-5
105: 1 Хіба ви не бачили, як Аллах справа сподвижників Слона?
# 105.1 ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل
105: 2 Хіба Він не викликає їх схеми, щоб збитися зі шляху?
# 105.2 ألم يجعل كيدهم في تضليل
105: 3 І Він послав проти них польоти птахів
# 105.3 وأرسل عليهم طيرا أبابيل
105: 4 закидаючи їх камінням з обпаленої глини,
# 105.4 ترميهم بحجارة من سجيل
105: 5, так що Він зробив їх, як солому їдять (велика рогата худоба).
# 105.5 فجعلهم كعصف مأكول
%
| QURAISY 106 Koraysh - Koraysh
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Коліна Koraysh 106: 1-4
106: 1 для звичаєм Koraysh,
# 106.1 لإيلاف قريش
106: 2 їх звичай зимового та літнього подорожі.
# 106.2 إيلافهم رحلة الشتاء والصيف
106: 3 Тому нехай вони поклоняються Господу цього Дому
# 106.3 فليعبدوا رب هذا البيت
106: 4, який годував їх від голоду і закріплені їх від страху.
# 106.4 الذي أطعمهم من جوع وآمنهم من خوف
%
| AL MAA'UUN 107 Допомога - Сура Аль-Маун
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ті з слабкою віри 107: 1-7
107: 1 Ви бачили той, хто спростовує відплата?
# 107.1 أرأيت الذي يكذب بالدين
107: 2 Це той, хто відвертається сироту
# 107.2 فذلك الذي يدع اليتيم
107: 3 і не закликаємо інші країни годувати нужденних.
# 107.3 ولا يحض على طعام المسكين
107: 4 Горе тим, хто молиться,
# 107.4 فويل للمصلين
107: 5, які є не звертаючи уваги на їхні молитви (затримуючи їх від запропонованих раз),
# 107.5 الذين هم عن صلاتهم ساهون
107: 6, які хваляться,
# 107.6 الذين هم يراؤون
107: 7 і запобігти посуд допомоги.
# 107.7 ويمنعون الماعون
%
| AL KAUTSAR 108 Річка Достатку - Аль-Каусар
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Водопій в раю, дане пророкові Мухаммаду 108: 1-3
108: 1 Дійсно, ми дали вам (Пророк Мухаммад) велика кількість (Аль Каусар; річка, її басейн і пружини).
# 108.1 إنا أعطيناك الكوثر
108: 2 Так моліться вашому Господові і жертовності.
# 108.2 فصل لربك وانحر
108: 3 Звичайно, той, хто ненавидить вас, він є самим розірвані.
# 108.3 إن شانئك هو الأبتر
%
| AL KAAFIRUUN 109 Невіруючі - Аль-Kafiroon
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Як реагувати в кращому порядку, щоб невіруючих 109: 1-6
109: 1 Скажи: «невіруючі виведення,
# 109.1 قل يا أيها الكافرون
109: 2 Я не поклоняюся, чому ви вклоняєтеся,
# 109.2 لا أعبد ما تعبدون
109: 3, ні ви вклоняєтеся, що я поклоняюся.
# 109.3 ولا أنتم عابدون ما أعبد
109: 4 І я не поклонявся, що ви поклонялися,
# 109.4 ولا أنا عابد ما عبدتم
109: 5 ні будете поклонятися, що я поклоняюся.
# 109.5 ولا أنتم عابدون ما أعبد
109: 6 Вам ваша релігія, а мені моя релігія ».
# 109,6 لكم دينكم ولي دين
%
| AN NASHR 110 Перемоги --Наср
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Відкритті Мекки 110: 1-3
110: 1 Коли перемога Аллаха і відкриття приходить,
# 110.1 إذا جاء نصر الله والفتح
110: 2, і ви бачите, що люди, що охоплює релігію Аллаха натовпами,
# 110.2 ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا
110: 3 звеличувати з похвалу свого Господа і попросити вибачення у Нього. Він бо Тернер (для розкаюваного).
# 110.3 فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا
%
| AL Лахаб 111 Полум'я - Аль-Лахаб
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Покарання Абі Лахаб і його дружину 111: 1-5
111: 1 Загинути руки Абі Лахаб, і загинув він!
# 111.1 تبت يدا أبي لهب وتب
111: 2 Його багатство не вистачить його, ні те, що він придбав;
# 111.2 ما أغنى عنه ماله وما كسب
111: 3, він повинен смажити на палаючий вогонь,
# 111.3 سيصلى نارا ذات لهب
111: 4 та його дружина, навантажені дровами
# 111.4 وامرأته حمالة الحطب
111: 5, повинні мати мотузку пальмового волокна навколо її шиї!
# 111.5 في جيدها حبل من مسد
%
| AL IKHLASH 112 Єдність - Аль-'Ikhlas
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Аллах Єдін, немає жодного рівного Йому 112: 1-4
112: 1 Скажи: "Він є Аллах, Один,
# 112.1 قل هو الله أحد
112: 2 призвали.
# 112.2 الله الصمد
112: 3 Хто не народила, і не було на світі,
# 112.3 لم يلد ولم يولد
112: 4, і немає ні рівного Йому ».
# 112.4 ولم يكن له كفوا أحد
%
| AL Фаляк 113 Світанок - Аль-Фаляк
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Прибігаю до Аллаха від зла 113: 1-5
113: 1 Скажи: «Я приймаю притулок у Господа про Світанку
# 113.1 قل أعوذ برب الفلق
113: 2 від зла того, що Він створив,
# 113.2 من شر ما خلق
113: 3 від зла темряві, коли він збирає
# 113.3 ومن شر غاسق إذا وقب
113: 4 від зла вентиляторів на вузлах;
# 113.4 ومن شر النفاثات في العقد
%
$ Чи не заздрю 113: 5
113: 5 від зла в заздрісника, коли він заздрить ".
# 113.5 ومن شر حاسد إذا حسد
%
| AN НААН 114 осіб - Ан-Нас
1: 1 В ім'я Аллаха, Милостивого, Милосердного
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Прибігаю до Аллаха від шепоту сатани 114: 1-6
114: 1 Скажи: «Я приймаю притулок у Господа людей,
# 114.1 قل أعوذ برب الناس
114: 2 Король людей,
# 114.2 ملك الناس
114: 3 Бог людей,
# 114.3 إله الناس
114: 4 від зла в скрадливі навушника.
# 114.4 من شر الوسواس الخناس
114: 5, який шепоче в скринях людей,
# 114.5 الذي يوسوس في صدور الناس
114: 6 і джини і люди ».
# 114.6 من الجنة و الناس
%